1 00:04:03,263 --> 00:04:04,389 Oh, pardon ! 2 00:04:04,465 --> 00:04:09,465 Tu ne vas pas me dire maintenant que tu pensais qu'il était vide ? 3 00:04:09,570 --> 00:04:12,004 - Sylvie ! - Oh. 4 00:04:12,072 --> 00:04:16,133 Ne peut-il rien faire dans la vie sans déclencher une avalanche ? 5 00:04:16,210 --> 00:04:18,303 Va jouer, mon chéri. 6 00:04:20,247 --> 00:04:22,247 Quand je te vois un tel appétit c'est que ça ne va pas. 7 00:04:25,886 --> 00:04:27,820 Sylvie, je vais divorcer. 8 00:04:27,888 --> 00:04:32,120 - Quoi ? de Charles ? - C'est le seul mari que j'aie 9 00:04:32,192 --> 00:04:37,061 - J'ai essayé d'y mettre du mien mais... - Mais quoi ? 10 00:04:37,131 --> 00:04:40,658 Oh, je ne peux pas t'expliquer mais je suis trop malheureuse pour continuer comme ça. 11 00:04:43,003 --> 00:04:46,003 Au moins on ne peut pas dire que les malheurs te font engraisser ! 12 00:04:49,476 --> 00:04:52,476 Mais je ne comprends pas pourquoi tu veux divorcer ? 13 00:04:53,213 --> 00:04:55,213 Parce que je l'aime pas. Et qu'il ne m'aime pas non plus 14 00:04:56,183 --> 00:04:58,183 Ce n'est pas une raison pour divorcer ! 15 00:04:58,786 --> 00:05:00,786 Avec un mari riche et une nouvelle garde-robe... 16 00:05:00,954 --> 00:05:02,954 il ne te sera pas difficile de te faire de nouveaux amis. 17 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Oui, j'admets que je suis venue à Paris pour fuir la vie provincial américaine 18 00:05:06,460 --> 00:05:08,460 mais ça ne veut pas dire que je puisse m'adapter à la vie française 19 00:05:09,530 --> 00:05:11,530 J'ai une certaine répugnance à l'idée de divorcer, Sylvie. 20 00:05:12,232 --> 00:05:14,232 Mais si seulement Charles avait été sincère avec moi. 21 00:05:14,501 --> 00:05:16,501 C'est la seule chose que je demande aux êtres, la franchise 22 00:05:16,837 --> 00:05:20,837 Mais avec Charles, tout n'est que mensonges et mystère. 23 00:05:23,110 --> 00:05:25,110 Il me cache quelque chose, Sylvie 24 00:05:25,345 --> 00:05:28,345 Quelque chose de terrible... et qui m'effraie. 25 00:05:28,949 --> 00:05:29,949 Cet enfant est à vous ? 26 00:05:30,951 --> 00:05:33,600 Oh non ! C'est le sien. Où l'avez-vous trouvé ? En train de dévaliser une banque ? 27 00:05:33,754 --> 00:05:35,754 Il jetait des boules de neige au Baron Rothschild. 28 00:05:35,956 --> 00:05:38,956 - Oh, merci. - Est-ce que nous nous connaissons ? 29 00:05:39,259 --> 00:05:42,259 - Tenez vous à ce que nous fassions connaissance ? - Je n'en sais rien. Et vous ? 30 00:05:42,763 --> 00:05:44,763 Je connais déjà un tel nombre de personnes qu'il faudrait que l'une d'entre elles vienne à mourir 31 00:05:45,365 --> 00:05:47,365 pour que je puisse me permettre d'en ajouter une à ma liste. 32 00:05:47,968 --> 00:05:51,968 Ho... ! Eh bien si l'une d'elle disparaît, faites-le moi savoir ! 33 00:05:52,206 --> 00:05:53,206 - Lâcheur ! - Ça veut dire ? 34 00:05:54,274 --> 00:05:57,274 Vous êtes vite découragé ! 35 00:05:57,377 --> 00:06:00,377 - Viens, Jean-Louis, allons faire un tour. Je n'ai encore jamais vu un Rothschild, moi. 36 00:06:06,987 --> 00:06:09,987 Un petit malin !! Il m'a presque manqué. 37 00:06:10,724 --> 00:06:11,724 Merci. 38 00:06:12,659 --> 00:06:16,659 - Vous me masquez la vue. - Oh, désolé ! 39 00:06:17,364 --> 00:06:19,364 - Quelle est la vue que vous préférez ? - Celle que vous me cachez. 40 00:06:19,633 --> 00:06:22,633 C'est ma dernière chance. Je prends l'avion pour Paris cet après-midi. 41 00:06:23,237 --> 00:06:25,237 - Quel est votre nom ? - Pierre Joshua. 42 00:06:25,739 --> 00:06:27,739 - Moi, c'est Régine Lampert. - Y a-t-il un M. Lampert ? 43 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 - Oui - Tant mieux pour vous. 44 00:06:29,743 --> 00:06:30,743 - Non, justement je vais divorcer. 45 00:06:31,411 --> 00:06:34,411 - Je vous en prie pas à cause de moi ! - Non, voyez-vous je ne l'aime vraiment pas. 46 00:06:34,648 --> 00:06:37,648 - Vous au moins vous êtes franche - Hmm... y a-t-il une Mme Joshua ? 47 00:06:38,252 --> 00:06:40,252 Oui. Mais nous avons divorcé. 48 00:06:40,654 --> 00:06:42,654 Oh, ce n'était pas une proposition. Simple curiosité. 49 00:06:43,023 --> 00:06:45,023 Votre mari est avec vous ? 50 00:06:45,492 --> 00:06:47,492 Oh, non, Charles n'est jamais avec moi. Comment vous appelle-t-on ? Pierre ? 51 00:06:48,061 --> 00:06:50,061 M. Joshua. 52 00:06:50,564 --> 00:06:53,564 - J'ai été ravi de parler avec vous. - Oh ! Vous voilà fâché ! 53 00:06:53,934 --> 00:06:56,934 Non, je ne suis pas fâché, mais je dois aller préparer mes bagages Je pars pour Paris moi aussi. 54 00:06:57,404 --> 00:06:59,404 N'est-ce pas Shakespeare qui disait "Lorsque deux étrangers se rencontrent loin de leur pays 55 00:07:00,407 --> 00:07:01,407 il leur faudra très longtemps avant de se retrouver" ? 56 00:07:02,442 --> 00:07:05,442 - Shakespeare n'a jamais dit ça ! - Comment le savez-vous ? 57 00:07:05,679 --> 00:07:06,679 Vous êtes terrible ! C'est vous qui l'inventez. 58 00:07:07,714 --> 00:07:08,714 C'est vrai. Ne m'appellerez-vous pas ? 59 00:07:09,716 --> 00:07:11,716 - Vous êtes dans l'annuaire ? - Charles y est. 60 00:07:12,085 --> 00:07:14,085 - N'y a-t-il qu'un seul Charles Lampert ? 61 00:07:15,422 --> 00:07:18,422 Mon Dieu... je le souhaite ! 62 00:07:30,437 --> 00:07:31,437 Au-revoir, Sylvie et merci. 63 00:07:32,506 --> 00:07:34,506 Quand tu seras divorcée est-ce que tu retournera en Amérique ? 64 00:07:34,908 --> 00:07:38,908 - Tu ne veux donc pas que je reste ? - Bien sûr ! Mais si tu y retournes tu m'écriras... 65 00:07:39,813 --> 00:07:41,813 Pour avoir les timbres ?? Je t'en trouverai ici ! D'accord ? 66 00:07:42,616 --> 00:07:44,616 - D'accord ! - Au-revoir... 67 00:07:54,194 --> 00:07:55,194 Au-revoir... 68 00:08:10,844 --> 00:08:12,778 Honorine ? 69 00:08:16,283 --> 00:08:18,217 Honorine ! 70 00:09:02,162 --> 00:09:04,162 - Mme Charles Lampert ? - Oui 71 00:09:04,898 --> 00:09:08,898 Je suis l'inspecteur Édouard Grandpierre de la Police Judiciaire. 72 00:09:09,102 --> 00:09:12,102 Voudriez-vous avoir l'obligeance de me suivre, Madame ? 73 00:09:34,594 --> 00:09:36,594 Eh bien Madame ? 74 00:09:38,899 --> 00:09:40,899 Vous êtes formelle ? 75 00:09:42,602 --> 00:09:44,602 Vous l'aimiez ? 76 00:09:46,173 --> 00:09:47,173 J'ai terriblement froid. 77 00:10:00,454 --> 00:10:02,454 Nous avons découvert le corps de votre mari 78 00:10:02,990 --> 00:10:05,990 près des rails du Paris-Bordeaux. 79 00:10:07,561 --> 00:10:09,561 Il n'était vêtu que de son pyjama. 80 00:10:09,763 --> 00:10:13,763 Savez-vous quelle est la raison qui le poussait à vouloir quitter la France ? 81 00:10:14,701 --> 00:10:16,701 La quitter ? Non. 82 00:10:16,870 --> 00:10:21,705 Votre mari possédait un ticket de passage sur le Maranguape. 83 00:10:21,775 --> 00:10:24,903 Le bateau est parti ce matin pour le Venezuela à 7 heures. 84 00:10:24,978 --> 00:10:26,912 J'avoue ne rien comprendre. 85 00:10:26,980 --> 00:10:30,507 - Il était Américain, votre mari ? - Suisse. 86 00:10:30,584 --> 00:10:33,382 Ah, Suisse. Sa profession ? 87 00:10:33,453 --> 00:10:36,286 - Il n'en avait aucune. - Il avait une grosse fortune ? 88 00:10:36,356 --> 00:10:38,290 Je le suppose. Je ne sais pas. 89 00:10:38,358 --> 00:10:41,623 - À combien évaluez-vous sa fortune ? - Je ne sais pas. 90 00:10:41,695 --> 00:10:43,822 Où était déposé son capital ? 91 00:10:43,897 --> 00:10:45,831 Je ne sais pas. 92 00:10:45,899 --> 00:10:49,357 En dehors de vous, qui est son plus proche parent ? 93 00:10:49,436 --> 00:10:51,370 Je ne sais pas. 94 00:10:51,438 --> 00:10:54,168 C'est absurde Madame ! Totalement absurde. 95 00:10:54,241 --> 00:10:56,471 Je le sais. Et je m'en excuse. 96 00:10:56,543 --> 00:11:00,035 - Vous permettez ? - Je préférerais que vous ne fumiez pas. 97 00:11:04,851 --> 00:11:06,978 Les affaires de Lampert. 98 00:11:08,822 --> 00:11:13,191 Mercredi, votre mari a vendu tout ce que contenait l'appartement aux enchères publiques. 99 00:11:13,260 --> 00:11:15,194 J'ai bien dit tout. 100 00:11:15,262 --> 00:11:18,527 Cette vente lui a rapporté 1.250.000 nouveaux francs... 101 00:11:18,598 --> 00:11:21,362 en dollars un quart de million. 102 00:11:21,435 --> 00:11:24,802 Les autorités de Bordeaux ont fouillé le compartiment qu'il occupait. 103 00:11:24,871 --> 00:11:26,805 Il a été fouillé très minutieusement. 104 00:11:26,873 --> 00:11:29,774 On n'a pas trouvé les 250.000 $. 105 00:11:33,847 --> 00:11:37,374 Il n'a été trouvé dans le compartiment que ces quelques objets. 106 00:11:37,451 --> 00:11:41,615 Il n'y avait rien d'autre. Votre mari a dû partir très précipitamment. 107 00:11:41,688 --> 00:11:45,886 Un portefeuille, contenant 400 francs. 108 00:11:45,959 --> 00:11:49,861 Un agenda. La dernière annotation qu'il ait faite, hier jeudi 109 00:11:49,930 --> 00:11:52,728 17 heures, Jardin des Champs Élysées. 110 00:11:52,799 --> 00:11:54,790 - Pourquoi là ? - Je ne sais pas. 111 00:11:54,868 --> 00:11:59,396 - Peut-être avait-il rendez-vous. - Apparemment. 112 00:11:59,473 --> 00:12:02,033 Un billet pour l'Amérique du Sud 113 00:12:02,109 --> 00:12:06,944 Une lettre. Timbrée mais non cachetée, adressée à vous. 114 00:12:08,014 --> 00:12:10,278 Puis-je la lire Monsieur ? 115 00:12:13,453 --> 00:12:16,354 "Ma chère Régine, j'espère que tu profites de tes vacances. 116 00:12:16,423 --> 00:12:18,618 Megève doit être agréable à cette saison de l'année. 117 00:12:18,692 --> 00:12:21,126 Les jours me paraissent très longs et j'espère te revoir bientôt. 118 00:12:21,194 --> 00:12:23,128 À toi, Charles. 119 00:12:23,196 --> 00:12:27,599 P.S. Ton dentiste a téléphoné hier. Le rendez-vous a été changé." 120 00:12:27,667 --> 00:12:29,601 C'est peu de choses. 121 00:12:29,669 --> 00:12:32,035 Nous avons pris la liberté d'appeler votre dentiste. 122 00:12:32,105 --> 00:12:34,039 Nous pensions que peut-être il nous apprendrait quelque chose. 123 00:12:34,107 --> 00:12:36,473 - Et alors ? - C'était exact. 124 00:12:36,543 --> 00:12:38,875 Votre rendez-vous avait été changé. 125 00:12:46,419 --> 00:12:49,149 Une clef de votre appartement. 126 00:12:49,222 --> 00:12:52,191 Un peigne. 127 00:12:52,259 --> 00:12:54,284 Un stylo. 128 00:12:54,361 --> 00:12:56,659 Une brosse à dents. 129 00:12:56,730 --> 00:12:59,858 Un tube de poudre dentifrice. Et c'est tout. 130 00:13:02,235 --> 00:13:06,171 Si voulez signer cette liste, vous pouvez prendre ces objets avec vous. 131 00:13:07,674 --> 00:13:09,733 C'est tout ? Puis-je me retirer maintenant ? 132 00:13:09,809 --> 00:13:12,403 Encore une question. 133 00:13:12,479 --> 00:13:15,414 Est-ce bien le passeport de votre mari ? 134 00:13:16,483 --> 00:13:19,077 Oui. 135 00:13:19,152 --> 00:13:21,086 Et ça ? 136 00:13:22,589 --> 00:13:25,149 Je ne comprends pas. 137 00:13:25,225 --> 00:13:27,159 Et ça ? 138 00:13:32,132 --> 00:13:34,066 Et ça ? 139 00:14:05,765 --> 00:14:07,926 Je vous ai téléphoné mais personne ne répondait. 140 00:14:08,001 --> 00:14:11,767 - Bonjour. - Bonjour. 141 00:14:11,838 --> 00:14:16,138 Je voulais vous dire combien je suis navré et voir si je pouvais faire quelque chose pour vous. 142 00:14:16,209 --> 00:14:18,200 Mais comment êtes-vous au courant ? 143 00:14:18,278 --> 00:14:20,644 Cet après-midi toute la presse en parlait. 144 00:14:20,714 --> 00:14:24,582 - Croyez-moi, je suis désolé. - Merci. 145 00:14:24,651 --> 00:14:27,552 J'ai appuyé sur la sonnette mais ça n'a pas sonné je crois. 146 00:14:27,621 --> 00:14:29,555 Je sais. Il n'y a pas d'électricité. 147 00:14:32,025 --> 00:14:33,959 Mais... comment tout cela s'est-il passé ? 148 00:14:34,027 --> 00:14:37,155 Charles a tout vendu aux enchères. C'est tout ce qu'il me reste. 149 00:14:39,165 --> 00:14:42,999 J'aime cette pièce, mais à vrai dire Charles ne l'a jamais regardée. Seulement ce qui la meublait. 150 00:14:44,938 --> 00:14:46,929 Je crois que je la préfère ainsi. 151 00:14:48,174 --> 00:14:50,108 Et qu'est-ce que vous comptez faire ? 152 00:14:50,176 --> 00:14:53,668 Essayer de reprendre mon ancien emploi à l'U.N.E.S.C.O je suppose. 153 00:14:53,747 --> 00:14:57,547 - Qu'y faisiez-vous ? - Je traduisais simultanément les discours. Comme Sylvie. 154 00:14:57,617 --> 00:15:00,245 Mais elle traduisait l'anglais en français, moi le français en anglais. 155 00:15:00,320 --> 00:15:03,721 C'est ce que je faisais avant d'épouser Charles. 156 00:15:03,790 --> 00:15:06,190 La police pense sans doute que je l'ai tué. 157 00:15:06,259 --> 00:15:08,523 L'instance en divorce, n'est-ce pas ? 158 00:15:08,595 --> 00:15:11,587 Vraisemblablement. 159 00:15:11,665 --> 00:15:14,532 C'est terrible de finir de cette façon. 160 00:15:14,601 --> 00:15:18,037 Être éjecté d'un train comme un sac de courrier postal. 161 00:15:18,104 --> 00:15:21,437 - Vous ne pouvez pas rester ici. - Mais je ne sais pas où aller. 162 00:15:21,508 --> 00:15:23,806 Nous vous trouverons un hôtel. 163 00:15:25,078 --> 00:15:27,603 Pas trop cher toutefois. 164 00:15:27,681 --> 00:15:29,774 Je ne suis plus une femme qui n'a que des loisirs, vous savez. 165 00:15:29,849 --> 00:15:31,942 Quelque chose de propre et de modeste et assez près de l'U.N.E.S.C.O. 166 00:15:32,018 --> 00:15:34,486 pour que vous puissiez prendre un taxi quand il pleuvra. 167 00:15:34,554 --> 00:15:36,784 - D'accord ? - D'accord. 168 00:15:54,174 --> 00:15:57,507 Il y a vraiment très peu de monde ? 169 00:15:57,577 --> 00:15:59,807 Charles n'avait-il pas d'amis ? 170 00:15:59,879 --> 00:16:02,848 Ne me le demande pas. Je ne suis que sa veuve. 171 00:16:02,916 --> 00:16:06,545 Si Charles était mort dans un lit, nous ne l'aurions même pas. 172 00:16:09,923 --> 00:16:12,483 Au moins il sait comment se comporter à un enterrement. 173 00:16:19,966 --> 00:16:23,402 Mais qui a pu faire ça à ton avis ? 174 00:16:23,470 --> 00:16:27,736 Jusqu'à il y a deux jour, la seule chose que je savais de Charles, c'était son nom. 175 00:16:27,807 --> 00:16:30,435 Maintenant je peux dire que je ne le savais même pas. 176 00:16:49,162 --> 00:16:53,189 - Il doit avoir connu Charles intimement - Qu'est ce qui te fait dire ça ? 177 00:16:53,266 --> 00:16:55,291 Il lui est allergique, tu vois. 178 00:17:00,073 --> 00:17:02,007 Dieu vous bénisse. 179 00:17:02,075 --> 00:17:05,238 - Tu le connais ? - Je le vois pour la première fois. 180 00:17:43,883 --> 00:17:45,817 "Arrivedercci" Charlie. 181 00:17:52,258 --> 00:17:54,692 Mme Lampert, Madame 182 00:17:55,762 --> 00:17:57,855 Mme Lampert, 183 00:17:59,132 --> 00:18:01,692 Charlie n'avait pas le droit de faire une chose pareille. 184 00:18:01,768 --> 00:18:04,202 Non Madame. 185 00:18:41,040 --> 00:18:43,235 Et quoi maintenant ? 186 00:18:47,914 --> 00:18:50,212 Mille pardon, Madame. 187 00:18:50,283 --> 00:18:55,346 - Merci. - Pardon. Pardon. 188 00:18:55,421 --> 00:18:58,788 Pardon. Pardon. 189 00:18:58,858 --> 00:19:01,986 - Qui te l'envoie ? - L'Ambassade Américaine. 190 00:19:14,240 --> 00:19:18,074 J'ai bluffé le jeu dans la dernière partie avec seulement une paire de dés. 191 00:19:18,144 --> 00:19:20,078 Qu'y a-t-il de déprimant à ça ? 192 00:19:20,146 --> 00:19:23,081 Je veux dire que, si j'ai pu le faire, qu'est-ce que nous feront avaler les Russes ? 193 00:19:33,826 --> 00:19:35,760 Il y a quelqu'un ? 194 00:19:35,828 --> 00:19:38,058 Il y a quelqu'un ? 195 00:19:38,131 --> 00:19:40,929 Oui. C'est vous Mlle Tompkins ? 196 00:19:41,000 --> 00:19:43,696 Oh... Mlle Tompkins n'est pas là. 197 00:19:45,772 --> 00:19:49,902 Oh, excusez-moi... Ma secrétaire a dû aller déjeuner. 198 00:19:49,976 --> 00:19:53,605 - Vous êtes... ? - Mme Lampert. Mme Charles Lampert. 199 00:19:53,680 --> 00:19:58,447 Ah oui... Je vous en prie... Voulez-vous entrer, Mme Lampert. 200 00:20:00,053 --> 00:20:03,216 Je vous de m'excuser un instant, Mme Lampert. 201 00:20:03,289 --> 00:20:05,814 Une toute petite tache. 202 00:20:06,993 --> 00:20:10,224 Je trouve que ça va vraiment très mal dans la teinturerie, actuellement. 203 00:20:10,296 --> 00:20:15,632 Nous avions quelqu'un de très bien, rue de Ponthieu, 204 00:20:15,702 --> 00:20:18,637 mais la Direction nous a prié d'utiliser le local 205 00:20:18,705 --> 00:20:20,935 pour mieux surveiller l'écoulement de l'or... 206 00:20:21,007 --> 00:20:23,669 M. Bartholomew, êtes vous certain de savoir qui je suis ? 207 00:20:23,743 --> 00:20:25,836 Oui, vous êtes la veuve de Charles Lampert. 208 00:20:27,080 --> 00:20:29,048 Je suis vraiment désolé. 209 00:20:30,350 --> 00:20:33,148 La dernière fois que j'ai fait nettoyer ma cravate, seule la tache m'est revenue. 210 00:20:34,487 --> 00:20:37,422 Voila, ça y est ! 211 00:20:37,490 --> 00:20:39,617 Voulez-vous vous asseoir, Mme Lampert ? 212 00:20:41,694 --> 00:20:45,460 Puis-je vous offrir quelque chose ? 213 00:20:45,531 --> 00:20:48,796 J'ai... du pâté de foie, du poulet du pâté de foie... et du pâté de foie. 214 00:20:48,868 --> 00:20:50,927 Non, merci. 215 00:20:51,004 --> 00:20:54,735 Mme Lampert, savez-vous ce que veut dire C.I.A ? 216 00:20:54,807 --> 00:20:57,173 Je ne pense pas que ce soit une compagnie aérienne 217 00:20:58,678 --> 00:21:02,011 Central Intelligence Agency. C.I.A. 218 00:21:02,081 --> 00:21:04,049 Vous parlez d'espions, si je comprends bien ? 219 00:21:04,117 --> 00:21:07,518 - Nous, nous les appelons des agents. - "Nous" ? Vous voulez dire que vous êtes... 220 00:21:07,587 --> 00:21:09,555 Il faut bien que quelqu'un le fasse, Mme Lampert. 221 00:21:09,622 --> 00:21:12,614 Excusez-moi, mais je ne croyais pas que vous autres puissiez admettre... 222 00:21:12,692 --> 00:21:18,324 Oh, mais je ne suis pas un agent Je suis un administrateur. Une sorte d'entraîneur. 223 00:21:18,398 --> 00:21:22,858 De mon bureau je fais courir des hommes surmenés que je rétribue avec des fonds 224 00:21:22,935 --> 00:21:24,869 secrets. 225 00:21:24,937 --> 00:21:27,303 Le Congrès semble croire que tout espion a besoin... 226 00:21:27,373 --> 00:21:31,104 - Agent. - Oui... 227 00:21:31,177 --> 00:21:36,308 Mais tout ce dont il a besoin, c'est d'un code et aussi d'une pilule de cyanure, pour qu'il soit dans le bain. 228 00:21:37,617 --> 00:21:40,313 Mais qu'est-ce que tout cela a à voir avec moi, M. Bartholomew ? 229 00:21:40,386 --> 00:21:43,480 Votre mari était recherché par le gouvernement des États-Unis.. 230 00:21:46,559 --> 00:21:48,493 Puis-je avoir un sandwich, s'il vous plait ? 231 00:21:48,561 --> 00:21:51,758 - Poulet ou pâté de foie ? - Poulet. 232 00:21:51,831 --> 00:21:57,098 Pour être plus précis, Mme Lampert, votre mari était recherché par mon service. 233 00:21:57,170 --> 00:21:59,104 - C'était donc ça. - Oui. 234 00:21:59,172 --> 00:22:01,367 Mais bien sûr nous le connaissions sous son véritable nom. 235 00:22:01,441 --> 00:22:04,706 Voss. Charles Voss. 236 00:22:07,046 --> 00:22:08,980 Maintenant, Mme Voss. 237 00:22:09,048 --> 00:22:13,781 J'aimerais que vous regardiez cette photographie attentivement. 238 00:22:13,853 --> 00:22:17,516 Dites-moi si vous reconnaissez... Oh... ! 239 00:22:17,590 --> 00:22:19,558 À propos, aviez-vous vu celle-ci ? 240 00:22:19,625 --> 00:22:22,924 Scott, Cathy and Ham, Jr. 241 00:22:22,995 --> 00:22:25,725 - Ils sont très gentils. - N'est-ce pas ? 242 00:22:25,798 --> 00:22:28,631 - Eh bien Mme Voss... - Je vous en prie, ne m'appelez pas comme ça. 243 00:22:28,701 --> 00:22:32,694 - Lampert est le nom qui figure sur mon livret de famille - Désolé. 244 00:22:32,772 --> 00:22:36,970 Mme Lampert, voulez-vous regarder cette photographie et me dire si vous reconnaissez quelqu'un ? 245 00:22:37,043 --> 00:22:39,773 Oh, un instant. Regardez de très près. Tenez... 246 00:22:42,682 --> 00:22:45,310 - C'est Charles. - Oui... 247 00:22:45,384 --> 00:22:48,012 Il paraît si jeune de quand date-t-elle ? 248 00:22:48,087 --> 00:22:50,715 1944. Regardez celui du milieu. 249 00:22:50,790 --> 00:22:53,987 C'est l'homme qui était à l'enterrement hier. 250 00:22:54,060 --> 00:22:56,290 Il portait un costume de velours côtelé. 251 00:22:56,362 --> 00:22:59,490 Est-ce que le nom de Tex Penthollow ne vous rappelle rien ? 252 00:22:59,565 --> 00:23:00,998 Non. 253 00:23:01,067 --> 00:23:03,001 - Un peu de vin ? - Non, merci. 254 00:23:03,069 --> 00:23:05,503 Regardez le troisième. 255 00:23:05,571 --> 00:23:09,371 Il était là aussi. Un peu moins de cheveux mais c'est le même. 256 00:23:09,442 --> 00:23:12,502 Le connaissez-vous Mme Lampert ? Léopold W. Gideon. 257 00:23:12,578 --> 00:23:14,842 - Non. - Regardez le dernier. 258 00:23:14,914 --> 00:23:18,680 C'est un visage qu'on n'oublie pas. 259 00:23:18,751 --> 00:23:21,652 - Il était là également. - Herman Scobie. 260 00:23:21,721 --> 00:23:26,351 - Et vous ne l'aviez jamais vu non plus ? - Non, Dieu merci. 261 00:23:26,425 --> 00:23:30,987 Mme Lampert, j'ai bien peur que vous ne courriez un très grand danger. 262 00:23:31,063 --> 00:23:33,190 Pourquoi serais-je en danger ? 263 00:23:33,266 --> 00:23:36,133 Vous êtes la femme de Charles Voss. 264 00:23:36,202 --> 00:23:38,363 Maintenant qu'il est mort, vous seule pouvez les guider. 265 00:23:38,437 --> 00:23:42,134 M. Bartholomew, si vous essayez de m'effrayer... 266 00:23:42,208 --> 00:23:44,472 vous faites un bien vilain métier. 267 00:23:44,544 --> 00:23:47,035 Je vous en prie, faites ce que nous vous demandons, Mme Lampert. C'est votre seule chance. 268 00:23:47,113 --> 00:23:50,947 Oui, je veux bien, mais je ne sais pas ce que vous attendez de moi. Vous ne me l'avez pas dit 269 00:23:51,017 --> 00:23:53,884 Oh ? je ne vous l'ai pas dit ? 270 00:23:55,087 --> 00:23:58,454 Il s'agit de l'argent, Mme Lampert, de l'argent. 271 00:23:58,524 --> 00:24:02,688 Les 250.000 $ que Charles Voss a encaissés de la vente aux enchères. 272 00:24:02,762 --> 00:24:05,595 Ces trois hommes le veulent, avec âpreté. 273 00:24:05,665 --> 00:24:08,361 Mais c'est à Charles, cet argent, pas à eux. 274 00:24:08,434 --> 00:24:11,699 Oh, Mme Lampert, je souhaiterais que vous puissiez les en convaincre... 275 00:24:11,771 --> 00:24:15,468 - Mais... - Alors à qui est-ce ? C'est le sien ou le leur ? 276 00:24:16,442 --> 00:24:18,376 Le nôtre. 277 00:24:18,444 --> 00:24:20,708 Oh. 278 00:24:20,780 --> 00:24:24,739 Charles Voss a volé 250.000 $ au gouvernement des États-Unis. 279 00:24:24,817 --> 00:24:28,685 - Et nous tenons à les récupérer. - Mais je ne les ai pas. 280 00:24:29,755 --> 00:24:32,519 C'est impossible Mme Lampert. 281 00:24:32,592 --> 00:24:34,526 Vous êtes la seule qui puissiez les avoir. 282 00:24:34,594 --> 00:24:37,722 M. Bartholomew, si j'avais le quart d'un million de $, 283 00:24:37,797 --> 00:24:39,765 croyez-moi, je le saurais. 284 00:24:39,832 --> 00:24:42,665 Néanmoins, Mme Lampert, vous l'avez. 285 00:24:42,735 --> 00:24:45,727 Vous pensez que ces fonds se trouvent quelque part et en espèces ? 286 00:24:45,805 --> 00:24:50,936 Soit une lettre de change, soit la clef d'un coffre-fort ou soit un bulletin de bagages... 287 00:24:51,010 --> 00:24:52,944 - Cherchez, Mme Lampert. Et je suis convaincu que vous les trouverez. - Mais... 288 00:24:53,012 --> 00:24:57,506 Cherchez bien. Cherchez aussi vite que possible. 289 00:24:57,583 --> 00:24:59,949 Vous pouvez n'avoir que très peu de temps pour le faire. 290 00:25:00,019 --> 00:25:04,080 Ces hommes sont certains que vous les avez comme nous en avons nous-mêmes la conviction. 291 00:25:04,156 --> 00:25:06,454 Vous ne serez en sécurité que lorsque l'argent sera entre nos mains. 292 00:25:06,525 --> 00:25:08,686 Est-ce clair ? 293 00:25:08,761 --> 00:25:12,720 Voilà où vous pourrez me joindre Madame. Jour et nuit. 294 00:25:12,798 --> 00:25:15,198 C'est une ligne directe. Avec mon bureau 295 00:25:15,268 --> 00:25:17,202 et avec mon appartement. 296 00:25:17,270 --> 00:25:19,636 Et surtout ne dites à personne que vous êtes venue nous voir aujourd'hui. 297 00:25:19,705 --> 00:25:22,037 Cela pourrait leur être fatal, aussi bien qu'à vous-même. 298 00:25:22,108 --> 00:25:25,373 Comme je vous l'ai dit Mme Lampert, je crains que vous ne courriez un grand danger. 299 00:25:25,444 --> 00:25:28,902 Je regrette beaucoup d'avoir à vous le dire, mais... 300 00:25:28,981 --> 00:25:31,245 souvenez-vous de ce qui est arrivé à votre mari. 301 00:25:46,832 --> 00:25:49,562 - Bonjour. - Bonjour Pierre. 302 00:25:49,635 --> 00:25:53,469 Ne m'aviez-vous pas dit au téléphone qu'on se rencontrerait au coin de la rue, là-bas ? 303 00:25:53,539 --> 00:25:55,734 Excusez-moi, j'écoutais les enfants rire. 304 00:25:57,209 --> 00:26:01,009 - Vous comprenez la scène ? - Pas du tout. 305 00:26:01,080 --> 00:26:03,605 Parce que j'ai pas vu le début de la pièce. 306 00:26:03,683 --> 00:26:06,117 L'homme et la femme sont mariés. 307 00:26:06,185 --> 00:26:09,245 Oh... je l'aurais deviné dès l'instant qu'ils se tapent sur la figure... 308 00:26:09,322 --> 00:26:11,313 Aie, aie, aie... ! 309 00:26:11,390 --> 00:26:15,258 Ooh, la, la, la Qu'est-ce qu'il se passe ? 310 00:26:15,328 --> 00:26:18,525 - Celui-là qui est-ce ? - C'est le gendarme. 311 00:26:18,597 --> 00:26:21,157 Il vient arrêter Judy pour avoir tué Guignol. 312 00:26:23,336 --> 00:26:26,931 - Guignol, c'est qui ? - Son mari . 313 00:26:27,006 --> 00:26:29,941 Et elle se défend de l'avoir tué. 314 00:26:30,009 --> 00:26:33,501 - Pourtant c'est elle qui l'a tué. - Moi je la crois. 315 00:26:35,614 --> 00:26:38,708 - Et qui c'est celui-là ? - C'est Guignol bien sûr. 316 00:26:38,784 --> 00:26:41,344 Guignol ?? Comment ça ? Je croyais qu'il était mort. 317 00:26:41,420 --> 00:26:44,446 Il faisait semblant. Pour lui donner une leçon. 318 00:26:45,891 --> 00:26:50,055 Mais Charles et mort. Il ne faisait pas semblant, je l'ai vu. 319 00:26:50,129 --> 00:26:52,859 Quelqu'un l'a jeté du train. 320 00:26:52,932 --> 00:26:57,301 Charles était mêlé à une chose terrible. Qu'est-ce que je dois faire maintenant ? 321 00:26:57,370 --> 00:26:59,395 J'aimerais que vous me laissiez vous aider. 322 00:26:59,472 --> 00:27:02,373 À première vue, c'est une sorte d'affaire qu'une jeune femme ne peut pas régler seule. 323 00:27:06,612 --> 00:27:09,877 Je vous propose de me nommer Ministre de vos loisirs, mon petit. 324 00:27:11,684 --> 00:27:14,084 Dès ce soir ? 325 00:27:19,325 --> 00:27:24,422 Bonsoir, messieurs, dames, Good evening, ladies and gentlemen, Buona sera, signora e signori. 326 00:27:24,497 --> 00:27:28,729 ce soir, comme tous les autres soirs d'ailleurs, vous savez bien... 327 00:27:28,801 --> 00:27:32,703 qui ici au Black Sheep club, l'attraction, c'est vous ! 328 00:27:32,772 --> 00:27:36,367 Alors, approchez-vous, messieurs, dames, 329 00:27:36,442 --> 00:27:38,603 venez ici, step right up, ladies and gentlemen, 330 00:27:38,677 --> 00:27:41,407 - Qu'est-ce qui va se passer ? - Eh bien... des jeux. 331 00:27:41,480 --> 00:27:44,176 - C'est à notre tour d'être sur la piste. - Vous et moi ? 332 00:27:44,250 --> 00:27:46,878 Tout le monde. 333 00:27:46,952 --> 00:27:49,147 Avanti, avanti, signore e signori. 334 00:27:49,221 --> 00:27:51,314 Écoutez-moi bien messieurs dames, les règles du jeu sont très simples. 335 00:27:51,390 --> 00:27:53,790 Ah, écoutez-moi. Alors, il y a deux équipes. 336 00:27:53,859 --> 00:27:57,522 There are two teams, et pour chaque équipe, il y a une orange. 337 00:27:57,596 --> 00:28:01,464 For every team there is one orange. Una aranja. 338 00:28:01,534 --> 00:28:04,867 Vous mettez l'orange sur le menton comme ça... 339 00:28:04,937 --> 00:28:06,529 put the orange in like so. 340 00:28:06,605 --> 00:28:08,368 Vous passez l'orange à la personne derrière vous... 341 00:28:08,441 --> 00:28:10,409 You pass the orange to the person behind you, 342 00:28:10,476 --> 00:28:12,603 mais sans vous servir des mains. 343 00:28:12,678 --> 00:28:15,647 without the use of your hands. Are you ready ? 344 00:28:15,714 --> 00:28:19,047 Uno, due, tre... 345 00:29:56,549 --> 00:29:58,710 - Mme Lampert, - Oui, qui êtes-vous ? 346 00:29:58,784 --> 00:30:01,685 - Charles ne vous l'a pas dit, Mme Lampert? - Il m'a dit quoi ? 347 00:30:01,754 --> 00:30:04,314 Que ça ne vous appartient pas. Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ? 348 00:30:04,390 --> 00:30:07,257 - Je ne sais absolument rien - Mme Lampert ! 349 00:30:07,326 --> 00:30:10,921 Chaque matin vous pouvez vous réveiller morte. 350 00:30:10,996 --> 00:30:15,399 - Laissez-moi tranquille ! - Morte, Mme Lampert. Comme pour Charles, Mme Lampert. 351 00:30:15,467 --> 00:30:17,526 Laissez-moi ! 352 00:30:19,505 --> 00:30:21,837 - Qu'est-ce qui vous arrive ? - Il m'a marché sur le pied. 353 00:30:21,907 --> 00:30:24,137 - Pardonnez-moi. - Attendez ici, je ne serai pas longue. 354 00:30:24,210 --> 00:30:26,474 Ce n'était pas intentionnellement 355 00:30:46,065 --> 00:30:48,556 M. Bartholomew, ici Régine Lampert. 356 00:30:48,634 --> 00:30:53,071 M. Bartholomew, j'ai vu un de ces trois hommes M. Bartholomew, vous m'entendez ? 357 00:30:55,140 --> 00:30:57,973 M. Bartholomew, ici Régine Lampert, j'ai vu un... 358 00:31:03,882 --> 00:31:06,112 - Bonsoir. - Que voulez-vous ? 359 00:31:06,185 --> 00:31:09,780 - Vous plaisantez. - Non, pas du tout. 360 00:31:09,855 --> 00:31:11,789 Allons, voyons, Mme Lampert, 361 00:31:11,857 --> 00:31:15,554 Vous savez ce que je veux dire et vous allez le trouver pour moi aussi. 362 00:31:15,628 --> 00:31:18,722 Vous savez que je ne blague pas 363 00:31:26,872 --> 00:31:30,103 - Non... Non pas ça ! - Surtout ne faites pas de bruit,Mme Lampert. 364 00:31:31,677 --> 00:31:34,339 Ça pourrait être pire, vous savez. 365 00:31:36,548 --> 00:31:40,245 Cet argent m'appartient, Mme Lampert, et c'est à moi que vous le remettrez 366 00:31:40,319 --> 00:31:44,346 sans quoi votre vie ne vaudra pas plus qu'un chiffon de papier. 367 00:31:44,423 --> 00:31:47,881 - Nous sommes bien d'accord? - Arrêtez, je vous en prie ! Arrêtez ! 368 00:31:47,960 --> 00:31:51,987 - Maintenant rentrez chez vous, et fouillez dans tous les coins - Vous êtes fou ! Complètement fou ! 369 00:32:01,874 --> 00:32:04,308 - Qu'est-ce qui se passe ? 370 00:32:04,376 --> 00:32:06,640 Que faites-vous là-dedans ? 371 00:32:07,880 --> 00:32:10,314 Je viens d'avoir une crise de nerfs. 372 00:32:22,494 --> 00:32:25,895 Un instant je vous prie. J'ai attendu assez longtemps. Que s'est-il passé ? 373 00:32:25,964 --> 00:32:29,195 Je ne sais pas si je dois vous le dire ou non. 374 00:32:29,268 --> 00:32:32,260 - Expliquez-vous clairement. - Il a dit que si j'en parlais à quelqu'un... 375 00:32:32,338 --> 00:32:35,398 ça pourrait lui être fatal aussi bien qu'à moi. 376 00:32:35,474 --> 00:32:38,170 - Qui a dit ça ? - C'est justement ce que je dois vous taire. 377 00:32:40,979 --> 00:32:43,607 - Cessez ces enfantillages. - Ne me brutalisez pas. 378 00:32:43,682 --> 00:32:46,116 - Tout le monde me brutalise. - Je ne vous brutalise pas. 379 00:32:46,185 --> 00:32:48,676 Si vous le faites, puisque vous dites que c'est de l'enfantillage. 380 00:32:48,754 --> 00:32:51,882 Être assassiné froidement, ce n'est pas de l'enfantillage. 381 00:32:51,957 --> 00:32:54,391 Faites-en l'expérience. 382 00:32:56,195 --> 00:32:59,653 - Vous m'accompagnez jusqu'à la porte ? - Mais oui, bien sûr. 383 00:33:01,300 --> 00:33:03,666 C'était un endroit choisi pour se faire des amis. 384 00:33:06,772 --> 00:33:10,435 Vous disiez cet après-midi que votre mari était mêlé à une sale affaire. 385 00:33:10,509 --> 00:33:12,500 Comment pouvez-vous vous raser là ? 386 00:33:12,578 --> 00:33:14,512 Qu'était-ce ? 387 00:33:14,580 --> 00:33:17,777 - Qu'était-ce quoi ? - L'affaire à laquelle votre mari était mêlé. 388 00:33:17,850 --> 00:33:20,978 Je sais très bien que cela travaille votre imagination mais... 389 00:33:21,053 --> 00:33:23,715 ne pourriez-vous pas vous souvenir un instant que je suis une femme et vous un homme... ? 390 00:33:23,789 --> 00:33:27,850 Savez-vous que je pourrais déjà être arrêté pour avoir accompagné une mineure au premier étage ? 391 00:33:30,062 --> 00:33:32,553 - Voilà, vous y êtes. - Je suis où ? 392 00:33:32,631 --> 00:33:35,896 - Dans la rue où vous habitez. - Que diriez-vous de faire encore un petit tour ? 393 00:33:35,968 --> 00:33:38,630 Pour l'instant, sortez d'ici... Allez mon petit, dehors ! 394 00:33:40,906 --> 00:33:43,932 - Voulez-vous entrer une minute ? - Non, je ne veux pas. 395 00:33:45,310 --> 00:33:49,679 Je ne mords pas, vous savez, à moins qu'on ne m'y oblige. 396 00:33:49,748 --> 00:33:53,741 - Que penseriez-vous d'une fessée ? - Que penseriez-vous d'un coup de poing sur le nez ? 397 00:33:53,819 --> 00:33:58,722 - Cessez de me traiter comme une enfant. - Alors cessez d'agir en gamine. 398 00:33:58,791 --> 00:34:00,850 Maintenant, dites-moi ce qui vous préoccupe, et vite ! 399 00:34:00,926 --> 00:34:03,486 Je suis très fatigué. Il est tard et je veux aller me coucher. 400 00:34:06,565 --> 00:34:08,795 Savez-vous ce qui ne va pas chez vous ? 401 00:34:08,867 --> 00:34:11,335 Non. Quoi ? 402 00:34:11,403 --> 00:34:13,268 Vous n'en saurez rien. 403 00:34:24,483 --> 00:34:26,747 Où est l'argent ? 404 00:34:26,819 --> 00:34:28,753 Je ne sais pas. 405 00:34:35,994 --> 00:34:39,020 Je le veux. 406 00:34:39,765 --> 00:34:41,699 Donnez-le moi. 407 00:34:41,767 --> 00:34:44,634 - Il est à moi ! 408 00:34:47,206 --> 00:34:49,140 Pierre ! Pierre ! 409 00:34:49,208 --> 00:34:51,642 - Pierre, un homme a voulu me tuer ! 410 00:35:15,501 --> 00:35:17,435 Pierre ? 411 00:35:18,604 --> 00:35:20,538 Pierre ? 412 00:35:21,607 --> 00:35:23,802 Pierre, vous n'êtes pas blessé ? 413 00:35:23,876 --> 00:35:27,437 - Oh, Pierre, êtes-vous blessé ? 414 00:35:27,513 --> 00:35:29,879 Une simple entorse à mon amour-propre. 415 00:35:29,948 --> 00:35:32,075 Et vous ? 416 00:35:32,150 --> 00:35:35,176 - J'ai eu peur. - Ce ne sera rien. 417 00:35:35,254 --> 00:35:38,746 - Où est-il allé ? - Il est sorti par la fenêtre je pense. 418 00:35:38,824 --> 00:35:41,793 Maintenant, fermez la porte. et n'ouvrez à personne excepté à moi. 419 00:35:41,860 --> 00:35:45,455 - Et fermez la fenêtre après mon départ. - Soyez prudent ! 420 00:35:45,531 --> 00:35:47,726 Vous venez de m'enlever les mots de la bouche. 421 00:36:11,890 --> 00:36:13,755 Anatole ! 422 00:36:13,825 --> 00:36:17,454 - Qu'est-ce qu'il y a encore, Paméla ? - Ça recommence ! 423 00:36:17,529 --> 00:36:21,989 Un inconnu m'a regardée un bon moment par la fenêtre et il s'est en allé. 424 00:36:22,067 --> 00:36:24,160 Manque de chance, Paméla ! 425 00:36:44,489 --> 00:36:48,186 - C'était une gaffe, je te dis, Herman. - Oui, une gaffe ! Et de taille. 426 00:36:48,260 --> 00:36:50,228 Si seulement tu nous avais dit que tu te rendais dans sa chambre... 427 00:36:50,295 --> 00:36:52,229 on aurait pu faire quelque chose pour les occuper. 428 00:36:52,297 --> 00:36:55,733 Une fois là-haut, 429 00:36:55,801 --> 00:36:58,235 qu'est-ce que tu attendais qu'ils fassent ? 430 00:36:58,303 --> 00:37:01,272 qu'ils se lèvent et qu'ils viennent te serrer la main ? 431 00:37:01,340 --> 00:37:03,274 Une gaffe, Herman, Une gaffe. 432 00:37:03,342 --> 00:37:06,971 Oui, c'était une gaffe, Herman. Au fait, qu'est-ce que tu étais venu faire ? 433 00:37:07,045 --> 00:37:11,175 - Tu en veux encore ? - Ça va comme ça ! Est-ce que tu as l'argent ? 434 00:37:11,249 --> 00:37:15,515 Comment aurais-je pu l'avoir, avec les Marx Brothers qui me collaient pas à pas ? 435 00:37:15,587 --> 00:37:18,181 Je croyais qu'on avait fait un accord. 436 00:37:19,791 --> 00:37:21,725 La femme a confiance en moi. 437 00:37:21,793 --> 00:37:25,126 Si elle a l'argent, j'arriverai à le savoir. Mais il faut me laisser agir seul. 438 00:37:25,197 --> 00:37:30,328 C'est nous qui avons tout risqué. C'est à nous que l'argent appartient, et pas à lui. 439 00:37:30,402 --> 00:37:33,633 Ne t'emballe pas, Herman. 440 00:37:33,705 --> 00:37:37,471 Un tiers de rien, n'est rien ! Réfléchissez à ça. 441 00:37:37,542 --> 00:37:40,909 Et rappelez vous aussi qu'elle m'attend. 442 00:37:40,979 --> 00:37:44,312 Je ne vois pas en quoi ça gâterait les choses d'attendre 24 heures de plus. 443 00:37:44,383 --> 00:37:46,317 Surtout après tant d'années. 444 00:37:46,385 --> 00:37:50,185 Il se servira sur vos parts. 445 00:37:50,255 --> 00:37:52,189 Pas sur la mienne. 446 00:37:54,426 --> 00:37:57,020 Pas sur la mienne ! 447 00:37:57,095 --> 00:38:01,225 - Qui occupe la chambre voisine de celle de la femme ? 448 00:38:01,299 --> 00:38:05,292 - C'est moi, pourquoi ? - Donne-moi la clef. Et cherche-toi une autre chambre. J'ai besoin de la tienne. 449 00:38:12,978 --> 00:38:16,072 Si tu découvres le magot, 450 00:38:16,148 --> 00:38:19,174 tu n'oublieras pas d'en aviser les copains, n'est-ce pas ? 451 00:38:19,251 --> 00:38:23,551 - Non, ne t'en fais pas. - Oh... je ne m'en fais pas. 452 00:38:23,622 --> 00:38:26,056 Regarde le petit qui est là. 453 00:38:26,124 --> 00:38:28,786 Lui, il s'en fait. 454 00:38:28,860 --> 00:38:31,055 Il est plus méchant que je ne le suis. 455 00:38:53,618 --> 00:38:56,610 - Qui est-là ? - C'est moi, Pierre. 456 00:39:14,272 --> 00:39:16,399 Aucune trace de lui. 457 00:39:17,976 --> 00:39:21,673 Pourquoi ne pas vous confier à moi et me dire tout ce que cela signifie ? 458 00:39:23,482 --> 00:39:26,212 Ils sont trois hommes. C'est l'un d'entre eux. 459 00:39:26,284 --> 00:39:29,776 Ils croient que je détiens un quart de million de $ qui leur appartient. 460 00:39:32,657 --> 00:39:35,421 - Continuez. - C'est tout. 461 00:39:35,494 --> 00:39:38,429 - Non ce n'est pas tout. Où se trouve l'argent ? - Mais je ne sais pas ! 462 00:39:38,497 --> 00:39:40,522 Ils ont tué Charles pour s'en emparer, 463 00:39:40,599 --> 00:39:43,397 mais il ne devait pas l'avoir sur lui dans le train. 464 00:39:43,468 --> 00:39:45,936 - Ils pensent sans doute qu'il vous l'a laissé. - Mais il n'en est rien. 465 00:39:46,004 --> 00:39:49,235 J'ai regardé partout, et si je ne le trouve pas ils vont me tuer sûrement. 466 00:39:50,976 --> 00:39:53,240 Non, ne craignez rien. Je les en empêcherai. 467 00:39:54,546 --> 00:39:57,447 Pierre, aidez-moi ! Vous êtes le seul en qui je puisse croire. 468 00:39:58,517 --> 00:40:01,486 Je vous aiderai. 469 00:40:01,553 --> 00:40:03,783 Je vous ai dit que je le ferai. Allez... 470 00:40:03,855 --> 00:40:07,052 J'ai si faim que je me sens défaillir. 471 00:40:07,125 --> 00:40:09,685 Et j'ai taché tout votre costume. 472 00:40:09,761 --> 00:40:13,754 Ça ne fait rien, c'est déjà sec. 473 00:40:13,832 --> 00:40:16,266 Essuyez vos yeux 474 00:40:17,803 --> 00:40:20,294 Promettez-moi de ne jamais me mentir comme Charles le faisait. 475 00:40:20,372 --> 00:40:23,170 Pourquoi les gens doivent-ils toujours mentir ? 476 00:40:23,241 --> 00:40:27,905 En général, c'est parce qu'ils veulent quelque chose et ils ont peur qu'en disant la vérité ils ne l'obtiennent pas. 477 00:40:27,979 --> 00:40:31,210 - Est-ce que vous mentez ? 478 00:40:39,724 --> 00:40:42,284 - Allô ? - Mme Lampert, c'est moi, 479 00:40:42,360 --> 00:40:45,158 l'homme qui était dans votre chambre il y a quelques minutes. 480 00:40:46,531 --> 00:40:48,863 - Que voulez-vous ? - Qui est-ce ? 481 00:40:48,934 --> 00:40:51,129 L'homme avec lequel vous vous êtes bagarré. 482 00:40:51,203 --> 00:40:54,297 - Dyle est avec vous ? - Qui ça ? 483 00:40:54,372 --> 00:40:58,832 L'homme avec lequel j'ai eu la bagarre. dans la chambre. Dyle. C'est son nom, ma belle. 484 00:40:58,910 --> 00:41:01,538 Qu'est-ce qu'il y a ? Il est encore là ? 485 00:41:05,650 --> 00:41:10,678 - Oui... C'est ça ! - Que vous dit-il ? 486 00:41:10,755 --> 00:41:14,851 Ne le croyez surtout pas. Ne lui confiez rien. 487 00:41:14,926 --> 00:41:17,156 Il court aussi après l'argent. 488 00:41:25,337 --> 00:41:27,271 Puis-je savoir ce qui se passe ? 489 00:41:28,773 --> 00:41:30,707 Il... 490 00:41:30,775 --> 00:41:34,802 - Il a dit que si je ne lui donnais pas l'argent, il me tuerait. - Oh, ne le prenez pas au sérieux. 491 00:41:35,881 --> 00:41:38,907 Il essaie seulement de vous effrayer. 492 00:41:38,984 --> 00:41:42,351 - Je crois ce qu'il a dit. - Non, ce ne sont que des mots. 493 00:41:42,420 --> 00:41:44,752 Certains mots font mal. 494 00:41:46,825 --> 00:41:49,760 Essayez de dormir... Ça ira mieux. 495 00:41:49,828 --> 00:41:54,390 Soyez sans crainte. Je me suis arrangé pour prendre la chambre voisine de la vôtre. 496 00:41:56,301 --> 00:41:58,633 Vous serez en sûreté. 497 00:41:58,703 --> 00:42:01,069 Si vous voulez quoi que ce soit, frappez au mur. 498 00:42:01,139 --> 00:42:03,733 Et fermez la porte à clef dès que je serai sorti. 499 00:42:03,808 --> 00:42:06,572 Bonne nuit. 500 00:42:34,906 --> 00:42:36,840 Je suis calme, M. Bartholomew. 501 00:42:36,908 --> 00:42:40,275 Mais ce que j'essaie de vous dire c'est qu'il y a quelqu'un d'autre. 502 00:42:40,345 --> 00:42:43,337 - Quoi ? - Quelqu'un qui n'était pas sur la photo que vous m'avez montrée. 503 00:42:43,415 --> 00:42:46,851 Il dit se nommer Pierre Joshua mais c'est Dyle. 504 00:42:48,653 --> 00:42:52,919 - Vous êtes toujours là, M. Bartholomew ? - Oui, oui, Mme Lampert. 505 00:42:52,991 --> 00:42:55,152 Je ne sais pas qui est M. Dyle, 506 00:42:55,226 --> 00:42:58,320 mais il est possible que nous nous soyons trompés sur celui qui a tué votre mari. 507 00:42:58,396 --> 00:43:01,559 Vous voulez dire... qu'il pourrait être ? 508 00:43:03,001 --> 00:43:05,128 M. Bartholomew, je vais prendre le premier avion en partance. 509 00:43:05,203 --> 00:43:08,331 Je ne tiens pas à rester ici, à attendre que quelqu'un me coupe en morceaux. 510 00:43:08,406 --> 00:43:11,671 Non... Restez calme, Mme Lampert. Restez calme. 511 00:43:11,743 --> 00:43:14,678 Où êtes-vous en ce moment ? Pouvez-vous me rencontrer aux Halles ? 512 00:43:14,746 --> 00:43:17,772 - Aux Halles ? - Oui. Devant Saint Eustache. 513 00:43:17,849 --> 00:43:21,546 - Je vous y retrouverai dans une quinzaine de minutes. - D'accord, j'y serai dans un quart d'heure. 514 00:44:08,733 --> 00:44:11,725 Allez vite, n'importe où. N'importe où ! Vite ! 515 00:44:20,645 --> 00:44:22,579 Suivez ce taxi. 516 00:44:27,752 --> 00:44:32,155 - Étiez-vous suivie ? - Oui, par Dyle. Mais je l'ai semé. 517 00:44:32,223 --> 00:44:34,714 Je commence à croire que les femmes sont les meilleurs espions. 518 00:44:34,793 --> 00:44:36,727 Agents. 519 00:44:36,795 --> 00:44:39,923 - Il est armé, M. Bartholomew. - Non. 520 00:44:39,998 --> 00:44:43,229 - Mais je l'ai vu. - Ce n'est pas Carson Dyle. 521 00:44:43,301 --> 00:44:46,862 - Carson ? - Il n'y a qu'un seul Dyle mêlé à cette affaire, Mme Lampert. 522 00:44:46,938 --> 00:44:48,872 Et c'est Carson Dyle. 523 00:44:48,940 --> 00:44:52,103 Vous voulez dire que vous le saviez depuis le début ? 524 00:44:52,177 --> 00:44:55,772 Ça suffit pour vous rendre végétarien, vous ne trouvez pas ? 525 00:44:55,847 --> 00:44:59,749 Il est heureux que je ne sois pas encore pendue à côté de l'une de ces bêtes. 526 00:45:01,386 --> 00:45:03,752 Pourquoi ne m'avoir pas dit que vous connaissiez l'existence de Dyle ? 527 00:45:03,822 --> 00:45:05,949 Je n'en voyais pas l'utilité puisque Dyle est mort. 528 00:45:08,259 --> 00:45:10,489 M. Bartholomew, qu'est-ce que tout cela signifie ? 529 00:45:10,562 --> 00:45:15,522 En 1944, cinq membres du S.O.M.S. 530 00:45:15,600 --> 00:45:17,932 Service d'Opérations Militaires Spéciales 531 00:45:18,002 --> 00:45:20,163 eurent pour mission de se rendre à l'arrière des lignes Allemandes. 532 00:45:20,238 --> 00:45:25,676 pour remettre 250.000 $ or... 533 00:45:25,743 --> 00:45:28,211 à la Résistance Française. 534 00:45:28,279 --> 00:45:30,679 Ces hommes étaient en fait votre mari Charles, 535 00:45:30,748 --> 00:45:33,444 les trois autres qui assistaient à l'enterrement hier... 536 00:45:33,518 --> 00:45:36,817 et Carson Dyle. 537 00:45:36,888 --> 00:45:40,153 Et au lieu de remettre l'or, ils l'ont volé. 538 00:45:40,225 --> 00:45:42,693 - Comment ? - En l'enterrant bien-sûr, 539 00:45:42,760 --> 00:45:45,558 et en déclarant que les Allemands s'en étaient emparé 540 00:45:45,630 --> 00:45:47,928 Tout ce qu'il leur restait à faire, c'était de revenir après la guerre, 541 00:45:47,999 --> 00:45:50,627 de le déterrer et de le répartir en cinq parts. 542 00:45:50,702 --> 00:45:55,071 Un quart de million de $. C'était une somme. Qu'est-ce que vous en dites ? 543 00:45:55,140 --> 00:45:57,438 Puis-je avoir une cigarette ? 544 00:45:58,510 --> 00:46:00,603 Je ne peux pas supporter ça. 545 00:46:00,678 --> 00:46:03,647 C'est comme si je buvais du café dans un biberon. 546 00:46:03,715 --> 00:46:07,913 Tout s'était à peu près bien passé jusqu'à ce que l'or soit enterré. 547 00:46:07,986 --> 00:46:12,218 Mais avant qu'ils puissent s'enfuir ils furent surpris par une patrouille Allemande. 548 00:46:12,290 --> 00:46:15,726 Un projectile arracha d'un même coup la main droite de Scobie... 549 00:46:15,793 --> 00:46:18,785 et toucha Carson Dyle en pleine poitrine 550 00:46:18,863 --> 00:46:20,797 Et alors à ce moment là... 551 00:46:22,400 --> 00:46:24,664 Qu'est-ce qu'il y a avec cette cigarette ? 552 00:46:24,736 --> 00:46:27,261 Rien. Rien du tout... Que se passa-t-il ensuite ? 553 00:46:27,338 --> 00:46:30,432 Est-ce que vous avez une idée de ce que ces cigarettes coûtent ici ? 554 00:46:30,508 --> 00:46:33,705 Je vous en prie, M. Bartholomew. Que se passa-t-il alors ? 555 00:46:35,880 --> 00:46:41,375 Carson Dyle était mort, mais Scobie, lui, était capable de marcher. Alors... 556 00:46:41,452 --> 00:46:44,353 - La soupe, c'est pour qui ? - Pour moi. 557 00:46:53,932 --> 00:46:55,866 Où en étais-je ? 558 00:46:55,934 --> 00:46:58,368 - Carson Dyle était mort. - Oui. Carson était mort... 559 00:46:58,436 --> 00:47:01,564 les autres rentrèrent à la base et attendirent la fin de la guerre. 560 00:47:01,639 --> 00:47:04,472 Seul Charles ne put attendre aussi longtemps que les autres. 561 00:47:04,542 --> 00:47:08,308 Il les devança pour avoir l'or, pris tout pour lui et disparu. 562 00:47:08,379 --> 00:47:12,247 Ça a demandé à Gideon, Tex and Scobie tout ce temps-là pour le retrouver. Voilà. 563 00:47:12,317 --> 00:47:16,219 Mais s'ils ont volé cet argent, pourquoi ne pas les arrêter tout de suite ? 564 00:47:18,723 --> 00:47:22,989 Nous savons tout ce qui s'est passé en rassemblant les détails que nous avons pu avoir, 565 00:47:23,061 --> 00:47:25,086 mais nous n'avons pas de preuves. 566 00:47:25,163 --> 00:47:27,757 Mais qu'est-ce que cela a à faire avec le C.I.O. ? 567 00:47:31,736 --> 00:47:34,762 C.I.A., Mme Lampert. 568 00:47:34,839 --> 00:47:38,240 le prolongement du S.O.M.S. du temps de guerre. 569 00:47:38,309 --> 00:47:40,368 C'était notre argent et nous voulons le récupérer. 570 00:47:40,445 --> 00:47:44,211 Je suis désolée, M. Bartholomew, mais rien de ce que vous avez dit ne changera ma décision. 571 00:47:44,282 --> 00:47:46,443 Je vais quitter Paris ce soir. 572 00:47:47,518 --> 00:47:50,146 Non, ne faites pas cela, Mme Lampert. 573 00:47:50,221 --> 00:47:53,554 Rappelez-vous ce qui est arrivé à votre mari quand il a essayé de partir. 574 00:47:53,625 --> 00:47:56,321 Ces hommes suivront votre trace où que vous alliez. 575 00:47:56,394 --> 00:47:59,295 En fait, je ne vois aucun intérêt à ce que vous changiez d'hôtel. 576 00:47:59,364 --> 00:48:02,094 Je vous en prie, aidez-vous, Mme Lampert. 577 00:48:02,166 --> 00:48:04,760 Notre gouvernement compte absolument sur vous. 578 00:48:07,071 --> 00:48:10,268 Eh bien... si je dois mourir, autant mourir pour une bonne cause. 579 00:48:10,341 --> 00:48:13,572 À la bonne heure ! Voilà ce que je veux que vous fassiez : 580 00:48:13,645 --> 00:48:17,240 Nous sommes impatients de savoir quel est l'homme qui se fait appeler Dyle. 581 00:48:17,315 --> 00:48:19,249 C'est à vous de le découvrir. 582 00:48:19,317 --> 00:48:21,581 Pourquoi moi ? 583 00:48:21,653 --> 00:48:24,349 Vous êtes dans une position idéale. Il a confiance en vous. 584 00:48:24,422 --> 00:48:29,917 De plus, vous avez dit que les femmes étaient les meilleurs espions. 585 00:48:29,994 --> 00:48:32,622 Agents. 586 00:48:45,076 --> 00:48:47,010 Oh, pardon. 587 00:49:09,634 --> 00:49:13,126 - Fraulein. Fraulein ! - Qu'est-ce que vous avez à me suivre ? 588 00:49:13,204 --> 00:49:17,231 On croirait un défilé. Allons, finissez ! 589 00:49:23,548 --> 00:49:25,914 Comment ça va ? Quelle joie de vous revoir. Quand êtes-vous arrivé ? 590 00:49:25,983 --> 00:49:29,180 C'est une jolie ville n'est-ce pas ? Est-ce que vous vous y amusez ? 591 00:49:35,293 --> 00:49:38,626 Fraulein ! Fraulein ! 592 00:49:38,696 --> 00:49:41,756 Si vous n'arrêtez pas de me suivre je vais appeler la police ! 593 00:49:43,901 --> 00:49:45,698 Taxi ! 594 00:50:08,826 --> 00:50:12,922 - Dyle, s'il vous plait. D-Y-L-E. - Oui, M. Dyle. Je me souviens. 595 00:50:17,869 --> 00:50:21,896 - Non, je suis désolée, M. Dyle. Rien aujourd'hui. - Merci. 596 00:50:21,973 --> 00:50:25,204 M. Dyle est demandé au téléphone. 597 00:50:25,276 --> 00:50:27,369 M. Dyle. Cabine quatre. 598 00:50:27,445 --> 00:50:29,777 M. Dyle. Cabine quatre, s'il vous plait. 599 00:50:37,355 --> 00:50:41,223 - Oui ? - Bonjour, M. Dyle. 600 00:50:42,827 --> 00:50:45,762 - Reggie ? - C'est le seul nom que je porte. Ce n'est pas comme vous. 601 00:50:45,830 --> 00:50:48,321 D'accord, plus de cache-cache, vous m'avez eu. Maintenant que voulez-vous savoir ? 602 00:50:48,399 --> 00:50:50,833 Pourquoi m'avez-vous menti ? 603 00:50:50,902 --> 00:50:53,666 Il le fallait. Puisque je savais que vous étiez mêlée à l'affaire. 604 00:50:53,738 --> 00:50:57,435 - J'essaie de découvrir enfin qui vous êtes. - Mais vous connaissez mon nom. C'est Dyle. 605 00:50:57,508 --> 00:50:59,442 Carson Dyle est mort. 606 00:50:59,510 --> 00:51:01,910 Oui, c'est vrai. C'était mon frère. 607 00:51:03,381 --> 00:51:05,315 Votre frère ? 608 00:51:05,383 --> 00:51:08,443 L'armée croit qu'il a été tué en service par les Allemands... 609 00:51:08,519 --> 00:51:12,580 Mais je crois que ceux qui l'ont tué sont Tex, Gideon, Scobie et votre mari. 610 00:51:12,657 --> 00:51:16,115 Parce que mon frère ne voulait pas être complice d'un détournement. 611 00:51:16,194 --> 00:51:18,458 Je suppose qu'il les a menacé de les dénoncer. Et ils l'ont tué. 612 00:51:18,529 --> 00:51:23,557 J'essaie d'arriver à le prouver. Ils pensent que je travaille avec eux ; mais c'est faux, Reggie. 613 00:51:23,634 --> 00:51:25,829 Je suis de votre côté. Je vous demande de le croire. 614 00:51:25,903 --> 00:51:28,838 Comment vous croire ? Vous m'avez menti, tout comme Charles mentait. 615 00:51:28,906 --> 00:51:30,840 Après m'avoir promis que vous ne le feriez pas. 616 00:51:30,908 --> 00:51:33,468 Je voudrais vous croire Pierre... 617 00:51:33,544 --> 00:51:35,478 Oh... je ne dois plus vous appeler comme ça., 618 00:51:35,546 --> 00:51:39,482 Il me faudra du temps pour m'habituer à votre nouveau nom. Quel est-il ? 619 00:51:40,551 --> 00:51:45,318 Allô ? Allô ? 620 00:51:58,936 --> 00:52:01,996 Si tu fais un geste ou si tu fais mine d'appeler quelqu'un, je te descends Dyle. 621 00:52:02,073 --> 00:52:04,268 Tu brûlerais ton imperméable. 622 00:52:05,376 --> 00:52:07,310 L'autre ! Prenez l'autre. 623 00:52:25,129 --> 00:52:28,189 Eh ! attention... Tu aurais pu te cogner la tête. 624 00:52:30,101 --> 00:52:32,729 Allez, entre là. 625 00:52:42,413 --> 00:52:44,438 Tourne-toi. 626 00:52:53,257 --> 00:52:55,748 - Assieds-toi. 627 00:53:06,637 --> 00:53:10,596 - Et maintenant ? - On attend. La bouche fermée. 628 00:53:19,417 --> 00:53:21,476 Désolé ! Excuse-moi. 629 00:53:32,496 --> 00:53:35,397 Maintenant, monte ! 630 00:53:44,141 --> 00:53:47,406 - Est-ce que je dois frapper ? - Ouvre et entre... 631 00:53:47,478 --> 00:53:49,969 et va tout droit. 632 00:53:50,047 --> 00:53:52,572 La vue en vaut la peine sans doute. 633 00:54:06,731 --> 00:54:08,756 Très joli. Et maintenant quoi ? 634 00:54:11,702 --> 00:54:13,829 C'est bien ce que je craignais. 635 00:54:18,242 --> 00:54:22,679 Je te donne une chance Dyle, C'est plus que tu ne m'en donnerais. 636 00:54:23,748 --> 00:54:25,682 Où est le pognon ? 637 00:54:27,051 --> 00:54:29,110 Tu as cru devoir me faire monter jusqu'ici 638 00:54:29,186 --> 00:54:31,120 pour me demander ça ? 639 00:54:31,188 --> 00:54:35,318 - C'est elle qui l'a. - Moi je dis que vous l'avez tous les deux. 640 00:54:35,393 --> 00:54:39,853 Une dernière fois, dis-le moi Dyle. Où est-il ? 641 00:54:39,930 --> 00:54:44,299 En supposant que je l'aie, ce qui est faux 642 00:54:44,368 --> 00:54:47,735 crois-tu vraiment que je te le donnerais comme ça ? 643 00:54:50,708 --> 00:54:52,642 Recule. 644 00:54:55,579 --> 00:54:57,513 Jusqu'où ? 645 00:54:57,581 --> 00:55:00,311 T'as compris ? 646 00:55:00,384 --> 00:55:05,253 Hé... Doucement ! Doucement... Ne t'énerve pas. 647 00:56:50,394 --> 00:56:54,490 - Herman ? - Quoi ? 648 00:56:56,867 --> 00:57:00,303 - Comment te trouves-tu ? - À ton avis ? 649 00:57:00,371 --> 00:57:02,305 Si tu t'ennuies trop, 650 00:57:02,373 --> 00:57:05,308 essaie d'écrire sur le mur une centaine de fois "J'aime mon prochain". 651 00:57:16,120 --> 00:57:21,114 Monsieur, la prochaine fois, regardez par le trou de la serrure. 652 00:57:33,537 --> 00:57:35,471 - C'est vous ? - Oui. 653 00:57:36,774 --> 00:57:40,266 - Ouvrez de votre côté. - Une minute. 654 00:57:40,344 --> 00:57:44,610 Savez-vous qu'il est très impoli de raccrocher sans prévenir ? 655 00:57:44,682 --> 00:57:46,616 Qu'est-ce qui s'est passé ? 656 00:57:46,684 --> 00:57:49,881 Oh, j'ai rencontré un homme aux ongles pointus. 657 00:57:51,088 --> 00:57:53,022 - Scobie ? 658 00:57:53,090 --> 00:57:56,821 Je l'ai laissé suspendu au toit de l'American Express. 659 00:57:56,894 --> 00:57:59,829 Venez. J'ai quelque chose de bon mais qui pique comme le diable. 660 00:57:59,897 --> 00:58:02,832 Vous êtes le genre de femme qui peut avoir ce genre de chose. 661 00:58:02,900 --> 00:58:04,834 Asseyez-vous. 662 00:58:04,902 --> 00:58:06,836 Attendez... attendez ! 663 00:58:06,904 --> 00:58:08,838 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Une merveilleuse chose. 664 00:58:08,906 --> 00:58:11,841 - Ça vous fera certainement beaucoup plus de mal que ça ne m'en fera. - Je le parierais ! 665 00:58:11,909 --> 00:58:14,343 Vous n'avez pas entendu quelque chose craquer ? 666 00:58:14,411 --> 00:58:16,971 - Non. - Tiens... C'est bizarre... 667 00:58:19,049 --> 00:58:21,984 Écoutez, je ne suis venu que pour avoir votre diagnostique. 668 00:58:22,052 --> 00:58:24,486 Ne bougez pas. Ça n'est pas très grave. 669 00:58:24,555 --> 00:58:27,422 Vous ne pourrez pas vous coucher sur le dos pendant quelques jours 670 00:58:27,491 --> 00:58:30,426 mais vous pourrez vous coucher dans n'importe quelle autre position. 671 00:58:30,494 --> 00:58:32,428 - Ça fait mal ? 672 00:58:32,496 --> 00:58:34,430 - Quoi ? - Ça fait mal ? 673 00:58:34,498 --> 00:58:36,432 - Ohh ! vous plaisantez... ! 674 00:58:36,500 --> 00:58:39,936 Dites, auriez-vous une balle de revolver que je pourrais mordre, comme on fait dans les films ? 675 00:58:40,004 --> 00:58:42,302 Êtes-vous vraiment le frère de Carson Dyle ? 676 00:58:42,373 --> 00:58:44,807 Oui. Et si vous voulez je vais vous montrer mon passeport. 677 00:58:44,875 --> 00:58:47,435 Un Passeport, qu'est-ce que ça prouve ? Ça ne prouve rien ! 678 00:58:47,511 --> 00:58:50,674 - Ah oui ? Voulez-vous voir où j'ai été tatoué ? - Oui. 679 00:58:50,748 --> 00:58:53,182 D'accord, je vais vous le montrer, si vous y tenez. 680 00:58:53,250 --> 00:58:55,184 Oh non... ! 681 00:58:55,252 --> 00:58:59,188 Vous pourriez au moins me dire quel est votre prénom aujourd'hui. 682 00:58:59,256 --> 00:59:02,020 Alexandre. 683 00:59:02,092 --> 00:59:04,026 Ça va, Alexandre. 684 00:59:04,094 --> 00:59:06,028 - C'est terminé. - Bon. 685 00:59:06,096 --> 00:59:08,530 Vous êtes un homme nouveau. 686 00:59:08,599 --> 00:59:11,534 Je suis désolé que l'ancien n'ait pu vous dire la vérité, 687 00:59:11,602 --> 00:59:15,060 mais il fallait que je sache quel rôle vous jouiez dans cette affaire. 688 00:59:15,139 --> 00:59:17,073 Y a-t-il une Mme Dyle ? 689 00:59:17,141 --> 00:59:20,076 Oui, mais nous avons divorcé. 690 00:59:21,612 --> 00:59:23,773 Je croyais que c'était Pierre Joshua. 691 00:59:23,847 --> 00:59:26,714 Oh... il était aussi pénible de vivre avec lui qu'avec moi. 692 00:59:27,985 --> 00:59:30,920 Alexandre, comment peut-on savoir si quelqu'un vous ment ou non ? 693 00:59:32,089 --> 00:59:34,523 - On ne peut pas. - Il doit bien y avoir un moyen. 694 00:59:34,591 --> 00:59:37,526 Il y a un vieux dicton au sujet de deux tribus d'Indiens. 695 00:59:37,594 --> 00:59:40,654 Les Pieds Noirs disent toujours la vérité mais les Pieds Blancs mentent toujours. 696 00:59:40,731 --> 00:59:42,665 Et le jour où vous rencontrez, un Indien, vous lui dites 697 00:59:42,733 --> 00:59:46,669 "Hé, l'Indien, qu'est-ce que tu es : un Pieds Noirs sincère, ou un Pieds Blancs menteur ?" 698 00:59:46,737 --> 00:59:49,763 Et il répond : "Je suis un Pieds Noirs sincère." Mais lequel est-il ? 699 00:59:52,276 --> 00:59:54,710 Pourquoi ne pas lui regarder les pieds ? 700 00:59:54,778 --> 00:59:56,575 Parce qu'il porte des mocassins. 701 00:59:56,647 --> 00:59:59,081 Alors il ne peut être qu'un Pieds Noirs sincère. 702 00:59:59,149 --> 01:00:00,776 Pourquoi pas un Pieds Blancs menteur ? 703 01:00:02,186 --> 01:00:05,952 - Lequel êtes-vous ? - Un Pieds Noirs sincère. 704 01:00:07,725 --> 01:00:09,784 Approchez. 705 01:00:09,860 --> 01:00:12,294 - Asseyez-vous. - Vous voulez regarder mes pieds ? 706 01:00:12,363 --> 01:00:14,593 Oui. 707 01:00:14,665 --> 01:00:16,599 - Allons... allons... 708 01:00:16,667 --> 01:00:19,602 Maintenant Reggie, écoutez-moi. 709 01:00:19,670 --> 01:00:21,604 Je m'y attendais... Le sermon paternel ! 710 01:00:21,672 --> 01:00:24,800 - Vous oubliez que je suis une veuve. - Juliette l'était aussi. À quinze ans ! 711 01:00:24,875 --> 01:00:28,174 - Mais je n'ai plus quinze ans. - C'est là le malheur, vous êtes trop vieille pour moi. 712 01:00:28,245 --> 01:00:31,510 - Vous ne pouvez pas être sérieux ? - Oh ! Vous venez de dire un mot terrible. 713 01:00:31,582 --> 01:00:33,982 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Sérieux. 714 01:00:34,051 --> 01:00:37,543 Quand un homme arrive à mon âge, Reggie, c'est le dernier mot qu'il veut entendre. 715 01:00:37,621 --> 01:00:41,580 Je ne veux pas être sérieux. Et je ne tiens pas du tout à ce que vous le soyez. 716 01:00:41,658 --> 01:00:46,095 D'accord, nous passerons toutes nos journées dans la frivolité. Qu'en diriez-vous ? 717 01:00:46,163 --> 01:00:48,631 - Reggie, surtout pas ça. 718 01:00:49,700 --> 01:00:51,634 D'accord. 719 01:00:51,702 --> 01:00:54,193 - Qu'est-ce que vous faites ? - Eh bien j'arrête. 720 01:00:54,271 --> 01:00:56,603 - Qui vous a dit d'arrêter ? - Mais... vous. 721 01:00:56,673 --> 01:00:58,766 Mais je ne m'en plaignais pas encore... 722 01:01:03,580 --> 01:01:06,947 - Maintenant, ça suffit. - Alex, je crois que je vous aime. 723 01:01:11,422 --> 01:01:13,515 - Heu... le téléphone sonne. 724 01:01:13,590 --> 01:01:15,524 - Laissez-le sonner. 725 01:01:15,592 --> 01:01:18,527 Celui qui appelle ne se fatiguera pas... 726 01:01:18,595 --> 01:01:20,529 ni moi non plus... - Juste une minute... Allez... répondez. 727 01:01:22,599 --> 01:01:25,090 Allô 728 01:01:25,169 --> 01:01:28,332 Excusez-moi... J'étais en train de... 729 01:01:28,405 --> 01:01:30,339 grignoter quelque chose. 730 01:01:30,407 --> 01:01:32,341 Je serais pleinement satisfait que vous ayez l'amabilité... 731 01:01:32,409 --> 01:01:36,345 de venir jusqu'à la chambre 46 pour bavarder. 732 01:01:36,413 --> 01:01:38,677 Pouvez-vous me donner une bonne raison pour que je m'y rende ? 733 01:01:38,749 --> 01:01:43,345 Oui. un petit gars de six ou sept ans... 734 01:01:43,420 --> 01:01:45,650 réclame sa tante Reggie. 735 01:01:45,722 --> 01:01:48,350 C'est pas gentil ? 736 01:01:48,425 --> 01:01:50,791 Ils détiennent Jean-Louis. 737 01:01:52,029 --> 01:01:54,589 J'arrive tout de suite. 738 01:01:57,067 --> 01:02:01,003 Hé Tex, occupe-toi du gamin, veux-tu, j'ai la jambe tout engourdie. 739 01:02:01,071 --> 01:02:03,665 Allez... Hop ! 740 01:02:03,740 --> 01:02:05,674 Es-tu un vrai cowboy ? 741 01:02:05,742 --> 01:02:07,676 Oui, bien sûr. 742 01:02:07,744 --> 01:02:09,678 Où est ton revolver ? 743 01:02:13,150 --> 01:02:15,744 Veux-tu planquer ça en vitesse ! 744 01:02:15,819 --> 01:02:17,753 Jean-Louis. 745 01:02:17,821 --> 01:02:19,846 Mme Lampert. 746 01:02:20,924 --> 01:02:22,858 Qui l'a invité, lui ? 747 01:02:22,926 --> 01:02:25,360 Eh bien, Herman, tu as fait un bon atterrissage ? 748 01:02:25,429 --> 01:02:27,294 Il faut que j'appelle Sylvie tout de suite. 749 01:02:27,364 --> 01:02:30,299 - Cela peut très bien attendre, Mme Lampert. - Mais c'est sa mère. 750 01:02:30,367 --> 01:02:33,530 Elle ne le sera bientôt plus, à moins que vous ne répondiez à quelques questions. 751 01:02:33,604 --> 01:02:36,664 - Ce n'est pas un jeu, Mme Lampert. - On veut l'argent maintenant. 752 01:02:36,740 --> 01:02:40,107 Pourquoi ne pas vous tenir tranquilles ? Vous allez effrayer l'enfant. 753 01:02:40,177 --> 01:02:43,806 Il n'a pas l'argent. Pas plus que ne l'a Mme Lampert. 754 01:02:43,881 --> 01:02:45,212 Alors qui l'a ? 755 01:02:45,282 --> 01:02:48,274 Je l'ignore, Herman. Peut-être toi. 756 01:02:48,352 --> 01:02:50,081 Moi ? 757 01:02:50,154 --> 01:02:52,987 - Ou toi. 758 01:02:53,056 --> 01:02:56,321 - Ou lui. - C'est la chose la plus ridicule que j'aie jamais entendue. 759 01:02:56,393 --> 01:02:59,328 - Non mais écoutez-moi ce type... - Il est complètement cinglé. 760 01:02:59,396 --> 01:03:04,095 Un instant. Supposons que l'un de vous ait retrouvé Charles, ici, à Paris. 761 01:03:04,168 --> 01:03:06,102 Qu'il soit même tombé sur lui par accident... 762 01:03:06,170 --> 01:03:09,731 Qu'il l'ait suivi alors qu'il essayait de s'enfuir... Qu'il l'ait coincé dans le train, 763 01:03:09,806 --> 01:03:12,741 qu'il l'ait jeté par la portière, sans se préoccuper d'avertir les deux autres... 764 01:03:12,809 --> 01:03:14,743 Qu'il ait pris tout l'argent pour lui. 765 01:03:14,811 --> 01:03:18,269 Si l'un de nous l'avait fait,, il ne resterait pas là à attendre que les autres réalisent. 766 01:03:18,348 --> 01:03:22,250 Bien au contraire ! S'il se sauve il avoue sa culpabilité. 767 01:03:22,319 --> 01:03:25,288 Il doit rester ici sous prétexte de chercher l'argent 768 01:03:25,355 --> 01:03:28,483 jusqu'à ce que les autres y renoncent et retournent chez eux. 769 01:03:28,559 --> 01:03:31,824 Il essaie de se débarrasser de nous. C'est eux qui l'ont, je vous dis. 770 01:03:31,895 --> 01:03:34,329 On va fouiller leurs chambres. 771 01:03:35,399 --> 01:03:37,333 Si ça vous fait plaisir... 772 01:03:37,401 --> 01:03:40,837 Eh bien alors, ne perdons pas de temps, allons-y. 773 01:03:40,904 --> 01:03:43,771 - En vous attendant, nous fouillerons les vôtres. - En tout cas pas la mienne ! 774 01:03:43,840 --> 01:03:47,799 Mais, Herman... As-tu quelque chose à cacher ? 775 01:03:49,513 --> 01:03:52,175 Alors... aucune objection. 776 01:03:52,249 --> 01:03:54,183 Voilà donc ma clef. 777 01:03:54,251 --> 01:03:56,947 - Donne-moi ça. - Ma chambre est ouverte. 778 01:03:57,020 --> 01:03:58,954 Un instant. Donne la tienne. 779 01:04:01,191 --> 01:04:04,126 Quant à vous deux... faites comme chez vous. 780 01:04:05,929 --> 01:04:07,863 mettons-nous au travail. 781 01:04:07,931 --> 01:04:11,389 Allez, Jean-Louis... allez... 782 01:04:11,468 --> 01:04:14,403 - Sur lequel misez-vous ? - Scobie. C'est le seul qui ait protesté. 783 01:04:14,471 --> 01:04:17,406 Alors je prends la chambre de Gideon et celle de Tex. 784 01:04:17,474 --> 01:04:20,534 Prenez Jean-Louis avec vous, et fermez bien la porte de l'intérieur. 785 01:04:20,611 --> 01:04:23,307 Viens, Jean-Louis... on commence la chasse au trésor. 786 01:04:25,916 --> 01:04:27,850 Tex ? 787 01:04:30,454 --> 01:04:32,388 Ce sont les affaires de Charles ? 788 01:04:32,456 --> 01:04:34,390 On le dirait... 789 01:04:34,458 --> 01:04:36,892 - Tu crois qu'il faut appeler Herman ? - Pourquoi faire ? 790 01:04:36,960 --> 01:04:39,895 Si c'est pas là, pourquoi le déranger ? 791 01:04:39,963 --> 01:04:42,022 Et si c'est là ? 792 01:04:42,099 --> 01:04:44,158 Pourquoi le déranger ? 793 01:04:50,140 --> 01:04:53,075 - Tu es sûr que rien ne manque ? 794 01:04:53,143 --> 01:04:57,273 Non, tout est bien là. La police nous a même aimablement dressé une liste. 795 01:04:58,815 --> 01:05:01,750 Il n'y a vraiment rien ici qui vaille un quart de million de $. 796 01:05:01,818 --> 01:05:03,752 Non. À moins qu'on soit aveugles. 797 01:05:03,820 --> 01:05:07,085 Je n'arrête pas de me répéter qu'on a volé une grosse somme d'argent, 798 01:05:07,157 --> 01:05:10,092 mais jusqu'à présent on n'en a pas vu un centime. 799 01:05:10,160 --> 01:05:13,186 Tu crois peut-être qu'on est branchés sur une mauvaise onde ? 800 01:05:14,498 --> 01:05:16,432 Qu'est-ce que ça veut dire ? 801 01:05:16,500 --> 01:05:20,334 Tu ne supposes pas qu'un de nous. l'a fauché, comme il le disait !? 802 01:05:20,404 --> 01:05:22,599 Ce serait vraiment dégoûtant 803 01:05:22,673 --> 01:05:25,608 d'avoir joué un tour pareil à des copains de guerre. 804 01:05:25,676 --> 01:05:30,443 Ouais... mais tu sais que je te le dirais, si je l'avais. 805 01:05:30,514 --> 01:05:33,677 Oh... Naturellement ! Tout comme je te le dirais, si je l'avais. 806 01:05:33,750 --> 01:05:35,684 Naturellement. 807 01:05:35,752 --> 01:05:38,016 Et ça vaut pour Herman aussi. 808 01:05:38,088 --> 01:05:40,215 Naturellement. 809 01:05:43,860 --> 01:05:46,556 Il va bien, Sylvie. 810 01:05:46,630 --> 01:05:49,724 Mais viens aussi vite que tu le pourras. D'accord. Au revoir. 811 01:05:51,568 --> 01:05:55,129 Dis-moi, si tu avais un trésor où le cacherais-tu ? 812 01:05:56,406 --> 01:05:58,340 Je l'enterrerais dans le jardin. 813 01:05:58,408 --> 01:06:01,343 Bien sûr, mais cet homme n'a pas de jardin. 814 01:06:01,411 --> 01:06:03,845 - Ni moi non plus... 815 01:06:03,914 --> 01:06:07,975 Je sais... Mais si tu devais le cacher dans cette pièce, où le mettrais-tu ? 816 01:06:08,051 --> 01:06:10,815 - Là-haut. - Sur le dessus de cette armoire ? 817 01:06:10,887 --> 01:06:14,345 Oh... après tout... Tu as peut être raison... 818 01:06:18,195 --> 01:06:22,131 J'espère ne pas trouver quelque petite bête qui aurait fait son nid là-haut. 819 01:06:23,233 --> 01:06:25,895 Hé... il y a une mallette. Et c'est lourd. 820 01:06:25,969 --> 01:06:28,335 On l'a retrouvé ! On l'a retrouvé ! On l'a retrouvé ! 821 01:06:28,405 --> 01:06:31,670 Ne te réjouis pas si vite tu peux te tromper. 822 01:06:31,742 --> 01:06:33,835 On l'a retrouvé ! On a gagné ! Venez vite ! 823 01:06:33,910 --> 01:06:37,038 Venez vite ! On l'a retrouvé ! Venez vite ! On a gagné ! 824 01:06:38,148 --> 01:06:40,514 On a gagné ! On l'a retrouvé ! 825 01:06:40,584 --> 01:06:42,518 - Vous avez trouvé ? - Non. 826 01:06:42,586 --> 01:06:45,521 - Comment ça non ? - Où l'avez-vous trouvé ? 827 01:06:45,589 --> 01:06:47,989 Là-haut ! Là-haut !! 828 01:06:48,058 --> 01:06:50,788 Croyez-moi il n'y a rien là-haut. 829 01:07:12,215 --> 01:07:13,978 Oh... la main de rechange d'Herman ! 830 01:07:16,286 --> 01:07:20,052 - Où est-il ? - Il est dans ma chambre. 831 01:07:37,741 --> 01:07:40,676 Vous feriez bien d'emmener l'enfant dans le hall. 832 01:07:48,251 --> 01:07:52,711 Oh, qui a bien pu le zigouiller de cette façon là ? 833 01:07:54,291 --> 01:07:56,225 C'est ce qu'on peut se demander. 834 01:07:56,293 --> 01:07:58,523 Mais ce n'est pas ma chambre. 835 01:07:58,595 --> 01:08:00,529 Ni la mienne. 836 01:08:00,597 --> 01:08:03,760 Oh, la police n'aimera pas beaucoup ça. 837 01:08:03,834 --> 01:08:07,861 On pourrait le mettre au sec, et on le déposerait dans sa chambre en passant par le couloir. 838 01:08:07,938 --> 01:08:10,338 Il n'a pas l'air de quelqu'un de mal en point. 839 01:08:10,407 --> 01:08:12,432 Oh... pauvre Herman. 840 01:08:12,509 --> 01:08:16,707 On peut dire qu'il n'a jamais eu vraiment beaucoup de chance. 841 01:08:16,780 --> 01:08:20,716 Mais peut être qu'il retrouvera son autre main dans un autre monde. 842 01:08:29,125 --> 01:08:31,559 Un noyé dans son lit ? 843 01:08:31,628 --> 01:08:33,562 C'est impossible. 844 01:08:33,630 --> 01:08:38,226 Et de plus en pyjama ! C'est le second qu'on trouve en pyjama. C'est trop stupide. 845 01:08:38,301 --> 01:08:40,235 Ne me mentez pas. 846 01:08:40,303 --> 01:08:43,238 Mon flair me dit quand vous mentez. 847 01:08:43,306 --> 01:08:46,503 Il ne m'a jamais trompé. Pas depuis 23 ans. 848 01:08:46,576 --> 01:08:49,636 Ce flair fera de moi un jour un commissaire de Police. 849 01:08:49,713 --> 01:08:53,774 M. Dyle ou M. Joshua... Lequel êtes-vous ? 850 01:08:53,850 --> 01:08:55,784 Dyle. 851 01:08:55,852 --> 01:08:59,083 Alors que vous vous êtes fait inscrire à Megève comme M. Joshua. 852 01:08:59,155 --> 01:09:03,091 Savez-vous Monsieur que c'est contraire à la loi de se faire inscrire sous un faux nom ? 853 01:09:03,159 --> 01:09:07,095 - Je l'ignorais. - En Amérique c'est très courant. 854 01:09:07,163 --> 01:09:10,462 Aucun de vous ne sera autorisé à quitter Paris... 855 01:09:10,534 --> 01:09:12,627 jusqu'à ce que cette affaire soit éclaircie c'est compris ? 856 01:09:12,702 --> 01:09:16,194 Et je vous préviens : Je vais vous surveiller ! 857 01:09:16,273 --> 01:09:20,369 On se sert de la guillotine dans ce pays... 858 01:09:20,443 --> 01:09:23,901 Moi j'ai toujours pensé que la lame en tombant 859 01:09:23,980 --> 01:09:27,438 ne doit pas faire plus d'effet qu'un léger chatouillement 860 01:09:27,517 --> 01:09:29,951 au bas du cou. 861 01:09:30,020 --> 01:09:31,954 Ce n'est qu'une supposition bien sûr. 862 01:09:32,022 --> 01:09:35,287 J'espère qu'aucun d'entre vous n'aura à le vérifier. 863 01:09:42,232 --> 01:09:44,166 Qui a fait ça à votre avis ? 864 01:09:44,234 --> 01:09:47,362 - Gideon ? - Possible. 865 01:09:47,437 --> 01:09:50,065 - Ou Tex ? - Possible. 866 01:09:50,140 --> 01:09:52,074 - Vous êtes d'un grand secours. - Oui, je le crois. 867 01:09:52,142 --> 01:09:54,076 - Je peux en avoir une ? - Une quoi ? 868 01:09:54,144 --> 01:09:56,078 - Je crois que c'est Tex qui l'a tué. 869 01:09:56,146 --> 01:09:59,081 - Vanille-chocolat, s'il vous plait. - Pourquoi croyez-vous que c'est Tex ? 870 01:09:59,149 --> 01:10:01,083 Parce qu'en réalité je soupçonne Gideon, 871 01:10:01,151 --> 01:10:03,619 et c'est toujours celui qu'on ne soupçonne pas. 872 01:10:03,687 --> 01:10:07,145 Est-ce que les femmes pensent que c'est féminin d'être illogique à ce point ou est-ce plus fort qu'elle ? 873 01:10:07,223 --> 01:10:09,157 Qu'y a-t-il d'illogique à ça ? 874 01:10:09,225 --> 01:10:12,160 Vous disiez que c'est toujours celui qu'on ne soupçonne pas. 875 01:10:12,228 --> 01:10:15,163 Or vous soupçonnez Gideon, en conséquence ce doit être Tex. 876 01:10:15,231 --> 01:10:18,667 Et si par ailleurs vous soupçonnez Tex, alors ce doit être l'autre... Gideon. 877 01:10:18,735 --> 01:10:20,999 - Je pense que ça dépasse leur raison. 878 01:10:21,071 --> 01:10:23,005 - À qui ? - Aux femmes. 879 01:10:25,075 --> 01:10:28,340 Vous savez, je ne peux pas m'empêcher d'avoir de la peine pour Scobie. 880 01:10:28,411 --> 01:10:31,346 Ce serait idéal si nous faisions comme lui ? 881 01:10:31,414 --> 01:10:33,348 - Quoi ? Comme Scobie ? - Non... Gene Kelly. 882 01:10:33,416 --> 01:10:36,351 Vous vous souvenez de la façon dont il dansait ici sur la Seine dans Un Américain à Paris... ? 883 01:10:36,419 --> 01:10:38,353 sans se soucier des gens... 884 01:10:38,421 --> 01:10:41,288 Elle est très bonne. Vous en voulez ? 885 01:10:44,294 --> 01:10:46,228 - Non, merci. - Je suis... 886 01:10:46,296 --> 01:10:49,925 - Je suis certain que vous l'êtes ! Donnez... ! 887 01:10:50,000 --> 01:10:52,059 Je suis désolée. 888 01:10:52,135 --> 01:10:55,036 Alex, j'ai très peur. 889 01:10:55,105 --> 01:10:57,130 Oui je sais. 890 01:10:57,207 --> 01:11:00,074 Je ne vois pas la raison pour laquelle il a été tué. 891 01:11:00,143 --> 01:11:03,374 Eh bien... peut-être que quelqu'un a pensé que quatre parts c'était beaucoup trop. 892 01:11:03,446 --> 01:11:07,143 Qu'est-ce qui vous fait croire que le coupable serait d'accord pour partager en trois ? 893 01:11:07,217 --> 01:11:10,152 Il veut le tout, Alex. Ça veut dire que nous somme aussi de trop. 894 01:11:10,220 --> 01:11:11,949 C'est vrai. 895 01:11:12,022 --> 01:11:16,254 Nous devons faire quelque chose. Songez qu'à chaque minute on peut être éliminés. 896 01:11:16,326 --> 01:11:18,260 Feriez-vous une chose pareille ? 897 01:11:18,328 --> 01:11:20,990 Quoi ? Éliminer quelqu'un ? 898 01:11:21,064 --> 01:11:23,897 Non. Descendre le long d'une corde pour sauver la femme que vous aimez. 899 01:11:23,967 --> 01:11:25,832 Comme le bossu de Notre-Dame. 900 01:11:25,902 --> 01:11:27,836 Il faut croire qu'il y tenait beaucoup 901 01:11:34,077 --> 01:11:36,204 Dépêchez-vous de vous changer. Je meurs de faim. 902 01:11:36,279 --> 01:11:39,715 Dites-moi ce que vous souhaitez manger, je choisirai le costume qui convient. 903 01:11:50,293 --> 01:11:53,820 Qu'est-ce que vous voulez ? 904 01:11:53,897 --> 01:11:57,094 C'est le détective de l'hôtel. Pourquoi n'avez-vous pas une femme avec vous ? 905 01:11:57,167 --> 01:11:59,101 Vous êtes une peste. 906 01:11:59,169 --> 01:12:02,536 - Je peux entrer quand même ? - Non, je vais prendre un bain. 907 01:12:02,605 --> 01:12:05,540 Il vaudrait mieux le prendre ici... 908 01:12:05,608 --> 01:12:09,044 - Pourquoi ? - Je ne voudrais pas me servir de cette baignoire ! 909 01:12:09,112 --> 01:12:12,104 Et de plus, je ne veux pas rester seule. J'ai peur. 910 01:12:12,182 --> 01:12:14,446 Nous sommes voisins. Si quoi que ce soit arrive, appelez. 911 01:12:21,024 --> 01:12:22,958 Reggie ? 912 01:12:23,026 --> 01:12:24,823 Je vous ai eu. 913 01:12:24,894 --> 01:12:28,728 N'avez-vous jamais entendu parler du berger qui criait "Au loup" ? 914 01:12:28,798 --> 01:12:31,096 La douche est là-bas. 915 01:12:31,167 --> 01:12:34,694 - Allons Reggie, ouvrez la porte. - Votre attitude est surprenante... 916 01:12:34,771 --> 01:12:38,207 Quand je pense aux douzaines d'hommes qui languissent de se servir de ma douche ! 917 01:12:38,274 --> 01:12:41,675 - Pourquoi ne pas appeler l'un d'eux ? - Allez-y. 918 01:12:41,745 --> 01:12:44,179 Vous n'êtes qu'une gosse ! 919 01:12:46,382 --> 01:12:49,715 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Je retire mes chaussures. Que croyez-vous que je fasse ? 920 01:12:49,786 --> 01:12:53,222 Vous n'avez jamais vu quelqu'un prendre une douche avec ses chaussures !? 921 01:12:55,792 --> 01:12:59,228 D'habitude, je chante un pot-pourri des vieilles chansons que je préfère quand je prends un bain. 922 01:12:59,295 --> 01:13:02,162 - Aucune requête ? - Fermez la porte. 923 01:13:02,232 --> 01:13:06,362 J'ai peur de ne pas m'y reconnaître dans les robinets, alors... 924 01:13:06,436 --> 01:13:08,495 - Fermez la porte ! - Pourquoi ? 925 01:13:08,571 --> 01:13:10,505 Entrez ! et regardez ! 926 01:13:22,252 --> 01:13:24,516 Nouvelle méthode de nettoyage. 927 01:13:25,755 --> 01:13:28,417 La pratiquez-vous souvent, cette nouvelle méthode ? 928 01:13:28,491 --> 01:13:31,221 Presque tous les jours. Mon tailleur me le recommande. 929 01:13:31,294 --> 01:13:33,125 Je n'en crois pas un mot. 930 01:13:33,196 --> 01:13:35,494 Mais si... 931 01:13:39,135 --> 01:13:41,069 Sur la griffe... C'est indiqué... 932 01:13:42,272 --> 01:13:44,365 " Porter ce costume sur soi durant son lavage... 933 01:13:44,440 --> 01:13:46,772 ... lui conserve sa forme ". 934 01:13:53,483 --> 01:13:56,418 Montre étanche ! 935 01:14:02,959 --> 01:14:05,689 C'est en nylon.. Fibres résistantes. 936 01:14:05,762 --> 01:14:09,698 - Plastique. Ignifugé. Ne craint pas la rouille. À l'épreuve du feu. 937 01:14:09,766 --> 01:14:11,700 - Vous êtes idiot ! - À l'épreuve du feu ! 938 01:14:17,207 --> 01:14:20,438 - Oui ? - Mme Lampert ? Bartholomew. 939 01:14:20,510 --> 01:14:22,603 J'ai parlé avec Washington, Mme Lampert. 940 01:14:22,679 --> 01:14:25,170 J'écoute, M. Bartholomew, je vous écoute. 941 01:14:25,248 --> 01:14:29,947 Je leur ai transmis ce que vous m'avez dit au sujet de cet homme se disant le frère de Carson Dyle. 942 01:14:30,019 --> 01:14:33,216 Je leur ai demandé ce qu'ils savaient sur lui, et ils me l'ont dit. 943 01:14:33,289 --> 01:14:35,450 Cela va certainement vous décevoir, Mme Lampert. 944 01:14:35,525 --> 01:14:38,119 Carson Dyle n'avait pas de frère. 945 01:14:40,029 --> 01:14:42,964 - Mme Lampert ? - Êtes-vous êtes sûr qu'il n'y a pas erreur? 946 01:14:43,032 --> 01:14:46,365 Aucune. C'est certain. Soyez très prudente, Mme Lampert. 947 01:14:46,436 --> 01:14:48,370 Au revoir. 948 01:14:56,379 --> 01:15:00,315 Mon costume est au rinçage. Ça vaut mieux ! 949 01:15:00,383 --> 01:15:02,442 Qu'est-ce qu'il y a ? Quelque chose ne va pas ? 950 01:15:03,586 --> 01:15:05,520 Ah... vous mourrez de faim, c'est vrai. 951 01:15:05,588 --> 01:15:07,522 Vous n'avez mangé que cinq fois aujourd'hui. 952 01:15:07,590 --> 01:15:10,457 Je vais appeler quelqu'un qui s'occupera de mon costume et je vous emmène dîner dehors. 953 01:15:10,526 --> 01:15:14,121 Allons quelque part où il y a du monde. J'ai besoin de me trouver dans la foule 954 01:15:24,073 --> 01:15:26,940 Vous savez... il est encore humide... 955 01:15:30,546 --> 01:15:34,141 Vous n'avez pas prononcé un mot depuis vingt minutes. 956 01:15:34,217 --> 01:15:37,448 J'étais en train de penser à Charles, et à Scobie. À qui le tour maintenant ? 957 01:15:37,520 --> 01:15:39,454 À moi ? 958 01:15:39,522 --> 01:15:42,457 Je ne pense pas que vous sachiez qui est le meurtrier ? 959 01:15:42,525 --> 01:15:44,459 Non, pas encore. 960 01:15:44,527 --> 01:15:48,964 Celui qui restera le dernier aura beaucoup de mal à se disculper, vous ne croyez pas ? 961 01:15:49,032 --> 01:15:52,399 Qu'est-ce que vous voulez insinuer ? Que c'est moi ai tué Charles et Scobie ? 962 01:15:52,468 --> 01:15:55,369 Que pourrais-je faire pour vous satisfaire ? Être la prochaine victime ? 963 01:15:55,438 --> 01:15:58,373 Ça me rassurerait un peu ! 964 01:15:58,441 --> 01:16:00,375 Je ne vous comprends pas du tout. 965 01:16:00,443 --> 01:16:03,378 Il y a une minute vous me précipitiez dans votre salle de bains. 966 01:16:03,446 --> 01:16:06,040 et maintenant vous m'accusez de meurtre. 967 01:16:06,115 --> 01:16:08,049 Carson Dyle n'avait pas de frère ! 968 01:16:12,221 --> 01:16:15,156 Je vais tout vous expliquer. Si toutefois vous consentez à m'écouter 969 01:16:15,224 --> 01:16:18,660 Je ne peux vraiment pas m'enfuir d'ici à moins d'avoir des nageoires. 970 01:16:18,728 --> 01:16:22,255 - Très juste. Alors restez là et écoutez l'histoire de ma vie. - Fiction ou réalité ? 971 01:16:22,332 --> 01:16:25,665 - Pourquoi ne vous taisez-vous pas ? - Mais... ! 972 01:16:25,735 --> 01:16:28,465 - Est-ce que vous allez m'écouter ? - Allez-y ! 973 01:16:28,538 --> 01:16:30,472 Très bien. 974 01:16:30,540 --> 01:16:34,943 Quand j'étais jeune homme, mon père espérait que je travaillerais dans son affaire. 975 01:16:35,011 --> 01:16:37,946 Des montures de parapluies. C'est ce qu'il fabriquait. 976 01:16:38,014 --> 01:16:42,110 Une affaire sensée. Mais je n'avais pas assez de bon sens à l'époque, pour la croire sensée. 977 01:16:42,185 --> 01:16:44,710 Je suppose que tout cela nous conduit quelque part. 978 01:16:44,787 --> 01:16:47,950 Ça m'a conduit en effet très loin des parapluies. 979 01:16:48,024 --> 01:16:50,959 Et ça m'a laissé sans aucun moyen d'existence honnête. 980 01:16:51,027 --> 01:16:52,961 Que voulez-vous dire ? 981 01:16:53,029 --> 01:16:54,963 Eh bien... dans un monde où prime la concurrence 982 01:16:55,031 --> 01:16:58,330 un homme sans profession n'a guère de choix. 983 01:16:58,401 --> 01:17:01,962 J'ai recherché les gens qui ont plus d'argent qu'il ne leur en faut, 984 01:17:02,038 --> 01:17:04,165 et aussi ceux qui ne savent pas qu'il leur en manque. 985 01:17:04,240 --> 01:17:06,299 Vous voulez dire que vous êtes un voleur ? 986 01:17:06,376 --> 01:17:09,812 Enfin... ce n'est pas exactement le terme que j'aurais choisi 987 01:17:09,879 --> 01:17:13,610 mais je suppose qu'il répond à l'esprit de la chose. 988 01:17:13,683 --> 01:17:16,914 Non... je ne vous crois pas. 989 01:17:16,986 --> 01:17:19,511 Je ne peux vraiment pas vous en vouloir. 990 01:17:19,589 --> 01:17:22,524 Mais vous savez que je ne crois qu'à ce que je ne crois pas. 991 01:17:22,592 --> 01:17:25,857 Alors adieu à Alexandre Dyle, et bienvenue à Pierre Joshua. 992 01:17:26,963 --> 01:17:29,158 Désolé. Je m'appelle Adam Canfield. 993 01:17:29,232 --> 01:17:32,827 Adam Canfield ? 994 01:17:32,902 --> 01:17:36,338 C'est incroyable ! Est-ce que vous vous rendez compte que vous avez eu trois noms en deux jours ? 995 01:17:36,406 --> 01:17:39,637 Je ne sais même plus à qui je suis en train de parler. 996 01:17:39,709 --> 01:17:42,940 - Mais... l'homme est le même si le nom ne l'est pas . - Non il n'est pas le même. 997 01:17:43,012 --> 01:17:46,277 - Adam Canfield est un escroc, et je veux savoir pourquoi. - C'est simple. 998 01:17:46,349 --> 01:17:48,783 J'aime ce que je fais. J'adore mon travail. 999 01:17:48,851 --> 01:17:51,786 Il y a peu d'hommes, très peu d'hommes dans le monde qui aiment leur travail autant que moi. 1000 01:17:51,854 --> 01:17:54,049 Vous avez pu le constater vous-même. 1001 01:17:54,123 --> 01:17:56,557 Y a-t-il une Mme Canfield ? 1002 01:17:57,827 --> 01:18:00,387 - Oui. mais nous avons divorcé. - "Mais nous avons divorcé." 1003 01:18:00,463 --> 01:18:03,899 - C'est exact. Maintenant venez dîner. - Oh... Je mangerais un cheval ! 1004 01:18:03,966 --> 01:18:05,900 Je crois que c'est ce que vous avez commandé. 1005 01:18:05,968 --> 01:18:09,404 Vous pourriez au moins vous montrer poli avec moi, après m'avoir leurrée de la sorte. 1006 01:18:09,472 --> 01:18:12,908 - Mais en quoi vous ai-je leurrée ? - Toute cette sollicitude à mon égard. 1007 01:18:12,975 --> 01:18:14,909 Vous saviez que je ne pourrais pas y résister. 1008 01:18:14,977 --> 01:18:18,140 - Et je découvre que la seule chose qui vous intéresse, c'est l'argent ! - Ça c'est vrai. 1009 01:18:18,214 --> 01:18:21,149 - Ohh ! - Que voudriez-vous que je vous dise ? 1010 01:18:21,217 --> 01:18:24,653 Q'une jolie femme aux manière assez extravagantes intéresse davantage un vieux professionnel comme moi... 1011 01:18:24,720 --> 01:18:26,585 que le quart d'un million de $ ?? 1012 01:18:26,656 --> 01:18:30,183 - Je ne le pense pas, en effet. - Pour l'instant je joue à pile ou face... 1013 01:18:30,259 --> 01:18:33,888 Quoi ? 1014 01:18:33,963 --> 01:18:38,024 Savez-vous que je passe des heures cruciales à résister à la tentation ? 1015 01:18:42,105 --> 01:18:46,041 - Si vous voyiez votre visage... - Qu'est-ce qu'il a mon visage ? 1016 01:18:46,109 --> 01:18:47,770 Il est adorable... 1017 01:18:50,913 --> 01:18:53,507 Mais qu'est-ce qui vous arrive ? 1018 01:18:53,583 --> 01:18:56,746 Tout à coup je n'ai plus faim, c'est délicieux... 1019 01:18:57,887 --> 01:19:00,822 - Adam ! - Ce n'est rien. Venez voir... 1020 01:19:18,774 --> 01:19:21,709 - Cet éclairage vous avantage. 1021 01:19:21,777 --> 01:19:24,211 C'est bien pour ça que je vous ai amenée ici. 1022 01:19:24,280 --> 01:19:26,646 Je croyais que peut-être vous vouliez me montrer 1023 01:19:26,716 --> 01:19:28,650 le genre de travail de vos concurrents. 1024 01:19:28,718 --> 01:19:30,652 Ce n'est pas mal, hein ? 1025 01:19:30,720 --> 01:19:33,655 C'est moi qui leur ai appris ce qu'ils font là. 1026 01:19:33,723 --> 01:19:37,921 Est-ce que les jeunes en faisaient autant, à votre époque ? 1027 01:19:37,994 --> 01:19:40,929 Bien sûr. Sans cela, je n'aurais pas eu l'idée de venir ici. 1028 01:19:46,202 --> 01:19:49,137 - Vous ne voulez pas me le rendre ? - Oh, non ! 1029 01:19:49,205 --> 01:19:52,641 le docteur dit que ce serait mauvais pour mon thermostat. 1030 01:20:06,455 --> 01:20:09,618 Eh bien... quand vous donnez quelque chose vous le donnez de bon cœur... 1031 01:20:09,692 --> 01:20:11,853 Vous aussi. 1032 01:20:28,878 --> 01:20:31,312 Oui ? 1033 01:20:33,382 --> 01:20:35,316 Qu'est-ce que vous dites ? 1034 01:20:39,222 --> 01:20:41,156 Vous êtes complètement fou 1035 01:20:41,224 --> 01:20:43,158 Il est trois heures et demie du matin. 1036 01:20:44,894 --> 01:20:46,828 Vous pensez ? 1037 01:20:48,898 --> 01:20:52,732 Bon très bien... très bien ! J'y vais... Attendez une minute je descends. 1038 01:21:30,239 --> 01:21:33,402 Hé ! Y a plus de lumière, allumez ! 1039 01:21:40,883 --> 01:21:43,477 Mais... mais... Comment arrêter l'ascenseur ? 1040 01:22:03,539 --> 01:22:06,474 Trois d'entre eux ! Et tous en pyjama ! C'est ridicule. 1041 01:22:06,542 --> 01:22:08,976 Qu'est-ce que c'est ? Une marotte des Américains ? 1042 01:22:09,045 --> 01:22:12,708 Et maintenant, c'est votre ami qui habitait ici... Celui du Texas 1043 01:22:12,782 --> 01:22:14,943 qui a disparu !! Pffffooouu, volatilisé ! 1044 01:22:15,017 --> 01:22:17,850 - Où est-il ? - J'aimerais le savoir. 1045 01:22:17,920 --> 01:22:20,047 Madame ? 1046 01:22:21,757 --> 01:22:25,488 Dites-moi, M. Dyle où étiez-vous à trois heures et demie du matin ? 1047 01:22:25,561 --> 01:22:27,961 J'étais dans ma chambre. Je dormais. 1048 01:22:28,030 --> 01:22:30,396 - Et vous, Mme Lampert ? - Je dormais aussi. 1049 01:22:30,466 --> 01:22:32,730 Dans la chambre de M. Dyle ? 1050 01:22:32,802 --> 01:22:34,736 Non, dans la mienne. 1051 01:22:35,805 --> 01:22:38,330 Apparemment vous dites la vérité, 1052 01:22:38,407 --> 01:22:41,638 Après tout, pourquoi inventeriez-vous cette histoire ridicule ? 1053 01:22:43,045 --> 01:22:46,606 Si j'étais à votre place, je ne resterais pas en pyjama. 1054 01:22:46,682 --> 01:22:48,616 Bonne nuit. 1055 01:22:50,419 --> 01:22:53,513 Eh bien c'est très net. Tex a le magot ! 1056 01:22:53,589 --> 01:22:57,525 - Allez vous coucher, je vous appellerai quand je l'aurai trouvé. - Vous allez le chercher maintenant ? 1057 01:22:57,593 --> 01:23:00,926 Si la police le trouve avant moi il est vraisemblable qu'ils ne me donneront pas le quart d'un million de $. 1058 01:23:00,996 --> 01:23:04,261 - Oh, Adam mais... - Faites ce que je vous dis. Allez au lit et fermez la porte. 1059 01:23:11,540 --> 01:23:14,475 - Oui ? - Écoute-moi bien, Dyle. 1060 01:23:14,543 --> 01:23:17,842 Je sais maintenant qui détient le fric et je veux ma part. 1061 01:23:17,913 --> 01:23:19,847 Elle a grandi de jour en jour 1062 01:23:19,915 --> 01:23:22,611 et je ne disparaîtrai pas tant que je ne l'aurai pas. 1063 01:23:22,685 --> 01:23:25,017 - Où es-tu, Tex ? - Allons... 1064 01:23:25,087 --> 01:23:28,648 Ne crois pas que ma mère ait fait de son fils le dernier des imbéciles. 1065 01:23:28,724 --> 01:23:30,658 Je vais te dire une chose : 1066 01:23:30,726 --> 01:23:32,660 Si tu veux savoir où je suis, 1067 01:23:32,728 --> 01:23:34,662 tu n'auras qu'à regarder derrière ton dos, 1068 01:23:34,730 --> 01:23:37,665 À partir de maintenant je ne vais pas te quitter d'une semelle. 1069 01:23:48,043 --> 01:23:49,977 Ouvrez-moi. 1070 01:23:54,717 --> 01:23:58,653 - Je crois que je me trompais en disant que Tex avait l'argent. - Pourquoi ? 1071 01:23:58,721 --> 01:24:01,656 J'ai eu de ses nouvelles. Il est toujours aussi à cran. 1072 01:24:01,724 --> 01:24:04,659 Ça prouve qu'avoir tué Gideon ne lui a rien rapporté. 1073 01:24:04,727 --> 01:24:07,924 Maintenant il est certain qu'il nous a à l'œil. 1074 01:24:07,997 --> 01:24:10,431 Mais j'ai regardé partout, vous savez. Et je vous assure... 1075 01:24:10,499 --> 01:24:12,433 Où est le sac de la compagnie aérienne ? 1076 01:24:12,501 --> 01:24:15,026 - Dans la penderie. - Donnez-le. 1077 01:24:15,104 --> 01:24:17,038 Mon Dieu, que vous êtes obstiné ! 1078 01:24:17,106 --> 01:24:20,200 Charles devait l'avoir sur lui dans le train quand Tex l'a tué. 1079 01:24:20,276 --> 01:24:22,210 Merci. 1080 01:24:23,612 --> 01:24:26,706 Tout le monde, absolument tout le monde a fouillé dans ce sac. 1081 01:24:26,782 --> 01:24:28,716 Moi y compris. 1082 01:24:28,784 --> 01:24:31,719 - Ça ne fait rien. On va recommencer. - Je l'ai fouillé au moins une fois par jour. 1083 01:24:31,787 --> 01:24:33,721 S'il y avait eu quelque chose, je l'aurais trouvé. 1084 01:24:35,724 --> 01:24:39,091 C'est là, Reggie. C'est sûrement sous nos yeux en ce moment. 1085 01:24:39,161 --> 01:24:41,755 Quelque chose sur ce lit vaut un quart de million de $. 1086 01:24:41,831 --> 01:24:45,358 - Oui... mais quoi ? - Je ne sais pas. 1087 01:24:45,434 --> 01:24:47,800 Quatre passeports. 1088 01:24:49,872 --> 01:24:51,806 Un billet de passage. 1089 01:24:53,642 --> 01:24:55,576 - Rien là-dedans ? - Non, rien. 1090 01:24:55,644 --> 01:24:57,578 Un portefeuille. 1091 01:24:59,148 --> 01:25:01,082 Un peigne. 1092 01:25:02,151 --> 01:25:04,085 Un stylo rechargeable. 1093 01:25:07,223 --> 01:25:09,157 Qu'est-ce que c'est que cette clef ? 1094 01:25:09,225 --> 01:25:11,159 Celle de l'appartement. C'est la même que la mienne. 1095 01:25:14,597 --> 01:25:17,088 Oh... Je parierais que vous n'en avez pas besoin. 1096 01:25:18,400 --> 01:25:20,334 Vous en avez besoin. 1097 01:25:23,239 --> 01:25:25,173 Tout ça ne veut rien dire... 1098 01:25:25,241 --> 01:25:28,233 et ça ne représente pas un quart de million de $. 1099 01:25:30,312 --> 01:25:32,507 - Par hasard... - Quoi ? - Est-ce que... ? 1100 01:25:32,581 --> 01:25:34,776 - La poudre dentifrice. - Qu'est-ce qu'elle a ? 1101 01:25:34,850 --> 01:25:38,616 Pourriez-vous reconnaître de l'héroïne simplement au goût ?? 1102 01:25:44,192 --> 01:25:45,421 Héroïne !! 1103 01:25:45,400 --> 01:25:47,621 De l'héroïne parfumée à la menthe. 1104 01:25:49,300 --> 01:25:51,166 Eh bien... Inutile d'insister 1105 01:25:51,233 --> 01:25:53,167 C'est sans issue. 1106 01:25:53,235 --> 01:25:56,671 Allez vous coucher. Vous travaillez demain matin. 1107 01:25:56,739 --> 01:25:59,139 et je ne vois pas ce que nous pourrions faire de plus ce soir. 1108 01:25:59,608 --> 01:26:01,472 Je vous aime, Adam. 1109 01:26:04,000 --> 01:26:04,879 Oui, vous me l'avez déjà dit. 1110 01:26:04,947 --> 01:26:08,542 Non, l'autre fois j'ai dit, "Je vous aime, Alex." 1111 01:26:08,617 --> 01:26:10,551 Oh. 1112 01:26:24,300 --> 01:26:27,064 - Tu entends ? : ils reconnaissent la Grande Bretagne - Ooh, les vaches. 1113 01:26:27,136 --> 01:26:29,297 M. Chairman, fellow delegates... 1114 01:26:29,371 --> 01:26:31,965 and my distinguished colleague from ltaly. 1115 01:26:32,041 --> 01:26:36,239 Her Majesty's delegation has listened with great patience to the Southern European... 1116 01:26:36,312 --> 01:26:38,746 - Vous traduisez ? - Pas pour l'instant. Qu'y a-t-il, Adam ? 1117 01:26:38,814 --> 01:26:40,748 Il y a du nouveau. Je crois avoir trouvé quelque chose. 1118 01:26:40,816 --> 01:26:43,751 J'étais allé faire un tour dans la chambre de Tex et j'ai trouvé ça dans la corbeille à papiers. 1119 01:26:43,819 --> 01:26:45,753 J'en ai rassemblé les morceaux. 1120 01:26:45,821 --> 01:26:48,255 Mais c'est la liste que l'inspecteur m'a donnée des objets de Charles. 1121 01:26:48,324 --> 01:26:51,259 - Je ne vois pas en quoi... - Vous ne voyez pas... ! 1122 01:26:51,327 --> 01:26:54,387 Quand nous avons inspecté le sac hier soir, quelque chose manquait. 1123 01:26:54,463 --> 01:26:57,159 Un agenda. Et cet agenda était un carnet de rendez-vous. Il n'y était pas 1124 01:26:58,300 --> 01:27:00,234 C'est exact. 1125 01:27:00,302 --> 01:27:02,236 Je me souviens que l'inspecteur l'a parcouru mais rien n'a semblé le frapper. 1126 01:27:02,304 --> 01:27:05,239 Du moins rien que la police ait estimé important. 1127 01:27:05,307 --> 01:27:07,241 Pouvez-vous vous rappeler la moindre chose ? 1128 01:27:07,309 --> 01:27:10,745 Il a dit quelque chose au sujet ... du dernier rendez-vous de Charles. 1129 01:27:10,813 --> 01:27:12,747 Avec qui ? Où ? 1130 01:27:12,815 --> 01:27:15,750 - Il a dit l'endroit - Essayez de vous rappeler, Reggie, 1131 01:27:15,818 --> 01:27:17,752 Réfléchissez... C'est peut-être ce que nous cherchons. 1132 01:27:17,820 --> 01:27:20,755 Adam, vous oubliez que cet argent ne nous appartient pas. 1133 01:27:20,823 --> 01:27:23,758 - Si nous le gardons nous serons en infraction avec la loi. - Stupidités ! Nous ne l'avons pas volé. 1134 01:27:23,826 --> 01:27:26,886 - D'ailleurs aucune loi ne punit le vol d'argent volé. - Mais si il en existe une ! 1135 01:27:26,962 --> 01:27:30,193 Vraiment ? Quand ont-ils promulgué une loi aussi idiote? Réfléchissez, Reggie. 1136 01:27:30,265 --> 01:27:32,199 Que contenait le carnet de rendez-vous ? 1137 01:27:32,267 --> 01:27:34,201 Oh... Il désignait un lieu... un coin de rue ou quelque chose de ce genre. 1138 01:27:34,269 --> 01:27:36,100 Pardon c'est à moi ! 1139 01:27:49,485 --> 01:27:53,080 ...of, of the western hemisphere conference... 1140 01:27:54,790 --> 01:27:56,781 ...of the western hemisphere conference... 1141 01:27:56,859 --> 01:27:58,793 held on March 22... 1142 01:27:58,861 --> 01:28:01,694 Attendez ! C'était jeudi dernier, à 17 heures... 1143 01:28:01,764 --> 01:28:04,096 au Jardin des Champs Élysées. 1144 01:28:04,166 --> 01:28:06,100 C'est ça, Adam ! Le jardin ! 1145 01:28:06,168 --> 01:28:09,433 Mais... c'est jeudi aujourd'hui et il est presque cinq heures... Venez ! 1146 01:28:10,506 --> 01:28:12,440 Ne vous dérangez pas, Messieurs, continuez. 1147 01:28:15,511 --> 01:28:17,570 Et maintenant quoi ? 1148 01:28:17,646 --> 01:28:20,513 17 heures... Jeudi... Le jardin. 1149 01:28:20,582 --> 01:28:22,516 Il doit se passer quelque chose par ici. 1150 01:28:22,584 --> 01:28:24,518 Mais le rendez-vous de Charles était pour la semaine dernière. 1151 01:28:24,586 --> 01:28:27,783 - Oui je sais. Mais c'est tout ce qu'il nous reste - C'est possible mais... 1152 01:28:27,856 --> 01:28:30,290 il y a dix minutes, j'avais un emploi. 1153 01:28:30,359 --> 01:28:33,294 Eh bien maintenant vous en avez un autre Cessez de ronchonner, et observez. 1154 01:28:33,362 --> 01:28:36,297 Je vais de ce côté, vous occupez-vous de l'autre. 1155 01:29:15,104 --> 01:29:18,403 C'est désespérant ! Je ne sais même pas ce que nous cherchons. 1156 01:29:18,474 --> 01:29:20,772 Je ne crois pas que Tex le sache non plus. 1157 01:29:20,843 --> 01:29:23,471 - Tex est ici ? - Regardez. 1158 01:29:28,250 --> 01:29:31,742 Je vais aller voir ce qu'il fait là-bas. Restez ici. 1159 01:29:31,820 --> 01:29:34,755 Je vous en prie, soyez prudent. Il a déjà tué trois hommes. 1160 01:30:41,490 --> 01:30:43,424 Hep ! 1161 01:30:43,492 --> 01:30:45,426 Taxi ! 1162 01:30:45,494 --> 01:30:47,428 Non, je le prends ! 1163 01:31:05,080 --> 01:31:08,345 Ça va. Où est la lettre ? 1164 01:31:08,417 --> 01:31:12,012 La lettre... ?? Aucun intérêt. 1165 01:31:12,087 --> 01:31:15,022 Tu vois ce que je veux dire. L'enveloppe avec les timbres dessus. 1166 01:31:15,090 --> 01:31:17,024 Je la veux. 1167 01:31:17,092 --> 01:31:19,959 Tête de mule ! 1168 01:31:20,028 --> 01:31:24,624 Pourquoi perdre ton temps ? Pauvre idiot, je te répète que tu perds ton temps. 1169 01:31:24,700 --> 01:31:27,567 Je te dis que tous les deux sont beaucoup trop forts pour nous. 1170 01:31:27,636 --> 01:31:31,367 - De quoi parles-tu ? - D'abord de son mari. Et ensuite d'elle. 1171 01:31:31,440 --> 01:31:34,375 Elle a possédé tout le monde et toi y compris... 1172 01:31:34,443 --> 01:31:38,379 et tu t'es laissé avoir comme un rat dans une souricière. 1173 01:31:38,447 --> 01:31:40,711 Tu veux l'enveloppe ? 1174 01:31:40,782 --> 01:31:44,047 Tu la veux absolument ? Eh bien tu peux la garder. 1175 01:31:47,122 --> 01:31:50,387 Tu les as tués tous les trois pour rien ! 1176 01:31:52,628 --> 01:31:54,562 Tu es buté comme un âne, hein ?! 1177 01:31:57,699 --> 01:32:00,065 Une vraie bourrique ! 1178 01:32:03,272 --> 01:32:05,206 Sylvie ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 1179 01:32:05,274 --> 01:32:07,538 Eh bien... j'attends Jean-Louis. 1180 01:32:07,609 --> 01:32:09,543 Et où est-il ? 1181 01:32:09,611 --> 01:32:12,842 Il était si heureux quand je lui ai donné les timbres que tu m'as remis ce matin. 1182 01:32:12,915 --> 01:32:15,816 - Il a dit qu'il n'en avait jamais vu de semblables. - J'en suis contente. 1183 01:32:15,884 --> 01:32:17,818 - Mais qu'est-ce que c'est que ça ? - Le marché aux timbres. 1184 01:32:17,886 --> 01:32:19,854 Il a lieu tous les jeudi après-midi. 1185 01:32:19,922 --> 01:32:22,220 Et aujourd'hui Jean-Louis est venu échanger les tiens. 1186 01:32:23,659 --> 01:32:26,219 - Oh mon Dieu ! Où est-il ? - Mais qu'y a-t-il, chérie ? 1187 01:32:26,295 --> 01:32:28,559 Les timbres ! Ils valent une fortune ! 1188 01:32:28,630 --> 01:32:31,360 - Quoi ? - Une fortune ! Viens vite ! 1189 01:32:39,307 --> 01:32:41,642 - Je ne le vois nulle part. - Nous allons nous séparer. 1190 01:32:41,710 --> 01:32:43,803 - Cherche par là. - D'accord. 1191 01:33:13,475 --> 01:33:16,410 Jean-Louis, Dieu soit loué ! Est-ce que tu as... 1192 01:33:17,779 --> 01:33:21,715 - Qu'est-ce que c'est ? - Un monsieur... Il m'a donné tout ça contre trois seulement. 1193 01:33:21,783 --> 01:33:25,446 Un monsieur ? Oh, non, Jean-Louis. Qui ? Où ça ? 1194 01:33:27,889 --> 01:33:30,323 Vite, mon chéri. Vite. 1195 01:33:31,560 --> 01:33:33,221 - La-bas. - Viens ! 1196 01:33:37,232 --> 01:33:40,167 - Oh ! il est parti... - Oui... ça ne m'étonne pas. 1197 01:33:40,235 --> 01:33:42,635 - Entrez. 1198 01:33:44,206 --> 01:33:46,470 - M. Félix ? - Oui. 1199 01:33:48,543 --> 01:33:51,740 Je vous attendais. Je savais que vous viendriez. 1200 01:33:51,813 --> 01:33:53,747 Regardez-les, Madame. 1201 01:33:53,815 --> 01:33:57,512 Avez-vous jamais de votre vie vu quelque chose d'aussi beau ? 1202 01:33:57,586 --> 01:34:00,521 Excusez-moi. Je ne connais absolument rien aux timbres. 1203 01:34:00,589 --> 01:34:04,923 Je les connais comme chacun connaît son propre visage mais je ne les ai jamais eus en main. 1204 01:34:04,993 --> 01:34:07,291 Celui-ci... un Suédois de quatre shilling appelé 1205 01:34:07,362 --> 01:34:09,455 de Gula Fyraskillingen, 1206 01:34:09,531 --> 01:34:11,465 émis en 1854. 1207 01:34:11,533 --> 01:34:14,832 - Qu'est-ce qu'il vaut ? - L'argent c'est sans importance. 1208 01:34:14,903 --> 01:34:17,098 Je crains que ça ne soit très important. 1209 01:34:17,172 --> 01:34:20,437 L'Amérique le paierait bien 85.000 $ 1210 01:34:21,510 --> 01:34:23,444 - Puis-je m'asseoir ? - Je vous en prie. 1211 01:34:23,512 --> 01:34:26,675 - Et le bleu ? - On l'appelle Le Bleu Hawaïen. 1212 01:34:26,748 --> 01:34:29,876 En 1894, son propriétaire fut assassiné par un collectionneur rival... 1213 01:34:29,951 --> 01:34:31,885 qui voulait à tout prix l'avoir. 1214 01:34:31,953 --> 01:34:33,944 Et sa valeur aujourd'hui ? 1215 01:34:34,022 --> 01:34:36,616 65.000 $. 1216 01:34:36,691 --> 01:34:40,218 - Et le dernier ? - Ah, le meilleur pour la fin. 1217 01:34:40,295 --> 01:34:43,787 Le chef d'œuvre de la collection. La pièce maîtresse. 1218 01:34:43,865 --> 01:34:46,629 C'est le timbre le plus cher du monde. 1219 01:34:46,701 --> 01:34:48,635 On l'appelle La Gazette Moldave. 1220 01:34:48,703 --> 01:34:51,137 Il fut imprimé à la main sur papier de couleur... 1221 01:34:51,206 --> 01:34:53,640 et marqué aux initiales de l'imprimeur. 1222 01:34:53,708 --> 01:34:58,338 Aujourd'hui, sa valeur est de 100.000 $. 1223 01:34:58,413 --> 01:35:00,904 Je ne suis pas un voleur, Madame. 1224 01:35:00,982 --> 01:35:02,916 Je savais qu'il y avait une erreur. 1225 01:35:06,988 --> 01:35:09,923 Vous avez donné à l'enfant un grand nombre de timbres en échange. 1226 01:35:09,991 --> 01:35:11,925 - Peut-on vous les acheter maintenant ? - Laissez-moi voir... 1227 01:35:11,993 --> 01:35:14,484 Trois cent cinquante d'Europe ; deux cents d'Asie ; 1228 01:35:14,563 --> 01:35:17,498 cent soixante quinze d'Amérique ; cent d'Afrique ; 1229 01:35:17,566 --> 01:35:20,501 et douze commémoratifs de La Princesse Grace. 1230 01:35:20,569 --> 01:35:22,537 Ce qui fait en tout dix francs. 1231 01:35:24,873 --> 01:35:27,171 Et n'oubliez pas ceux-ci. 1232 01:35:27,242 --> 01:35:29,369 Merci. 1233 01:35:29,444 --> 01:35:31,378 - Je suis navrée. - Oh, non... 1234 01:35:31,446 --> 01:35:35,610 Pendant quelques minutes ils furent à moi. Et cela me suffit. 1235 01:35:40,155 --> 01:35:43,090 Adam ? Adam ? 1236 01:36:26,534 --> 01:36:27,934 - M. Bartholomew ? 1237 01:36:28,003 --> 01:36:29,937 Oui. 1238 01:36:30,005 --> 01:36:32,098 Tex est mort. Étouffé. 1239 01:36:35,343 --> 01:36:38,835 Adam l'a tué. Il les a tous tués... 1240 01:36:38,914 --> 01:36:42,577 - En êtes-vous sûre ? - Oui j'en suis sûre. 1241 01:36:42,651 --> 01:36:45,950 Tex a écrit le mot Dyle avant de mourir. 1242 01:36:48,557 --> 01:36:50,491 C'est lui le meurtrier je vous dis. 1243 01:36:50,559 --> 01:36:54,256 Je vous en prie... Je vous en prie Mme Lampert. Est-ce que vous avez découvert autre chose ? 1244 01:36:54,329 --> 01:36:57,765 C'était les timbres sur la lettre que Charles avait sur lui dans le train. 1245 01:36:57,832 --> 01:37:01,268 Ils étaient sous nos yeux tout le temps mais personne n'a prêté attention à l'enveloppe. 1246 01:37:01,336 --> 01:37:04,669 Mme Lampert, vous ne serez pas en sécurité tant que vous aurez ces timbres. 1247 01:37:04,739 --> 01:37:08,470 Voyons... Vous connaissez les jardins du Palais-Royal ? 1248 01:37:08,543 --> 01:37:11,034 - Oui... les arcades... - Oui c'est ça... 1249 01:37:11,112 --> 01:37:16,049 - Aussi vite que vous pourrez y être. Faites vite Mme Lampert. - Je pars immédiatement. J'y vais... 1250 01:37:29,898 --> 01:37:32,958 Reggie ! Les timbres ! Où sont-ils ? Reggie ! Attendez ! 1251 01:37:33,034 --> 01:37:36,231 Pour que vous me tuiez aussi ? Tex est mort. Et il a écrit "Dyle" sur le tapis. 1252 01:37:36,304 --> 01:37:39,796 - Je ne suis pas Dyle, et vous le savez bien. - Mais Tex l'ignorait. Vous êtes un assassin ! 1253 01:37:39,874 --> 01:37:41,808 Reggie, Je veux ces timbres ! 1254 01:37:41,876 --> 01:37:44,811 - Palais-Royal, vite. 1255 01:37:44,879 --> 01:37:47,040 - Mais c'est très urgent. 1256 01:38:53,982 --> 01:38:56,416 Qu'il vienne... Oh mon Dieu! qu'il vienne !! 1257 01:40:51,733 --> 01:40:53,667 Ambassade Américaine. 1258 01:40:53,735 --> 01:40:56,169 Allô ? l'Ambassade Américaine ? 1259 01:40:56,237 --> 01:41:00,196 Le bureau de M. Bartholomew s'il vous plait 1260 01:41:00,275 --> 01:41:04,211 - Voulez-vous parler un peu plus fort je vous prie ? - Il m'est difficile de parler plus fort. 1261 01:41:04,279 --> 01:41:06,770 M. Hamilton Bartholomew. 1262 01:41:06,848 --> 01:41:09,282 Désolée mais M. Bartholomew est absent pour la journée. 1263 01:41:09,350 --> 01:41:13,184 Mais quelqu'un cherche à me tuer. 1264 01:41:13,254 --> 01:41:15,688 - Quoi ? - À me tuer ! 1265 01:41:15,757 --> 01:41:18,692 Il faut que vous l'en avisiez tout de suite. 1266 01:41:18,760 --> 01:41:21,923 Il est dans les jardins du Palais-Royal. Sous les arcades 1267 01:41:21,996 --> 01:41:25,329 Dites-lui que je suis traquée dans une cabine au-dessous du plan d'orientation du métro... 1268 01:41:25,400 --> 01:41:27,265 et mon nom est Lampert. 1269 01:42:11,346 --> 01:42:13,610 - Allo ? - Allo, M. Bartholomew ? 1270 01:42:13,681 --> 01:42:16,844 - Oui. - Quelqu'un vient de vous appeler, M. Bartholomew. 1271 01:42:16,918 --> 01:42:19,443 Ça paraissait très urgent. Une Mme Lampert. 1272 01:42:19,521 --> 01:42:22,615 Lampert ? Je ne connais aucune Mme Lampert. 1273 01:42:22,690 --> 01:42:26,456 Elle dit qu'elle est traquée à la station du métro et que quelqu'un veut la tuer. 1274 01:42:26,528 --> 01:42:31,465 Quelqu'un veut la tuer ? Et qui croit-elle que je suis ?? La C.I.A. ? 1275 01:42:31,533 --> 01:42:34,468 Vous feriez bien d'alerter la police française. 1276 01:43:26,254 --> 01:43:29,712 M. Bartholomew ! M. Bartholomew ! Aidez-moi ! 1277 01:43:29,791 --> 01:43:32,316 Reggie ! Arrêtez! 1278 01:43:32,393 --> 01:43:35,328 Cet homme est Carson Dyle. 1279 01:43:36,531 --> 01:43:39,364 Nous savons tous que Carson Dyle est mort, Mme Lampert. 1280 01:43:39,434 --> 01:43:42,562 - Je vous dis que c'est Carson Dyle. - Vous n'allez pas le croire j'espère ? 1281 01:43:42,637 --> 01:43:45,504 Apportez-moi les timbres ici. Il essaie de vous avoir une fois de plus 1282 01:43:45,573 --> 01:43:49,509 Tex l'a reconnu. C'est pourquoi il a écrit "Dyle". 1283 01:43:49,577 --> 01:43:52,876 - Si vous lui donnez les timbres, il vous tuera aussi. - Mme Lampert ! 1284 01:43:52,947 --> 01:43:57,008 Réfléchissez ! Si je suis celui qu'il prétend je ne vois pas ce qui m'empêcherait de vous tuer sur le champ. 1285 01:43:57,085 --> 01:44:00,748 Parce qu'il faudrait alors qu'il vienne chercher les timbres. Et qu'il sait qu'il n'y parviendrait pas. 1286 01:44:00,822 --> 01:44:03,757 Mme Lampert, il veut tout l'argent pour lui, croyez-moi 1287 01:44:03,825 --> 01:44:05,850 C'est toujours ce qu'il a voulu. 1288 01:44:05,927 --> 01:44:09,693 - Il est des Services Secrets. Je l'ai vu à l'Ambassade. - Je vous répète que c'est Carson Dyle. 1289 01:44:09,764 --> 01:44:12,028 C'est vrai, Mme Lampert. C'est tout à fait vrai. 1290 01:44:12,100 --> 01:44:14,193 Je suis un homme mort. Regardez-moi. 1291 01:44:17,772 --> 01:44:20,206 Oh, je ne sais plus qui vous êtes. Ni l'un ni l'autre. 1292 01:44:20,274 --> 01:44:22,606 Reggie, je vous en supplie. 1293 01:44:22,677 --> 01:44:24,611 Je vous en supplie, croyez-moi. 1294 01:44:24,679 --> 01:44:26,874 Pourquoi vous croirais-je ? 1295 01:44:26,948 --> 01:44:30,145 Il n'y a hélas aucune raison au monde pour vous y obliger. 1296 01:44:36,424 --> 01:44:38,722 Arrêtez, Mme Lampert, ou je vous tue ! 1297 01:44:38,793 --> 01:44:40,727 Elle ne vous donnera pas les timbres, Dyle. 1298 01:44:40,795 --> 01:44:44,162 Vous devrez venir vous-même les chercher. Et croyez bien qu'à cette distance je ne manquerai pas ma cible 1299 01:44:44,232 --> 01:44:47,167 Peut-être bien mais il faut plus d'une balle pour avoir ma peau. 1300 01:44:47,235 --> 01:44:50,170 Ils m'ont laissé avec cinq balles dans la jambe et dans la poitrine. 1301 01:44:50,238 --> 01:44:53,173 Ils savaient que je vivais encore mais ils m'ont abandonné. 1302 01:44:53,241 --> 01:44:55,937 J'ai passé dix mois dans les prisons Allemandes sans rien pour calmer mes souffrances. 1303 01:44:56,010 --> 01:44:58,638 Ils m'ont abandonné, Mme Lampert. Ils méritaient de mourir. 1304 01:44:58,713 --> 01:45:02,479 - Mais je n'ai rien à voir dans cette affaire. - C'est vous qui avez l'argent maintenant. Et il m'appartient. 1305 01:45:02,550 --> 01:45:06,247 Je vous le répète Mme Lampert, ils savaient que je vivais encore et ils m'ont abandonné. 1306 01:45:06,320 --> 01:45:09,585 C'est pourquoi je les ai supprimés tous les quatre. 1307 01:45:09,657 --> 01:45:13,093 Je vous en prie, Mme Lampert. Je vous tuerai aussi bien, croyez-moi. 1308 01:45:14,829 --> 01:45:17,992 J'ai été trop loin pour faire demi tour. 1309 01:45:18,066 --> 01:45:21,593 Et je jure que je vous tuerai ! 1310 01:45:23,938 --> 01:45:26,498 Réfléchissez, Mme Lampert. Réfléchissez. Je n'ai plus de temps à perdre Mme Lampert. 1311 01:45:27,442 --> 01:45:29,307 Adam ! 1312 01:47:52,153 --> 01:47:55,247 Je sais que vous êtes là, Mme Lampert. Sortez. 1313 01:48:12,373 --> 01:48:14,807 Vous m'avez entendu ? Sortez ! 1314 01:48:27,121 --> 01:48:30,613 Je ne voulais pas vous tuer mais je vais le faire... 1315 01:48:35,396 --> 01:48:37,193 Je vous dis de sortir. 1316 01:49:13,668 --> 01:49:16,068 Les jeux sont faits, Mme Lampert. 1317 01:49:48,502 --> 01:49:52,029 Il ne fallait pas me poursuivre comme ça. 1318 01:49:52,106 --> 01:49:55,041 - Pour ce pied-là, ça va. 1319 01:49:55,109 --> 01:49:58,044 Je m'en veux d'avoir pensé que vous étiez l'assassin. 1320 01:49:58,112 --> 01:50:01,548 Mais comment pouvais-je deviner qu'il était aussi menteur que vous ? 1321 01:50:01,615 --> 01:50:04,550 C'est toute votre reconnaissance pour me remercier de vous avoir sauvé la vie ?! 1322 01:50:04,618 --> 01:50:06,552 Alors massez vous-même votre pied. 1323 01:50:06,620 --> 01:50:09,214 La vérité maintenant ! Était-ce ma vie ou bien... les timbres ? 1324 01:50:09,290 --> 01:50:12,225 C'est tout de même terrible ce que vous venez de dire ! Comment pouvez-vous penser ça ? 1325 01:50:12,293 --> 01:50:14,227 Alors prouvez-le moi. 1326 01:50:14,295 --> 01:50:18,231 Conseillez-moi d'aller à l'Ambassade demain matin à la première heure pour leur remettre les timbres. 1327 01:50:20,101 --> 01:50:24,037 - J'ai dit "Conseillez-moi d'aller à l'Ambassade demain... - J'ai entendu... J'ai entendu... 1328 01:50:24,105 --> 01:50:25,970 Alors dites-le. 1329 01:50:26,040 --> 01:50:29,635 Reggie... Écoutez-moi. Il y a quelque chose que je voudrais vous expliquer. 1330 01:50:29,710 --> 01:50:31,644 Ne vous fatiguez pas. J'irai de mon plein gré. 1331 01:50:31,712 --> 01:50:33,646 Mais qu'est-ce qui vous fait croire qu'ils s'y intéressent ? 1332 01:50:33,714 --> 01:50:37,411 Ce n'est que le quart d'un million de $. Ça leur coûterait plus que ça pour réajuster leurs comptes, croyez-moi. 1333 01:50:37,485 --> 01:50:39,077 En tant que contribuable... 1334 01:50:39,153 --> 01:50:42,088 Contribuable ? Les escrocs ne paient pas d'impôts. 1335 01:50:42,156 --> 01:50:44,090 - Excusez-moi soldat... - Marine, Madame. 1336 01:50:44,158 --> 01:50:48,424 Pardon... Qui dois-je voir pour le remboursement d'une somme volée au gouvernement ? 1337 01:50:48,496 --> 01:50:50,430 Vous pourriez essayer de voir le département du Trésor, Madame. 1338 01:50:50,498 --> 01:50:52,659 Bureau 217, deuxième étage. M. Cruikshank. 1339 01:50:52,733 --> 01:50:55,099 217. Merci, marine. 1340 01:51:01,142 --> 01:51:04,077 Ne m'en veuillez pas de ne pas vous accompagner... 1341 01:51:04,145 --> 01:51:08,081 À la vue de tout cet argent que vous abandonnez je serais capable de défaillir. 1342 01:51:10,418 --> 01:51:13,353 M. Cruikshank, s'il vous plait. De la part de Régine Lampert. 1343 01:51:13,421 --> 01:51:15,355 Oui. 1344 01:51:15,423 --> 01:51:18,358 - M. Cruikshank ? Une Mlle Lamp... - Madame. 1345 01:51:18,426 --> 01:51:20,553 Mme Lampert désire vous voir. 1346 01:51:20,628 --> 01:51:22,892 - Oui, Monsieur. Vous pouvez entrer. - Merci. 1347 01:51:33,407 --> 01:51:36,808 Vous !! 1348 01:51:36,877 --> 01:51:38,811 À l'Ambassade ! 1349 01:51:38,879 --> 01:51:41,643 Voyou !... Imposteur !... Escroc !! 1350 01:51:41,715 --> 01:51:45,082 Escroc ? Je croyais que vous seriez heureuse de découvrir que je n'en suis pas un. 1351 01:51:45,152 --> 01:51:47,552 Vous ne pouvez même pas être honnête dans votre malhonnêteté. 1352 01:51:47,621 --> 01:51:49,555 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 1353 01:51:49,623 --> 01:51:53,320 - Cela nous est interdit Maintenant, remettez-moi les timbres. 1354 01:51:54,762 --> 01:51:58,391 Une minute !... Comment Carson Dyle avait-il un bureau ici, à l'Ambassade ? 1355 01:51:58,466 --> 01:52:01,731 - Quand l'avez-vous rencontré ? À quelle heure de la journée ? - Vers une heure. 1356 01:52:01,802 --> 01:52:05,238 L'heure du déjeuner. Il avait du préparer son plan. 1357 01:52:05,306 --> 01:52:08,673 Il aura repéré un bureau qui d'habitude restait ouvert et s'y sera installé à la minute où vous arriviez. 1358 01:52:08,742 --> 01:52:12,337 Mais comment être sûre que c'est bien votre bureau ? 1359 01:52:12,413 --> 01:52:17,112 Mme Foster, prenez une note pour Bartholomew à la Sécurité, en lui recommandant... 1360 01:52:17,184 --> 01:52:19,448 Bartholomew ! 1361 01:52:19,520 --> 01:52:22,421 ... en lui recommandant que tous les bureaux de l'Ambassade soient fermés à clef à l'heure du déjeuner. 1362 01:52:22,490 --> 01:52:24,924 À commencer par le sien ! 1363 01:52:24,992 --> 01:52:27,859 - Et maintenant, remettez-moi les timbres. - Quel est votre prénom aujourd'hui ? 1364 01:52:27,928 --> 01:52:29,862 - Brian. - Brian Cruikshank. 1365 01:52:29,930 --> 01:52:32,865 Il me convient... si je dois m'y attacher. 1366 01:52:32,933 --> 01:52:35,868 - Qui vous a demandé de vous attacher à l'un de mes noms ? - Y a-t-il une Mme Cruikshank ? 1367 01:52:35,936 --> 01:52:37,870 - Oui. - Mais nous avons divorcé. 1368 01:52:37,938 --> 01:52:39,769 Non. 1369 01:52:40,841 --> 01:52:42,775 Oh... 1370 01:52:44,612 --> 01:52:46,375 C'est ma mère. Elle vit à Détroit. 1371 01:52:46,447 --> 01:52:49,883 Vous l'aimerez. Et elle vous aimera Allez, donnez-moi les timbres. 1372 01:52:49,950 --> 01:52:53,044 Pas tant que vous ne m'aurez pas prouvé que vous êtes Brian Cruikshank. 1373 01:52:53,120 --> 01:52:56,419 D'accord. Un jour de la semaine prochaine je ferai publier les bancs. Qu'est-ce que vous en..? 1374 01:52:56,490 --> 01:52:58,424 Ne plaisantez pas ! Je veux voir vos pièces d'identité. 1375 01:52:58,492 --> 01:53:02,394 - Je ne mentirais pas pour une publication de mariage... - C'est cela ! Vous ne pouvez rien prouver et c'est pour ça que... 1376 01:53:02,463 --> 01:53:04,897 "Mariage"... ! 1377 01:53:04,965 --> 01:53:07,399 Vous avez dit "publication de mariage"... 1378 01:53:07,468 --> 01:53:10,403 Ne détournez pas la conversation. Donnez-moi les timbres. 1379 01:53:10,471 --> 01:53:15,067 Oh... Adam, Alex, Pierre, Brian, quelque soit votre nom... 1380 01:53:15,142 --> 01:53:17,076 Je vous aime... 1381 01:53:17,144 --> 01:53:19,078 Je sais que nous aurons beaucoup de garçons. 1382 01:53:19,146 --> 01:53:21,080 Et ainsi à chacun d'eux nous pourrons donner un de vos prénoms. 1383 01:53:21,148 --> 01:53:24,083 Mais... avant d'envisager ça... Puis-je avoir les timbres ?