1 00:04:03,485 --> 00:04:04,611 Olá! 2 00:04:05,495 --> 00:04:09,057 Não me diga que não sabia que estava carregado. 3 00:04:09,541 --> 00:04:11,052 Sylvie! 4 00:04:12,836 --> 00:04:16,130 Ele não pode fazer algo construtivo, como iniciar uma avalanche? 5 00:04:20,218 --> 00:04:22,887 Quando começa a comer assim, algo está errado. 6 00:04:25,891 --> 00:04:27,808 Sylvie, estou me divorciando. 7 00:04:27,893 --> 00:04:32,004 - O quê? Do Charles? - É o único marido que tenho. 8 00:04:32,189 --> 00:04:36,468 - Eu tentei que desse certo, mas... - Mas o quê? 9 00:04:37,152 --> 00:04:40,696 Não posso explicar. Só estou muito infeliz para continuar assim. 10 00:04:43,033 --> 00:04:46,869 É enervante que sua infelicidade não vire gordura. 11 00:04:49,498 --> 00:04:53,067 Mas não entendo. Por que quer o divórcio? 12 00:04:53,251 --> 00:04:56,128 Porque eu não o amo. E ele obviamente não me ama. 13 00:04:56,213 --> 00:04:58,614 Isso não é motivo para pedir o divórcio. 14 00:04:58,799 --> 00:05:00,900 Com um marido rico e as roupas deste ano... 15 00:05:00,926 --> 00:05:03,719 não terá dificuldade em fazer novos amigos. 16 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 Admito que vim a Paris para fugir do provincianismo americano... 17 00:05:06,473 --> 00:05:09,275 mas não significa que estou pronta para o francês tradicional. 18 00:05:09,559 --> 00:05:12,286 Eu odeio a idéia do divórcio, Sylvie. 19 00:05:12,300 --> 00:05:14,438 Mas se Charles tivesse sido honesto comigo. 20 00:05:14,523 --> 00:05:16,774 É só o que peço a qualquer um, a verdade. 21 00:05:17,958 --> 00:05:21,670 Mas com Charles, tudo é segredo e mentiras. 22 00:05:23,115 --> 00:05:25,282 Ele está escondendo algo de mim, Sylvie... 23 00:05:25,367 --> 00:05:28,669 algo terrível. E isso me amedronta. 24 00:05:28,954 --> 00:05:30,771 Ele pertence a você? 25 00:05:31,456 --> 00:05:33,966 É dela. Onde o achou? Roubando um banco? 26 00:05:34,050 --> 00:05:35,976 Estava jogando bolas de neve no Barão Rothschild. 27 00:05:36,161 --> 00:05:39,171 - Obrigada. - Nós nos conhecemos? 28 00:05:39,256 --> 00:05:42,675 - Por quê? Acha que vamos? - Sei lá. Como eu saberia? 29 00:05:42,759 --> 00:05:44,927 Porque eu já conheço muitas pessoas. 30 00:05:45,012 --> 00:05:47,888 Até uma delas morrer, não posso conhecer mais ninguém. 31 00:05:49,273 --> 00:05:52,043 Bem, se alguém entrar na lista crítica, avise-me. 32 00:05:52,227 --> 00:05:54,186 - Desistente. - O quê? 33 00:05:54,271 --> 00:05:56,414 Você desiste facilmente, não é? 34 00:05:57,399 --> 00:06:01,152 Jean-Louis, vamos dar uma volta. Nunca vi um Rothschild antes. 35 00:06:08,892 --> 00:06:11,061 Garoto esperto. Quase me errou. 36 00:06:11,546 --> 00:06:12,763 Obrigado. 37 00:06:13,848 --> 00:06:15,993 Está bloqueando minha visão. 38 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 - Qual paisagem prefere? - A que está bloqueando. 39 00:06:20,605 --> 00:06:23,374 É minha última chance. Volto para Paris esta tarde. 40 00:06:23,458 --> 00:06:25,676 - Qual é o seu nome? - Peter Joshua. 41 00:06:25,761 --> 00:06:28,629 - O meu é Regina Lampert. - Há um Sr. Lampert? 42 00:06:28,700 --> 00:06:29,800 - Sim. - Bom para você. 43 00:06:29,801 --> 00:06:31,600 Não, estou pedindo o divórcio. 44 00:06:31,700 --> 00:06:34,560 - Por favor, não por minha causa. - Não, eu realmente não o amo. 45 00:06:34,644 --> 00:06:38,189 - Ao menos, você é honesta. - Há uma Sra. Joshua? 46 00:06:38,473 --> 00:06:40,566 Sim, mas estamos divorciados. 47 00:06:40,750 --> 00:06:42,943 Isso não era uma proposta. Só estava curiosa. 48 00:06:43,628 --> 00:06:45,404 Seu marido está com você? 49 00:06:45,489 --> 00:06:47,948 Não, Charles nunca está comigo. Como chamam você? Pete? 50 00:06:48,833 --> 00:06:50,351 Sr. Joshua. 51 00:06:50,735 --> 00:06:53,871 - Gostei de falar com você. - Agora está bravo. 52 00:06:53,955 --> 00:06:57,291 Não, tenho muitas malas a arrumar. Também vou voltar para Paris. 53 00:06:57,375 --> 00:07:00,500 Shakespeare não disse que quando estranhos se conhecem em terras distantes... 54 00:07:00,501 --> 00:07:02,579 eles não devem demorar a se ver outra vez? 55 00:07:02,764 --> 00:07:05,591 - Shakespeare nunca disse isso. - Como sabe? 56 00:07:05,675 --> 00:07:07,735 É terrível. Você acabou de inventar. 57 00:07:07,800 --> 00:07:09,700 Parece certo. Vai me ligar? 58 00:07:09,721 --> 00:07:12,014 - Você está na lista? - Charles está. 59 00:07:12,099 --> 00:07:14,125 Só há um Charles Lampert? 60 00:07:15,435 --> 00:07:17,529 Deus, espero que sim. 61 00:07:30,567 --> 00:07:32,326 Adeus, Sylvie, e obrigada. 62 00:07:32,410 --> 00:07:35,129 Quando se divorciar, vai voltar para a América? 63 00:07:35,413 --> 00:07:38,600 - Não quer que eu fique? - Claro, mas se voltasse... 64 00:07:38,601 --> 00:07:40,000 e me mandasse uma carta... 65 00:07:40,001 --> 00:07:42,603 Você teria os selos. Vou te dar alguns aqui, certo? 66 00:07:42,787 --> 00:07:44,748 - Certo. - Adeus. 67 00:08:10,866 --> 00:08:12,383 Honorine? 68 00:08:16,488 --> 00:08:18,005 Honorine. 69 00:09:01,967 --> 00:09:04,835 - Madame Charles Lampert? - Sim. 70 00:09:04,920 --> 00:09:08,447 Sou o inspetor Edouard Grandpierre da polícia judiciária. 71 00:09:08,732 --> 00:09:11,175 Faria a gentileza de me acompanhar, por favor? 72 00:09:34,616 --> 00:09:36,075 Bem, madame? 73 00:09:38,870 --> 00:09:40,379 Tem certeza? 74 00:09:42,824 --> 00:09:44,550 Você o amava? 75 00:09:46,169 --> 00:09:47,987 Estou com muito frio. 76 00:10:00,475 --> 00:10:02,543 Encontramos o corpo do seu marido... 77 00:10:02,727 --> 00:10:05,813 ao lado dos trilhos da linha férrea Paris-Bordeaux. 78 00:10:07,565 --> 00:10:09,650 Ele só vestia seu pijama. 79 00:10:09,934 --> 00:10:14,063 Sabe de algum motivo para ele querer deixar a França? 80 00:10:14,447 --> 00:10:16,782 Partir? Não. 81 00:10:17,066 --> 00:10:21,662 Seu marido tinha uma passagem para Maranguape. 82 00:10:21,746 --> 00:10:24,615 Zarpou para a Venezuela esta manhã às 7:00. 83 00:10:25,100 --> 00:10:26,917 Estou muito confusa. 84 00:10:27,302 --> 00:10:30,504 - Seu marido era americano? - Suíço. 85 00:10:30,588 --> 00:10:33,082 Ah, suíço A profissão dele? 86 00:10:33,466 --> 00:10:36,302 - Ele não tinha. - Ele era um homem rico? 87 00:10:36,386 --> 00:10:38,304 Suponho que sim. Não sei. 88 00:10:38,388 --> 00:10:41,640 - Diria que ele era muito rico? - Não sei. 89 00:10:41,725 --> 00:10:43,851 Onde ele guardava o dinheiro? 90 00:10:43,935 --> 00:10:45,553 Não sei. 91 00:10:45,937 --> 00:10:48,956 Além da senhora, quem é o parente mais próximo? 92 00:10:49,441 --> 00:10:53,494 - Não sei. - É absurdo, madame. Totalmente absurdo. 93 00:10:54,279 --> 00:10:56,488 Eu sei. Sinto muito. 94 00:10:56,573 --> 00:10:59,675 - Posso fumar? - Prefiria que não. 95 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 Na última quarta, seu marido vendeu todo o conteúdo do apartmento em leilão público. 96 00:11:13,298 --> 00:11:14,915 Tudo. 97 00:11:15,300 --> 00:11:18,510 A galeria pagou a ele 1.250.000 francos. 98 00:11:18,595 --> 00:11:20,888 Em dólares, um quarto de milhão. 99 00:11:21,473 --> 00:11:24,808 As autoridades em Bordeaux revistaram sua cabine no trem. 100 00:11:24,893 --> 00:11:26,810 Eles revistaram tudo. 101 00:11:26,895 --> 00:11:29,772 Eles não acharam os $250.000. 102 00:11:33,860 --> 00:11:37,404 Essas coisas são tudo o que foi achado na cabine do trem. 103 00:11:37,489 --> 00:11:41,575 Não havia mais bagagem. Seu marido devia estar com muita pressa. 104 00:11:42,359 --> 00:11:45,313 Uma carteira contendo 4.000 francos. 105 00:11:45,997 --> 00:11:49,775 Uma agenda. A última anotação foi feita ontem, quinta... 106 00:11:49,959 --> 00:11:52,753 5:00 da tarde, Jardins do Champs Elyseés. 107 00:11:52,900 --> 00:11:55,055 - Por que lá? - Não sei. 108 00:11:55,639 --> 00:11:59,026 - Talvez tenha encontrado alguém. - Obviamente. 109 00:11:59,511 --> 00:12:02,054 Uma passagem para a América do Sul. 110 00:12:02,338 --> 00:12:06,934 Uma carta, selada mas aberta, endereçada a você. 111 00:12:08,019 --> 00:12:09,912 Posso ver, por favor? 112 00:12:13,483 --> 00:12:16,360 "Querida Regina, espero que esteja aproveitando suas férias. 113 00:12:16,444 --> 00:12:18,612 Megève pode ser adorável nesta época do ano. 114 00:12:18,696 --> 00:12:21,115 Os dias passam lentamente, e espero vê-la logo. 115 00:12:21,199 --> 00:12:23,117 Sempre seu, Charles. 116 00:12:23,201 --> 00:12:27,579 PS: Seu dentista ligou ontem. Sua consulta foi adiada." 117 00:12:28,264 --> 00:12:29,881 Não diz muito. 118 00:12:29,966 --> 00:12:32,142 Tomamos a liberdade de chamar o seu dentista. 119 00:12:32,227 --> 00:12:34,244 Pensamos que podíamos descobrir algo. 120 00:12:34,329 --> 00:12:36,463 - E descobriram? - Sim. 121 00:12:36,548 --> 00:12:38,882 Sua consulta foi adiada. 122 00:12:46,433 --> 00:12:48,843 Uma chave do apartamento. 123 00:12:49,727 --> 00:12:51,587 Um pente. 124 00:12:52,272 --> 00:12:54,173 Uma caneta tinteiro. 125 00:12:54,357 --> 00:12:56,350 Uma escova de dente. 126 00:12:56,734 --> 00:12:59,662 Uma lata de pó dental. Isso é tudo. 127 00:13:02,240 --> 00:13:05,401 Se assinar esta lista, pode levar as coisas com você. 128 00:13:07,704 --> 00:13:09,746 Isso é tudo? Posso ir agora? 129 00:13:09,831 --> 00:13:11,816 Mais uma pergunta. 130 00:13:12,800 --> 00:13:15,319 Este é o passaporte do seu marido? 131 00:13:16,704 --> 00:13:17,989 Sim. 132 00:13:19,174 --> 00:13:20,875 E este? 133 00:13:23,494 --> 00:13:25,137 Eu não entendo. 134 00:13:25,221 --> 00:13:26,904 E este? 135 00:13:32,200 --> 00:13:33,700 E este? 136 00:14:05,862 --> 00:14:07,888 Telefonei, mas ninguém atendeu. 137 00:14:09,572 --> 00:14:11,625 - Olá. - Olá. 138 00:14:12,009 --> 00:14:16,146 Queria dizer que sinto muito e ver se há algo que posso fazer. 139 00:14:16,231 --> 00:14:18,232 Como descobriu? 140 00:14:18,316 --> 00:14:20,351 Está nos jornais da tarde. 141 00:14:20,735 --> 00:14:23,671 - Eu sinto muito. - Obrigada. 142 00:14:25,356 --> 00:14:27,674 Toquei a campainha, mas acho que não funciona. 143 00:14:27,759 --> 00:14:29,735 Eu sei. Não tem eletricidade. 144 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Bem, para onde foi tudo? 145 00:14:34,040 --> 00:14:37,167 Charles vendeu tudo no leilão. Isso é tudo o que restou. 146 00:14:39,170 --> 00:14:43,006 Adoro esta sala, mas Charles nunca a viu... só os objetos nela. 147 00:14:44,968 --> 00:14:46,927 Acho que prefiro assim. 148 00:14:48,279 --> 00:14:50,097 O que vai fazer? 149 00:14:50,381 --> 00:14:53,684 Tentar recuperar meu emprego na EURESCO, suponho. 150 00:14:53,768 --> 00:14:57,563 - Fazendo o quê? - Tradução simultânea, como Sylvie. 151 00:14:57,647 --> 00:15:00,274 Ela faz inglês para francês, e eu francês para inglês. 152 00:15:00,358 --> 00:15:03,035 Era o que fazia antes de me casar com Charles. 153 00:15:04,120 --> 00:15:06,196 A polícia provavelmente pensa que o matei. 154 00:15:06,381 --> 00:15:08,532 Divórcio instantâneo, você quer dizer? 155 00:15:08,716 --> 00:15:10,618 Algo assim. 156 00:15:11,703 --> 00:15:14,138 É terrível que tenha terminado assim, entretanto. 157 00:15:14,622 --> 00:15:17,741 Jogado de um trem como um saco do correio. 158 00:15:18,126 --> 00:15:21,420 - Vamos. Não pode ficar aqui. - Não sei para onde ir. 159 00:15:21,504 --> 00:15:23,480 Acharemos um hotel. 160 00:15:25,049 --> 00:15:27,034 Nada muito caro. 161 00:15:27,600 --> 00:15:29,900 Já não sou uma dama da sociedade, você sabe. 162 00:15:29,901 --> 00:15:32,306 Algo limpo e modesto, e próximo da EURESCO... 163 00:15:32,320 --> 00:15:34,500 para que possa pegar um táxi quando chover. 164 00:15:34,659 --> 00:15:36,668 - Está bem? - Está bem. 165 00:15:54,203 --> 00:15:56,997 Comparecimento baixo, não? 166 00:15:57,582 --> 00:15:59,833 Charles não tinha amigos? 167 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 Não me pergunte. Sou apenas a viúva. 168 00:16:02,920 --> 00:16:06,348 Se Charles tivesse morrido na cama, não teríamos nem ele. 169 00:16:09,927 --> 00:16:12,471 Ao menos ele sabe como se comportar em funerais. 170 00:16:19,937 --> 00:16:22,698 Não tem idéia de quem pode ter feito isto? 171 00:16:23,483 --> 00:16:27,436 Até dois dias atrás, a única coisa que eu sabia sobre Charles era seu nome. 172 00:16:27,820 --> 00:16:30,047 Agora parece que nem isso eu sabia. 173 00:16:49,133 --> 00:16:53,220 - Ele deve ter conhecido o Charles bem. - Como pode saber? 174 00:16:53,304 --> 00:16:55,205 É alérgico a ele. 175 00:17:00,103 --> 00:17:01,720 Saúde. 176 00:17:02,105 --> 00:17:05,232 - Você o conhece? - Nunca o vi antes. 177 00:17:52,280 --> 00:17:54,198 Sra. Lampert, madame... 178 00:17:55,883 --> 00:17:57,868 Sra. Lampert, madame... 179 00:17:59,162 --> 00:18:01,705 Charlie não tinha que ter agido assim. 180 00:18:02,389 --> 00:18:04,207 Não, senhor. 181 00:18:42,137 --> 00:18:43,946 O que vem agora? 182 00:18:58,888 --> 00:19:01,815 - De quem é? - Da Embaixada americana. 183 00:19:02,000 --> 00:19:04,700 Por favor, passe no meu escritório amanhã às 12:30. 184 00:19:04,800 --> 00:19:07,500 Estou ansioso para discutir a morte do seu marido. 185 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Cordialmente, H. Bartholomew 186 00:19:14,278 --> 00:19:17,823 Eu derrotei o velhote ao blefar com um par de 2. 187 00:19:17,907 --> 00:19:19,825 O que é tão deprimente? 188 00:19:19,909 --> 00:19:22,919 Bem, se posso fazer isto, o que os russos fazem com ele? 189 00:19:34,140 --> 00:19:35,551 Olá? 190 00:19:36,552 --> 00:19:37,852 Olá? 191 00:19:38,135 --> 00:19:40,129 Algo errado, Srta. Tompkins? 192 00:19:41,313 --> 00:19:43,423 A Srta. Tompkins não está aqui. 193 00:19:45,810 --> 00:19:49,496 Sinto muito. Minha secretária deve ter ido almoçar. 194 00:19:50,281 --> 00:19:53,567 - Você é... - Sra. Charles Lampert. 195 00:19:53,951 --> 00:19:58,246 Oh, sim. Por favor, entre, Sra. Lampert. 196 00:20:00,074 --> 00:20:02,193 Com licença por um momento, Sra. Lampert. 197 00:20:03,077 --> 00:20:05,129 É esta mancha teimosa. 198 00:20:06,914 --> 00:20:10,208 Em termos de lavagem a seco, está tudo complicado. 199 00:20:10,493 --> 00:20:15,130 Tinha uma lavanderia, uma excelente na Rua Ponthieu... 200 00:20:15,715 --> 00:20:20,927 mas querem que mandemos lavar aqui no prédio para diminuir os gastos. 201 00:20:21,012 --> 00:20:23,680 Sr. Bartholomew, tem certeza que sabe quem eu sou? 202 00:20:23,864 --> 00:20:25,949 É a viúva de Charles Lampert, certo? 203 00:20:27,501 --> 00:20:29,260 Eu sinto muito. 204 00:20:30,354 --> 00:20:33,248 Na última vez mandei uma gravata, só a mancha voltou. 205 00:20:34,483 --> 00:20:36,444 Voilà, como eles dizem. 206 00:20:37,528 --> 00:20:39,554 Não quer se sentar, Sra. Lampert? 207 00:20:41,799 --> 00:20:43,692 Tenho algo aqui. 208 00:20:45,536 --> 00:20:48,388 Eu tenho fígado, fígado, frango e fígado. 209 00:20:48,873 --> 00:20:50,857 Não, obrigada. 210 00:20:51,042 --> 00:20:54,253 Sra. Lampert, sabe o que é a CIA? 211 00:20:54,837 --> 00:20:57,172 Suponho que não seja uma linha aérea. 212 00:20:58,716 --> 00:21:01,868 Central de Inteligência Americana. CIA. 213 00:21:02,053 --> 00:21:04,054 Quer dizer espiões e tudo mais? 214 00:21:04,238 --> 00:21:07,474 - Nós os chamamos de agentes. - Nós? Você quer dizer... 215 00:21:07,558 --> 00:21:09,559 Alguém tem que fazê-lo, Sra. Lampert. 216 00:21:09,944 --> 00:21:12,646 Pensei que pessoas como você não admitiam... 217 00:21:12,730 --> 00:21:17,718 Não sou agente. Sou administrador. Um jóquei de escrivaninha... 218 00:21:18,402 --> 00:21:23,124 tentando dirigir uma agência com muito trabalho e pouca... 219 00:21:23,449 --> 00:21:24,924 verba. 220 00:21:25,009 --> 00:21:27,400 O Congresso acha que espiões só precisam... 221 00:21:27,411 --> 00:21:30,822 - Agentes. - Sim. 222 00:21:31,207 --> 00:21:36,094 Só precisam de um livro de códigos, uma pílula de cianeto e pronto. 223 00:21:37,630 --> 00:21:40,298 O que tudo isso tem a ver comigo, Sr. Bartholomew? 224 00:21:40,383 --> 00:21:43,468 Seu marido era procurado pelo Governo dos Estados Unidos. 225 00:21:46,555 --> 00:21:48,473 Posso ter um sanduíche, por favor? 226 00:21:48,657 --> 00:21:51,768 - Frango ou fígado? - Frango. 227 00:21:52,852 --> 00:21:56,707 Sendo mais específico, seu marido era procurado por esta agência.. 228 00:21:57,091 --> 00:21:59,109 - Então era isso? - Sim. 229 00:21:59,193 --> 00:22:01,361 Nós, claro, conhecíamos seu verdadeiro nome... 230 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Voss. Charles Voss. 231 00:22:07,076 --> 00:22:08,894 Muito bem, Sra. Voss. 232 00:22:09,078 --> 00:22:13,490 Gostaria que olhasse estas fotografias, por favor. 233 00:22:13,874 --> 00:22:15,826 Diga se reconhecer... 234 00:22:17,628 --> 00:22:19,546 A propósito, já viu esta? 235 00:22:19,630 --> 00:22:22,224 Scott, Cathy e Ham Jr. 236 00:22:23,009 --> 00:22:25,019 - Muito graciosos. - Não são? 237 00:22:25,803 --> 00:22:28,638 - Certo, Sra. Voss - - Por favor, não me chame assim. 238 00:22:28,723 --> 00:22:32,026 - Lampert é o nome na certidão. - Lamento muito. 239 00:22:32,810 --> 00:22:36,380 Sra. Lampert, olhe a foto e me diga se reconhece alguém. 240 00:22:37,064 --> 00:22:39,416 Um momento. Dê uma boa olhada. 241 00:22:43,153 --> 00:22:45,321 - É o Charles. - Muito bem. 242 00:22:45,406 --> 00:22:50,602 - Parece tão jovem. Quando foi tirada? - 1944. A próxima, por favor. 243 00:22:51,786 --> 00:22:53,997 Ele esteve no velório ontem. 244 00:22:54,181 --> 00:22:56,249 Um homem alto de terno. 245 00:22:56,333 --> 00:22:59,804 - O nome Tex Penthollow significa algo? - Não. 246 00:23:01,088 --> 00:23:03,006 - Quer vinho? - Não, obrigada. 247 00:23:03,090 --> 00:23:05,008 A próxima, por favor. 248 00:23:05,593 --> 00:23:09,187 Esteve lá também. Com menos cabelo, mas é o mesmo. 249 00:23:09,472 --> 00:23:12,415 Você o conhece, Sra. Lampert? Leopold W. Gideon? 250 00:23:12,600 --> 00:23:14,851 - Não. - A última, por favor. 251 00:23:16,535 --> 00:23:18,688 Um rosto que você não esquece. 252 00:23:18,773 --> 00:23:21,549 - Ele esteve lá também. - Herman Scobie. 253 00:23:21,734 --> 00:23:24,861 - Nunca o viu antes? - Não, graças a Deus. 254 00:23:26,447 --> 00:23:30,950 Sra. Lampert, temo que esteja correndo grande perigo. 255 00:23:31,135 --> 00:23:33,203 Por que eu estaria em perigo? 256 00:23:33,287 --> 00:23:35,822 Você é a esposa de Charles Voss. 257 00:23:36,207 --> 00:23:38,474 Agora que ele está morto, você é a única pista deles. 258 00:23:38,759 --> 00:23:41,828 Sr. Bartholomew, se está tentando me assustar... 259 00:23:42,213 --> 00:23:44,464 está fazendo um ótimo trabalho. 260 00:23:44,548 --> 00:23:47,050 Por favor, faça o que lhe peço. É sua única chance. 261 00:23:47,134 --> 00:23:50,929 Com prazer. Mas não sei o que quer. Você não me disse. 262 00:23:51,013 --> 00:23:53,390 Eu não disse? 263 00:23:55,101 --> 00:23:57,878 Bem, é o dinheiro, Sra. Lampert, o dinheiro. 264 00:23:58,562 --> 00:24:02,649 Os $250.000 que Charles Voss recebeu do leilão. 265 00:24:02,733 --> 00:24:05,610 Esses três querem isto também. Eles querem muito. 266 00:24:05,694 --> 00:24:08,321 Mas o dinheiro é do Charles, não deles. 267 00:24:08,405 --> 00:24:11,599 Sra. Lampert, eu adoraria vê-la convencendo-os disso. 268 00:24:11,784 --> 00:24:15,453 - Puxa vida. - Então de quem é? Dele ou deles? 269 00:24:16,655 --> 00:24:18,331 Nosso. 270 00:24:20,751 --> 00:24:24,754 Charles Voss roubou $250.000 do Governo dos Estados Unidos. 271 00:24:25,239 --> 00:24:28,675 - E queremos de volta. - Mas eu não tenho. 272 00:24:29,760 --> 00:24:32,212 Impossível, Sra. Lampert. 273 00:24:32,596 --> 00:24:34,514 É a única que pode estar com ele. 274 00:24:34,598 --> 00:24:37,725 Sr. Bartholomew, se tivesse um quarto de milhão de dólares... 275 00:24:37,810 --> 00:24:39,769 acredite, eu saberia. 276 00:24:39,854 --> 00:24:42,489 Não obstante, está com ele. 277 00:24:42,773 --> 00:24:45,692 Quer dizer que todo esse dinheiro está em algum lugar? 278 00:24:45,876 --> 00:24:50,572 Ou um cheque, chave de cofre, mala de viagem. 279 00:24:50,756 --> 00:24:52,949 - Procure. Estou certo de que achará. - Mas... 280 00:24:53,033 --> 00:24:56,937 Procure. Procure o mais rápido que puder. 281 00:24:57,621 --> 00:24:59,656 Pode não ter muito tempo. 282 00:25:00,040 --> 00:25:03,585 Esses três homens sabem que está com o dinheiro, assim como nós. 283 00:25:04,170 --> 00:25:06,562 Não estará segura até o dinheiro chegar em nossas mãos. 284 00:25:06,847 --> 00:25:08,673 Está claro? 285 00:25:08,757 --> 00:25:12,519 Aqui está onde pode me ligar dia ou noite. 286 00:25:12,803 --> 00:25:15,180 É uma linha direta pro meu escritório... 287 00:25:15,364 --> 00:25:17,182 e pro meu apartamento. 288 00:25:17,266 --> 00:25:19,642 E não conte a ninguém que veio nos ver. 289 00:25:19,727 --> 00:25:22,020 Poderia ser fatal para eles e para você. 290 00:25:22,104 --> 00:25:25,356 Como disse, Sra. Lampert, temo que esteja em grande perigo. 291 00:25:25,441 --> 00:25:27,901 Eu lamento muito ter que dizer isto, mas... 292 00:25:28,885 --> 00:25:31,237 lembre-se do que fizeram ao seu marido. 293 00:25:46,837 --> 00:25:49,547 - Olá. - Olá, Peter. 294 00:25:49,632 --> 00:25:53,168 Não me pediu para encontrá-la do outro lado? 295 00:25:53,552 --> 00:25:55,720 Sinto muito. Ouvi as crianças rindo. 296 00:25:57,181 --> 00:26:00,817 - Você entende francês? - Nem uma palavra. 297 00:26:01,101 --> 00:26:03,303 Ainda tenho dificuldades com o inglês. 298 00:26:03,787 --> 00:26:05,905 O homem e a mulher são casados. 299 00:26:06,190 --> 00:26:09,034 Posso ver isso. Estão batendo um no outro. 300 00:26:15,324 --> 00:26:18,134 - Quem é o do chapéu? - É o policial. 301 00:26:18,619 --> 00:26:21,120 Ele quer prender Judy por ter matado Punch. 302 00:26:23,332 --> 00:26:26,218 - O que ela disse agora? - Que é inocente. 303 00:26:27,002 --> 00:26:28,921 Ela não o matou. 304 00:26:30,005 --> 00:26:33,466 - Ela matou, sim. - Eu acredito nela. 305 00:26:35,736 --> 00:26:38,721 - Quem é esse? - O Punch, é claro. 306 00:26:38,806 --> 00:26:41,349 "Punch, é claro"? Pensei que estava morto. 307 00:26:41,433 --> 00:26:44,377 Ele estava fingindo, para dar uma lição a ela. 308 00:26:45,896 --> 00:26:49,366 Só que ele está morto, Peter. Eu o vi. Não estava fingindo. 309 00:26:50,150 --> 00:26:52,260 Alguém o jogou de um trem. 310 00:26:52,945 --> 00:26:57,282 Charles estava envolvido com algo terrível. O que vou fazer? 311 00:26:57,366 --> 00:26:59,409 Gostaria que me deixasse ajudá-la. 312 00:26:59,493 --> 00:27:02,328 Não parece algo que uma jovem possa cuidar sozinha. 313 00:27:06,583 --> 00:27:09,877 Que tal me nomear como encarregado de animá-la? 314 00:27:11,714 --> 00:27:13,690 Começando hoje à noite? 315 00:27:21,300 --> 00:27:23,200 Boa noite, senhoras e senhores. 316 00:27:36,900 --> 00:27:38,800 Aproximem-se, senhoras e senhores. 317 00:27:38,801 --> 00:27:41,409 - O que está havendo? - Diversão e jogos. 318 00:27:41,493 --> 00:27:44,203 - Nós somos o espetáculo. Venha. - Você e eu? 319 00:27:44,288 --> 00:27:45,973 Todo mundo. 320 00:27:53,681 --> 00:27:55,650 Teremos duas equipes. 321 00:27:57,534 --> 00:28:00,071 Cada equipe terá uma laranja. 322 00:28:04,900 --> 00:28:06,700 Ponha a laranja assim. 323 00:28:08,479 --> 00:28:10,900 Passa a laranja para a pessoa atrás de você. 324 00:28:12,800 --> 00:28:15,551 Sem usar as mãos. Estão prontos? 325 00:29:56,587 --> 00:29:58,671 - Sra. Lampert. - Quem é você? 326 00:29:58,755 --> 00:30:01,674 - Charles não lhe contou? - Contou o quê? 327 00:30:01,758 --> 00:30:04,302 Não pertence a você. Sabe disso, não sabe? 328 00:30:04,386 --> 00:30:06,863 - Não sei de nada. - Sra. Lampert. 329 00:30:07,347 --> 00:30:10,333 Qualquer dia destes pode acordar morta. 330 00:30:11,018 --> 00:30:13,100 - Deixe-me em paz. - Morta, Sra. Lampert. 331 00:30:13,101 --> 00:30:15,554 Como na semana passada. Como Charles, Sra. Lampert. 332 00:30:15,739 --> 00:30:17,323 Pare! 333 00:30:19,426 --> 00:30:21,861 - Qual é o problema? - Ele pisou no meu pé. 334 00:30:21,945 --> 00:30:24,255 - Perdoe-me. - Espere aqui. Não demoro. 335 00:30:24,439 --> 00:30:26,391 Não foi intencional. 336 00:30:45,744 --> 00:30:47,762 Sr. Bartholomew, aqui é Regina Lampert. 337 00:30:48,646 --> 00:30:52,459 Acabo de ver um daqueles homens... Sr. Bartholomew, pode me ouvir? 338 00:30:55,145 --> 00:30:57,580 Sr. Bartholomew, aqui é Regina Lampert. Acabo... 339 00:31:03,904 --> 00:31:06,072 - Como vai? - O que quer? 340 00:31:06,256 --> 00:31:09,684 - Deve estar brincando. - Não, não estou. 341 00:31:09,868 --> 00:31:12,003 Ora, Sra. Lampert. 342 00:31:12,287 --> 00:31:15,540 Sabe o que é, e vai me entregar também. 343 00:31:15,724 --> 00:31:18,151 Sabe que não estou brincando. 344 00:31:23,298 --> 00:31:25,216 Não, senhor. 345 00:31:26,843 --> 00:31:30,096 - Pare, por favor! - Não faça muito barulho. 346 00:31:31,880 --> 00:31:34,050 Isso pode ficar muito pior. 347 00:31:36,520 --> 00:31:40,231 Pertence a mim, Sra. Lampert, e vai me entregar... 348 00:31:40,515 --> 00:31:44,360 ou sua vida não valerá o papel em que está impressa. 349 00:31:44,444 --> 00:31:47,905 - Entende o que estou dizendo? - Pare! Por favor, pare! 350 00:31:47,990 --> 00:31:51,951 - Vá para casa e reflita com cuidado. - Você é completamente maluco! 351 00:32:02,278 --> 00:32:04,097 Qual é o problema? 352 00:32:04,381 --> 00:32:06,216 O que faz aqui? 353 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Estou tendo um ataque de nervos. 354 00:32:22,524 --> 00:32:25,801 Eu já esperei o bastante. O que aconteceu lá? 355 00:32:26,786 --> 00:32:30,573 - Não sei se devo lhe contar. - O que isso significa? 356 00:32:30,657 --> 00:32:35,211 Ele disse que se eu contar a alguém, pode ser fatal para eles e para mim. 357 00:32:35,495 --> 00:32:38,164 - Quem disse? - É o que não devo dizer. 358 00:32:41,801 --> 00:32:45,379 - Pare com essa tolice. - Não me pressione. Todos me pressionam. 359 00:32:45,464 --> 00:32:48,474 - Não estou pressionando você. - Sim, está. Você disse que era tolice. 360 00:32:48,759 --> 00:32:51,686 Ser assassinada a sangue frio não é tolice. 361 00:32:51,970 --> 00:32:54,030 Por que não tenta, algum dia? 362 00:32:56,224 --> 00:32:59,385 - Pode me acompanhar até a porta? - Claro. 363 00:33:01,313 --> 00:33:03,689 É um bom lugar para fazer amigos. 364 00:33:06,977 --> 00:33:10,246 Disse esta tarde que seu marido estava envolvido em algo. 365 00:33:10,530 --> 00:33:12,431 Como raspa aí? 366 00:33:12,616 --> 00:33:14,233 Em quê? 367 00:33:14,618 --> 00:33:17,387 - O que é o quê? - Que seu marido estava envolvido. 368 00:33:17,871 --> 00:33:20,623 Olhe, eu sei que é pedir muito da sua imaginação, mas... 369 00:33:20,707 --> 00:33:23,709 não pode fazer de conta por um momento que sou uma mulher? 370 00:33:23,794 --> 00:33:27,638 Eu poderia ser preso por levar uma menor acima do primeiro andar. 371 00:33:30,092 --> 00:33:32,351 - Aqui está. - Onde? 372 00:33:32,636 --> 00:33:35,888 - Na rua onde você mora. - Que tal mais uma volta no parque? 373 00:33:35,972 --> 00:33:38,541 Que tal sair daqui? Vamos, criança. Fora. 374 00:33:40,936 --> 00:33:43,579 - Não vai entrar por um minuto? - Não, não vou. 375 00:33:45,315 --> 00:33:48,694 Eu não mordo, sabe, a menos que peçam. 376 00:33:49,778 --> 00:33:53,539 - Gostaria de uma surra? - Gostaria de um soco no nariz? 377 00:33:53,824 --> 00:33:58,144 - Pare de me tratar como criança. - Então pare de agir como uma. 378 00:33:58,829 --> 00:34:00,871 Se quiser me contar o que a aborrece, ótimo. 379 00:34:00,956 --> 00:34:03,399 Se não, estou cansado, está tarde e quero ir pra cama. 380 00:34:06,586 --> 00:34:08,696 Sabe o que há de errado com você? 381 00:34:08,880 --> 00:34:10,540 Não. O quê? 382 00:34:11,425 --> 00:34:13,142 Nada. 383 00:34:24,521 --> 00:34:26,372 Onde está, senhora? 384 00:34:26,857 --> 00:34:28,574 Eu não sei. 385 00:34:37,133 --> 00:34:38,834 Eu quero. 386 00:34:40,419 --> 00:34:42,104 Dê para mim. 387 00:34:42,188 --> 00:34:43,723 É meu! 388 00:34:46,409 --> 00:34:48,878 Peter! Peter! 389 00:34:48,962 --> 00:34:51,172 - Um homem tentou me matar! - O quê? 390 00:35:15,530 --> 00:35:17,000 Peter? 391 00:35:18,700 --> 00:35:20,100 Peter? 392 00:35:21,620 --> 00:35:23,429 Peter, você está bem? 393 00:35:25,414 --> 00:35:27,458 Oh, Peter. Está ferido? 394 00:35:27,742 --> 00:35:29,735 Só o meu orgulho. 395 00:35:30,320 --> 00:35:32,087 Como você está? 396 00:35:32,172 --> 00:35:34,874 - Assustada. - Você ficará bem. 397 00:35:35,258 --> 00:35:38,361 - Para onde ele foi? - Saiu pela janela, acho. 398 00:35:38,845 --> 00:35:41,706 Tranque a porta. Não deixe ninguém entrar, a não ser eu. 399 00:35:41,890 --> 00:35:44,776 - E feche as janelas após eu sair. - Tenha cuidado. 400 00:35:45,560 --> 00:35:47,728 Tirou as palavras da minha boca. 401 00:36:12,337 --> 00:36:13,854 Alistair! 402 00:36:13,939 --> 00:36:17,466 - O que é agora, Pamela? - Aconteceu de novo. 403 00:36:17,551 --> 00:36:21,712 Outro desconhecido olhou pela janela e foi embora. 404 00:36:22,097 --> 00:36:24,181 Má sorte, Pamela. 405 00:36:44,494 --> 00:36:47,746 - Isso foi uma burrice, Herman. - Nem me fale. 406 00:36:47,931 --> 00:36:50,207 Se nos dissesse que ia até o quarto dela... 407 00:36:50,292 --> 00:36:52,409 poderíamos ter feito algo para mantê-lo ocupado. 408 00:36:52,694 --> 00:36:55,654 Agindo sozinho desse jeito. 409 00:36:55,839 --> 00:36:58,015 O que esperava que ele fizesse? 410 00:36:58,100 --> 00:37:02,562 - Entrar e apertar essa sua mão? - Uma burrice, Herman. Uma burrice. 411 00:37:03,346 --> 00:37:06,932 Sim, foi burrice, Herman. Qual é o seu problema? 412 00:37:07,217 --> 00:37:11,186 - Quer um pouco mais? - Esqueça isso. Pegou o dinheiro? 413 00:37:11,471 --> 00:37:14,724 Como poderia com os Irmãos Marx respirando na minha nuca? 414 00:37:15,609 --> 00:37:17,693 Pensei que tínhamos um acordo. 415 00:37:19,821 --> 00:37:21,739 A garota confia em mim. 416 00:37:21,823 --> 00:37:25,117 Se ela pegou o dinheiro, descobrirei. Mas deixem-me em paz. 417 00:37:25,501 --> 00:37:30,289 Nós nos arriscamos. O dinheiro pertence a nós, não a ele. 418 00:37:30,473 --> 00:37:33,026 Não seja sovina, Herman. 419 00:37:33,710 --> 00:37:37,463 Um terço de nada, é nada. Pense nisso. 420 00:37:37,547 --> 00:37:40,525 Mas decida-se. Ela está me esperando. 421 00:37:41,009 --> 00:37:44,053 Não vejo como mais 24 horas podem atrapalhar. 422 00:37:44,137 --> 00:37:46,305 Não depois de tantos anos. 423 00:37:47,289 --> 00:37:50,084 Então ele recebe da sua parte. 424 00:37:50,168 --> 00:37:51,824 Não da minha. 425 00:37:54,325 --> 00:37:56,025 Não da minha. 426 00:37:58,193 --> 00:38:00,536 Algum de vocês pegou o quarto ao lado dela? 427 00:38:00,920 --> 00:38:02,738 Eu peguei. Por quê? 428 00:38:02,822 --> 00:38:05,516 Me dê a chave. Pegue outro. Vou usar este. 429 00:38:12,999 --> 00:38:15,385 Se encontrar o dinheiro... 430 00:38:16,169 --> 00:38:19,171 não vai esquecer de contar aos seus amigos, vai? 431 00:38:19,255 --> 00:38:22,950 - Não se preocupe. - Não estou preocupado. 432 00:38:23,635 --> 00:38:25,953 Vê este pequeno companheiro? 433 00:38:26,337 --> 00:38:28,306 Ele se preocupa. 434 00:38:28,890 --> 00:38:31,000 E ele é pior do que eu. 435 00:38:53,623 --> 00:38:56,125 - Quem é? - Sou eu, Peter. 436 00:39:14,310 --> 00:39:16,137 Nem sinal dele. 437 00:39:17,981 --> 00:39:21,692 Por que não confia em mim e conta o que está acontecendo? 438 00:39:23,486 --> 00:39:26,138 Há três homens. Ele é um deles. 439 00:39:26,322 --> 00:39:29,525 Acham que tenho $250 mil que pertencem a eles. 440 00:39:32,662 --> 00:39:34,714 - Continue. - Isso é tudo. 441 00:39:35,498 --> 00:39:39,084 - Não é. Onde está o dinheiro? - Eu não sei. 442 00:39:39,269 --> 00:39:42,822 Mataram o Charles para pegar, mas não devia estar no trem. 443 00:39:43,506 --> 00:39:45,924 - Eles pensam que está com você. - Mas não está. 444 00:39:46,000 --> 00:39:48,961 Olhei em todos os lugares e se não achar, eles vão me matar. 445 00:39:51,014 --> 00:39:53,265 Não, eles não vão. Eu não vou deixar. 446 00:39:54,559 --> 00:39:57,378 Peter, ajude-me. Só posso confiar em você. 447 00:39:58,621 --> 00:40:00,382 Eu a ajudarei. 448 00:40:01,566 --> 00:40:03,609 Falei que ajudaria. Venha. 449 00:40:03,693 --> 00:40:06,571 Sinto tanta fome que poderia desmaiar. 450 00:40:07,455 --> 00:40:09,498 E molhei o seu terno. 451 00:40:09,683 --> 00:40:11,886 Tudo bem. É à prova d'água. 452 00:40:13,870 --> 00:40:15,588 Seque seus olhos. 453 00:40:17,732 --> 00:40:20,292 Prometa que nunca mentirá para mim, como Charles fez. 454 00:40:20,376 --> 00:40:22,970 Por que as pessoas têm que mentir? 455 00:40:23,254 --> 00:40:27,625 Normalmente porque querem algo. Temem que a verdade não baste. 456 00:40:28,009 --> 00:40:29,920 Você conta mentiras? 457 00:40:39,829 --> 00:40:42,314 - Alô? - Sra. Lampert, sou eu... 458 00:40:42,398 --> 00:40:45,134 o homem que estava no seu quarto minutos atrás. 459 00:40:46,569 --> 00:40:48,821 - O que quer? - Quem é? 460 00:40:49,005 --> 00:40:51,115 É o homem com quem você brigou. 461 00:40:51,199 --> 00:40:54,284 - Dyle está com você? - Quem? 462 00:40:54,369 --> 00:40:58,831 O homem com quem eu lutei. Dyle. Esse é o nome dele. 463 00:40:59,715 --> 00:41:01,842 Qual é o problema? Ele ainda está aí? 464 00:41:05,672 --> 00:41:10,576 - Sim, é verdade. - O que ele está dizendo? 465 00:41:10,860 --> 00:41:14,247 Não confie nele. Não lhe conte nada. 466 00:41:14,931 --> 00:41:16,941 Ele está atrás do dinheiro. 467 00:41:25,758 --> 00:41:27,476 O que ele queria? 468 00:41:28,778 --> 00:41:30,096 Ele... 469 00:41:30,680 --> 00:41:33,200 Ele disse que se eu não der o dinheiro, ele me matará. 470 00:41:33,300 --> 00:41:35,100 Não leve a sério. 471 00:41:35,910 --> 00:41:37,812 Ele só quer assustá-la. 472 00:41:38,997 --> 00:41:42,332 - Acredito no que ele disse. - Não, não. São só palavras. 473 00:41:42,817 --> 00:41:44,751 Palavras podem ferir. 474 00:41:45,136 --> 00:41:46,712 Eu sei. 475 00:41:46,996 --> 00:41:49,756 Tente dormir um pouco. Vai se sentir melhor. 476 00:41:49,841 --> 00:41:53,586 Não se preocupe. Peguei o quarto ao lado do seu. 477 00:41:56,306 --> 00:41:58,040 Assim você ficará bem. 478 00:41:58,725 --> 00:42:01,059 Se quiser algo, bata na parede. 479 00:42:01,444 --> 00:42:03,629 É melhor trancar a porta após eu sair. 480 00:42:04,313 --> 00:42:05,965 Boa noite. 481 00:42:35,028 --> 00:42:38,363 Mas estou calma, Sr. Bartholomew. Estou tentando dizer que... 482 00:42:38,448 --> 00:42:40,224 que há outra pessoa. 483 00:42:40,350 --> 00:42:43,352 - O quê? - Alguém que não estava na foto. 484 00:42:43,536 --> 00:42:46,855 Diz que seu nome é Peter Joshua, mas não é. É Dyle. 485 00:42:48,750 --> 00:42:52,194 - Ainda está aí, Sr. Bartholomew? - Sim, sim, Sra. Lampert. 486 00:42:52,478 --> 00:42:55,155 Não sei quem esse Sr. Dyle é... 487 00:42:55,240 --> 00:42:58,283 mas é possível estarmos errados sobre quem matou seu marido. 488 00:42:59,068 --> 00:43:01,578 Quer dizer... ele poderia? 489 00:43:02,747 --> 00:43:05,123 Sr. Bartholomew, estou pegando o próximo avião. 490 00:43:05,208 --> 00:43:08,293 Não vou esperar alguém me transformar em fígado fatiado. 491 00:43:09,278 --> 00:43:11,572 Acalme-se, Sra. Lampert. Tenha calma. 492 00:43:11,756 --> 00:43:14,675 Onde está agora? Pode me encontrar no mercado? 493 00:43:14,759 --> 00:43:17,761 - Em Les Halles? - Sim. Perto de St. Eustace. 494 00:43:17,845 --> 00:43:21,556 - Estarei lá em 15 minutos. - Tudo bem, estarei lá. 495 00:44:28,349 --> 00:44:32,169 - Foi seguida? - Sim, por Dyle. Mas o despistei. 496 00:44:32,253 --> 00:44:34,713 Começo a achar que as mulheres são os melhores espiões. 497 00:44:34,997 --> 00:44:36,615 Agentes. 498 00:44:36,799 --> 00:44:39,726 - Ele tem uma arma, Sr. Bartholomew. - Não. 499 00:44:40,011 --> 00:44:43,121 - Mas eu vi. - Não, ele não é Carson Dyle. 500 00:44:43,306 --> 00:44:46,892 - Carson? - Só há um Dyle ligado a este caso. 501 00:44:46,976 --> 00:44:48,794 Este é Carson Dyle. 502 00:44:48,978 --> 00:44:51,046 Quer dizer que sabia dele? 503 00:44:52,448 --> 00:44:54,958 É o bastante para virar um vegetariano, não é? 504 00:44:55,918 --> 00:44:59,680 Por sorte não estou pendurada ao lado de um desses aí. 505 00:45:01,407 --> 00:45:03,742 Por que não me falou que sabia sobre Dyle? 506 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 Não vi motivo. Dyle está morto. 507 00:45:08,289 --> 00:45:10,499 Sr. Bartholomew, que história é essa? 508 00:45:10,883 --> 00:45:15,545 Em 1944, cinco membros da OSS... 509 00:45:15,630 --> 00:45:17,923 unidade de espionagem militar... 510 00:45:18,007 --> 00:45:20,175 foram enviados para trás das linhas alemãs... 511 00:45:20,259 --> 00:45:25,680 com a finalidade de entregar $250.000 em ouro... 512 00:45:25,765 --> 00:45:27,925 para a resistência francesa. 513 00:45:28,309 --> 00:45:30,785 Os cinco homens eram, claro, seu marido Charles... 514 00:45:30,800 --> 00:45:33,500 os três homens que apareceram no seu funeral ontem... 515 00:45:33,523 --> 00:45:35,516 e Carson Dyle. 516 00:45:36,900 --> 00:45:39,953 Mas em vez de entregar o ouro, eles o roubaram. 517 00:45:40,238 --> 00:45:42,697 - Como? - Enterrando-o... 518 00:45:42,782 --> 00:45:45,475 e informando que os alemães o tinham capturado. 519 00:45:45,660 --> 00:45:47,953 Tudo que tinham a fazer era voltar após a guerra... 520 00:45:48,037 --> 00:45:50,622 desenterrar e dividir em cinco partes. 521 00:45:50,706 --> 00:45:55,085 Um quarto de milhão de dólares, sem nenhuma pergunta. 522 00:45:55,169 --> 00:45:57,362 Posso fumar um cigarro, por favor? 523 00:45:58,548 --> 00:46:00,532 Não suporto essas coisas. 524 00:46:00,716 --> 00:46:03,135 É como tomar café através de um véu. 525 00:46:03,719 --> 00:46:07,231 Tudo correu bem até o ouro ser enterrado. 526 00:46:08,015 --> 00:46:12,027 Antes que pudessem sair, foram emboscados por uma patrulha alemã. 527 00:46:12,311 --> 00:46:15,630 Uma metralhadora separou Scobie de sua mão direita... 528 00:46:15,815 --> 00:46:18,717 e pegou Carson Dyle em cheio no estômago. 529 00:46:22,405 --> 00:46:24,356 Qual o problema com aquele? 530 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 Nada, eu acho. O que aconteceu então? 531 00:46:27,660 --> 00:46:31,705 - Sabe quanto essas coisas custam? - Por favor, prossiga. 532 00:46:31,789 --> 00:46:33,648 O que aconteceu? 533 00:46:35,918 --> 00:46:41,239 Carson Dyle estava morto, mas Scobie podia viajar. Assim... 534 00:46:54,136 --> 00:46:55,854 Onde eu estava? 535 00:46:55,938 --> 00:46:58,356 - Carson Dyle morreu. - Sim. Carson Dyle morreu. 536 00:46:58,441 --> 00:47:01,568 Os outros finalmente voltaram à base e esperaram a guerra terminar... 537 00:47:01,652 --> 00:47:04,488 só Charles não pôde esperar tanto quanto os outros. 538 00:47:04,572 --> 00:47:08,225 Ele chegou antes no ouro, levou tudo com ele e desapareceu. 539 00:47:08,409 --> 00:47:12,204 Gideon, Tex e Scobie levaram muito tempo para localizá-lo. 540 00:47:13,088 --> 00:47:16,208 Se roubaram todo esse dinheiro, por que não os prende? 541 00:47:18,753 --> 00:47:22,797 Sabemos o que aconteceu graças aos pedaços que conseguimos juntar... 542 00:47:22,982 --> 00:47:24,991 mas ainda não temos provas. 543 00:47:25,176 --> 00:47:27,702 O que isso tem a ver com a CIO? 544 00:47:31,766 --> 00:47:34,368 CIA, Sra. Lampert. 545 00:47:34,852 --> 00:47:38,130 É uma extensão da OSS. 546 00:47:38,314 --> 00:47:40,557 O dinheiro é nosso e o queremos de volta. 547 00:47:40,641 --> 00:47:44,236 Sinto muito, mas nada do que disse me fez mudar de idéia. 548 00:47:44,320 --> 00:47:46,446 Estou deixando Paris hoje à noite. 549 00:47:47,532 --> 00:47:49,858 Não é aconselhável, Sra. Lampert. 550 00:47:50,243 --> 00:47:53,478 Melhor considerar o que houve ao seu marido quando tentou partir. 551 00:47:53,663 --> 00:47:56,431 Esses homens não estarão longe, não importa aonde vá. 552 00:47:56,515 --> 00:47:59,292 Na verdade, não vejo motivo para mudar de hotel. 553 00:47:59,377 --> 00:48:02,087 Agora, por favor, colabore, Sra. Lampert. 554 00:48:02,171 --> 00:48:04,556 Seu governo está contando com você. 555 00:48:07,093 --> 00:48:10,362 Bem, já que vou morrer, posso morrer por meu país. 556 00:48:10,446 --> 00:48:13,498 Este é o espírito. Eis o que quero que faça. 557 00:48:13,683 --> 00:48:17,269 Estamos ansiosos para saber quem é o homem chamado Dyle. 558 00:48:17,653 --> 00:48:19,429 Quero que descubra. 559 00:48:19,813 --> 00:48:21,606 Por que eu? 560 00:48:21,691 --> 00:48:24,359 Está numa posição ideal. Ele confia em você. 561 00:48:26,043 --> 00:48:29,906 Você mesma disse que as mulheres são os melhores espiões. 562 00:48:30,591 --> 00:48:32,417 Agentes. 563 00:49:11,855 --> 00:49:15,000 Por que está me seguindo? Vai parecer um desfile. 564 00:49:15,100 --> 00:49:16,745 Pare. 565 00:49:23,386 --> 00:49:25,920 Como está? Que bom vê-lo. Quando chegou? 566 00:49:26,005 --> 00:49:29,274 Que cidade adorável. Tem se divertido? Tantas coisas para ver. 567 00:49:38,660 --> 00:49:41,670 Se não parar de me seguir, vou chamar a polícia. 568 00:49:44,598 --> 00:49:46,090 Táxi! 569 00:50:08,839 --> 00:50:10,924 Dyle, por favor. D-Y-L-E. 570 00:50:11,008 --> 00:50:13,009 Sim, Sr. Dyle. Eu me lembro. 571 00:50:17,890 --> 00:50:21,193 - Sinto muito, Sr. Dyle. Nada hoje. - Obrigado. 572 00:50:21,977 --> 00:50:25,230 Sr. Dyle, por favor. Atenda o telefone. 573 00:50:25,314 --> 00:50:27,357 Sr. Dyle. Cabine quatro. 574 00:50:27,541 --> 00:50:29,776 Sr. Dyle. Cabine quatro, por favor. 575 00:50:37,326 --> 00:50:40,546 - Sim? - Bom dia, Sr. Dyle. 576 00:50:42,932 --> 00:50:45,850 - Reggie? - É o único nome que tenho. E você? 577 00:50:45,935 --> 00:50:48,400 Desisto, você me pegou. O que quer saber? 578 00:50:48,500 --> 00:50:50,400 Por que mentiu para mim? 579 00:50:50,773 --> 00:50:53,775 Eu tive. Pelo que sabia, você estava envolvida em tudo. 580 00:50:53,859 --> 00:50:57,429 - Quero descobrir quem você é. - Sabe meu nome. É Dyle. 581 00:50:57,513 --> 00:50:59,431 Carson Dyle está morto. 582 00:50:59,515 --> 00:51:01,891 Sim, está. Ele era meu irmão. 583 00:51:03,594 --> 00:51:05,370 Seu irmão? 584 00:51:05,400 --> 00:51:08,440 O exército pensa que ele foi morto em ação pelos alemães... 585 00:51:08,524 --> 00:51:12,410 mas acho que eles fizeram isso. Tex, Gideon, Scobie e seu marido. 586 00:51:12,695 --> 00:51:15,914 Porque meu irmão não aceitaria o plano deles de roubar o ouro. 587 00:51:16,198 --> 00:51:18,450 Acho que ele ameaçou entregá-los e eles o mataram. 588 00:51:18,534 --> 00:51:23,280 Estou tentando provar. Eles acham que trabalho com eles, mas não estou. 589 00:51:23,664 --> 00:51:25,790 Estou do seu lado. Acredite nisso. 590 00:51:25,900 --> 00:51:28,835 Como posso? Você mentiu para mim do jeito que Charles fez. 591 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 Após prometer que não ia. 592 00:51:30,921 --> 00:51:33,265 Oh, eu quero acreditar em você, Peter... 593 00:51:33,500 --> 00:51:35,467 Não posso mais chamá-lo assim, posso? 594 00:51:35,551 --> 00:51:39,212 Levarei um tempo para me acostumar com seu novo nome. Qual é? 595 00:51:41,756 --> 00:51:43,157 Alô? 596 00:51:44,059 --> 00:51:45,560 Alô? 597 00:51:58,949 --> 00:52:01,993 Tente alguma coisa e eu mato você, Dyle. 598 00:52:02,077 --> 00:52:04,087 Vai destruir sua capa de chuva. 599 00:52:05,872 --> 00:52:07,790 Pegue o próximo, por favor. 600 00:52:25,142 --> 00:52:27,928 Cuidado. Não queria que batesse a cabeça. 601 00:52:30,105 --> 00:52:31,874 Certo, entre ali. 602 00:52:42,451 --> 00:52:44,152 Certo, vire-se. 603 00:52:53,995 --> 00:52:55,697 Agora, sente-se. 604 00:53:06,642 --> 00:53:10,603 - E agora? - Vamos esperar. E calados. 605 00:53:19,446 --> 00:53:21,389 Sinto muito sobre isso. 606 00:53:32,501 --> 00:53:34,961 Certo. Lá pra cima. 607 00:53:44,179 --> 00:53:46,632 - Eu bato ou algo assim? - Não, abra... 608 00:53:47,516 --> 00:53:49,276 e siga em frente. 609 00:53:50,060 --> 00:53:52,204 É bom a vista valer a pena. 610 00:54:06,744 --> 00:54:08,745 Muito bonita. E agora? 611 00:54:11,707 --> 00:54:13,475 Eu temia isso. 612 00:54:18,255 --> 00:54:22,617 Vou lhe dar uma chance, Dyle, o que é mais do que você me daria. 613 00:54:23,761 --> 00:54:25,662 Onde está o dinheiro? 614 00:54:27,056 --> 00:54:30,800 É por isso que me arrastou aqui para cima? Para me perguntar isso? 615 00:54:31,285 --> 00:54:34,613 - Está com ela. - E eu digo que está com ambos. 616 00:54:35,397 --> 00:54:39,859 Mais uma vez, Dyle. Onde está? 617 00:54:40,144 --> 00:54:44,022 Supondo que eu o tivesse... mas não tenho... 618 00:54:45,106 --> 00:54:47,842 acha realmente que o entregaria para você? 619 00:54:51,204 --> 00:54:52,922 Um passo atrás. 620 00:54:55,984 --> 00:54:57,802 Atrás onde? 621 00:54:59,186 --> 00:55:00,796 Essa é a idéia. 622 00:55:02,581 --> 00:55:05,159 Agora, só um minuto. Fique calmo. 623 00:56:51,107 --> 00:56:54,394 - Herman? - O quê? 624 00:56:56,872 --> 00:57:00,291 - Como está? - O que você acha? 625 00:57:00,475 --> 00:57:05,238 Se ficar chateado, escreva 100 vezes "Ame seu vizinho" na lateral do prédio. 626 00:57:17,141 --> 00:57:20,745 Da próxima vez, por favor, use a fechadura. 627 00:57:33,525 --> 00:57:35,243 - É você? - Sim. 628 00:57:36,578 --> 00:57:39,439 - Você vai abrir? - Claro, espere um minuto. 629 00:57:40,224 --> 00:57:44,077 Não sabe que é indelicado deixar alguém esperando... ao telefone? 630 00:57:44,561 --> 00:57:46,379 O que aconteceu? 631 00:57:46,463 --> 00:57:48,781 Conheci um homem com unhas afiadas. 632 00:57:50,968 --> 00:57:52,552 Scobie? 633 00:57:53,437 --> 00:57:56,548 Deixei-o pendurado no prédio da American Express. 634 00:57:57,032 --> 00:58:00,251 Entre. Eu tenho algo que queima como o diabo. 635 00:58:00,335 --> 00:58:02,854 Você é o tipo de garota que teria algo assim. 636 00:58:02,938 --> 00:58:04,756 Sente-se. 637 00:58:05,340 --> 00:58:06,958 Espere um minuto. 638 00:58:07,042 --> 00:58:09,160 - O que é isso? - Algo maravilhoso. 639 00:58:09,244 --> 00:58:12,263 - Vai doer mais em você do que em mim. - Aposto que sim. 640 00:58:13,200 --> 00:58:14,799 Ouviu algo se rasgando? 641 00:58:14,800 --> 00:58:16,793 - Não. - Que estranho. 642 00:58:19,279 --> 00:58:21,998 Escute, só vim para uma avaliação. 643 00:58:22,182 --> 00:58:24,500 Fique quieto. Não é tão ruim. 644 00:58:24,885 --> 00:58:27,420 Não poderá deitar de costas por uns dias. 645 00:58:27,604 --> 00:58:30,423 Mas pode mentir em qualquer posição, não pode? 646 00:58:31,900 --> 00:58:33,200 Dói? 647 00:58:33,201 --> 00:58:34,600 - O quê? - Dói? 648 00:58:34,611 --> 00:58:36,329 Está brincando? 649 00:58:36,400 --> 00:58:39,099 Tem uma bala para eu morder, como fazem nos filmes? 650 00:58:39,100 --> 00:58:41,551 Você é realmente irmão de Carson Dyle? 651 00:58:42,436 --> 00:58:44,612 Gostaria de ver meu passaporte? 652 00:58:44,897 --> 00:58:47,440 Passaporte? Que tipo de prova é essa? 653 00:58:48,024 --> 00:58:50,893 - Gostaria de ver onde fui tatuado? - Sim. 654 00:58:50,977 --> 00:58:53,096 Certo, vamos nessa direção. 655 00:58:55,382 --> 00:58:58,902 Poderia ao menos me contar qual o seu primeiro nome atualmente. 656 00:58:59,386 --> 00:59:01,138 Alexander. 657 00:59:02,122 --> 00:59:04,040 Certo, Alexander. 658 00:59:04,224 --> 00:59:06,042 - Está pronto. - Bom. 659 00:59:06,626 --> 00:59:08,544 É um novo homem. 660 00:59:08,729 --> 00:59:11,547 Lamento que o velho não possa ter contado a verdade... 661 00:59:11,732 --> 00:59:14,292 mas tinha que descobrir o seu papel nisso tudo. 662 00:59:15,277 --> 00:59:17,094 Há uma Sra. Dyle? 663 00:59:17,179 --> 00:59:18,696 Sim. 664 00:59:18,981 --> 00:59:21,057 Mas estamos divorciados. 665 00:59:21,742 --> 00:59:23,768 Pensei que isso era do Peter Joshua. 666 00:59:23,852 --> 00:59:26,729 Sou tão difícil de conviver como ele era. 667 00:59:28,023 --> 00:59:30,983 Alex, como pode saber se alguém mente ou não? 668 00:59:32,110 --> 00:59:34,528 - Não pode. - Deve haver algum modo. 669 00:59:34,713 --> 00:59:37,431 Há uma velha lenda sobre duas tribos indígenas. 670 00:59:37,516 --> 00:59:40,660 Os pés brancos sempre dizem a verdade, os pés pretos sempre mentem. 671 00:59:40,700 --> 00:59:42,800 Um dia você conhece um índio. Você diz... 672 00:59:42,801 --> 00:59:46,666 "Ei, índio, você é um pé branco sincero ou um pé preto mentiroso?" 673 00:59:46,850 --> 00:59:49,935 Ele diz, "Sou um pé branco sincero." Mas quem ele é? 674 00:59:52,697 --> 00:59:54,715 Por que não olha para os pés dele? 675 00:59:54,800 --> 00:59:56,792 Porque ele está usando mocassins. 676 00:59:56,877 --> 00:59:59,095 Então, ele é um pé branco sincero, é claro. 677 00:59:59,179 --> 01:00:01,246 Por que não um pé preto mentiroso? 678 01:00:02,224 --> 01:00:06,018 - Qual você é? - Um pé branco sincero. 679 01:00:07,729 --> 01:00:09,414 Venha cá. 680 01:00:10,198 --> 01:00:12,316 - Sente-se. - Vai olhar meus pés? 681 01:00:12,601 --> 01:00:14,110 Sim. 682 01:00:16,554 --> 01:00:19,615 Ei, pare com isso. Vamos, Reggie. Escute. 683 01:00:19,700 --> 01:00:21,617 Lá vem a conversa paterna. 684 01:00:21,702 --> 01:00:24,829 - Esqueceu que já sou uma viúva? - Como Julieta, aos 15 anos. 685 01:00:24,913 --> 01:00:28,165 - Mas não tenho 15. - Esse é o problema. É muito velha para mim. 686 01:00:28,250 --> 01:00:31,502 - Não pode falar a sério? - Você disse uma palavra horrível. 687 01:00:31,786 --> 01:00:34,005 - O que eu disse? - Sério. 688 01:00:34,089 --> 01:00:37,550 Quando um homem chega na minha idade, é a última palavra que quer ouvir. 689 01:00:37,634 --> 01:00:41,595 Não quero ser sério, e também não quero que você seja. 690 01:00:41,680 --> 01:00:45,200 Está bem, seremos frívolos o dia todo. O que acha disso? 691 01:00:47,384 --> 01:00:49,344 Reggie, pare com isso. 692 01:00:51,732 --> 01:00:54,191 - O que está fazendo? - Parando com isso. 693 01:00:54,376 --> 01:00:56,610 - Quem mandou fazer isso? - Você. 694 01:00:56,795 --> 01:00:58,779 Ainda não terminei de reclamar. 695 01:01:03,718 --> 01:01:06,954 - Agora pare com isso. - Alex, acho que o amo. 696 01:01:12,960 --> 01:01:15,246 - O telefone está tocando. - Não importa. 697 01:01:15,630 --> 01:01:18,449 Seja quem for, não vai desistir, e nem eu. 698 01:01:18,633 --> 01:01:20,851 Só um minuto. Vamos, atenda. 699 01:01:22,637 --> 01:01:24,297 Alô. 700 01:01:25,282 --> 01:01:28,351 Sinto muito... Eu estava... 701 01:01:28,535 --> 01:01:30,353 provando uma coisa. 702 01:01:30,437 --> 01:01:32,355 Eu apreciaria muito... 703 01:01:32,439 --> 01:01:36,359 se você viesse ao quarto 46 para bater um papo. 704 01:01:36,543 --> 01:01:38,694 Poderia me dar uma boa razão? 705 01:01:38,979 --> 01:01:43,066 Uma pequena, de seis ou sete. 706 01:01:43,550 --> 01:01:45,659 Fica chamando pela tia Reggie. 707 01:01:46,544 --> 01:01:48,371 Não é bonitinho? 708 01:01:49,055 --> 01:01:51,031 Eles pegaram Jean-Louis. 709 01:01:52,242 --> 01:01:54,068 Estou indo. 710 01:01:57,089 --> 01:02:01,008 Ei, Tex, segure este menino. Minhas pernas vão adormecer. 711 01:02:01,693 --> 01:02:03,477 Upa-upa. 712 01:02:03,762 --> 01:02:05,679 Você é mesmo um vaqueiro? 713 01:02:05,964 --> 01:02:07,681 Claro que sou, garoto. 714 01:02:07,766 --> 01:02:09,683 E onde está sua arma? 715 01:02:13,188 --> 01:02:15,273 Guarde essa coisa! 716 01:02:16,157 --> 01:02:17,775 Jean-Louis. 717 01:02:18,359 --> 01:02:20,260 Como vai, Sra. Lampert? 718 01:02:21,004 --> 01:02:22,863 Quem o convidou? 719 01:02:22,948 --> 01:02:25,282 Bem, Herman, vejo que teve uma aterrisagem feliz. 720 01:02:25,367 --> 01:02:27,284 Tenho que chamar Sylvie imediatamente. 721 01:02:27,369 --> 01:02:30,287 - Isso terá que esperar, Sra. Lampert. - Mas é a mãe dele. 722 01:02:30,372 --> 01:02:33,541 Não será mãe de ninguém, a menos que você responda umas perguntas. 723 01:02:33,625 --> 01:02:36,710 - Isto não é um jogo, Sra. Lampert. - Queremos o dinheiro agora. 724 01:02:36,795 --> 01:02:40,131 Por que não fica quieto e pára de assustar a criança? 725 01:02:40,415 --> 01:02:43,843 Ele não tem o dinheiro, e nem a Sra. Lampert. 726 01:02:43,927 --> 01:02:45,419 Então quem tem? 727 01:02:45,803 --> 01:02:48,305 Não sei, Herman. Talvez você tenha. 728 01:02:48,790 --> 01:02:50,299 Eu? 729 01:02:50,783 --> 01:02:52,418 Ou você. 730 01:02:53,303 --> 01:02:56,313 - Ou ele. - É a coisa mais ridícula que já... 731 01:02:56,398 --> 01:02:59,316 - Escutem esse sujeito. - Ele ficou maluco. 732 01:02:59,601 --> 01:03:04,013 Esperem. Suponham que um de vocês achou Charles aqui em Paris. 733 01:03:04,197 --> 01:03:06,115 Até mesmo o encontrou por acaso. 734 01:03:06,399 --> 01:03:09,743 Seguiu-o quando ele tentou fugir, cercou-o no trem... 735 01:03:09,928 --> 01:03:12,805 jogou-o pela janela e, sem contar aos outros dois... 736 01:03:12,889 --> 01:03:14,800 levou todo o dinheiro consigo. 737 01:03:14,833 --> 01:03:18,394 Se um de nós tivesse feito isso, não ficaria esperando os outros dois notarem. 738 01:03:18,478 --> 01:03:22,256 Teria que ficar. Não vê? Se partisse, estaria admitindo a culpa. 739 01:03:22,340 --> 01:03:25,301 Seja quem for, tem que ficar e fingir procurar o dinheiro... 740 01:03:25,385 --> 01:03:28,312 esperando que o resto de nós desista e vá para casa. 741 01:03:28,597 --> 01:03:31,849 Está tentando nos confundir. Eles pegaram o dinheiro. 742 01:03:32,033 --> 01:03:34,351 Por que não revistamos os quartos deles? 743 01:03:35,837 --> 01:03:37,554 Por nós, tudo bem. 744 01:03:37,739 --> 01:03:40,358 Por que perdemos tempo? Vamos. 745 01:03:40,642 --> 01:03:43,777 - Enquanto isso, revistaremos os seus. - Não o meu quarto. 746 01:03:44,362 --> 01:03:47,823 Bem, Herman. Tem algo a esconder? 747 01:03:49,934 --> 01:03:52,203 Então não há objeções. 748 01:03:52,287 --> 01:03:54,205 Certo, eis a minha chave. 749 01:03:54,289 --> 01:03:56,857 - Eu pego esta. - Meu quarto está aberto. 750 01:03:57,042 --> 01:03:58,959 Todo mundo. Vamos. 751 01:04:01,413 --> 01:04:04,031 Vocês dois, sintam-se em casa. 752 01:04:06,067 --> 01:04:07,885 Bem, vamos trabalhar. 753 01:04:07,969 --> 01:04:11,388 Venha, Jean-Louis. Venha. Isso mesmo. 754 01:04:11,473 --> 01:04:14,391 - Vota em quem? - Scobie. Ele fez objeção. 755 01:04:14,476 --> 01:04:17,394 Certo, ficarei com o quarto do Tex e do Gideon. 756 01:04:17,679 --> 01:04:20,564 Leve Jean-Louis com você, e tranque a porta por dentro. 757 01:04:20,649 --> 01:04:23,317 Vamos, Jean-Louis. Temos uma caça ao tesouro. 758 01:04:25,946 --> 01:04:27,663 Tex? 759 01:04:31,192 --> 01:04:33,911 - São as coisas do Charles. - Assim parece. 760 01:04:34,496 --> 01:04:36,914 - Devemos chamar o Herman? - Para quê? 761 01:04:36,998 --> 01:04:39,617 Se não estiver aqui, por que incomodá-lo? 762 01:04:40,001 --> 01:04:41,644 E se estiver? 763 01:04:42,128 --> 01:04:44,071 Por que incomodá-lo? 764 01:04:51,278 --> 01:04:53,197 Não falta nada aqui? 765 01:04:53,200 --> 01:04:57,309 Não, está tudo aqui. A polícia gentilmente nos cedeu a lista. 766 01:04:58,853 --> 01:05:01,772 Não há nada aqui que possa valer $250.000. 767 01:05:01,856 --> 01:05:03,774 A menos que estejamos cegos. 768 01:05:03,858 --> 01:05:07,111 Sempre digo a mim mesmo que roubamos muito dinheiro... 769 01:05:07,195 --> 01:05:10,014 mas até agora não vi um centavo dele. 770 01:05:10,198 --> 01:05:13,200 Acha que talvez estejamos pescando no rio errado? 771 01:05:15,136 --> 01:05:16,753 O que quer dizer? 772 01:05:16,800 --> 01:05:20,232 Suponha que um de nós tenha a grana. Como ele disse. 773 01:05:20,517 --> 01:05:22,626 Seria muito desagradável... 774 01:05:22,711 --> 01:05:25,629 afinal somos veteranos da mesma guerra. 775 01:05:26,714 --> 01:05:30,467 Você sabe que lhe diria se tivesse pego. 776 01:05:30,652 --> 01:05:33,679 Naturalmente. Assim como eu lhe diria se tivesse pego. 777 01:05:33,763 --> 01:05:35,581 Naturalmente. 778 01:05:35,765 --> 01:05:37,917 E isso vale para o Herman também. 779 01:05:38,301 --> 01:05:40,227 Naturalmente. 780 01:05:44,198 --> 01:05:46,567 Ele está bem, Sylvie. Sinceramente. 781 01:05:46,651 --> 01:05:49,737 Venha assim que puder. Certo, adeus. 782 01:05:51,573 --> 01:05:55,159 Agora, se tivesse um tesouro, onde o esconderia? 783 01:05:56,411 --> 01:05:58,329 Enterraria no jardim. 784 01:05:58,413 --> 01:06:01,032 Mas este homem não tem um jardim. 785 01:06:01,416 --> 01:06:03,834 - Nem eu. - Você não tem? 786 01:06:04,018 --> 01:06:07,405 Bem, se tivesse que esconder neste quarto, onde poria? 787 01:06:08,089 --> 01:06:10,841 - Lá em cima. - Em cima do armário? 788 01:06:11,025 --> 01:06:14,428 Quer saber? Você pode ter razão. 789 01:06:18,524 --> 01:06:22,144 Espero não achar um bicho peludo vivendo aqui. 790 01:06:23,271 --> 01:06:25,898 Ei, há alguma coisa. E é pesada. 791 01:06:25,982 --> 01:06:28,359 Eu achei! Eu achei! Eu achei! 792 01:06:28,443 --> 01:06:31,195 Se acha que vai ganhar o crédito, está louco. 793 01:06:31,780 --> 01:06:33,864 Nós ganhamos! Nós ganhamos! Nós ganhamos! 794 01:06:33,948 --> 01:06:36,876 Nós ganhamos! Nós ganhamos! Nós ganhamos! 795 01:06:38,161 --> 01:06:40,337 Nós achamos! Nós achamos! 796 01:06:40,722 --> 01:06:42,739 - Você encontrou? - Não. 797 01:06:42,824 --> 01:06:45,542 - Como não? - O garoto estava gritando. 798 01:06:45,627 --> 01:06:47,803 Lá em cima. Está lá em cima. 799 01:06:48,088 --> 01:06:50,498 Acreditem, não há nada lá em cima. 800 01:07:12,037 --> 01:07:14,087 É a mão reserva do Herman. 801 01:07:16,724 --> 01:07:20,019 - Onde ele está? - No meu quarto. 802 01:07:37,962 --> 01:07:40,381 É melhor levar o menino lá para fora. 803 01:07:49,573 --> 01:07:52,735 Quem faria uma maldade como essa? 804 01:07:54,520 --> 01:07:56,438 Não estou muito certo. 805 01:07:56,722 --> 01:07:58,649 Este não é o meu quarto. 806 01:07:58,733 --> 01:08:00,492 Nem o meu. 807 01:08:00,500 --> 01:08:03,187 A polícia não vai gostar nem um pouco. 808 01:08:04,072 --> 01:08:07,875 Poderíamos secá-lo e colocá-lo em seu próprio quarto. 809 01:08:08,259 --> 01:08:10,335 Ele não parece tão ruim. 810 01:08:10,520 --> 01:08:12,463 Oh, pobre Herman. 811 01:08:12,647 --> 01:08:16,017 Parece que ele e a sorte nunca se deram bem. 812 01:08:16,801 --> 01:08:20,321 Talvez agora ele encontre sua outra mão em algum lugar. 813 01:08:29,347 --> 01:08:31,565 Um homem afogado em sua cama? 814 01:08:31,649 --> 01:08:33,367 Impossível. 815 01:08:33,551 --> 01:08:36,195 E de pijamas... o segundo de pijamas. 816 01:08:38,323 --> 01:08:40,199 Parem de mentir para mim. 817 01:08:40,583 --> 01:08:43,243 Este nariz me diz quando estão mentindo. 818 01:08:43,328 --> 01:08:46,538 Nunca se enganou, não em 23 anos. 819 01:08:46,723 --> 01:08:49,666 Este nariz me fará Comissário de Polícia. 820 01:08:50,051 --> 01:08:53,796 Sr. Dyle, ou Sr. Joshua... Qual é? 821 01:08:54,180 --> 01:08:55,798 Dyle. 822 01:08:55,800 --> 01:08:58,992 No entanto, se registrou em Megève como Sr. Joshua. 823 01:08:59,177 --> 01:09:03,096 Não sabia que é contra a lei registrar-se com nome falso? 824 01:09:03,181 --> 01:09:07,142 - Não, eu não sabia. - Isto é comum nos EUA. 825 01:09:08,228 --> 01:09:10,479 Nenhum de vocês terá permissão para deixar Paris... 826 01:09:10,563 --> 01:09:12,648 até que este assunto esteja esclarecido. 827 01:09:13,032 --> 01:09:16,235 Eu os advirto, estarei observando. 828 01:09:16,419 --> 01:09:19,664 Usamos a guilhotina neste país. 829 01:09:20,448 --> 01:09:23,909 Sempre suspeitei que a lâmina descendo... 830 01:09:24,093 --> 01:09:27,454 causa só uma leve sensação de cócegas... 831 01:09:27,539 --> 01:09:29,557 na parte de trás do pescoço. 832 01:09:29,600 --> 01:09:31,659 É só suposição, claro. 833 01:09:32,043 --> 01:09:35,295 Espero que nenhum de vocês descubra. 834 01:09:42,262 --> 01:09:44,179 Quem acha que fez isto? 835 01:09:44,264 --> 01:09:46,791 - Gideon? - É possível. 836 01:09:47,475 --> 01:09:49,860 - Ou Tex? - É possível. 837 01:09:50,144 --> 01:09:52,462 - Não está ajudando. - É verdade. 838 01:09:52,500 --> 01:09:54,400 - Posso ter um desses? - O quê? 839 01:09:54,401 --> 01:09:56,066 Acho que Tex fez isto. 840 01:09:57,600 --> 01:09:59,300 Por que acha que foi o Tex? 841 01:09:59,301 --> 01:10:01,100 Porque realmente suspeito do Gideon... 842 01:10:01,155 --> 01:10:03,415 e sempre é a pessoa de quem não se suspeita. 843 01:10:03,700 --> 01:10:07,160 As mulheres acham feminino ser ilógico, ou não conseguem evitar? 844 01:10:07,245 --> 01:10:09,162 O que há de tão ilógico nisto? 845 01:10:09,247 --> 01:10:12,165 Disse que é sempre a pessoa de quem não suspeitamos. 846 01:10:12,250 --> 01:10:14,585 Se suspeita de Gideon, então deve ser Tex. 847 01:10:14,669 --> 01:10:17,597 Por outro lado, se suspeita de Tex, deve ser Gideon. 848 01:10:18,882 --> 01:10:21,008 Acho que elas não conseguem evitar. 849 01:10:21,092 --> 01:10:23,010 - Quem? - As mulheres. 850 01:10:25,096 --> 01:10:27,848 Sabe, não posso evitar sentir pena do Scobie. 851 01:10:29,017 --> 01:10:31,151 Não seria bom ser assim? 852 01:10:31,336 --> 01:10:33,453 - O que, como Scobie? - Não. Gene Kelly. 853 01:10:33,538 --> 01:10:36,556 Lembra quando ele dançou aqui em "Sinfonia de Paris"... 854 01:10:36,641 --> 01:10:38,658 sem uma preocupação no mundo? 855 01:10:39,943 --> 01:10:42,078 Sabe, isso é bom. Quer um pouco? 856 01:10:44,324 --> 01:10:46,141 Não, obrigado. 857 01:10:47,026 --> 01:10:49,853 Acho que não quer também. Dê-me isso. 858 01:10:49,938 --> 01:10:51,580 Sinto muito. 859 01:10:52,165 --> 01:10:54,942 Alex, estou assustada. 860 01:10:55,626 --> 01:10:57,169 Sim, eu sei. 861 01:10:57,253 --> 01:11:00,088 Não consigo pensar num motivo para ele ser morto. 862 01:11:00,473 --> 01:11:03,483 Talvez alguém tenha achado que quatro partes era muito. 863 01:11:03,568 --> 01:11:07,137 O que o faz pensar que alguém ficará satisfeito com três? 864 01:11:07,321 --> 01:11:10,700 Ele quer tudo. Significa que estamos em seu caminho também. 865 01:11:10,701 --> 01:11:12,100 É verdade. 866 01:11:12,101 --> 01:11:16,071 Precisamos fazer algo. A qualquer momento, podemos ser assassinados. 867 01:11:16,456 --> 01:11:18,273 Você faria algo assim? 868 01:11:18,858 --> 01:11:21,026 O que, assassinar alguém? 869 01:11:21,110 --> 01:11:23,920 Não. Descer de lá em uma corda para salvar a mulher que ama. 870 01:11:24,005 --> 01:11:25,964 Como o corcunda de Notre Dame. 871 01:11:29,209 --> 01:11:31,069 Quem pôs aquilo ali? 872 01:11:34,415 --> 01:11:38,126 - Troque-se rápido. Estou faminta. - Diga-me o que quer comer... 873 01:11:38,211 --> 01:11:40,170 assim escolho um terno que combine. 874 01:11:52,575 --> 01:11:53,950 O que você quer? 875 01:11:54,035 --> 01:11:57,104 É o detetive da casa. Por que não tem uma garota aí? 876 01:11:57,188 --> 01:11:59,006 Deus, você é uma peste. 877 01:11:59,190 --> 01:12:02,567 - Posso entrar? - Não. Vou tomar um banho. 878 01:12:03,652 --> 01:12:05,829 Não seria melhor fazer isso aqui? 879 01:12:05,913 --> 01:12:09,032 - Por quê? - Eu não usaria aquela banheira. 880 01:12:09,517 --> 01:12:12,119 Além disso, não quero ficar só. Estou com medo. 881 01:12:12,303 --> 01:12:14,454 Está do lado. Qualquer coisa é só gritar. 882 01:12:21,645 --> 01:12:23,121 Reggie? 883 01:12:23,306 --> 01:12:24,840 Te peguei. 884 01:12:26,025 --> 01:12:28,760 Já ouviu a história do menino que gritava "lobo"? 885 01:12:29,145 --> 01:12:31,096 O chuveiro é ali. 886 01:12:31,580 --> 01:12:34,925 - Vamos, abra a porta. - É uma situação absurda. 887 01:12:35,009 --> 01:12:38,228 Sei de uma dúzia de homens que querem usar meu chuveiro. 888 01:12:38,412 --> 01:12:41,390 - Por que não chama um deles? - Eu o desafio. 889 01:12:41,974 --> 01:12:43,792 Você é louca. 890 01:12:47,304 --> 01:12:49,940 - O que está fazendo? - Tirando os sapatos. 891 01:12:50,024 --> 01:12:53,243 Já ouviu falar de alguém tomar banho com sapatos? 892 01:12:55,830 --> 01:12:59,249 Costumo cantar algumas favoritas quando estou no chuveiro. 893 01:12:59,433 --> 01:13:02,169 - Algum pedido? - Feche a porta. 894 01:13:02,553 --> 01:13:05,581 Temo não conhecer esta. Bem... 895 01:13:06,466 --> 01:13:08,508 - Feche a porta. - Por quê? 896 01:13:08,593 --> 01:13:10,310 Entre e veja. 897 01:13:22,473 --> 01:13:24,324 Não encolhe. 898 01:13:26,177 --> 01:13:28,445 Com que frequência faz isso? 899 01:13:28,529 --> 01:13:31,239 Diariamente. O fabricante recomenda. 900 01:13:31,324 --> 01:13:33,158 Eu não acredito. 901 01:13:33,242 --> 01:13:35,435 Sim, é... Espere um minuto. 902 01:13:38,462 --> 01:13:40,883 Eis a etiqueta. Veja as letras miúdas. 903 01:13:42,393 --> 01:13:44,577 "Usar este terno durante a lavagem... 904 01:13:44,662 --> 01:13:46,738 ajuda a proteger sua forma." 905 01:13:54,013 --> 01:13:55,931 À prova d'água. 906 01:14:01,003 --> 01:14:02,696 Espere. 907 01:14:03,380 --> 01:14:05,690 Acronáilon. Fibra resistente. 908 01:14:05,875 --> 01:14:09,594 Plástico. Inoxidável. À prova de fogo. 909 01:14:09,879 --> 01:14:11,896 - Você é o louco. - À prova de louco. 910 01:14:17,445 --> 01:14:20,455 - Sim? - Sra. Lampert? Bartholomew. 911 01:14:20,540 --> 01:14:22,624 Falei com Washington, Sra. Lampert. 912 01:14:22,708 --> 01:14:25,210 Prossiga, Sr. Bartholomew. Estou escutando. 913 01:14:25,494 --> 01:14:29,565 Contei a eles o que disse sobre este homem, irmão de Carson Dyle. 914 01:14:30,149 --> 01:14:32,818 Perguntei o que sabiam a respeito dele. 915 01:14:33,402 --> 01:14:35,470 Não vai gostar, Sra. Lampert. 916 01:14:35,555 --> 01:14:38,140 Carson Dyle não tinha irmão. 917 01:14:40,159 --> 01:14:42,978 - Sra. Lampert? - Não há nenhum engano? 918 01:14:43,062 --> 01:14:46,398 Nenhum. Por favor, tenha cuidado, Sra. Lampert. 919 01:14:46,582 --> 01:14:48,200 Adeus. 920 01:14:57,285 --> 01:15:00,228 Deixei meu terno escorrendo. Tudo bem? 921 01:15:01,413 --> 01:15:03,355 O que houve? Algo errado? 922 01:15:04,300 --> 01:15:06,199 Provavelmente está fraca de fome. 923 01:15:06,200 --> 01:15:08,044 Só comeu cinco vezes hoje. 924 01:15:08,128 --> 01:15:11,323 Chamarei alguém para arrumar meu terno e a levarei para jantar. 925 01:15:11,407 --> 01:15:13,934 Vamos a algum lugar cheio de gente. 926 01:15:24,303 --> 01:15:26,480 Sabe, ainda está úmido. 927 01:15:30,668 --> 01:15:33,654 Não diz uma palavra há 20 minutos. 928 01:15:34,238 --> 01:15:37,449 Estava pensando em Charles e Scobie e quem será o próximo. 929 01:15:37,933 --> 01:15:39,451 Eu? 930 01:15:39,535 --> 01:15:42,454 Suponho que não saiba quem é o assassino, sabe? 931 01:15:42,538 --> 01:15:44,356 Não. Ainda não. 932 01:15:44,540 --> 01:15:48,560 Quem sobreviver no final será o assassino, não acha? 933 01:15:49,045 --> 01:15:52,322 O que está tentando dizer, que matei Charles e Scobie? 934 01:15:52,506 --> 01:15:55,583 O que devo fazer para satisfazê-la? Virar a próxima vítima? 935 01:15:55,668 --> 01:15:57,486 É um começo. 936 01:15:58,471 --> 01:16:00,388 Não consigo entendê-la. 937 01:16:00,573 --> 01:16:02,799 Uma hora está me perseguindo ao redor do chuveiro. 938 01:16:02,800 --> 01:16:05,084 A seguir, está me acusando de assassinato. 939 01:16:05,937 --> 01:16:08,063 Carson Dyle não tinha irmão. 940 01:16:12,335 --> 01:16:15,053 Posso explicar, se você escutar. 941 01:16:15,238 --> 01:16:18,657 Bem, não posso criar asas e voar sobre a água, posso? 942 01:16:18,741 --> 01:16:22,485 - Certo, aí vai a história da minha vida. - Ficção ou não ficção? 943 01:16:22,770 --> 01:16:25,564 - Por que não se cala? - Ora. 944 01:16:25,748 --> 01:16:28,458 - Vai escutar? - Vá em frente. 945 01:16:28,842 --> 01:16:30,460 Certo. 946 01:16:30,644 --> 01:16:34,965 Quando eu era jovem, meu pai esperava que assumisse o seu negócio. 947 01:16:35,049 --> 01:16:37,768 Armações de guarda-chuva. Isso é o que ele fazia. 948 01:16:38,152 --> 01:16:42,138 Um negócio sensato, suponho, mas não tive o senso de ser sensato. 949 01:16:42,223 --> 01:16:44,724 Suponho que tudo isso leve a algum lugar. 950 01:16:44,809 --> 01:16:47,878 Bem, me levou para longe das armações de guarda-chuva. 951 01:16:48,062 --> 01:16:50,981 Mas isso me deixou sem um meio honesto de sustento. 952 01:16:51,065 --> 01:16:52,883 O que quer dizer? 953 01:16:53,000 --> 01:16:55,285 Bem, neste mundo altamente competitivo... 954 01:16:55,300 --> 01:16:58,321 quando o homem não tem profissão, não há muita escolha... 955 01:16:58,506 --> 01:17:01,992 então comecei a procurar pessoas com mais dinheiro do que precisavam... 956 01:17:02,076 --> 01:17:04,302 incluindo coisas de que não sentiriam falta. 957 01:17:04,587 --> 01:17:06,571 Quer dizer que você é um ladrão? 958 01:17:07,598 --> 01:17:09,833 Bem, não é o termo que eu escolheria... 959 01:17:09,917 --> 01:17:12,928 mas define o espírito da coisa. 960 01:17:13,713 --> 01:17:16,923 Eu não acredito. 961 01:17:17,508 --> 01:17:19,551 Não posso culpá-la. 962 01:17:19,635 --> 01:17:22,312 Mas eu acredito. É isso que não posso acreditar. 963 01:17:22,596 --> 01:17:25,932 Então é adeus, Alexander Dyle, bem-vindo, Peter Joshua. 964 01:17:26,976 --> 01:17:29,185 Sinto muito. O nome é Adam Canfield. 965 01:17:29,470 --> 01:17:31,656 Adam Canfield? 966 01:17:32,940 --> 01:17:36,901 Ótimo. Notou que você teve três nomes nos últimos dois dias? 967 01:17:36,986 --> 01:17:39,454 Nem sei mais com quem estou falando. 968 01:17:39,700 --> 01:17:42,100 O homem é o mesmo, apesar do nome não ser. 969 01:17:42,101 --> 01:17:45,800 Não, ele não é. Adam Canfield é um trapaceiro e quero saber por quê. 970 01:17:45,801 --> 01:17:48,788 É simples. Gosto do que faço. Desfruto do meu trabalho. 971 01:17:48,873 --> 01:17:51,541 Poucos homens no mundo amam seu trabalho como eu. 972 01:17:51,625 --> 01:17:53,644 Pode procurar por aí. 973 01:17:54,128 --> 01:17:56,629 Há uma Sra. Canfield? 974 01:17:57,840 --> 01:18:00,283 - Sim, mas estamos divorciados. - "Mas estamos divorciados." 975 01:18:00,468 --> 01:18:03,887 - Isso mesmo. Agora vá jantar. - Poderia comer um cavalo. 976 01:18:03,971 --> 01:18:05,789 Acho que pediu isso. 977 01:18:05,973 --> 01:18:09,392 Não banque o cortês comigo após me manipular assim. 978 01:18:09,477 --> 01:18:12,896 - Como eu a manipulei? - Aquela maravilhosa rejeição. 979 01:18:13,080 --> 01:18:14,998 Sabia que eu não resistiria. 980 01:18:15,082 --> 01:18:18,251 - Você só tem interesse no dinheiro. - É verdade. 981 01:18:19,135 --> 01:18:21,154 Bem, o que queria que eu dissesse? 982 01:18:21,238 --> 01:18:24,574 Que uma garota bonita vale mais para um velho profissional como eu... 983 01:18:24,658 --> 01:18:26,476 do que $250.000? 984 01:18:26,560 --> 01:18:30,205 - Suponho que não. - É uma decisão difícil. 985 01:18:32,741 --> 01:18:34,818 - O quê? - Não lhe ocorreu... 986 01:18:34,902 --> 01:18:37,946 como é difícil manter minhas mãos longe de você? 987 01:18:42,134 --> 01:18:46,054 - Deveria ver sua expressão. - O que há com ela? 988 01:18:46,438 --> 01:18:48,106 É adorável. 989 01:18:50,935 --> 01:18:52,920 O que houve agora? 990 01:18:53,604 --> 01:18:56,615 Não tenho mais fome. Não é glorioso? 991 01:18:57,900 --> 01:19:00,619 - Adam! - Tudo bem. Venha ver. 992 01:19:19,196 --> 01:19:21,514 Você não fica mal nesta luz. 993 01:19:21,799 --> 01:19:24,017 Por que acha que a trouxe aqui? 994 01:19:24,101 --> 01:19:26,500 Talvez quisesse que eu visse o tipo de trabalho... 995 01:19:26,501 --> 01:19:28,538 que a concorrência anda fazendo. 996 01:19:28,722 --> 01:19:30,440 Muito bom, não? 997 01:19:30,624 --> 01:19:32,543 Eu lhes ensinei tudo. 998 01:19:33,727 --> 01:19:37,039 Eles faziam essas coisas na sua época? 999 01:19:38,023 --> 01:19:40,842 Claro. Como acha que cheguei aqui? 1000 01:19:46,724 --> 01:19:49,159 - Não pode beijar de volta? - Não. 1001 01:19:49,243 --> 01:19:52,262 O doutor disse que é ruim para a minha temperatura. 1002 01:20:06,469 --> 01:20:09,637 Bem, quando você vem, você vem, não é? 1003 01:20:09,922 --> 01:20:11,831 Então, venha. 1004 01:20:29,141 --> 01:20:30,658 Sim? 1005 01:20:33,412 --> 01:20:35,230 Na entrada? 1006 01:20:39,451 --> 01:20:43,171 Você está maluco? São 3:30 da manhã. 1007 01:20:45,224 --> 01:20:46,841 É mesmo? 1008 01:20:49,128 --> 01:20:52,205 Certo. Certo, já vou descer. Espere um minuto. 1009 01:21:31,061 --> 01:21:33,329 Ei, acendam as luzes! 1010 01:21:41,096 --> 01:21:43,423 Ei, como se pára esta coisa? 1011 01:22:03,686 --> 01:22:06,362 Três deles, todos de pijama? 1012 01:22:06,647 --> 01:22:08,965 O que é isso, alguma nova moda americana? 1013 01:22:09,049 --> 01:22:12,719 E agora o seu amigo que mora aqui, o do Texas... 1014 01:22:12,803 --> 01:22:14,971 desapareceu em pleno ar. 1015 01:22:15,255 --> 01:22:17,849 - Onde ele está? - Gostaria de saber. 1016 01:22:18,133 --> 01:22:19,859 Madame? 1017 01:22:21,870 --> 01:22:25,523 Diga-me Sr. Dyle. Onde estava às 3:30 da manhã? 1018 01:22:25,708 --> 01:22:27,984 Em meu quarto, dormindo. 1019 01:22:28,068 --> 01:22:30,403 - E você, Sra. Lampert? - Também estava. 1020 01:22:30,487 --> 01:22:32,539 No quarto do Sr. Dyle? 1021 01:22:32,823 --> 01:22:34,741 Não, em meu quarto. 1022 01:22:35,926 --> 01:22:38,128 Obviamente estão falando a verdade... 1023 01:22:38,412 --> 01:22:41,664 por que inventariam uma história tão ridícula? 1024 01:22:43,183 --> 01:22:46,328 E se eu fosse você, não ficaria de pijama. 1025 01:22:47,112 --> 01:22:48,713 Boa noite. 1026 01:22:50,424 --> 01:22:53,409 Bem, está resolvido. Tex está com o dinheiro. 1027 01:22:53,594 --> 01:22:57,555 - Vá dormir. Aviso quando achá-lo. - Vai procurá-lo agora? 1028 01:22:57,640 --> 01:23:01,292 Se a polícia o achar antes, não vai nos entregar os $250.000. 1029 01:23:01,477 --> 01:23:04,070 - Oh, Adam... - Vá para a cama e tranque a porta. 1030 01:23:11,770 --> 01:23:14,489 - Sim? - Agora ouça-me, Dyle. 1031 01:23:14,573 --> 01:23:17,867 Sei quem pegou o dinheiro, e quero a minha parte. 1032 01:23:18,551 --> 01:23:22,622 Está aumentando a cada dia. Não vou embora até pegá-la. 1033 01:23:22,706 --> 01:23:25,041 - Onde você está, Tex? - Vamos, homem. 1034 01:23:25,425 --> 01:23:28,570 Minha mãe não criou crianças idiotas. 1035 01:23:28,954 --> 01:23:30,672 Digo o seguinte. 1036 01:23:30,756 --> 01:23:32,674 Se quer me encontrar... 1037 01:23:32,758 --> 01:23:34,676 olhe sobre o seu ombro... 1038 01:23:34,760 --> 01:23:37,679 pois de agora em diante estarei bem atrás de você. 1039 01:23:49,023 --> 01:23:50,482 Abra. 1040 01:23:54,838 --> 01:23:58,658 - Estava errado sobre Tex ter o dinheiro. - Por quê? 1041 01:23:58,842 --> 01:24:01,160 Acabou de ligar. Ainda está procurando. 1042 01:24:01,245 --> 01:24:03,830 Matar Gideon não o levou a nada. 1043 01:24:04,415 --> 01:24:07,517 Ele reduziu a nós. Você está com ele. 1044 01:24:08,001 --> 01:24:10,400 Mas olhei em todo lugar. Você sabe. 1045 01:24:10,446 --> 01:24:12,422 Onde está a bolsa da linha aérea? 1046 01:24:12,506 --> 01:24:14,649 - No guarda-roupa. - Pegue-a. 1047 01:24:15,134 --> 01:24:17,051 Você é obstinado. 1048 01:24:17,136 --> 01:24:20,421 Charles devia estar com ele no trem quando Tex o matou. 1049 01:24:20,705 --> 01:24:22,223 Obrigado. 1050 01:24:23,742 --> 01:24:26,728 Todo mundo já olhou esta bolsa... 1051 01:24:27,212 --> 01:24:28,830 inclusive eu. 1052 01:24:28,914 --> 01:24:31,833 - Certo, olharemos de novo. - Olhei ao menos uma vez por dia. 1053 01:24:31,917 --> 01:24:33,735 Alguém teria visto algo. 1054 01:24:35,738 --> 01:24:39,115 Está aí, Reggie. Estamos olhando para ele. 1055 01:24:39,199 --> 01:24:41,784 Algo nesta cama vale um quarto de milhão de dólares. 1056 01:24:42,369 --> 01:24:45,371 - Mas o quê? - Não sei. Não sei. 1057 01:24:45,456 --> 01:24:47,832 Quatro passaportes. Não. 1058 01:24:49,977 --> 01:24:51,878 Passagem de barco. 1059 01:24:53,797 --> 01:24:55,673 - Alguma coisa aí? - Nada. 1060 01:24:55,758 --> 01:24:57,492 Carteira. 1061 01:24:59,178 --> 01:25:01,095 Pente? Não. 1062 01:25:02,181 --> 01:25:03,998 Uma caneta-tinteiro. 1063 01:25:07,427 --> 01:25:09,145 E esta chave? 1064 01:25:09,229 --> 01:25:11,347 Do apartamento. Igual à minha. 1065 01:25:14,810 --> 01:25:17,111 Aposto que não precisa deles. 1066 01:25:18,805 --> 01:25:20,606 Você precisa deles. 1067 01:25:23,443 --> 01:25:27,847 Ainda não faz sentido, mas não vale um quarto de milhão de dólares. 1068 01:25:30,334 --> 01:25:32,502 - Espere um minuto. - O quê? 1069 01:25:32,586 --> 01:25:34,696 - O pó dental. - O que tem ele? 1070 01:25:34,880 --> 01:25:37,632 Pode reconhecer heroína só pelo gosto? 1071 01:25:43,672 --> 01:25:45,431 Heroína. 1072 01:25:45,516 --> 01:25:47,442 Heroína sabor menta. 1073 01:25:49,228 --> 01:25:51,187 Bem, acho que é isso. 1074 01:25:51,471 --> 01:25:53,189 Beco sem saída. 1075 01:25:53,873 --> 01:25:57,092 Bem, vá dormir. Precisa trabalhar amanhã. 1076 01:25:57,100 --> 01:25:59,353 Não há mais nada que possamos fazer hoje à noite. 1077 01:25:59,838 --> 01:26:01,589 Eu te amo, Adam. 1078 01:26:03,650 --> 01:26:05,209 Sim, você me falou. 1079 01:26:05,293 --> 01:26:08,579 Não. Da última vez eu disse, "Eu te amo, Alex." 1080 01:26:24,346 --> 01:26:26,898 Apronte-se. Vai falar a Grã-Bretanha. 1081 01:26:27,182 --> 01:26:29,308 Sr. Presidente, caros delegados... 1082 01:26:29,393 --> 01:26:31,778 e meu distinto colega da Itália. 1083 01:26:32,062 --> 01:26:36,274 A delegação de Sua Majestade ouviu atentamente o sudeste europeu... 1084 01:26:36,358 --> 01:26:38,934 - Está traduzindo? - Não, tudo bem. Algo errado, Adam? 1085 01:26:39,019 --> 01:26:40,736 Nada. Acho que achei algo. 1086 01:26:40,821 --> 01:26:43,739 Estava bisbilhotando no quarto do Tex e achei isso na lixeira. 1087 01:26:43,824 --> 01:26:45,541 Juntei tudo de novo. 1088 01:26:45,826 --> 01:26:48,344 É o recibo que Grandpierre me deu pelas coisas de Charles. 1089 01:26:48,428 --> 01:26:50,746 - Não vejo como isso vai... - Você não esta vendo. 1090 01:26:50,831 --> 01:26:54,417 Quando olhamos a bolsa da linha aérea, faltava algo... "un agenda." 1091 01:26:54,801 --> 01:26:58,054 É um livro de compromissos, não é? Não estava lá. 1092 01:26:58,338 --> 01:27:00,056 É verdade. 1093 01:27:00,340 --> 01:27:02,258 Lembro-me de Grandpierre procurando... 1094 01:27:02,300 --> 01:27:05,000 mas não havia nada que a polícia achasse importante. 1095 01:27:05,001 --> 01:27:07,063 Consegue lembrar de alguma coisa? 1096 01:27:07,347 --> 01:27:10,766 Dizia algo sobre o último compromisso de Charles. 1097 01:27:10,851 --> 01:27:12,768 Com quem? Onde? 1098 01:27:12,853 --> 01:27:15,771 - Acho que só dizia onde. - Vamos, Reggie, pense. 1099 01:27:15,856 --> 01:27:17,773 Isto pode ser o que procuramos. 1100 01:27:17,858 --> 01:27:20,676 Adam, o dinheiro não nos pertence. 1101 01:27:20,861 --> 01:27:23,779 - Estaremos infringindo a lei. - Tolice. Nós não o roubamos. 1102 01:27:23,864 --> 01:27:26,816 - Não há lei contra roubar dinheiro roubado. - Claro que há. 1103 01:27:26,900 --> 01:27:28,200 - Há? - Sim. 1104 01:27:28,201 --> 01:27:30,202 Quando aprovaram essa lei tola? Pense, Reggie. 1105 01:27:30,287 --> 01:27:34,123 - O que havia na agenda? - Um lugar, uma esquina, algo assim. 1106 01:27:34,407 --> 01:27:36,125 Espere. Sou eu. 1107 01:27:49,514 --> 01:27:52,900 A conferência do hemisfério ocidental... 1108 01:27:54,811 --> 01:27:56,912 A conferência do hemisfério ocidental... 1109 01:27:56,997 --> 01:27:58,814 ocorrida em 22 de março... 1110 01:27:58,899 --> 01:28:01,692 Não, espere! Era na última quinta, às 5h... 1111 01:28:01,777 --> 01:28:04,111 nos Jardins do Champs Elyseés. 1112 01:28:04,296 --> 01:28:06,213 É isso, Adam! Os Jardins! 1113 01:28:06,298 --> 01:28:09,450 Bem, hoje é quinta, e são quase 5h, então venha. 1114 01:28:10,535 --> 01:28:12,453 Tudo bem, cavalheiros. Continuem. 1115 01:28:15,640 --> 01:28:17,383 E agora? 1116 01:28:17,668 --> 01:28:20,503 5h, quinta-feira, os jardins. 1117 01:28:20,687 --> 01:28:22,505 Deve ser por aqui. 1118 01:28:22,589 --> 01:28:24,607 O compromisso de Charles era na semana passada. 1119 01:28:24,691 --> 01:28:27,802 - Sim, eu sei, mas é o que temos. - Você não está brincando. 1120 01:28:27,886 --> 01:28:30,204 Dez minutos atrás eu tinha um emprego. 1121 01:28:30,389 --> 01:28:33,307 Agora tem outro, pare de reclamar e comece a olhar. 1122 01:28:33,392 --> 01:28:36,010 Eu vou deste lado. Você observa por aqui. 1123 01:29:15,242 --> 01:29:18,294 Não tem jeito. Nem sei o que procuramos. 1124 01:29:18,478 --> 01:29:20,771 Acho que Tex também não sabe. 1125 01:29:20,856 --> 01:29:23,482 - Tex? Está aqui? - Olhe. 1126 01:29:28,380 --> 01:29:31,641 Vou ver o que ele sabe. Fique aqui. 1127 01:29:31,825 --> 01:29:34,785 Tenha cuidado, Adam. Ele já matou três homens. 1128 01:30:41,820 --> 01:30:43,437 Espere! Espere! 1129 01:30:43,522 --> 01:30:45,039 Táxi! 1130 01:30:46,024 --> 01:30:47,541 Cuidado. 1131 01:31:05,285 --> 01:31:07,378 Certo, onde está a carta? 1132 01:31:08,621 --> 01:31:11,907 A carta? Não vale nada. 1133 01:31:12,492 --> 01:31:15,210 Você me entendeu. O envelope com os selos. 1134 01:31:15,295 --> 01:31:16,912 Eu o quero. 1135 01:31:18,197 --> 01:31:19,974 Seu simplório. 1136 01:31:20,058 --> 01:31:24,645 Seu cabeçudo, descuidado, pateta e simplório. 1137 01:31:25,029 --> 01:31:27,565 Eles eram inteligentes demais para nós. 1138 01:31:27,649 --> 01:31:31,202 - Do que está falando? - Primeiro o marido, agora ela. 1139 01:31:31,486 --> 01:31:33,696 Ela piscou aqueles olhos grandes para você... 1140 01:31:33,780 --> 01:31:37,867 e você caiu como um ovo de uma galinha alta. 1141 01:31:38,451 --> 01:31:40,403 Você quer o envelope? 1142 01:31:40,787 --> 01:31:44,081 Aqui. Pode pegar. É todo seu. 1143 01:31:47,127 --> 01:31:49,921 Você matou os três por nada. 1144 01:31:52,674 --> 01:31:54,550 Seu simplório! 1145 01:31:54,634 --> 01:31:57,636 Seu asno de cabeça dura! 1146 01:31:57,721 --> 01:32:00,139 Seu palerma! 1147 01:32:03,310 --> 01:32:05,227 Sylvie! O que faz aqui? 1148 01:32:05,312 --> 01:32:07,363 Estou esperando Jean-Louis. 1149 01:32:08,700 --> 01:32:10,265 Como ele está? 1150 01:32:10,300 --> 01:32:13,160 Ele ficou tão entusiasmado com os selos que lhe deu esta manhã. 1151 01:32:13,244 --> 01:32:15,821 - Disse que nunca viu iguais. - Fico contente. 1152 01:32:16,006 --> 01:32:18,123 - O que é tudo isso? - O mercado de selos. 1153 01:32:18,208 --> 01:32:20,167 Acontece toda quinta à tarde. 1154 01:32:20,251 --> 01:32:22,286 É onde Jean-Louis troca seus selos. 1155 01:32:23,663 --> 01:32:26,248 - Bom Deus, onde ele está? - Qual é o problema, querida? 1156 01:32:26,333 --> 01:32:28,584 Os selos! Valem uma fortuna! 1157 01:32:28,668 --> 01:32:31,078 - O quê? - Uma fortuna! Venha! 1158 01:32:39,162 --> 01:32:41,680 - Não o vejo em lugar nenhum. - Vamos nos separar. 1159 01:32:41,765 --> 01:32:43,849 - Você olha lá. - Certo. 1160 01:32:48,971 --> 01:32:50,434 Jean-Louis. 1161 01:32:54,718 --> 01:32:56,278 Jean-Louis! 1162 01:33:04,603 --> 01:33:06,081 Jean-Louis. 1163 01:33:07,666 --> 01:33:10,384 Reggie. Reggie. 1164 01:33:13,846 --> 01:33:16,465 Jean-Louis, graças a Deus. Você tem os... 1165 01:33:17,942 --> 01:33:21,720 - O que é isso? - Um homem me deu isso por apenas três. 1166 01:33:22,005 --> 01:33:25,516 Um homem? Oh, não, Jean-Louis. Quem? Onde? 1167 01:33:32,706 --> 01:33:34,132 Vamos. 1168 01:33:37,779 --> 01:33:40,197 - Ele se foi. - Eu não o culpo. 1169 01:33:48,581 --> 01:33:51,750 Estava esperando. Sabia que viriam. 1170 01:33:52,400 --> 01:33:54,252 Olhe para eles, madame. 1171 01:33:54,437 --> 01:33:57,648 Já viu em toda a sua vida algo tão bonito? 1172 01:33:57,732 --> 01:34:00,551 Sinto muito. Não sei nada sobre selos. 1173 01:34:00,635 --> 01:34:04,630 Eu os conheço com perfeição, embora nunca os tivesse visto. 1174 01:34:05,015 --> 01:34:07,349 Este, um sueco de quatro shillings... 1175 01:34:07,434 --> 01:34:09,476 chamado "Den Gula Fyraskillingen"... 1176 01:34:09,561 --> 01:34:11,520 impresso em 1854. 1177 01:34:11,604 --> 01:34:14,857 - Quanto vale? - O dinheiro não tem importância. 1178 01:34:14,941 --> 01:34:17,109 Temo que seja muito importante. 1179 01:34:17,393 --> 01:34:20,446 Bem, em seu dinheiro, talvez $85.000. 1180 01:34:21,573 --> 01:34:23,490 - Posso me sentar? - Sim. 1181 01:34:23,575 --> 01:34:26,702 - E o azul? - É chamado "The Hawaiian Blue". 1182 01:34:26,786 --> 01:34:29,913 Em 1894, o dono foi assassinado por um colecionador rival... 1183 01:34:29,998 --> 01:34:31,915 que ficou obcecado em possui-lo. 1184 01:34:32,100 --> 01:34:33,959 Qual é o seu valor hoje? 1185 01:34:34,844 --> 01:34:36,628 65.000. 1186 01:34:37,113 --> 01:34:40,157 - E o último? - O último é o melhor. 1187 01:34:40,442 --> 01:34:43,702 A obra-prima da coleção. 1188 01:34:44,087 --> 01:34:46,638 O mais valioso selo do mundo. 1189 01:34:46,723 --> 01:34:48,682 É chamado "Gazette Maldave". 1190 01:34:49,067 --> 01:34:53,645 Foi impresso à mão em papel colorido e marcado com as iniciais do impressor. 1191 01:34:54,230 --> 01:34:57,859 Hoje ele vale $100.000. 1192 01:34:58,743 --> 01:35:00,944 Não sou um ladrão, madame. 1193 01:35:01,029 --> 01:35:02,988 Sabia que havia algum engano. 1194 01:35:07,435 --> 01:35:09,953 Você deu muitos selos em troca ao menino. 1195 01:35:10,038 --> 01:35:11,955 - Estão à venda agora? - Deixe-me ver. 1196 01:35:12,040 --> 01:35:14,541 350 europeus, 200 asiáticos... 1197 01:35:14,626 --> 01:35:17,544 175 americanos, 100 africanos... 1198 01:35:17,729 --> 01:35:20,547 e 12 Princesa Grace comemorativo. 1199 01:35:20,632 --> 01:35:22,549 O que dá 10 francos. 1200 01:35:24,928 --> 01:35:26,979 E não esqueça estes. 1201 01:35:27,763 --> 01:35:29,431 Obrigada. 1202 01:35:29,616 --> 01:35:31,392 - Sinto muito. - Oh, não. 1203 01:35:31,676 --> 01:35:35,187 Por alguns minutos foram meus. Isso é o bastante. 1204 01:35:40,893 --> 01:35:43,153 Adam? Adam? 1205 01:36:25,872 --> 01:36:27,990 - Alô? - Sr. Bartholomew? 1206 01:36:28,074 --> 01:36:29,592 Sim. 1207 01:36:30,076 --> 01:36:32,161 Tex está morto. Sufocado. 1208 01:36:35,615 --> 01:36:38,876 E Adam fez isso. Ele matou a todos. 1209 01:36:39,160 --> 01:36:42,529 - Tem certeza? - Sim, tenho certeza. 1210 01:36:42,714 --> 01:36:45,908 Tex escreveu "Dyle" antes de morrer. 1211 01:36:48,595 --> 01:36:50,512 Ele é o assassino, estou dizendo. 1212 01:36:50,597 --> 01:36:54,266 Espere um minuto, Sra. Lampert. É melhor repetir isso. 1213 01:36:54,550 --> 01:36:57,561 Eram os selos da carta que Charles tinha no trem. 1214 01:36:57,645 --> 01:37:01,356 Estavam à vista o tempo todo, mas ninguém olhou para o envelope. 1215 01:37:01,441 --> 01:37:04,693 Sra. Lampert, escute. Não estará segura enquanto tiver estes selos. 1216 01:37:04,977 --> 01:37:08,489 Vejamos. Conhece o jardim do Palácio Royale? 1217 01:37:08,673 --> 01:37:11,074 - A colunata? - Sim, a colunata. 1218 01:37:11,459 --> 01:37:16,121 - O mais rápido que puder. Depressa. - Já estou saindo. Adeus. 1219 01:37:29,969 --> 01:37:32,971 Reggie! Os selos! Onde estão? Reggie! Espere! 1220 01:37:33,156 --> 01:37:36,466 Para me matar também? Tex está morto. Ele escreveu "Dyle" no carpete. 1221 01:37:36,551 --> 01:37:39,811 - Não sou Dyle. Sabe disso. - Tex não sabia. Você é um assassino. 1222 01:37:40,096 --> 01:37:41,913 Reggie, quero esses selos! 1223 01:40:52,154 --> 01:40:53,672 Embaixada americana. 1224 01:40:54,356 --> 01:40:56,216 Embaixada americana? 1225 01:40:57,300 --> 01:41:00,262 Escritório do Sr. Bartholomew, por favor. 1226 01:41:00,446 --> 01:41:03,866 - Pode falar mais alto? - Não posso falar alto. 1227 01:41:04,350 --> 01:41:06,810 Sr. Hamilton Bartholomew. 1228 01:41:07,094 --> 01:41:09,312 Sinto muito. O Sr. Bartholomew foi embora. 1229 01:41:10,997 --> 01:41:13,233 Mas alguém está tentando me matar. 1230 01:41:13,317 --> 01:41:15,736 - O quê? - Me matar! 1231 01:41:16,220 --> 01:41:18,238 Precisa avisá-lo imediatamente. 1232 01:41:18,322 --> 01:41:21,950 Ele está no jardim do Palácio Royale perto da colunata. 1233 01:41:22,034 --> 01:41:25,287 Diga-lhe que estou presa numa cabine telefônica no Metrô. 1234 01:41:25,371 --> 01:41:27,230 O nome é Lampert. 1235 01:42:11,575 --> 01:42:13,627 - Alô? - Alô. Sr. Bartholomew? 1236 01:42:13,711 --> 01:42:16,880 - Sim. - Acabou de receber uma ligação. 1237 01:42:16,964 --> 01:42:19,466 Parecia muito urgente. Uma Sra. Lampert. 1238 01:42:19,750 --> 01:42:22,636 Lampert? Não conheço nenhuma Sra. Lampert. 1239 01:42:22,820 --> 01:42:26,473 Ela diz estar presa numa estação do Metrô e que alguém está tentando matá-la. 1240 01:42:27,057 --> 01:42:31,120 Tentando matá-la? Quem ela pensa que sou, a CIA? 1241 01:42:32,004 --> 01:42:34,481 Certo, acho melhor chamar a polícia francesa. 1242 01:43:26,284 --> 01:43:29,194 Sr. Bartholomew! Sr. Bartholomew! 1243 01:43:29,579 --> 01:43:31,496 - Ajude-me! - Reggie, pare. 1244 01:43:32,415 --> 01:43:34,399 Esse homem é Carson Dyle. 1245 01:43:36,586 --> 01:43:39,379 Sabemos que Carson Dyle está morto, Sra. Lampert. 1246 01:43:39,463 --> 01:43:42,591 - Ele é Carson Dyle. - Não vai acreditar nele. 1247 01:43:42,675 --> 01:43:45,710 Traga os selos para cá. Ele está tentando enganá-la de novo. 1248 01:43:45,795 --> 01:43:49,414 Tex o reconheceu. Por isso escreveu Dyle. 1249 01:43:49,599 --> 01:43:52,893 - Se entregar os selos, ele a matará também. - Sra. Lampert... 1250 01:43:52,977 --> 01:43:57,022 Se sou quem ele diz que sou, o que me impede de matá-la agora mesmo? 1251 01:43:57,106 --> 01:44:00,975 Porque ele teria que sair para pegar os selos, e sabe que não conseguiria. 1252 01:44:01,060 --> 01:44:03,778 Sra. Lampert, ele só quer o dinheiro. 1253 01:44:03,863 --> 01:44:05,764 É tudo que ele sempre quis. 1254 01:44:05,948 --> 01:44:09,701 - Ele é da CIA. Eu o vi na embaixada. - Eu digo que ele é Carson Dyle. 1255 01:44:09,785 --> 01:44:12,078 Certo, Sra. Lampert. Está certo. 1256 01:44:12,163 --> 01:44:14,205 Sou um homem morto. Olhe para mim. 1257 01:44:18,252 --> 01:44:20,253 Oh, eu não sei quem é quem. 1258 01:44:20,338 --> 01:44:22,531 Reggie, eu imploro. 1259 01:44:22,715 --> 01:44:24,633 Confie em mim mais uma vez. 1260 01:44:25,017 --> 01:44:26,885 Por que deveria? 1261 01:44:26,969 --> 01:44:30,121 Não consigo pensar em nenhum motivo. 1262 01:44:36,479 --> 01:44:38,730 Pare, Sra. Lampert, ou a matarei. 1263 01:44:38,814 --> 01:44:41,983 Não conseguirá os selos, Dyle. Terá que sair para pegá-los... 1264 01:44:42,168 --> 01:44:44,194 e não vou errar o tiro. 1265 01:44:44,278 --> 01:44:46,988 Talvez não, mas são precisas muitas balas para me matar. 1266 01:44:47,073 --> 01:44:50,000 Eles me deixaram lá com cinco nas pernas e no estômago. 1267 01:44:50,084 --> 01:44:52,794 Sra. Lampert, eles sabiam que eu estava vivo e me deixaram lá. 1268 01:44:52,800 --> 01:44:55,956 Passei 10 meses numa prisão alemã sem ter nada para parar a dor. 1269 01:44:56,040 --> 01:44:58,667 Eles me deixaram lá. Mereceram morrer. 1270 01:44:58,751 --> 01:45:02,504 - Mas não tenho nada a ver com isso. - Tem o dinheiro agora. Ele é meu. 1271 01:45:02,588 --> 01:45:06,299 Sra. Lampert, eles sabiam que eu estava vivo e me deixaram lá. 1272 01:45:06,384 --> 01:45:09,636 Por isso tive que matar todos os quatro. 1273 01:45:09,720 --> 01:45:13,098 Acredite, vou matá-la também. Não fará nenhuma diferença. 1274 01:45:15,450 --> 01:45:18,019 É inútil. O tempo está acabando. 1275 01:45:18,104 --> 01:45:21,606 Eu já fui longe demais. Juro que a matarei. 1276 01:45:23,985 --> 01:45:26,428 Decida-se, Sra. Lampert. Agora. 1277 01:45:27,512 --> 01:45:28,979 Adam! 1278 01:47:51,000 --> 01:47:52,390 Certo. 1279 01:47:52,400 --> 01:47:55,160 Sei que está aí, Sra. Lampert. Saia. 1280 01:48:12,403 --> 01:48:14,463 Está me ouvindo? Saia. 1281 01:48:27,268 --> 01:48:29,828 Não quero matá-la, mas o farei. 1282 01:48:35,667 --> 01:48:37,218 Saia. 1283 01:49:14,114 --> 01:49:16,132 O jogo terminou, Sra. Lampert. 1284 01:49:48,640 --> 01:49:51,585 Não precisava me perseguir com tanta força. 1285 01:49:52,169 --> 01:49:54,188 Esse terminou. Faça no outro. 1286 01:49:55,372 --> 01:49:58,091 Sinto muito ter pensado que você era o assassino... 1287 01:49:58,175 --> 01:50:01,394 mas como eu ia saber que ele era tão mentiroso quanto você? 1288 01:50:01,679 --> 01:50:04,397 É assim que agradece por salvar a sua pele? 1289 01:50:04,400 --> 01:50:09,069 - Massageie o seu próprio pé. - A verdade. Era minha pele ou os selos? 1290 01:50:09,353 --> 01:50:12,372 Que coisa terrível para dizer. Como pode pensar isso? 1291 01:50:12,556 --> 01:50:14,274 Então prove. 1292 01:50:14,358 --> 01:50:18,278 Diga para eu ir na embaixada pela manhã e devolver os selos. 1293 01:50:20,755 --> 01:50:23,992 - Diga para eu ir na embaixada pela... - Eu ouvi, eu ouvi. 1294 01:50:24,276 --> 01:50:25,994 Então diga. 1295 01:50:26,178 --> 01:50:28,805 Reggie, ouça. 1296 01:50:29,290 --> 01:50:32,700 - Há algo que gostaria de explicar. - Esqueça. Irei sozinha. 1297 01:50:32,800 --> 01:50:35,770 Por que acha que estão interessados? É só um quarto de milhão. 1298 01:50:35,854 --> 01:50:39,190 Vai custar mais para eles acertarem a contabilidade. Como contribuinte... 1299 01:50:39,274 --> 01:50:41,867 Quem é contribuinte? Trapaceiros não pagam impostos. 1300 01:50:42,119 --> 01:50:44,137 - Com licença, soldado. - Fuzileiro, madame. 1301 01:50:44,221 --> 01:50:48,374 Perdão. Como faço para devolver dinheiro roubado do governo? 1302 01:50:48,559 --> 01:50:50,476 Pode tentar o Departamento do Tesouro. 1303 01:50:50,561 --> 01:50:52,887 Sala 217, segundo andar. Sr. Cruikshank. 1304 01:50:52,971 --> 01:50:54,906 217. Obrigada, fuzileiro. 1305 01:51:01,896 --> 01:51:04,115 Importa-se se eu não entrar com você? 1306 01:51:04,199 --> 01:51:07,719 A visão de todo esse dinheiro sendo jogado fora, pode me destruir. 1307 01:51:10,756 --> 01:51:13,374 Sr. Cruikshank, por favor. Meu nome é Lampert. 1308 01:51:13,459 --> 01:51:14,976 Sim. 1309 01:51:15,461 --> 01:51:18,379 - Sr. Cruikshank, a Srta. Lamp... - Senhora. 1310 01:51:18,464 --> 01:51:20,490 Sra. Lampert para vê-lo. 1311 01:51:20,674 --> 01:51:22,967 - Sim, senhor. Pode entrar. - Obrigada. 1312 01:51:34,037 --> 01:51:36,856 De todos os desprezíveis... 1313 01:51:36,940 --> 01:51:38,758 podres... 1314 01:51:38,942 --> 01:51:41,694 abjetos, trapaceiros... 1315 01:51:41,879 --> 01:51:45,214 Trapaceiro? Achei que ficaria feliz ao descobrir que não sou isso. 1316 01:51:45,299 --> 01:51:47,775 Não consegue nem ser honesto sobre ser desonesto. 1317 01:51:47,859 --> 01:51:49,577 Por que não disse algo? 1318 01:51:49,861 --> 01:51:52,931 Não nos permitem contar. Vamos, dê-me os selos. 1319 01:51:54,833 --> 01:51:58,219 Espere. Como Carson Dyle tinha um escritório neste prédio? 1320 01:51:58,504 --> 01:52:01,756 - Que hora do dia o encontrou? - Por volta das 13h. 1321 01:52:01,940 --> 01:52:05,259 Hora do almoço. Provavelmente esteve aqui antes. 1322 01:52:05,444 --> 01:52:08,679 Encontrou um escritório aberto e ficou nele para recebê-la. 1323 01:52:08,964 --> 01:52:11,792 Então como sei que este é o seu escritório? 1324 01:52:12,876 --> 01:52:17,246 Sra. Foster, memorando para Bartholomew na Segurança recomen... 1325 01:52:17,531 --> 01:52:19,382 Bartholomew. 1326 01:52:19,566 --> 01:52:22,643 Recomendando que os escritórios fiquem fechados na hora do almoço. 1327 01:52:23,028 --> 01:52:24,946 Começando com o dele. 1328 01:52:25,030 --> 01:52:27,907 - Dê-me os selos. Vamos. - Qual é o seu nome hoje? 1329 01:52:28,191 --> 01:52:30,326 - Brian. - Brian Cruikshank. 1330 01:52:30,611 --> 01:52:32,912 Bem feito para mim se eu ficar com este. 1331 01:52:32,996 --> 01:52:35,973 - Quem pediu para ficar com um deles? - Há uma Sra. Cruikshank? 1332 01:52:36,058 --> 01:52:37,975 - Sim. - Mas estamos divorciados. 1333 01:52:38,860 --> 01:52:40,336 Não. 1334 01:52:44,633 --> 01:52:46,684 Minha mãe. Ela mora em Detroit. 1335 01:52:46,768 --> 01:52:49,462 Gostará dela, e ela de você. Vamos, dê-me os selos. 1336 01:52:49,647 --> 01:52:53,057 Não até provar que é realmente Brian Cruikshank. 1337 01:52:53,300 --> 01:52:56,300 Semana que vem porei isto na certidão de casamento. Que tal? 1338 01:52:56,301 --> 01:52:58,479 Pare de protelar. Quero uma identificação agora. 1339 01:52:58,564 --> 01:53:01,642 - Não mentiria em uma certidão. - Não pode provar. Ainda está tentando... 1340 01:53:02,526 --> 01:53:04,544 "Certidão de casamento"? 1341 01:53:05,328 --> 01:53:07,405 Você disse "certidão de casamento"? 1342 01:53:07,489 --> 01:53:09,950 Não mude o assunto. Dê-me os selos. 1343 01:53:10,634 --> 01:53:15,121 Oh, eu te amo, Adam, Alex, Peter, Brian, seja qual for o seu nome. 1344 01:53:15,605 --> 01:53:17,223 Oh, eu te amo. 1345 01:53:17,807 --> 01:53:21,127 Espero que tenhamos muitos meninos. Podemos pôr os nomes neles. 1346 01:53:21,211 --> 01:53:23,930 Antes de começarmos, pode me dar os selos?