1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Movies, TV Series and Live Sports Signup Here -> WWW.ADMITME.APP 2 00:00:33,327 --> 00:00:35,621 All legends are born in truth. 3 00:00:36,455 --> 00:00:37,915 From the Amazon 4 00:00:37,998 --> 00:00:40,417 came the legend of the Tears of the Moon. 5 00:00:42,169 --> 00:00:44,254 A single petal from the Great Tree 6 00:00:44,338 --> 00:00:47,549 could cure any illness and break any curse. 7 00:00:50,469 --> 00:00:51,762 Over the centuries, 8 00:00:51,929 --> 00:00:53,764 many expeditions went searching 9 00:00:53,847 --> 00:00:56,058 for the healing Tears of legend, 10 00:00:58,227 --> 00:00:59,895 none more famous 11 00:00:59,978 --> 00:01:03,023 than that of the conquistador Don Lope de Aguirre, 12 00:01:04,650 --> 00:01:08,362 who was determined to possess the Tears' power. 13 00:01:09,696 --> 00:01:11,406 But the jungle protected the Tears. 14 00:01:15,285 --> 00:01:18,622 History will tell you his journey ended in failure. 15 00:01:19,289 --> 00:01:21,750 But legend tells more. 16 00:01:22,918 --> 00:01:25,295 That he was found by the Guardians of the Tree 17 00:01:25,379 --> 00:01:26,755 and nursed back to life. 18 00:01:27,214 --> 00:01:29,800 That he demanded they give him the sacred Arrowhead, 19 00:01:29,967 --> 00:01:32,594 the key to finding the Tears of the Moon. 20 00:01:34,596 --> 00:01:36,181 That Aguirre attacked. 21 00:01:38,392 --> 00:01:40,102 But the jungle defended, 22 00:01:40,227 --> 00:01:42,646 and Aguirre and his conquistadors were taken, 23 00:01:42,813 --> 00:01:45,983 cursed, never to leave sight of the river again, 24 00:01:46,149 --> 00:01:48,485 unable to leave or die... 25 00:01:48,944 --> 00:01:50,779 ...or so the legend goes. 26 00:01:51,697 --> 00:01:53,115 "We know they disappeared here, 27 00:01:53,198 --> 00:01:55,117 "in the region of Lágrimas de Cristal, 28 00:01:55,284 --> 00:01:59,788 "and it is here that we will find the true source of the legend, 29 00:01:59,871 --> 00:02:03,458 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 30 00:02:03,542 --> 00:02:05,144 "My esteemed colleagues..." 31 00:02:05,168 --> 00:02:07,129 "...I assert that the famous legend 32 00:02:07,296 --> 00:02:09,631 "of the Tears of the Moon is not a myth 33 00:02:09,965 --> 00:02:11,985 - "but scientific truth." - ...but scientific truth. 34 00:02:12,009 --> 00:02:14,970 "One that could revolutionise modern medicine, 35 00:02:15,095 --> 00:02:17,514 "curing illnesses that not only scourge our cities, 36 00:02:17,681 --> 00:02:21,685 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 37 00:02:21,852 --> 00:02:25,856 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 38 00:02:25,939 --> 00:02:28,775 "...including an ancient arrowhead 39 00:02:28,942 --> 00:02:32,946 "recently recovered from the lost expedition of Dr Albert Falls. 40 00:02:33,030 --> 00:02:35,073 "The arrowhead represents the missing piece 41 00:02:35,240 --> 00:02:37,159 "that will finally unlock the location 42 00:02:37,242 --> 00:02:39,786 "of, pause for dramatic effect, the..." 43 00:02:41,955 --> 00:02:43,874 "The Tears of the Moon." 44 00:02:44,041 --> 00:02:46,043 And you made your request, Mr Houghton, 45 00:02:46,209 --> 00:02:48,962 and the answer remains, emphatically, 46 00:02:49,087 --> 00:02:51,298 - "no." - Hear, hear. 47 00:02:51,798 --> 00:02:56,470 Our archives are the providence of legitimate scholars, 48 00:02:56,553 --> 00:02:59,639 - not inspired amateurs. - Hear, hear. 49 00:02:59,890 --> 00:03:03,393 Be that as it may, since I have your attention, 50 00:03:03,602 --> 00:03:06,813 would you at least allow me to, er, continue with my, er, 51 00:03:07,773 --> 00:03:09,733 examination of how important 52 00:03:09,816 --> 00:03:12,527 the Tears of the Moon could be to medicine? 53 00:03:22,162 --> 00:03:23,372 - Hello. - Hello. 54 00:03:23,747 --> 00:03:25,040 - Shaka Zulu. - Yes. 55 00:03:25,207 --> 00:03:27,793 Through one simple act of innovation, 56 00:03:27,918 --> 00:03:29,920 he came to dominate all his enemies from the... 57 00:03:30,003 --> 00:03:32,547 There was that, but also the encirclement tactic. 58 00:03:33,006 --> 00:03:35,217 You are not where you ought to be. 59 00:03:35,384 --> 00:03:37,219 Yes. You're right. Er, I think I... 60 00:03:37,302 --> 00:03:40,514 The secretaries' gallery is that way. 61 00:03:40,639 --> 00:03:41,973 Thank you so much. 62 00:03:43,934 --> 00:03:45,352 A cure for all ailments, 63 00:03:45,811 --> 00:03:48,230 whether it be consumption, 64 00:03:48,688 --> 00:03:51,233 diphtheria, dengue fever, 65 00:03:51,650 --> 00:03:55,153 yellow fever, hay fever, fever fever. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 All fevers, um, would be covered. 67 00:04:04,663 --> 00:04:05,664 Excuse me. 68 00:04:06,164 --> 00:04:07,165 Yes? 69 00:04:07,416 --> 00:04:09,668 This area is for Society members only. 70 00:04:09,751 --> 00:04:10,919 - Is it? - Yes. 71 00:04:11,002 --> 00:04:12,462 Oh, I'm so sorry about that. 72 00:04:12,546 --> 00:04:14,673 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 73 00:04:26,351 --> 00:04:28,937 Mr Houghton, we granted you an audience 74 00:04:29,020 --> 00:04:31,648 in deference to your late father. 75 00:04:31,773 --> 00:04:35,444 This, however, seems remarkably like a paper 76 00:04:35,610 --> 00:04:41,783 I had the honour of refusing when it was submitted by a female writer, 77 00:04:42,242 --> 00:04:45,162 a Dr Lily Houghton. 78 00:04:47,164 --> 00:04:49,374 No relation, I take it? 79 00:04:49,499 --> 00:04:51,334 None that I've ever agreed to. 80 00:04:51,460 --> 00:04:54,212 Shall we help you find your way out? 81 00:06:05,742 --> 00:06:06,993 Here we are. 82 00:06:07,160 --> 00:06:09,079 It's in the first crate of the lot. 83 00:06:09,246 --> 00:06:12,707 And thank you so much for your very generous contribution, 84 00:06:12,874 --> 00:06:15,252 in solid gold bars, I might add. 85 00:06:15,418 --> 00:06:19,923 Would make life so much simpler if more people paid in gold. 86 00:06:20,340 --> 00:06:23,176 I don't want the whole lot, just one thing. 87 00:06:26,346 --> 00:06:28,515 Seems someone got to it before me. 88 00:06:29,683 --> 00:06:31,953 Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 89 00:06:31,977 --> 00:06:33,478 It must have just slid somewhere. 90 00:06:33,562 --> 00:06:35,355 Let's... Let's see. 91 00:06:35,730 --> 00:06:37,190 It was definitely there. 92 00:06:40,151 --> 00:06:41,194 - Stop her! - Oh! 93 00:06:41,653 --> 00:06:45,657 Hello. I just wanted you to know, this is a Nguni assegai. 94 00:06:45,782 --> 00:06:47,534 It's been mislabelled as "Zulu". 95 00:06:49,119 --> 00:06:50,453 Grab her! 96 00:06:56,751 --> 00:06:57,752 Oh. 97 00:07:09,055 --> 00:07:10,181 Wait! 98 00:07:16,938 --> 00:07:19,357 The end of the line. Get down! 99 00:07:26,573 --> 00:07:27,657 - Oh, my God! - No, no, no! 100 00:07:34,956 --> 00:07:35,957 Good day, sir! 101 00:07:36,041 --> 00:07:37,893 You think you're the first to eject me? 102 00:07:37,917 --> 00:07:40,237 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 103 00:07:50,805 --> 00:07:51,991 Oh, my gosh! 104 00:07:54,476 --> 00:07:57,354 Fräulein, give me that box and I will help you up. 105 00:07:59,522 --> 00:08:01,608 - Stop! Stop! - You are slipping! 106 00:08:14,120 --> 00:08:15,330 Fare, please. 107 00:08:16,915 --> 00:08:18,500 Can I put it on a tab? 108 00:08:19,334 --> 00:08:21,002 You shipping out, lads? 109 00:08:22,003 --> 00:08:24,798 Ha-ha! Bravo! 110 00:08:28,176 --> 00:08:31,680 I think I speak for the entire Society 111 00:08:31,846 --> 00:08:35,684 when I offer my most sincere apologies 112 00:08:35,767 --> 00:08:37,977 to you, Prince Joachim. 113 00:08:38,895 --> 00:08:42,107 You just told them my name. 114 00:08:42,190 --> 00:08:43,191 Oh. 115 00:08:46,528 --> 00:08:47,529 Oh. 116 00:08:59,249 --> 00:09:02,085 It is Prince "Joachim." 117 00:09:02,335 --> 00:09:03,503 Joachim. 118 00:09:03,920 --> 00:09:05,547 - Good. - Now, Prince Joachim, 119 00:09:05,714 --> 00:09:07,234 we could refund your money from the... 120 00:09:07,298 --> 00:09:10,593 You keep that money, and you tell me, 121 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 who is that woman? 122 00:09:13,638 --> 00:09:14,931 I don't... 123 00:09:17,892 --> 00:09:19,894 I do know who that was. 124 00:09:20,437 --> 00:09:22,480 Breaking and entering, grand larceny, 125 00:09:22,564 --> 00:09:25,483 and, worst of all, forced to take public transport. 126 00:09:26,568 --> 00:09:28,194 Should I be concerned about you? 127 00:09:28,361 --> 00:09:29,721 Why would you say that, MacGregor? 128 00:09:29,988 --> 00:09:33,992 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 129 00:09:34,159 --> 00:09:36,453 Haven't you been dreaming about another adventure? 130 00:09:36,536 --> 00:09:38,176 If I wanted to go to a primitive backwater 131 00:09:38,204 --> 00:09:39,890 where I can't understand a word anyone's saying, 132 00:09:39,914 --> 00:09:41,541 I'd visit our relatives in Scotland. 133 00:09:42,709 --> 00:09:44,645 Barely got over that hideous trip with Father to Bhutan. 134 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 You only lost two toes. 135 00:09:46,629 --> 00:09:48,840 - I was seven. - Then just stay here. 136 00:09:49,090 --> 00:09:50,383 You can. You can just stay here. 137 00:09:50,467 --> 00:09:52,510 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 138 00:09:52,594 --> 00:09:53,928 But who'd look after you? 139 00:09:54,095 --> 00:09:55,930 Well, I have no idea. 140 00:09:57,599 --> 00:09:58,641 Come on, cheer up. 141 00:09:58,725 --> 00:10:00,393 Steamer to Brazil, rail to Porto Velho... 142 00:10:01,561 --> 00:10:02,896 ...then all we need is a skipper. 143 00:10:23,374 --> 00:10:25,174 First of all, let me congratulate you 144 00:10:25,210 --> 00:10:26,878 on your excellent choice of skipper. 145 00:10:26,961 --> 00:10:29,547 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 146 00:10:29,714 --> 00:10:31,341 this one is undoubtedly 147 00:10:31,508 --> 00:10:32,509 the cheapest. 148 00:10:32,675 --> 00:10:34,177 But also the most thrilling. 149 00:10:34,385 --> 00:10:36,930 Are you still giving a tour? 150 00:10:37,013 --> 00:10:38,181 Yes, I am. 151 00:10:38,348 --> 00:10:40,225 - Perhaps a refund? - No refunds. 152 00:10:40,308 --> 00:10:42,244 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 153 00:10:56,783 --> 00:10:58,034 Skipper! 154 00:10:59,577 --> 00:11:00,787 Skipper? 155 00:11:02,038 --> 00:11:04,999 Skipper! I think you should see this! 156 00:11:09,504 --> 00:11:11,214 Heads up! Coming through! 157 00:11:17,679 --> 00:11:19,430 - Where were we? - About to die. 158 00:11:19,514 --> 00:11:20,515 Ah. 159 00:11:22,058 --> 00:11:23,059 Skipper! 160 00:11:25,478 --> 00:11:26,479 Sir? 161 00:11:26,563 --> 00:11:28,648 Sometimes these buttons get stuck. 162 00:11:30,024 --> 00:11:31,276 Skipper! 163 00:11:31,860 --> 00:11:32,861 All right. 164 00:11:45,123 --> 00:11:48,459 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 165 00:11:48,585 --> 00:11:50,688 They're playing their favourite game of beak-wrestling. 166 00:11:50,712 --> 00:11:52,005 The only drawback is, 167 00:11:52,964 --> 00:11:54,591 only two can play. 168 00:11:58,011 --> 00:11:59,846 There's two birds, and those are toucans. 169 00:11:59,929 --> 00:12:02,307 I'm saying that only "two can" play. 170 00:12:02,473 --> 00:12:04,475 Not one, but "two can" play. 171 00:12:04,976 --> 00:12:06,102 Wow. 172 00:12:06,185 --> 00:12:08,187 The rocks you see here in the river are sandstone 173 00:12:08,897 --> 00:12:11,691 but some people just take them for granite. 174 00:12:12,942 --> 00:12:15,236 It's one of my boulder attractions. 175 00:12:16,696 --> 00:12:19,616 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 176 00:12:19,699 --> 00:12:20,909 but I got canned. 177 00:12:20,992 --> 00:12:22,994 - Oh. - Couldn't concentrate. 178 00:12:23,077 --> 00:12:24,287 Oh. 179 00:12:24,370 --> 00:12:25,681 Yeah, they put the squeeze on me, too. 180 00:12:26,789 --> 00:12:29,167 That's a good one. I should've opened with that one. 181 00:12:29,250 --> 00:12:31,753 You know, they say the boa constrictor right there is capable 182 00:12:31,836 --> 00:12:34,255 of eating up to 500 pounds per sitting. 183 00:12:34,422 --> 00:12:37,592 Personally, I find that very hard 184 00:12:37,759 --> 00:12:38,885 to swallow. 185 00:12:38,968 --> 00:12:40,154 Mommy, can you please make him stop? 186 00:12:40,178 --> 00:12:42,513 No one can. And don't interrupt me like that again. 187 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 I will feed you to the boa. 188 00:12:43,848 --> 00:12:44,974 She is a small child. 189 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 He loves small children. 190 00:12:46,768 --> 00:12:47,769 Close your mouth. 191 00:12:53,524 --> 00:12:54,692 Hey! Hey! 192 00:12:54,859 --> 00:12:57,236 Hands in the boat! Know this about the jungle, 193 00:12:57,403 --> 00:12:59,697 everything that you see wants to kill you. 194 00:13:01,032 --> 00:13:02,075 And can. 195 00:13:06,454 --> 00:13:07,914 Poison angel's trumpet. 196 00:13:07,997 --> 00:13:09,916 Strychnos. Curare. Banana spider. 197 00:13:14,212 --> 00:13:16,965 Marauders, dead of fever, for never finding the Fountain of Youth. 198 00:13:17,465 --> 00:13:21,177 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 199 00:13:21,344 --> 00:13:24,973 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 200 00:13:26,474 --> 00:13:28,234 And then there's the ones that just got eaten 201 00:13:28,267 --> 00:13:30,019 by the deadly hippopotamus. 202 00:13:30,520 --> 00:13:31,896 But hippos aren't native to the... 203 00:13:31,980 --> 00:13:33,022 Shh. 204 00:13:34,065 --> 00:13:35,066 Look out! 205 00:13:40,863 --> 00:13:44,575 This is the highlight of the tour. It's my favourite part of the jungle. 206 00:13:48,371 --> 00:13:50,415 Ladies and gentlemen, get ready 207 00:13:50,498 --> 00:13:52,375 for the eighth Wonder of the World. 208 00:13:54,419 --> 00:13:55,920 Wait for it... 209 00:13:58,965 --> 00:14:01,467 The backside of water! 210 00:14:04,262 --> 00:14:05,888 It looks just like the front side. 211 00:14:05,972 --> 00:14:07,012 It's completely different. 212 00:14:07,056 --> 00:14:08,701 It's the eighth Wonder of the World, the backside of water. 213 00:14:08,725 --> 00:14:11,227 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 214 00:14:11,310 --> 00:14:13,038 Snap, snap, snap. 215 00:14:13,062 --> 00:14:14,480 Keep snapping. 216 00:14:15,732 --> 00:14:19,027 I hope those aren't the Puka Michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 217 00:14:19,193 --> 00:14:20,278 They hunt humans! 218 00:14:26,034 --> 00:14:27,035 Come on. 219 00:14:29,662 --> 00:14:30,788 Please, go faster. 220 00:14:30,955 --> 00:14:34,751 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 221 00:14:36,836 --> 00:14:37,879 Grazie. 222 00:14:37,962 --> 00:14:38,963 Prego. 223 00:14:39,047 --> 00:14:41,924 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 224 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 not by the number of people I bring back. Hold on! 225 00:15:29,472 --> 00:15:31,974 Ah. Be a good chap and, er, take care of the luggage. 226 00:15:38,481 --> 00:15:40,149 Told you not to wear trousers. 227 00:15:41,150 --> 00:15:42,610 Drawing unnecessary attention. 228 00:15:42,693 --> 00:15:44,153 I don't care in the slightest. 229 00:15:48,032 --> 00:15:49,367 Hello. 230 00:15:59,544 --> 00:16:01,605 Well, folks, you were all outstanding today. 231 00:16:01,629 --> 00:16:04,340 Now I need you all out, standing on the dock. 232 00:16:04,423 --> 00:16:07,051 That means "get off my boat." I'm only serious. 233 00:16:07,135 --> 00:16:08,136 Au revoir. 234 00:16:08,219 --> 00:16:09,279 Ma'am, don't forget 235 00:16:09,303 --> 00:16:10,447 - to collect your baggage. - Thank you. 236 00:16:10,471 --> 00:16:11,806 I'm only kidding. He's behind you. 237 00:16:13,391 --> 00:16:14,433 Adiós. 238 00:16:14,517 --> 00:16:16,286 Make sure you take care of Zaqueu, he's a good kid. 239 00:16:16,310 --> 00:16:19,147 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 240 00:16:20,857 --> 00:16:23,234 Look, how stunning. Did you make these? 241 00:16:23,568 --> 00:16:24,819 Beautiful. 242 00:16:26,362 --> 00:16:28,990 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 243 00:16:29,073 --> 00:16:30,717 Let's not start a fight with a monkey vendor. 244 00:16:30,741 --> 00:16:33,262 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 245 00:16:33,286 --> 00:16:35,496 Oh, my gosh! Look, there's the boat! Look, look, look! 246 00:16:38,374 --> 00:16:41,014 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 247 00:16:41,085 --> 00:16:42,628 then a bath and a cocktail. 248 00:16:42,712 --> 00:16:45,131 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 249 00:16:45,298 --> 00:16:48,176 We must find this Mr Nilo and secure our travel. Come on! 250 00:16:50,219 --> 00:16:52,138 Frank owes me money. 251 00:16:53,973 --> 00:16:55,725 Buongiorno, Frankie boy! 252 00:16:55,892 --> 00:16:57,226 Please don't call me that. 253 00:16:57,393 --> 00:16:59,312 Hey, Frankie, you know what today is? 254 00:16:59,395 --> 00:17:00,497 Frank owes me money. 255 00:17:00,521 --> 00:17:02,481 It's the third Tuesday of the month. 256 00:17:02,982 --> 00:17:04,567 My money, Frank. My contante. 257 00:17:04,650 --> 00:17:05,651 Where is it? 258 00:17:05,735 --> 00:17:07,486 Oh, you mean this money? It's all here. 259 00:17:07,570 --> 00:17:10,072 I just need this, so I can finally eat this week. 260 00:17:10,156 --> 00:17:11,949 The rest è per te. 261 00:17:14,035 --> 00:17:16,913 You insult me, Frank. This is not all of my money. 262 00:17:16,996 --> 00:17:19,749 This is like a little pinky toe, nothing 263 00:17:19,832 --> 00:17:22,418 Itty-bitty, little nothing of my money, Frank. 264 00:17:23,419 --> 00:17:25,630 You borrow money from me to get a new engine, 265 00:17:25,796 --> 00:17:28,299 well, you got to pay me back, plus interest. 266 00:17:28,466 --> 00:17:30,927 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 267 00:17:31,093 --> 00:17:33,804 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 268 00:17:34,597 --> 00:17:38,559 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 269 00:17:38,643 --> 00:17:39,953 What do you want my boat for? 270 00:17:39,977 --> 00:17:41,729 You have nice boats. You have all the boats. 271 00:17:41,812 --> 00:17:44,649 Not yet, I don't, Frank. But I bet you I will. 272 00:17:44,815 --> 00:17:46,943 I'm gonna guess, by next week. 273 00:17:47,026 --> 00:17:48,778 Arrivederci, Franco. 274 00:18:00,665 --> 00:18:02,875 Ugh, what fresh hell is this? 275 00:18:03,042 --> 00:18:04,335 Oh, I love it! 276 00:18:06,379 --> 00:18:07,380 Excuse me, um, 277 00:18:07,463 --> 00:18:08,783 do you know Mr Nil... 278 00:18:11,175 --> 00:18:12,760 Classy clientele. 279 00:18:13,469 --> 00:18:15,304 Home again, Rosita. 280 00:18:15,388 --> 00:18:18,432 Mmm. 281 00:18:52,216 --> 00:18:53,426 Hey! 282 00:18:54,427 --> 00:18:56,227 Perhaps I should search for Mr Nilo elsewhere. 283 00:18:56,262 --> 00:18:58,031 There's always a chance he's at the hotel bar. 284 00:18:58,055 --> 00:19:00,158 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 285 00:19:00,182 --> 00:19:03,019 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 286 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Excuse me. 287 00:19:04,979 --> 00:19:06,772 Um, Mr Nilo's office? 288 00:19:07,898 --> 00:19:09,859 Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada. 289 00:19:16,532 --> 00:19:17,742 How you doing? 290 00:19:30,421 --> 00:19:31,714 Mr Nilo? Hello? 291 00:19:31,881 --> 00:19:33,049 Frank owes me money. 292 00:19:33,799 --> 00:19:36,969 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 293 00:19:37,136 --> 00:19:38,572 Not a good chat time right now. 294 00:19:39,680 --> 00:19:41,283 But if you came back first thing tomorrow morning, 295 00:19:41,307 --> 00:19:42,427 lots of available chat then. 296 00:19:42,725 --> 00:19:44,018 No, I would much prefer now. 297 00:19:44,101 --> 00:19:45,936 My name is Dr Lily Houghton, 298 00:19:46,103 --> 00:19:47,998 and my brother and I are looking for passage upriver, 299 00:19:48,022 --> 00:19:49,750 and I'm told that you are the man for the job. 300 00:19:49,774 --> 00:19:52,318 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 301 00:19:52,401 --> 00:19:53,920 ...highly recommended. 302 00:19:53,944 --> 00:19:55,696 I have an idea. Please go away. 303 00:19:55,780 --> 00:19:59,075 Mr Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 304 00:19:59,158 --> 00:20:01,911 I think you're being a bit unreasonable. 305 00:20:02,078 --> 00:20:03,954 You're the one trying to break down my door. 306 00:20:07,666 --> 00:20:08,793 I have a lot of money. 307 00:20:08,959 --> 00:20:10,086 Oh. 308 00:20:14,840 --> 00:20:16,884 - You're insistent. - It's been said. 309 00:20:20,054 --> 00:20:24,558 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian Andes. 310 00:20:24,725 --> 00:20:28,062 This region doesn't really have a name on the conventional map, 311 00:20:28,145 --> 00:20:30,940 but it was once known to some 312 00:20:31,107 --> 00:20:33,025 as Lágrimas de Cristal. 313 00:20:34,360 --> 00:20:35,361 You're wearing pants. 314 00:20:36,570 --> 00:20:38,656 Trousers. And yes, as are you. 315 00:20:38,823 --> 00:20:40,199 Do women in England do that now? 316 00:20:40,282 --> 00:20:42,094 Well, we're not in England, last time I checked. 317 00:20:42,118 --> 00:20:44,662 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 318 00:20:44,745 --> 00:20:46,038 Frank owes me money. 319 00:20:46,122 --> 00:20:47,415 Frank owes me money. 320 00:20:49,291 --> 00:20:50,543 Frank owes me money. 321 00:20:50,626 --> 00:20:52,169 - Can I get you a drink? - Who's Frank? 322 00:20:52,336 --> 00:20:54,523 - I have no idea. - I will have a little something. 323 00:20:54,547 --> 00:20:56,691 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 324 00:20:56,715 --> 00:20:58,342 So, do you know the region, Mr Nilo? 325 00:20:58,426 --> 00:21:00,469 Well, if it's on the Amazon River, I know it. 326 00:21:00,553 --> 00:21:01,613 And, lady, I could tell you, 327 00:21:01,637 --> 00:21:03,031 of all the places in the world you can go, 328 00:21:03,055 --> 00:21:06,600 the last place you wanna go is Lágrimas de Cristal. 329 00:21:06,767 --> 00:21:08,352 Oh, but I do. And I will. 330 00:21:08,519 --> 00:21:10,604 Oh, but you won't, Pants. 331 00:21:10,771 --> 00:21:12,481 You can't get there. Nobody can get there. 332 00:21:12,565 --> 00:21:15,109 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 333 00:21:15,192 --> 00:21:17,111 Well, I'm not here for a vacation. 334 00:21:24,368 --> 00:21:25,453 Where'd you get the map? 335 00:21:25,536 --> 00:21:29,331 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 336 00:21:29,415 --> 00:21:31,375 It was drawn by Aguirre's cartographer. 337 00:21:31,459 --> 00:21:33,379 And it belonged to my father, who used to tell me 338 00:21:33,419 --> 00:21:36,338 all about the Tears of the Moon when I was a little girl. 339 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 340 00:21:40,468 --> 00:21:41,927 Look, can you get us there or not? 341 00:21:42,011 --> 00:21:44,054 Or has this just been a colossal waste of my time? 342 00:21:44,138 --> 00:21:45,222 I could get you there, 343 00:21:45,306 --> 00:21:47,391 but you have to consider the dengue fever, 344 00:21:47,475 --> 00:21:48,559 anaconda, plus, 345 00:21:48,642 --> 00:21:50,895 look, lady, that's the home of the actual Puka Michuna. 346 00:21:51,604 --> 00:21:53,832 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 347 00:21:53,856 --> 00:21:56,775 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 348 00:21:56,942 --> 00:21:58,486 So, me, you, and your pants, 349 00:21:58,569 --> 00:22:00,449 we can go for a ride around town. That'd be fun. 350 00:22:00,529 --> 00:22:02,966 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 351 00:22:02,990 --> 00:22:04,217 And I'll also show you 352 00:22:04,241 --> 00:22:06,202 the herd of pygmy elephants we just found. 353 00:22:06,285 --> 00:22:07,536 Let's go see some elephants. 354 00:22:11,248 --> 00:22:13,334 - I lost my key for that thing. - Did you? 355 00:22:13,667 --> 00:22:14,835 I did. 356 00:22:17,129 --> 00:22:18,273 Well, that's never gonna do it. 357 00:22:18,297 --> 00:22:20,066 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 358 00:22:20,090 --> 00:22:22,551 Mr Nilo, I spent my childhood playtime 359 00:22:22,635 --> 00:22:25,304 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 360 00:22:25,513 --> 00:22:26,514 There we go. 361 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 362 00:22:29,308 --> 00:22:30,768 Now, shall we negotiate a price? 363 00:22:30,851 --> 00:22:33,479 Or shall I just cast about for another skipper? 364 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Two beers, two steaks. 365 00:22:38,400 --> 00:22:40,319 Who's paying for all this? 366 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Oh, Mr Nilo insisted it was his treat. 367 00:22:42,196 --> 00:22:43,322 That's right. 368 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 I consider 5,000 real more than adequate. 369 00:22:46,075 --> 00:22:48,827 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 370 00:22:48,994 --> 00:22:51,205 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 371 00:22:51,288 --> 00:22:52,748 10,000 to bring you there alive. 372 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 373 00:22:55,292 --> 00:22:56,627 Why should I pay more dead? 374 00:22:56,794 --> 00:22:59,713 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 375 00:23:00,839 --> 00:23:02,007 20, dead or alive. 376 00:23:02,174 --> 00:23:03,592 Okay, but I get paid in full 377 00:23:03,676 --> 00:23:06,011 when we turn back before Lágrimas de Cristal. 378 00:23:06,178 --> 00:23:07,555 Why ever would we be turning back? 379 00:23:07,721 --> 00:23:10,641 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 380 00:23:10,724 --> 00:23:12,810 Well, I look forward to disappointing you. 381 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 Lily, look who I found at the hotel bar. 382 00:23:15,396 --> 00:23:16,456 - Ah! - Mr Nilo. 383 00:23:16,480 --> 00:23:18,315 Buongiorno, signorina. 384 00:23:18,399 --> 00:23:20,999 He drives a hard bargain, but he met his match with me. 385 00:23:21,068 --> 00:23:23,362 Negotiated him down to 50,000. 386 00:23:23,862 --> 00:23:25,197 Who's your friend? 387 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Not Mr Nilo. 388 00:23:28,033 --> 00:23:29,743 - Not Mr Nilo, no. - No. 389 00:23:29,827 --> 00:23:32,079 So, I suppose that would make you... 390 00:23:32,246 --> 00:23:33,539 Enjoying your meal, Frank? 391 00:23:33,706 --> 00:23:35,624 As in, "Frank owes me money," Frank? 392 00:23:36,959 --> 00:23:39,295 Of course. It's all making perfect sense. 393 00:23:39,712 --> 00:23:42,464 I suppose it's only a scam if you fall for it. 394 00:23:42,631 --> 00:23:45,676 Well, thank you, Mr Frank. I hope we never meet again. 395 00:23:46,010 --> 00:23:47,011 Mr Nilo, hello. 396 00:23:49,638 --> 00:23:51,390 - Did you just whistle at me? - 12,000. 397 00:23:51,473 --> 00:23:52,474 Eh, scusa. 398 00:23:52,558 --> 00:23:54,560 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 399 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 400 00:23:57,313 --> 00:23:59,499 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. 401 00:23:59,523 --> 00:24:01,876 You're never gonna find a faster boat in the harbour than La Quila. 402 00:24:01,900 --> 00:24:04,278 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 403 00:24:04,695 --> 00:24:05,863 Why should I trust you? 404 00:24:06,572 --> 00:24:07,966 I'm the only one that could get you there. 405 00:24:19,460 --> 00:24:20,586 Oh, my gosh! 406 00:24:24,006 --> 00:24:25,758 Careful. They can smell fear. 407 00:24:25,924 --> 00:24:27,051 I am not afraid. 408 00:24:27,217 --> 00:24:30,304 Might be me. Warm, liquid fear. 409 00:24:43,275 --> 00:24:44,276 Shoo. 410 00:24:47,988 --> 00:24:49,615 Everybody stay calm! 411 00:24:57,039 --> 00:24:58,975 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 412 00:25:12,763 --> 00:25:13,847 Ouch. 413 00:25:38,163 --> 00:25:39,206 He did it! 414 00:25:42,459 --> 00:25:44,378 Thank you, thank you. Thank you. 415 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Frank Wolff. Jungle Navigation. 416 00:25:46,922 --> 00:25:49,842 Best rates in town, completely jaguar-free. 417 00:25:49,925 --> 00:25:51,719 Thank you. 418 00:25:54,054 --> 00:25:57,057 You are a lot of things that I don't really care for. 419 00:25:57,224 --> 00:26:00,227 But you are capable, so, 420 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 12,000. 421 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 - 15,000. - 12,000. 422 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - 15... - Nuh! 423 00:26:04,732 --> 00:26:08,193 12. Half now, half upon return, alive, 424 00:26:08,736 --> 00:26:11,089 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 425 00:26:11,113 --> 00:26:12,173 - We have a deal. - Good. 426 00:26:12,197 --> 00:26:13,717 La Quila will be ready first thing in the morning. 427 00:26:13,741 --> 00:26:15,885 Oh, no, "Frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 428 00:26:15,909 --> 00:26:17,703 No, it gets dark in two hours. 429 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Does it? 430 00:26:19,705 --> 00:26:21,265 We should probably leave in 10 minutes. 431 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Good decision. 432 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 Not now. 433 00:26:37,681 --> 00:26:38,891 I said, not now. 434 00:26:48,150 --> 00:26:50,110 Come here. 435 00:26:50,569 --> 00:26:52,946 You did good, Proxima. You're a good girl. 436 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 You were a little late, and you bit me way too hard. 437 00:26:57,743 --> 00:26:58,744 But you did good. 438 00:27:17,721 --> 00:27:19,574 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 439 00:27:19,598 --> 00:27:21,493 you're never gonna get all your luggage on my boat. 440 00:27:21,517 --> 00:27:22,559 Not mine. 441 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Mine. And, I assure you, 442 00:27:27,815 --> 00:27:30,859 every one of these items is entirely necessary for my survival. 443 00:27:33,654 --> 00:27:35,531 Well, with all this extra added weight, 444 00:27:35,614 --> 00:27:37,908 we'd be lucky to even get out of the harbour, so, no. 445 00:27:37,991 --> 00:27:41,537 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 446 00:27:41,620 --> 00:27:42,621 Now, 447 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 be a good chap. 448 00:27:54,049 --> 00:27:55,443 What're you gonna do with those birds? 449 00:27:55,467 --> 00:27:57,267 We're gonna stuff them and send them to Paris. 450 00:27:57,344 --> 00:27:58,428 No, you're not. 451 00:28:01,348 --> 00:28:02,933 How much? 452 00:28:06,311 --> 00:28:07,938 What on Earth do you think you're doing? 453 00:28:10,941 --> 00:28:12,776 Hey! MacGregor! 454 00:28:12,943 --> 00:28:14,903 That will need to be retrieved immediately. 455 00:28:14,987 --> 00:28:16,747 Help, MacGregor! 456 00:28:17,489 --> 00:28:18,615 MacGregor! 457 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 No. 458 00:28:21,410 --> 00:28:22,530 Those are my tennis rackets. 459 00:28:22,578 --> 00:28:23,579 It's a river cruise. 460 00:28:25,747 --> 00:28:27,749 - Assorted day wear and shoes? - No. 461 00:28:29,334 --> 00:28:30,728 Light reading and bathing costumes? 462 00:28:30,752 --> 00:28:31,753 Good. 463 00:28:32,754 --> 00:28:34,965 - The liquor? - That one can stay. 464 00:28:35,799 --> 00:28:37,134 Now, listen here, you buffoon, 465 00:28:37,301 --> 00:28:39,261 if you scuttle any more of my luggage, I will... 466 00:28:40,053 --> 00:28:41,653 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 467 00:28:41,889 --> 00:28:43,432 - Yeah, there is. - Lily? 468 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Lily? 469 00:28:50,397 --> 00:28:51,732 Hey! 470 00:28:51,899 --> 00:28:53,817 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 471 00:28:53,901 --> 00:28:54,943 Not without my sister. 472 00:28:55,027 --> 00:28:56,627 Come on. Get your stuff. Let's go. 473 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 Lady! 474 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Let's go. 475 00:29:13,337 --> 00:29:16,965 I am not leaving without my toiletries. 476 00:29:17,925 --> 00:29:19,176 Shut down that engine! 477 00:29:19,801 --> 00:29:21,029 Okay, time to leave. 478 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Why are they chasing us? 479 00:29:26,642 --> 00:29:28,018 I have no idea. 480 00:29:28,477 --> 00:29:30,062 Here's the English woman. Pay up. 481 00:29:37,569 --> 00:29:38,570 Lily. 482 00:29:39,029 --> 00:29:40,530 Turn starboard. Resume heading. 483 00:29:40,822 --> 00:29:42,622 What? I don't know what that means. 484 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Lady, look, we gotta... 485 00:30:02,511 --> 00:30:03,804 Oh, God, sorry, Frank. 486 00:30:03,971 --> 00:30:05,138 It's all right. Strong form. 487 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 Frank, follow me. 488 00:30:11,895 --> 00:30:14,231 Don't go up there. It's that way. 489 00:30:18,026 --> 00:30:19,695 Lady, it's that way. 490 00:30:39,923 --> 00:30:42,426 Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 491 00:30:43,135 --> 00:30:44,177 Don't go up there. 492 00:30:56,565 --> 00:30:58,567 - Lady, stop! - Not now, Frank! 493 00:31:11,705 --> 00:31:12,831 How you doing, Pants? 494 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 I'm good. 495 00:31:14,458 --> 00:31:15,601 You know, I was trying to tell you about the... 496 00:31:15,625 --> 00:31:17,377 - I know. - Come on. 497 00:31:24,468 --> 00:31:25,802 No. 498 00:31:26,053 --> 00:31:27,763 Come on! Lady, jump! 499 00:31:28,346 --> 00:31:30,098 What are you waiting for? 500 00:31:30,265 --> 00:31:31,516 There they are! 501 00:31:48,533 --> 00:31:50,452 - Where's Lily? - There. 502 00:31:52,204 --> 00:31:53,747 Of course she is. 503 00:32:10,347 --> 00:32:11,807 Okay. Come on, lady. 504 00:32:31,743 --> 00:32:33,870 Tucking in a spot of sightseeing? 505 00:32:35,997 --> 00:32:37,207 How nice of you to join us. 506 00:32:38,250 --> 00:32:39,435 Why didn't you jump in the water? 507 00:32:39,459 --> 00:32:41,419 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 508 00:32:41,503 --> 00:32:43,421 You booked a river cruise and you can't swim? 509 00:32:43,505 --> 00:32:44,565 I have no intention of swimming. 510 00:32:44,589 --> 00:32:46,400 And what about the 20 guys chasing us around town? 511 00:32:46,424 --> 00:32:49,719 I may or may not have something in my possession that 512 00:32:50,303 --> 00:32:53,098 may or may not be of interest to other interested parties. 513 00:32:58,103 --> 00:32:59,479 Shh! 514 00:33:06,945 --> 00:33:10,907 I assume she escaped your grasp, Axel. 515 00:33:11,324 --> 00:33:12,951 Yes, your excellency. 516 00:33:13,243 --> 00:33:16,621 Then I'll take care of it myself. 517 00:33:17,706 --> 00:33:20,792 The Tree is the key to Germany winning this war. 518 00:33:27,591 --> 00:33:31,219 The Arrowhead will show us the way to the Tree. 519 00:33:31,386 --> 00:33:33,805 We cannot let it leave this harbour. 520 00:33:33,889 --> 00:33:35,015 Surface! 521 00:33:48,987 --> 00:33:51,156 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 522 00:33:53,533 --> 00:33:55,035 The price just went up. 523 00:33:59,414 --> 00:34:01,291 Batten down! 524 00:34:11,218 --> 00:34:13,094 Come on! 525 00:34:14,054 --> 00:34:15,722 - What happened? - We lost all power. 526 00:34:17,974 --> 00:34:18,975 Lady... 527 00:34:19,976 --> 00:34:21,061 Reload! 528 00:34:23,980 --> 00:34:25,041 I need you to take the wheel. 529 00:34:25,065 --> 00:34:26,459 No, no, no. I am an excellent driver. 530 00:34:26,483 --> 00:34:27,609 Anyone but you. 531 00:34:27,692 --> 00:34:29,069 Starboard. 532 00:34:29,152 --> 00:34:30,213 - Quick, before he reloads. - You missed... 533 00:34:30,237 --> 00:34:31,279 Understood. 534 00:34:33,073 --> 00:34:34,824 - It's all yours. - Oh, thank God! 535 00:34:52,425 --> 00:34:54,970 Frank... 536 00:34:55,053 --> 00:34:56,373 You steal my engine? 537 00:34:56,429 --> 00:34:57,889 Get off my dock! 538 00:34:58,056 --> 00:34:59,856 It's private property, Frank. You're finished. 539 00:34:59,891 --> 00:35:00,892 Ciao. 540 00:35:12,237 --> 00:35:14,006 Sink them and we can recover the Arrowhead 541 00:35:14,030 --> 00:35:15,323 from the bottom of the river! 542 00:35:16,616 --> 00:35:17,867 Load torpedoes. 543 00:35:17,951 --> 00:35:21,037 - Load torpedoes! - Torpedo in. Closing the hatch! 544 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 - Thank you. - Oh, you're welcome. 545 00:35:26,584 --> 00:35:28,586 Closer. Closer. 546 00:35:31,840 --> 00:35:32,900 - Lily? - Do you know, 547 00:35:32,924 --> 00:35:34,360 - if I were you, Frank... - Well, you're not me. 548 00:35:34,384 --> 00:35:35,736 ...I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 549 00:35:35,760 --> 00:35:37,760 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 550 00:35:40,181 --> 00:35:41,391 What did I just... 551 00:35:44,728 --> 00:35:45,895 There you go. 552 00:35:49,065 --> 00:35:50,191 Goodbye. 553 00:35:53,445 --> 00:35:54,446 Is that a... 554 00:35:54,529 --> 00:35:56,031 - Torpedo. - Oh, my God. 555 00:36:01,911 --> 00:36:03,204 Frank, Frank, Frank! 556 00:36:03,371 --> 00:36:04,706 Frank, Frank, Frank, Frank! 557 00:36:04,789 --> 00:36:06,916 - What are you doing? - We can't outrun it. 558 00:36:43,578 --> 00:36:45,455 Frank! 559 00:36:53,588 --> 00:36:54,589 Oh. 560 00:37:13,149 --> 00:37:15,443 Look what they did to you. Poor thing. 561 00:37:17,195 --> 00:37:19,781 I'm so sorry. Machine guns. 562 00:37:20,073 --> 00:37:21,991 Who brings a submarine to the Amazon? 563 00:37:23,701 --> 00:37:26,037 But you still outran them. Every time. 564 00:37:40,176 --> 00:37:42,095 I thought I'd keep it casual. 565 00:37:42,762 --> 00:37:44,573 Well, you've really outdone yourself this time. 566 00:37:44,597 --> 00:37:47,725 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 567 00:37:47,809 --> 00:37:49,185 No, I don't know his name. 568 00:37:49,269 --> 00:37:50,979 But the youngest son of Kaiser Wilhelm 569 00:37:51,062 --> 00:37:53,148 wrote several articles about the Tears of the Moon. 570 00:37:53,231 --> 00:37:55,483 And, if I had to guess, I would say that that's him. 571 00:37:57,485 --> 00:37:58,736 Aren't you hot in all that? 572 00:37:59,195 --> 00:38:00,613 Not in the slightest. 573 00:38:03,158 --> 00:38:04,909 My eyeballs are sweating. 574 00:38:09,539 --> 00:38:10,739 Are you all right, love? 575 00:38:19,132 --> 00:38:21,759 Oh, my... Oh, my goodness! MacGregor, look! 576 00:38:21,926 --> 00:38:24,053 Inia geoffrensis! 577 00:38:24,220 --> 00:38:27,182 Oh, how beautiful! 578 00:38:31,019 --> 00:38:33,271 You know, here we call them "encantado." 579 00:38:33,438 --> 00:38:35,440 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 580 00:38:35,607 --> 00:38:38,447 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 581 00:38:38,651 --> 00:38:41,321 You believe in legends, you should believe in curses, too. 582 00:38:43,865 --> 00:38:45,116 Okay. 583 00:38:52,540 --> 00:38:53,583 Hey, MacGregor. 584 00:38:54,000 --> 00:38:56,961 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 585 00:38:57,462 --> 00:38:58,564 We could never see eye to eye. 586 00:39:00,048 --> 00:39:02,217 Oh, my God. Is that your idea of a joke? 587 00:39:02,300 --> 00:39:03,426 That is not funny. 588 00:39:03,510 --> 00:39:05,762 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 589 00:39:13,895 --> 00:39:14,938 Silly. 590 00:39:25,532 --> 00:39:28,743 You know, most people smile when they're on camera, Frank. 591 00:39:31,204 --> 00:39:33,206 It's a moving picture camera. 592 00:39:33,373 --> 00:39:34,517 Have you never seen one before? 593 00:39:34,541 --> 00:39:35,809 I've never seen a moving picture. 594 00:39:35,833 --> 00:39:37,085 They're so much fun 595 00:39:37,168 --> 00:39:39,671 and you can experience being anywhere in the world. 596 00:39:39,754 --> 00:39:40,922 Ah. 597 00:39:41,005 --> 00:39:42,233 Although, why would you want to, 598 00:39:42,257 --> 00:39:44,017 if you could be here, surrounded by all this? 599 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 It's just... 600 00:39:45,176 --> 00:39:47,554 Oh, it's like drifting through the Garden of Eden. 601 00:39:47,637 --> 00:39:49,847 It's just beautiful. 602 00:39:50,014 --> 00:39:52,850 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 603 00:39:58,231 --> 00:40:00,441 Do you know there's more individual species 604 00:40:00,525 --> 00:40:02,205 on one tree in the Amazon than there are... 605 00:40:12,495 --> 00:40:15,248 MacGregor, I think you seem to be taking us off course. 606 00:40:15,331 --> 00:40:16,541 We should turn that way. 607 00:40:16,624 --> 00:40:18,060 No, we're good. Stay on course. 608 00:40:18,084 --> 00:40:19,460 Lágrimas de Cristal is that way. 609 00:40:19,544 --> 00:40:20,604 - Frank, Frank... - He's fine. 610 00:40:20,628 --> 00:40:22,046 I think you're mistaken. 611 00:40:22,130 --> 00:40:23,399 I'm not mistaken, I'm the skipper. 612 00:40:23,423 --> 00:40:25,258 The Lágrimas de Cristal is straight ahead. 613 00:40:25,341 --> 00:40:26,342 Stay on course. 614 00:40:26,426 --> 00:40:29,137 Frank, it says on the map that it's passable. 615 00:40:29,220 --> 00:40:31,889 Here we have that cliff and exactly that tributary. 616 00:40:32,056 --> 00:40:34,017 We can save two days going this way. 617 00:40:34,183 --> 00:40:36,144 We cannot go that way. We have to go that way. 618 00:40:36,227 --> 00:40:37,604 Lágrimas de Cristal is that way. 619 00:40:37,687 --> 00:40:39,540 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 620 00:40:39,564 --> 00:40:40,791 No, but I presume that you have... 621 00:40:40,815 --> 00:40:42,358 - Yes. - ...which is why I hired you! 622 00:40:42,900 --> 00:40:43,901 So just 623 00:40:44,777 --> 00:40:47,697 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 624 00:40:48,072 --> 00:40:49,592 I'm not the one who can't swim, Pants. 625 00:40:49,616 --> 00:40:52,201 Don't you worry about that, Skippy. 626 00:40:56,247 --> 00:40:58,333 Lady, it's "Skipper." 627 00:40:58,499 --> 00:41:00,126 My mistake. 628 00:41:11,429 --> 00:41:14,932 This godforsaken, endless Amazon, 629 00:41:15,099 --> 00:41:18,311 with its infinite tangled tributaries. 630 00:41:18,770 --> 00:41:22,148 Dr Houghton and the Arrowhead could be anywhere. 631 00:41:22,315 --> 00:41:23,691 There's only one person 632 00:41:23,900 --> 00:41:27,528 who has ever gotten close to the Tears of the Moon. 633 00:41:27,987 --> 00:41:31,949 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 634 00:41:33,284 --> 00:41:36,204 But, Your Highness, the curse of Don Aguirre... 635 00:41:37,538 --> 00:41:39,916 That's only a legend, right? 636 00:41:42,960 --> 00:41:44,438 We're gonna anchor here for the night. 637 00:41:44,462 --> 00:41:47,465 Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 638 00:41:47,548 --> 00:41:50,134 No, not unless you want the engine to overheat. 639 00:41:52,011 --> 00:41:53,811 Tell you what, Skippy. After this day, 640 00:41:53,888 --> 00:41:56,724 I could really do with that luxurious bath of yours. 641 00:41:57,225 --> 00:41:59,185 Is it, um, down there? 642 00:42:00,478 --> 00:42:02,689 - No, there's no bath down there, Pants. - What? 643 00:42:02,772 --> 00:42:05,483 No, the bath is out there. That's the bath. 644 00:42:05,566 --> 00:42:08,778 4,300 miles of luxurious bath. 645 00:42:08,945 --> 00:42:11,155 I also warmed it a little bit for you earlier. 646 00:42:12,323 --> 00:42:13,801 Oh, and I know you don't know how to swim, 647 00:42:13,825 --> 00:42:15,094 so if you happen to drown out there, 648 00:42:15,118 --> 00:42:17,870 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 649 00:42:25,712 --> 00:42:27,032 I could do with something to eat. 650 00:42:27,171 --> 00:42:29,924 Someone threw all of my reserve food into the harbour. 651 00:42:30,883 --> 00:42:32,319 You know, Frank, if you think you're going 652 00:42:32,343 --> 00:42:33,886 to cut our trip short by starving us, 653 00:42:34,053 --> 00:42:37,181 let me tell you that that is extremely likely to work. 654 00:42:45,189 --> 00:42:47,191 Do you expect me to eat that? 655 00:42:55,241 --> 00:42:56,242 Oh... 656 00:42:56,325 --> 00:42:57,326 Piranha. 657 00:42:57,452 --> 00:42:58,892 Better eat them before they eat you. 658 00:43:01,706 --> 00:43:02,707 No way. 659 00:43:05,626 --> 00:43:08,588 Have to say, Frank. These piranha are so good. 660 00:43:08,755 --> 00:43:10,840 Can't quite place that flavour, though. 661 00:43:11,007 --> 00:43:12,008 It's blood. 662 00:43:13,593 --> 00:43:14,677 Oh. 663 00:43:22,769 --> 00:43:23,853 Right. 664 00:43:24,020 --> 00:43:25,354 I'm to bed. 665 00:43:25,521 --> 00:43:28,524 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 666 00:43:28,608 --> 00:43:30,526 Why on Earth would I want to do that? 667 00:43:31,110 --> 00:43:32,111 Phew. 668 00:43:35,281 --> 00:43:36,282 Bugger! 669 00:43:40,536 --> 00:43:43,414 You're staring. How do I make it stop? 670 00:43:44,165 --> 00:43:46,834 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 671 00:43:47,001 --> 00:43:49,754 Awfully interested in my apparel, Frank. 672 00:43:49,921 --> 00:43:51,255 Get your head round it. 673 00:44:31,087 --> 00:44:33,214 You know, you really bring those eyes to life. 674 00:44:33,422 --> 00:44:35,132 Your perspective's a little off, though. 675 00:44:35,299 --> 00:44:36,300 What? 676 00:44:37,301 --> 00:44:38,541 Well, you're right, annoyingly. 677 00:44:38,678 --> 00:44:40,096 - Do you draw? - I used to. 678 00:44:40,263 --> 00:44:41,264 Why'd you stop? 679 00:44:41,430 --> 00:44:43,030 Well, I drew everything I wanted to draw. 680 00:44:43,516 --> 00:44:44,993 Then I figured I'd learn something new. 681 00:44:45,017 --> 00:44:47,770 Or perhaps you just need some proper inspiration. 682 00:44:48,396 --> 00:44:49,397 What about you? 683 00:44:49,480 --> 00:44:51,524 Never lack for inspiration. 684 00:44:51,649 --> 00:44:53,526 No, I mean, what're you doing out here? 685 00:44:53,693 --> 00:44:57,113 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 686 00:44:57,280 --> 00:44:58,757 - The Tears of the Moon... - Oh, come on. 687 00:44:58,781 --> 00:45:00,575 ...I believe that the legend is real. 688 00:45:00,658 --> 00:45:02,094 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 689 00:45:02,118 --> 00:45:03,703 - Which you won't. - And when I do, 690 00:45:04,120 --> 00:45:06,205 just imagine the lives that could be saved. 691 00:45:06,622 --> 00:45:09,458 Legend says one petal from the Tree will heal anything. 692 00:45:09,917 --> 00:45:11,961 It will change medicine forever. 693 00:45:12,128 --> 00:45:14,255 It's the beginning of a scientific revolution. 694 00:45:14,338 --> 00:45:15,673 It's very exciting, Frank. 695 00:45:15,840 --> 00:45:17,758 So, you wanna be the Darwin of flowers? 696 00:45:17,842 --> 00:45:19,522 And I want to help as many people as I can. 697 00:45:19,552 --> 00:45:20,636 Wanna save the world? 698 00:45:20,720 --> 00:45:21,929 I didn't say "save the world." 699 00:45:22,013 --> 00:45:23,014 It's very noble. 700 00:45:23,097 --> 00:45:24,807 - Well, thank you. - It's also very stupid. 701 00:45:24,891 --> 00:45:27,476 You are deeply unpleasant. 702 00:45:28,102 --> 00:45:29,645 And off-key. 703 00:45:33,774 --> 00:45:36,235 So, you'd rather risk your life and your brother's life 704 00:45:36,319 --> 00:45:37,737 to save people you don't even know? 705 00:45:37,820 --> 00:45:39,697 Well, I don't have to know someone to care. 706 00:45:39,780 --> 00:45:41,782 Well, I don't have to care about anybody, period. 707 00:45:41,866 --> 00:45:43,367 That's apparent. 708 00:45:43,534 --> 00:45:45,053 Look, I just think if you're lucky enough 709 00:45:45,077 --> 00:45:46,877 to have one person in this life to care about, 710 00:45:46,954 --> 00:45:49,624 then that's world enough for me. 711 00:45:50,249 --> 00:45:51,918 "That's world enough for me." 712 00:45:52,001 --> 00:45:53,002 Hmm. 713 00:45:55,796 --> 00:45:58,841 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 714 00:45:59,008 --> 00:46:00,009 MacGregor! 715 00:46:00,092 --> 00:46:02,261 Proxima! Proxima! 716 00:46:02,428 --> 00:46:04,263 Heel there, Proxima! Proxima, heel. 717 00:46:04,430 --> 00:46:05,765 Heel. 718 00:46:05,932 --> 00:46:06,933 Proxima. 719 00:46:08,142 --> 00:46:09,393 This is your cat? 720 00:46:09,560 --> 00:46:10,603 So, that fight? 721 00:46:10,770 --> 00:46:13,230 - Faked it. - For goodness' sake, Frank! 722 00:46:13,314 --> 00:46:15,691 Is there a single thing about you that I can trust? 723 00:46:15,775 --> 00:46:16,943 Not a thing. 724 00:46:23,783 --> 00:46:25,076 Great timing. 725 00:46:28,621 --> 00:46:32,041 The natives speak of this place with dread. 726 00:46:33,167 --> 00:46:36,420 This is where Aguirre and his men were punished 727 00:46:36,587 --> 00:46:39,006 for trying to steal the Arrowhead. 728 00:46:48,599 --> 00:46:49,600 There. 729 00:46:52,186 --> 00:46:53,562 River water. 730 00:46:55,523 --> 00:46:59,193 This is what you have been waiting for. 731 00:47:36,522 --> 00:47:38,482 Look who is here. 732 00:47:38,649 --> 00:47:42,361 A legend in the flesh. 733 00:47:42,987 --> 00:47:45,865 River water. You want to see more? 734 00:47:46,032 --> 00:47:50,453 A long, painful wait to see the river again. 735 00:47:50,619 --> 00:47:53,247 The Tears of the Moon can break your curse, 736 00:47:53,330 --> 00:47:54,874 free you from this jungle. 737 00:47:55,041 --> 00:47:59,336 You want what I need. 738 00:48:00,171 --> 00:48:01,714 Detonator. 739 00:48:06,177 --> 00:48:09,055 The Arrowhead is near. 740 00:48:10,973 --> 00:48:14,351 You will find it for me, 741 00:48:14,518 --> 00:48:17,646 and we both get what we want. Deal? 742 00:48:19,732 --> 00:48:20,733 Swear it. 743 00:48:22,026 --> 00:48:23,069 Good. 744 00:48:53,182 --> 00:48:55,184 Ah, look who had nightmares. 745 00:49:17,581 --> 00:49:20,042 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, Pants? 746 00:49:20,626 --> 00:49:22,336 You sure this is the only way? 747 00:49:22,419 --> 00:49:25,089 You picked the route. You wanted to save two days. 748 00:49:25,172 --> 00:49:28,008 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 749 00:49:28,092 --> 00:49:29,292 If you have anything of value, 750 00:49:29,343 --> 00:49:31,183 I would recommend that you store it below deck. 751 00:49:31,262 --> 00:49:33,907 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 752 00:49:33,931 --> 00:49:35,851 Wait a minute. MacGregor. Wait. Wait, wait, wait. 753 00:49:39,311 --> 00:49:40,604 Do not lose it. 754 00:49:41,856 --> 00:49:43,149 You see that? 755 00:49:43,232 --> 00:49:45,317 I want you to bring that to me. 756 00:49:45,401 --> 00:49:46,902 It's been lovely knowing you. 757 00:49:46,986 --> 00:49:48,529 Don't say that. 758 00:49:49,238 --> 00:49:50,239 Go. 759 00:49:57,788 --> 00:50:00,499 Oh, not you again. Go away. 760 00:50:03,294 --> 00:50:04,646 You sure you're up for this, Pants? 761 00:50:04,670 --> 00:50:06,213 Just drive the boat, Skippy. 762 00:50:07,131 --> 00:50:09,341 That ruddy cat! 763 00:50:09,508 --> 00:50:11,385 - What are you doing? - She's incessant. 764 00:50:24,398 --> 00:50:25,399 Here we go. 765 00:50:31,822 --> 00:50:32,823 Oh, my God! 766 00:50:38,871 --> 00:50:39,872 You okay, lady? 767 00:50:39,955 --> 00:50:41,832 - I'm fine. - You wanna turn back, Pants? 768 00:50:41,916 --> 00:50:43,500 Nope. Just getting started. 769 00:50:44,793 --> 00:50:46,170 Good. Me, too. 770 00:50:49,048 --> 00:50:51,008 Slow down! 771 00:50:59,516 --> 00:51:00,684 You wanna turn back? 772 00:51:00,768 --> 00:51:01,810 Just drive! 773 00:51:25,834 --> 00:51:27,419 Looks like you wet your pants, Pants. 774 00:51:27,503 --> 00:51:28,879 That was a wave. 775 00:51:29,088 --> 00:51:30,172 You should give up. 776 00:51:30,297 --> 00:51:32,216 You should give up the guitar. 777 00:51:46,647 --> 00:51:48,857 Oh, my God! 778 00:52:07,876 --> 00:52:10,004 Come on, buena niña. 779 00:52:18,929 --> 00:52:20,764 Come on! 780 00:52:50,502 --> 00:52:52,338 Please don't ever do that again. 781 00:52:52,504 --> 00:52:55,191 I could turn the boat around and we could head back to town. How's that? 782 00:52:55,215 --> 00:52:57,775 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 783 00:53:00,512 --> 00:53:01,847 How about you, Pants? 784 00:53:02,348 --> 00:53:03,508 You ready to go back to town? 785 00:53:05,351 --> 00:53:06,560 No? 786 00:53:06,727 --> 00:53:09,521 I actually loved, er, the whole experience. 787 00:53:09,605 --> 00:53:12,232 I, I found it, um, exhilarating. 788 00:53:12,399 --> 00:53:13,835 You're looking a little green around the gills. 789 00:53:13,859 --> 00:53:16,403 That's why I'm asking. Are you okay? 790 00:53:16,862 --> 00:53:17,946 Are you hungry? 791 00:53:19,573 --> 00:53:20,699 Yeah, she's hungry. 792 00:53:21,158 --> 00:53:23,577 Have some cured piranha if you think you... 793 00:53:25,371 --> 00:53:27,539 You did good, Pa... 794 00:53:38,801 --> 00:53:40,386 Did you get it? 795 00:53:41,637 --> 00:53:42,805 Ugh! 796 00:53:43,514 --> 00:53:44,556 You're drunk? 797 00:53:44,723 --> 00:53:47,476 You're the worst cat I have ever had. 798 00:53:58,195 --> 00:53:59,714 I don't know how you live with that woman. 799 00:53:59,738 --> 00:54:02,950 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 800 00:54:03,659 --> 00:54:05,327 Does take some getting used to. 801 00:54:07,830 --> 00:54:09,748 Does she ever stop being so, uh... 802 00:54:09,832 --> 00:54:11,875 - Lily? - Yes. 803 00:54:12,334 --> 00:54:13,460 Afraid not. 804 00:54:13,961 --> 00:54:15,712 Headfirst, figure it out on the way down. 805 00:54:16,588 --> 00:54:18,882 It should be on her crest in Latin. 806 00:54:23,429 --> 00:54:24,471 Hmm. 807 00:54:31,019 --> 00:54:32,312 What you doing? 808 00:54:38,318 --> 00:54:39,695 Your funeral. 809 00:54:47,578 --> 00:54:49,329 It's just a peek. 810 00:54:57,921 --> 00:55:00,007 Your sister says whatever she wants to say 811 00:55:00,090 --> 00:55:01,550 to whoever she wants to say it. 812 00:55:01,633 --> 00:55:03,802 No regard for anybody's feelings. 813 00:55:04,386 --> 00:55:06,763 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 814 00:55:06,847 --> 00:55:09,099 She takes after our father. 815 00:55:09,266 --> 00:55:12,227 He was always chasing after some far-fetched idea. 816 00:55:12,352 --> 00:55:15,439 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 817 00:55:15,522 --> 00:55:17,962 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 818 00:55:18,150 --> 00:55:19,151 Hmm. 819 00:55:45,594 --> 00:55:47,513 So, why'd you follow her out here, then? 820 00:55:49,515 --> 00:55:51,683 It was the third time that I'd been presented 821 00:55:51,767 --> 00:55:53,227 with an entirely suitable marriage 822 00:55:53,310 --> 00:55:57,314 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 823 00:55:58,232 --> 00:56:02,110 that I had to tell the lady in question 824 00:56:02,277 --> 00:56:04,363 that I couldn't accept the offer. 825 00:56:04,947 --> 00:56:08,116 Or, indeed, any offer, 826 00:56:08,283 --> 00:56:11,411 given that my interests happily lie 827 00:56:13,080 --> 00:56:14,248 elsewhere. 828 00:56:19,169 --> 00:56:20,629 Elsewhere? 829 00:56:21,713 --> 00:56:22,965 Elsewhere. 830 00:56:23,048 --> 00:56:24,258 Huh. 831 00:56:24,341 --> 00:56:26,301 Well, to elsewhere. 832 00:56:33,308 --> 00:56:35,686 Uncle threatened to disinherit me, 833 00:56:35,852 --> 00:56:37,813 friends and family turned their backs, 834 00:56:39,481 --> 00:56:40,899 all because of who I loved. 835 00:56:41,400 --> 00:56:44,152 I would've been ostracised from society 836 00:56:45,320 --> 00:56:46,905 were it not for Lily. 837 00:56:48,615 --> 00:56:50,075 She stood by me. 838 00:56:50,993 --> 00:56:54,162 And for that, I would follow her into a volcano. 839 00:57:07,676 --> 00:57:09,678 Pants! Let's shove off! 840 00:57:14,266 --> 00:57:16,059 Would you care to explain this? 841 00:57:19,438 --> 00:57:20,678 I said stay out of my quarters. 842 00:57:20,814 --> 00:57:21,940 Oh, I bet you did. 843 00:57:22,024 --> 00:57:23,501 So that you could keep more secrets from us. 844 00:57:23,525 --> 00:57:26,820 Just lie upon lie. I mean, Frank, you are like an onion of deceit. 845 00:57:26,903 --> 00:57:28,864 - What lies? - That you're after it yourself! 846 00:57:28,947 --> 00:57:31,533 I am not after it! Not anymore. 847 00:57:33,619 --> 00:57:35,037 Not for a long, long time. 848 00:57:35,704 --> 00:57:36,913 Okay, yes, 849 00:57:36,997 --> 00:57:39,541 I came here seeking the Tears of the Moon, just like you. 850 00:57:39,708 --> 00:57:41,168 I have a map just like yours. 851 00:57:43,837 --> 00:57:45,714 And a dozen others just like it. 852 00:57:47,507 --> 00:57:50,302 Aguirre's cartographer certainly was prolific. 853 00:57:50,469 --> 00:57:53,323 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 854 00:57:53,347 --> 00:57:57,351 I've tracked the legend to every village, every island, every shore. 855 00:57:58,185 --> 00:57:59,561 Nothing. 856 00:58:00,020 --> 00:58:02,022 And now I'm stuck on this river ever since, 857 00:58:02,189 --> 00:58:04,691 wishing I could be anywhere else but here. 858 00:58:11,573 --> 00:58:13,200 But you never had this. 859 00:58:20,540 --> 00:58:23,543 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 860 00:58:23,710 --> 00:58:25,337 Understood? 861 00:58:26,088 --> 00:58:27,673 Easing in. 862 00:58:27,756 --> 00:58:29,549 About to engage. 863 00:58:29,633 --> 00:58:33,053 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 864 00:58:34,763 --> 00:58:37,432 I don't usually offend so immediately. 865 00:58:39,393 --> 00:58:40,394 Lily! 866 00:58:41,687 --> 00:58:42,688 MacGregor. 867 00:58:50,028 --> 00:58:51,029 Oh! 868 00:59:07,045 --> 00:59:08,485 Where are they taking us? 869 00:59:08,547 --> 00:59:10,757 We're headed into headhunter territory, 870 00:59:10,924 --> 00:59:13,593 which is a terrible place to be headed. 871 00:59:13,760 --> 00:59:16,138 Oh, Frank, come on, not now. 872 00:59:16,304 --> 00:59:17,764 I can't turn it off. 873 00:59:24,062 --> 00:59:25,105 Lily! 874 00:59:25,272 --> 00:59:26,314 Frank! 875 00:59:28,108 --> 00:59:29,234 Frank. 876 01:00:24,122 --> 01:00:25,123 ...MacGregor... 877 01:00:30,003 --> 01:00:31,046 What did you say? 878 01:00:31,213 --> 01:00:35,050 I said that they should let you and your brother MacGregor go, and live. 879 01:00:35,133 --> 01:00:38,094 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 880 01:00:38,178 --> 01:00:39,513 and I'll stay back as well. 881 01:00:39,596 --> 01:00:40,806 That's very, very brave. 882 01:00:40,889 --> 01:00:43,201 That is not something I agree to, Frank. We're not doing it. 883 01:00:43,225 --> 01:00:45,745 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 884 01:00:45,769 --> 01:00:47,497 I know these people. Leave now and let them... 885 01:00:47,521 --> 01:00:49,397 - No! - Can I please talk for five minutes 886 01:00:49,481 --> 01:00:51,316 without you interrupting me? 887 01:00:54,694 --> 01:00:56,279 Oh, now you've done it. 888 01:00:59,533 --> 01:01:00,742 Oh, no. 889 01:01:04,371 --> 01:01:05,956 "The only thing of yours I want 890 01:01:06,832 --> 01:01:08,333 - "is the Arrowhead." - No. 891 01:01:08,416 --> 01:01:09,936 Don't shake your head like that. They hate that. 892 01:01:09,960 --> 01:01:11,160 They hate that. Don't do that. 893 01:01:13,463 --> 01:01:15,048 "I know you have it. 894 01:01:15,674 --> 01:01:17,884 "It belongs to my people, taken long ago. 895 01:01:18,885 --> 01:01:20,804 "You can return it and go free. 896 01:01:21,221 --> 01:01:23,056 "Or I can pry it from your fingers. 897 01:01:24,558 --> 01:01:26,560 "After I pick them clean of meat." 898 01:01:26,643 --> 01:01:28,395 Oh. 899 01:01:29,938 --> 01:01:32,065 Come on. You heard the nice cannibal. 900 01:01:32,148 --> 01:01:33,376 - Hand it over. - I'm a little rusty 901 01:01:33,400 --> 01:01:34,901 in the Puka Michuna dialect, 902 01:01:34,985 --> 01:01:38,071 so I want you to translate what I say, word for word. 903 01:01:38,154 --> 01:01:39,155 Okay. 904 01:01:39,239 --> 01:01:41,032 No, I cannot give you the Arrowhead. 905 01:01:41,116 --> 01:01:42,659 - Oh, God. Lily. - Lily. 906 01:01:42,742 --> 01:01:43,869 Shut up. Just say it. 907 01:01:44,035 --> 01:01:47,080 Yes, I have the Arrow that belongs to your people. 908 01:01:48,665 --> 01:01:51,167 She's being weird about the Arrowhead. 909 01:01:51,334 --> 01:01:52,335 I will return it. 910 01:01:53,503 --> 01:01:54,543 She's extremely difficult. 911 01:01:54,588 --> 01:01:56,715 But first I must use it to find the Tears of the Moon. 912 01:01:57,883 --> 01:01:58,963 It's hard to be around her. 913 01:01:59,009 --> 01:02:00,886 Now, if I die for that, so be it. 914 01:02:02,053 --> 01:02:03,513 She doesn't mind if you kill her. 915 01:02:03,597 --> 01:02:05,557 But you must let these two men go free. 916 01:02:06,725 --> 01:02:08,435 Just don't kill me. 917 01:02:11,313 --> 01:02:12,355 Lily! 918 01:02:12,898 --> 01:02:15,358 Come on, fight me. You, come on, fight me. 919 01:02:15,525 --> 01:02:17,235 Go! Do it! What's wrong with you? 920 01:02:17,402 --> 01:02:18,945 Lily. 921 01:02:28,997 --> 01:02:30,206 Seriously, Frank. 922 01:02:30,290 --> 01:02:33,126 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 923 01:02:33,209 --> 01:02:34,502 Sam, we had a deal, okay? 924 01:02:34,586 --> 01:02:36,922 No, no. I'm tired. This is a whole production, 925 01:02:37,088 --> 01:02:38,673 with these ridiculous costumes! 926 01:02:38,840 --> 01:02:40,008 And you told me 927 01:02:40,175 --> 01:02:42,844 this was a nice English lady with her wimpy brother. 928 01:02:43,011 --> 01:02:44,429 And she's gonna get herself killed. 929 01:02:44,512 --> 01:02:46,056 I know, because she's crazy! 930 01:02:47,140 --> 01:02:48,975 She's crazy determined. 931 01:02:49,142 --> 01:02:52,204 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 932 01:02:52,228 --> 01:02:55,106 Remember, it's only a scam if you fall for it. 933 01:02:59,903 --> 01:03:01,071 You've gotta stop doing that. 934 01:03:01,237 --> 01:03:02,739 - Wimpy, eh? - In a strong way. 935 01:03:05,533 --> 01:03:08,912 Strong form. The whole family has strong form. 936 01:03:11,498 --> 01:03:12,874 Can you translate it? 937 01:03:13,583 --> 01:03:14,793 Possibly. 938 01:03:16,211 --> 01:03:19,714 Possibly, but, you know, there are some impediments. 939 01:03:20,632 --> 01:03:23,301 Your English gets very exact when you want something. 940 01:03:23,426 --> 01:03:26,137 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 941 01:03:26,221 --> 01:03:27,347 You get me. 942 01:03:27,889 --> 01:03:29,307 Trader Sam likes a trade. 943 01:03:29,391 --> 01:03:30,934 Oh, I bet. 944 01:03:33,186 --> 01:03:34,705 - Would you like that hat? - Hmm. 945 01:03:34,729 --> 01:03:35,855 You can have that hat. 946 01:03:40,110 --> 01:03:42,028 You've really done it now. 947 01:03:44,698 --> 01:03:47,492 - You think she'll get over it? - Not likely. 948 01:03:47,826 --> 01:03:50,996 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 949 01:03:51,162 --> 01:03:53,498 Cross Lily like that and you are dead to her. 950 01:03:53,665 --> 01:03:55,959 Dead and buried. 951 01:03:56,876 --> 01:03:58,294 Entombed. 952 01:03:59,462 --> 01:04:01,506 - Embalmed and entombed. - I got it. 953 01:04:01,673 --> 01:04:03,675 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 954 01:04:03,842 --> 01:04:05,301 - Dead, dead, dead. - MacGregor. 955 01:04:05,468 --> 01:04:06,788 This beer's actually rather nice. 956 01:04:07,178 --> 01:04:08,805 - It's masato. - Hmm? 957 01:04:09,931 --> 01:04:11,933 It's made out of fermented spit. 958 01:04:12,100 --> 01:04:13,643 You're drinking spit. 959 01:04:19,607 --> 01:04:20,608 When in Rome. 960 01:04:24,320 --> 01:04:26,072 God, I wish I was in Rome. 961 01:04:27,073 --> 01:04:28,533 "The Tears of the Moon 962 01:04:30,035 --> 01:04:33,538 "possess the power to cure anything." 963 01:04:34,956 --> 01:04:36,708 Now, this word here, 964 01:04:36,875 --> 01:04:39,335 there's no exact translation in English. It's 965 01:04:42,213 --> 01:04:43,339 the pain to 966 01:04:45,592 --> 01:04:46,843 the soul. 967 01:04:49,095 --> 01:04:50,096 Heal. Heal. 968 01:04:51,431 --> 01:04:52,640 Heal the soul. 969 01:04:52,724 --> 01:04:53,725 Pretty much. 970 01:04:53,808 --> 01:04:54,893 Mm-hmm. Heal. 971 01:04:56,394 --> 01:05:00,398 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 972 01:05:00,565 --> 01:05:03,151 "Then mend a broken heart." 973 01:05:03,234 --> 01:05:04,611 Ooh. 974 01:05:08,031 --> 01:05:09,824 "For Tears to bloom, 975 01:05:09,991 --> 01:05:13,078 "the great Tree must be under the rare crying Moon." 976 01:05:13,828 --> 01:05:15,163 There is one in two days. 977 01:05:16,122 --> 01:05:17,582 "The Tree hides 978 01:05:17,999 --> 01:05:19,084 "where the Moon bled. 979 01:05:19,459 --> 01:05:22,921 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 980 01:05:23,004 --> 01:05:24,047 Serpent. 981 01:05:25,215 --> 01:05:27,550 "Where the fang bites its own tail." 982 01:05:28,510 --> 01:05:31,596 "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 983 01:05:31,763 --> 01:05:33,532 Now, I told you it was complicated. 984 01:05:33,556 --> 01:05:34,700 Of course no one's ever found it. 985 01:05:34,724 --> 01:05:36,564 Right, because it's not in Lágrimas de Cristal. 986 01:05:36,601 --> 01:05:37,977 It's here. La Luna Rota. 987 01:05:38,061 --> 01:05:39,062 Yes. 988 01:05:40,772 --> 01:05:43,191 How long would you say it would take me to get down there? 989 01:05:43,274 --> 01:05:44,275 Two or three days. 990 01:05:44,359 --> 01:05:45,652 What about via canoe? 991 01:05:45,735 --> 01:05:46,736 Excuse me? 992 01:05:46,820 --> 01:05:50,073 Please inform Captain Skippy that I will be travelling alone from now on. 993 01:05:50,156 --> 01:05:51,550 You're never gonna make it alone, Lily. 994 01:05:51,574 --> 01:05:54,702 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 995 01:05:54,786 --> 01:05:57,789 Please tell Dr Pants that what's out there in the jungle, 996 01:05:57,956 --> 01:06:00,351 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 997 01:06:00,375 --> 01:06:02,853 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 998 01:06:02,877 --> 01:06:03,979 They're getting really tedious. 999 01:06:04,003 --> 01:06:06,065 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 1000 01:06:06,089 --> 01:06:07,316 - you're never gonna make it out alive. - Really? 1001 01:06:07,340 --> 01:06:08,380 We have to stick together. 1002 01:06:08,424 --> 01:06:09,717 - Do we? - Yes, we do. 1003 01:06:09,801 --> 01:06:11,112 "We" is an interesting word, Frank. 1004 01:06:11,136 --> 01:06:13,972 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1005 01:06:14,139 --> 01:06:17,308 Neither of which you know anything about, because you are a liar, Frank. 1006 01:06:17,392 --> 01:06:19,561 You are selfish, you are arrogant, 1007 01:06:19,644 --> 01:06:21,855 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1008 01:06:21,938 --> 01:06:24,107 which clearly isn't very far, because you are huge. 1009 01:06:24,190 --> 01:06:25,984 So, there is no more "we," actually. 1010 01:06:26,067 --> 01:06:27,735 In fact, here's the rest of your 12,000. 1011 01:06:27,819 --> 01:06:31,030 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1012 01:06:35,326 --> 01:06:37,745 This one is a driver. 1013 01:06:37,912 --> 01:06:39,539 Driver. 1014 01:06:39,706 --> 01:06:42,959 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1015 01:06:43,877 --> 01:06:46,212 Under that, you'll need an iron. 1016 01:06:50,049 --> 01:06:52,594 War paint? Righto, yes. 1017 01:06:53,261 --> 01:06:55,346 For a warrior. Dilly! 1018 01:06:58,349 --> 01:06:59,726 Tickles. 1019 01:07:02,979 --> 01:07:04,456 This doesn't appear to be coming off. 1020 01:07:04,480 --> 01:07:07,317 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1021 01:07:07,483 --> 01:07:08,776 In a few decades. 1022 01:07:08,943 --> 01:07:10,111 Oh, no. 1023 01:07:15,408 --> 01:07:18,077 Francisco. 1024 01:07:43,186 --> 01:07:44,538 - Lily! - Oh Frank, what? 1025 01:07:44,562 --> 01:07:46,040 - We have to get out of here now. - What? 1026 01:07:46,064 --> 01:07:47,958 - Give me the Arrowhead. - Do you think I'm a fool? 1027 01:07:47,982 --> 01:07:49,342 I think you must think I'm a fool. 1028 01:07:50,777 --> 01:07:52,695 Francisco... 1029 01:07:55,031 --> 01:07:56,991 Francisco... 1030 01:08:00,495 --> 01:08:02,776 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1031 01:08:13,049 --> 01:08:14,259 No. 1032 01:08:17,929 --> 01:08:19,097 You seem surprised. 1033 01:08:19,180 --> 01:08:20,807 It's impossible. 1034 01:08:23,768 --> 01:08:25,561 The myth is real. 1035 01:08:26,729 --> 01:08:27,730 After 400 years, 1036 01:08:27,814 --> 01:08:28,815 The Arrowhead 1037 01:08:28,898 --> 01:08:29,899 belongs to me. 1038 01:08:33,403 --> 01:08:34,445 - Save your family! - Yes! 1039 01:08:37,115 --> 01:08:38,157 Oh, God! 1040 01:08:39,993 --> 01:08:41,744 Frank, Frank! Frank! 1041 01:09:24,996 --> 01:09:27,332 Come on. I got you, Pants. Trust me. 1042 01:09:29,042 --> 01:09:30,710 Hold on! 1043 01:09:36,215 --> 01:09:37,842 Frank? Frank, get it. 1044 01:09:39,385 --> 01:09:40,386 - Hold on. - Come on. 1045 01:09:42,430 --> 01:09:43,490 - Frank, please. - I got it. 1046 01:09:43,514 --> 01:09:44,599 - Frank. - I don't got it. 1047 01:09:44,682 --> 01:09:45,683 - Frank! - Oh, my God! 1048 01:09:48,561 --> 01:09:51,165 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1049 01:09:51,189 --> 01:09:52,750 - This is ridiculous! - No, no, wait. 1050 01:09:52,774 --> 01:09:54,609 Just leave me alone! That was a disaster! 1051 01:09:54,692 --> 01:09:55,777 You're too heavy. 1052 01:09:55,943 --> 01:09:56,944 MacGregor! 1053 01:09:57,111 --> 01:09:58,321 Lily? 1054 01:09:58,738 --> 01:09:59,739 Sorry. 1055 01:10:29,769 --> 01:10:31,020 Get off her! 1056 01:10:37,068 --> 01:10:38,903 - No! - Aguirre! 1057 01:10:53,793 --> 01:10:55,128 Driver. 1058 01:10:55,294 --> 01:10:56,546 - Lovely shot, sir. - The Arrow. 1059 01:11:22,447 --> 01:11:23,448 No! 1060 01:11:24,740 --> 01:11:25,908 Frank! 1061 01:11:40,339 --> 01:11:41,659 We gotta go! Come on! 1062 01:11:42,216 --> 01:11:44,177 Get in! Grab that knife! 1063 01:11:45,011 --> 01:11:46,012 Now! 1064 01:11:51,142 --> 01:11:52,202 Are you all right? What have you done? 1065 01:11:52,226 --> 01:11:53,394 My foot. 1066 01:11:53,561 --> 01:11:54,872 It's all right. It's all right. 1067 01:11:54,896 --> 01:11:55,938 Ow, ow, ow. 1068 01:11:56,022 --> 01:11:58,774 You must go. Get out of sight of the river and run. 1069 01:11:58,941 --> 01:12:00,401 Aguirre only wants the Arrowhead. 1070 01:12:00,568 --> 01:12:02,445 - Just run as fast as you can. - Go. 1071 01:12:02,737 --> 01:12:05,156 They're coming! Go! Get away from the river! 1072 01:12:16,709 --> 01:12:17,793 I have her! 1073 01:12:17,877 --> 01:12:18,878 No! 1074 01:12:20,046 --> 01:12:21,130 Give me the Arrowhead! 1075 01:12:21,964 --> 01:12:23,716 Aguirre, we're too far from the river! 1076 01:12:44,654 --> 01:12:46,030 Oh, my God! 1077 01:12:46,113 --> 01:12:48,658 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! 1078 01:12:54,914 --> 01:12:56,165 Did you see the Arrowhead? 1079 01:12:56,249 --> 01:12:57,291 Have you really seen it? 1080 01:12:57,458 --> 01:12:59,710 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1081 01:12:59,877 --> 01:13:01,254 Finally we can break the curse 1082 01:13:01,420 --> 01:13:02,964 and Francisco shall pay. 1083 01:13:03,130 --> 01:13:05,550 Forget about Francisco! The Arrowhead, Aguirre! 1084 01:13:05,967 --> 01:13:09,095 Only the Tears of the Moon can help us get out of this curse. 1085 01:13:10,263 --> 01:13:11,663 This jungle is devouring our souls. 1086 01:13:12,014 --> 01:13:13,349 We are disgusting. 1087 01:13:14,225 --> 01:13:16,143 Speak for yourself. I am delicious. 1088 01:13:18,104 --> 01:13:20,606 Do you really believe we still have souls? 1089 01:13:21,107 --> 01:13:25,194 That's why we need the Tears of the Moon. They are our only hope. 1090 01:13:25,403 --> 01:13:27,989 The woman in pants has the Arrowhead 1091 01:13:28,155 --> 01:13:29,865 and has taken it away from the river. 1092 01:13:30,032 --> 01:13:31,867 Because she knows we can't follow her there. 1093 01:13:32,034 --> 01:13:33,202 The Prince. 1094 01:13:35,496 --> 01:13:37,415 He can follow the Arrowhead. 1095 01:13:38,082 --> 01:13:39,417 Tell him where she went. 1096 01:13:39,500 --> 01:13:40,835 You heard him. 1097 01:13:41,002 --> 01:13:42,712 Tell the Prince. 1098 01:13:45,965 --> 01:13:47,174 MacGregor! 1099 01:13:49,093 --> 01:13:50,761 MacGregor! 1100 01:13:50,928 --> 01:13:52,221 MacGregor! 1101 01:13:53,556 --> 01:13:54,932 MacGregor! 1102 01:14:08,487 --> 01:14:09,655 Frank? 1103 01:14:10,698 --> 01:14:11,824 Frank, you're alive. 1104 01:14:11,991 --> 01:14:13,993 How? How are you alive, Frank? 1105 01:14:15,077 --> 01:14:16,537 I saw you die. 1106 01:14:16,621 --> 01:14:18,205 I saw you fall. How are you alive? 1107 01:14:18,289 --> 01:14:19,933 Lily, I don't care what you've done for me, 1108 01:14:19,957 --> 01:14:22,019 - if we make it out of here alive... - Oh, there you are. 1109 01:14:22,043 --> 01:14:23,669 ...I am never leaving Kensington again. 1110 01:14:23,753 --> 01:14:26,047 - Frank's alive! - Yeah. Frank's alive. 1111 01:14:26,130 --> 01:14:28,215 Huh. Oh, um, 1112 01:14:29,467 --> 01:14:32,386 you've got a little, um, something in your back. 1113 01:14:35,681 --> 01:14:36,807 Frank? 1114 01:14:37,933 --> 01:14:40,061 The name's actually Francisco. 1115 01:14:41,354 --> 01:14:43,898 Francisco Lopez de Heredia. 1116 01:14:44,065 --> 01:14:45,274 And 1117 01:14:46,817 --> 01:14:48,569 I'm roughly 400 years old. 1118 01:14:49,278 --> 01:14:50,905 - What? - I know it's a lot to take in. 1119 01:14:50,988 --> 01:14:54,367 - I will explain to you the entire story. - There's no blood in you. 1120 01:14:54,450 --> 01:14:55,451 Are you a ghost? 1121 01:14:55,910 --> 01:14:57,119 No, it's complicated. 1122 01:14:57,453 --> 01:15:00,373 But clearly you're, you're not a human. 1123 01:15:00,539 --> 01:15:03,709 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1124 01:15:04,085 --> 01:15:05,520 Trader Sam, I need you to come and pull. 1125 01:15:05,544 --> 01:15:06,545 Vampire? 1126 01:15:06,629 --> 01:15:09,090 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1127 01:15:11,300 --> 01:15:12,343 Oh, no. 1128 01:15:14,595 --> 01:15:16,847 It is, uh, Dr Houghton, right? 1129 01:15:17,181 --> 01:15:18,599 Of Botany. 1130 01:15:18,766 --> 01:15:20,726 Look at it. It's just hanging out like that. 1131 01:15:20,810 --> 01:15:22,395 Well, it's how it's made. 1132 01:15:22,478 --> 01:15:23,622 It's got a very strange shape. 1133 01:15:23,646 --> 01:15:25,957 Have you seen it out the back? It's like... Woo... Like that. 1134 01:15:25,981 --> 01:15:28,442 Well, it's not. It's kinda, actually, just straight. 1135 01:15:29,568 --> 01:15:31,328 One hand, two hand, what do you want? 1136 01:15:31,404 --> 01:15:32,405 Let's try one. 1137 01:15:35,449 --> 01:15:37,076 You're gonna need two hands. 1138 01:15:38,119 --> 01:15:39,120 No, no, no! 1139 01:15:39,203 --> 01:15:41,330 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1140 01:15:41,414 --> 01:15:42,766 - No, it doesn't. - How do you know? 1141 01:15:42,790 --> 01:15:45,292 Frank, would you like to bite down on my stick? 1142 01:15:45,459 --> 01:15:47,270 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1143 01:15:47,294 --> 01:15:48,480 I understand what it... 1144 01:15:48,504 --> 01:15:49,588 what he means. But no. 1145 01:15:49,672 --> 01:15:51,132 There if you need it. 1146 01:15:51,298 --> 01:15:52,984 I just feel like you're very uptight right now. 1147 01:15:53,008 --> 01:15:54,736 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1148 01:15:54,760 --> 01:15:56,363 It's okay to be nervous. It's your first time. 1149 01:15:56,387 --> 01:15:57,989 - Ooh! - It is your first time, right? 1150 01:15:58,013 --> 01:16:00,033 - Yes. You know it is, Frank. - I know, I know. I can tell. 1151 01:16:00,057 --> 01:16:01,868 I've done this hundreds of times. 1152 01:16:01,892 --> 01:16:03,870 - I don't know how to take that, Frank. - This is special. 1153 01:16:03,894 --> 01:16:05,187 - Is it? - It is. 1154 01:16:05,271 --> 01:16:06,397 - Slow! - What? 1155 01:16:06,480 --> 01:16:07,749 Oh, you can't do it like that. 1156 01:16:07,773 --> 01:16:08,917 - That's way too hard. - Frank. 1157 01:16:08,941 --> 01:16:10,127 Would you like me to give it a wiggle? 1158 01:16:10,151 --> 01:16:11,211 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1159 01:16:11,235 --> 01:16:12,963 I could pop around the back and give it a once over. 1160 01:16:12,987 --> 01:16:15,030 - No. We're good. - Okay. 1161 01:16:15,197 --> 01:16:18,200 You know what always helps? If you put your foot on it. 1162 01:16:18,325 --> 01:16:20,244 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1163 01:16:20,578 --> 01:16:22,288 Frank, I'm gonna count to three. 1164 01:16:22,371 --> 01:16:23,873 You're gonna... I'm counting or... 1165 01:16:23,956 --> 01:16:25,040 No, I'm counting. 1166 01:16:25,124 --> 01:16:26,876 - One. - ...'cause... Ahhh! 1167 01:16:35,843 --> 01:16:38,429 I dreamt I was lunching at Boodle's. 1168 01:16:38,512 --> 01:16:40,431 Hey, Doctor. 1169 01:16:41,640 --> 01:16:42,850 - We should go. - Of course. 1170 01:16:42,933 --> 01:16:44,435 No. You've done enough. 1171 01:16:44,602 --> 01:16:46,103 I can't leave you alone out here. 1172 01:16:46,270 --> 01:16:49,064 Look at the state of you. And you can't even walk. 1173 01:16:49,231 --> 01:16:51,192 Will you at least consider turning back? 1174 01:16:52,485 --> 01:16:55,237 I will be fine. I promise. 1175 01:17:00,576 --> 01:17:01,702 Do I smell? 1176 01:17:01,869 --> 01:17:03,412 Horrendously. 1177 01:17:17,802 --> 01:17:19,929 We have visitors. Open the hatch. 1178 01:17:34,819 --> 01:17:37,905 Good afternoon, my friends. 1179 01:17:46,247 --> 01:17:47,331 Something is there? 1180 01:17:48,999 --> 01:17:52,169 What is there? You have found their river boat? 1181 01:17:54,755 --> 01:17:55,881 No? 1182 01:17:56,340 --> 01:17:58,843 Not the river boat? The Arrowhead? 1183 01:18:00,845 --> 01:18:04,348 The Arrowhead? Yes. Show, show me where. 1184 01:18:04,515 --> 01:18:06,642 We're taking orders from a bee. 1185 01:18:06,725 --> 01:18:07,852 Show me on the map. 1186 01:18:10,479 --> 01:18:11,522 Here? 1187 01:18:11,647 --> 01:18:13,607 Yes! You heard him. Change course! 1188 01:18:16,151 --> 01:18:18,195 Could you ask the bee for coordinates? 1189 01:18:18,362 --> 01:18:22,366 Don't be ridiculous, Axel. 1190 01:18:24,034 --> 01:18:25,995 Thank you. Thank you. 1191 01:18:30,332 --> 01:18:33,836 395 years... 1192 01:18:34,003 --> 01:18:36,714 ...five months and 13 days. 1193 01:18:36,797 --> 01:18:38,674 I really thought you died. 1194 01:18:41,969 --> 01:18:43,178 Were you sad when I died? 1195 01:18:43,345 --> 01:18:45,139 I was very concerned. 1196 01:18:45,264 --> 01:18:46,265 For my soul. 1197 01:18:46,348 --> 01:18:47,516 For my expedition. 1198 01:18:49,643 --> 01:18:50,644 And for you. 1199 01:18:55,190 --> 01:18:56,567 So, what are you? 1200 01:18:57,109 --> 01:18:59,653 You don't bleed, I think you breathe. 1201 01:19:00,946 --> 01:19:02,406 You're not possible. 1202 01:19:02,573 --> 01:19:04,533 I don't know what I am anymore. 1203 01:19:06,076 --> 01:19:07,661 But I can tell you what I was. 1204 01:19:10,664 --> 01:19:12,374 My father was a mercenary 1205 01:19:12,541 --> 01:19:17,129 and he was recruited by Aguirre's father in Algiers. 1206 01:19:20,215 --> 01:19:22,885 When my father died protecting him, he took me in. 1207 01:19:23,052 --> 01:19:25,971 Raised Aguirre and me together, like brothers. 1208 01:19:26,138 --> 01:19:28,557 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1209 01:19:29,600 --> 01:19:32,227 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1210 01:19:33,395 --> 01:19:34,438 I will travel far. 1211 01:19:35,606 --> 01:19:37,733 But I will come back to you with a Tear of the Moon. 1212 01:19:38,817 --> 01:19:41,236 And you will run again in the moonlight. 1213 01:19:41,695 --> 01:19:42,696 Healed. 1214 01:19:54,875 --> 01:19:58,170 We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1215 01:19:59,463 --> 01:20:01,340 The jungle fought our every step. 1216 01:20:01,882 --> 01:20:04,176 I would've done anything to find the Tears of the Moon 1217 01:20:04,259 --> 01:20:05,719 and save Aguirre's daughter. 1218 01:20:05,928 --> 01:20:07,471 Even chart the Amazon. 1219 01:20:11,976 --> 01:20:14,520 You were Aguirre's cartographer? 1220 01:20:15,354 --> 01:20:16,689 You drew my map? 1221 01:20:18,315 --> 01:20:19,525 Frank. 1222 01:20:19,608 --> 01:20:21,193 Really think my work is extraordinary? 1223 01:20:21,276 --> 01:20:23,654 I think you were a minor master of your time. 1224 01:20:23,737 --> 01:20:24,738 Minor? 1225 01:20:29,743 --> 01:20:32,037 One by one, the jungle took us. 1226 01:20:33,747 --> 01:20:37,084 We were all but dead. Still, Aguirre wouldn't turn back. 1227 01:20:39,086 --> 01:20:41,880 There was no world for him without his daughter in it. 1228 01:20:42,798 --> 01:20:43,924 And then they came. 1229 01:20:46,385 --> 01:20:49,888 We would've all died had they not saved us with the Tears of the Moon. 1230 01:20:50,180 --> 01:20:52,016 The petal's magic was real. 1231 01:20:52,891 --> 01:20:56,145 Its powers unlocked by the Chief and his daughter. 1232 01:20:57,354 --> 01:21:00,065 All that was broken, the petals mended. 1233 01:21:00,566 --> 01:21:03,193 And, all at once, we were revived. 1234 01:21:04,820 --> 01:21:05,946 And Aguirre was happy, 1235 01:21:06,030 --> 01:21:09,408 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1236 01:21:13,328 --> 01:21:14,747 But he grew impatient. 1237 01:21:18,584 --> 01:21:21,045 Aguirre demanded they give him the Arrowhead 1238 01:21:21,462 --> 01:21:22,463 and take him to the Tree. 1239 01:21:23,630 --> 01:21:24,631 You are not worthy. 1240 01:21:25,049 --> 01:21:26,529 The Chief refused. 1241 01:21:32,556 --> 01:21:34,725 Despite all the kindness they'd shown us, 1242 01:21:35,684 --> 01:21:37,324 he would've killed every last one of them. 1243 01:21:41,106 --> 01:21:42,107 She has the Arrowhead! 1244 01:21:43,525 --> 01:21:45,628 I loved Aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1245 01:21:46,737 --> 01:21:47,777 I'm not going to hurt you. 1246 01:21:47,821 --> 01:21:48,861 I only want the Arrowhead. 1247 01:21:48,906 --> 01:21:50,675 And I couldn't just stand by. 1248 01:21:51,784 --> 01:21:52,868 Give it to me! 1249 01:21:55,037 --> 01:21:56,038 Run! 1250 01:21:57,122 --> 01:21:58,123 No! 1251 01:21:59,291 --> 01:22:00,709 A brother's blade cuts deepest. 1252 01:22:00,876 --> 01:22:02,252 Traitor. 1253 01:22:18,602 --> 01:22:21,282 The Chief knew he was breathing his last breath. 1254 01:22:21,605 --> 01:22:23,649 And he used that breath to protect the Arrowhead 1255 01:22:23,732 --> 01:22:25,234 and their sacred Tree. 1256 01:22:25,776 --> 01:22:26,902 He cursed Aguirre. 1257 01:22:27,027 --> 01:22:30,864 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1258 01:22:32,032 --> 01:22:33,093 - Where did she go? - She can't be far! 1259 01:22:33,117 --> 01:22:36,745 Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1260 01:22:49,007 --> 01:22:51,093 Aguirre hated me for betraying him. 1261 01:22:51,260 --> 01:22:54,138 He found me over the years, and we fought. 1262 01:22:56,181 --> 01:22:57,182 And fought again. 1263 01:23:00,686 --> 01:23:02,479 I got tired of being stabbed. 1264 01:23:02,646 --> 01:23:05,482 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1265 01:23:08,610 --> 01:23:09,987 I trapped them in a cave. 1266 01:23:11,155 --> 01:23:12,447 - The river! - Where is it? 1267 01:23:12,531 --> 01:23:15,093 Where the jungle couldn't take them back to the river. 1268 01:23:16,201 --> 01:23:17,327 We have to get out of here! 1269 01:23:29,047 --> 01:23:31,175 Francisco, you will pay for this! 1270 01:23:33,802 --> 01:23:37,055 And, for 300 years, the jungle ravaged their bodies, 1271 01:23:37,139 --> 01:23:39,308 turning them into the monsters they are today. 1272 01:23:41,018 --> 01:23:42,853 I don't know how they got free, 1273 01:23:43,645 --> 01:23:45,230 but I was safe for a long time. 1274 01:23:45,981 --> 01:23:47,107 What did you do? 1275 01:23:47,191 --> 01:23:49,943 Well, I made the best of it. I built a town. 1276 01:23:50,569 --> 01:23:51,737 And that was fun. 1277 01:23:53,572 --> 01:23:54,573 Made some friends. 1278 01:23:56,533 --> 01:23:58,160 Lost some friends. 1279 01:24:00,662 --> 01:24:02,943 That's when I decided to search for the Tears of the Moon. 1280 01:24:04,458 --> 01:24:05,876 I built a boat. 1281 01:24:08,545 --> 01:24:11,798 And I named her after the goddess of the moon, Quila. 1282 01:24:13,008 --> 01:24:15,677 I charted every inch of this river, searching. 1283 01:24:17,095 --> 01:24:18,138 Till I finally gave up. 1284 01:24:18,555 --> 01:24:20,475 And since I could never leave sight of the river, 1285 01:24:20,641 --> 01:24:22,976 I started giving jungle cruises to tourists. 1286 01:24:23,143 --> 01:24:25,312 All that time, all alone... 1287 01:24:25,395 --> 01:24:28,106 Well, not entirely alone, of course. 1288 01:24:28,190 --> 01:24:29,191 That's right. 1289 01:24:29,274 --> 01:24:32,319 Over the years, I would find strays that needed someone. 1290 01:24:32,486 --> 01:24:34,947 The next, after the next, after the next. 1291 01:24:35,447 --> 01:24:37,241 And la próxima, la próxima... 1292 01:24:37,324 --> 01:24:38,718 - La próxima? - Proxima, yes, 1293 01:24:38,742 --> 01:24:40,422 - I name 'em all Proxima. - Oh, la próxima. 1294 01:24:41,536 --> 01:24:43,455 Oh, but don't worry, you're my favourite girl. 1295 01:24:45,332 --> 01:24:47,626 Merrily, merrily, merrily, merrily 1296 01:24:47,709 --> 01:24:49,795 Life is but a dream 1297 01:24:50,671 --> 01:24:52,673 You're meant to join in on the second verse. 1298 01:24:52,839 --> 01:24:54,675 I'll do it again, shall I? 1299 01:24:55,759 --> 01:24:57,094 Row, row, row 1300 01:24:57,177 --> 01:24:59,137 I'm begging you, stop! 1301 01:25:03,141 --> 01:25:04,393 Are we there yet? 1302 01:25:04,476 --> 01:25:05,477 No! 1303 01:25:09,106 --> 01:25:10,399 Got one. 1304 01:25:10,565 --> 01:25:12,985 I spy with my little eye 1305 01:25:13,151 --> 01:25:15,487 something beginning with 1306 01:25:18,991 --> 01:25:20,409 "S". 1307 01:25:21,201 --> 01:25:23,287 Thought you might want a lift. 1308 01:25:24,579 --> 01:25:25,580 Hey! 1309 01:25:25,664 --> 01:25:28,500 I don't take lifts from strangers. 1310 01:25:28,750 --> 01:25:29,876 Cup of tea? 1311 01:25:33,130 --> 01:25:36,967 So, how do you enjoy this jungle? 1312 01:25:37,301 --> 01:25:38,635 I beg your pardon? 1313 01:25:38,802 --> 01:25:39,928 This jungle. 1314 01:25:40,220 --> 01:25:42,180 - Yeah, sorry? - The jungle. 1315 01:25:42,264 --> 01:25:43,265 Try it slower. 1316 01:25:43,348 --> 01:25:44,349 The jungle. 1317 01:25:44,433 --> 01:25:45,576 Could you pop it in a sentence? 1318 01:25:45,600 --> 01:25:48,937 The trees, the bugs, the... The jungle. 1319 01:25:49,021 --> 01:25:50,647 - The jungle? - Yes. That is what I said. 1320 01:25:50,814 --> 01:25:52,399 - Right. - How do you enjoy it? 1321 01:25:52,566 --> 01:25:53,835 It's actually rather grown on me. 1322 01:25:53,859 --> 01:25:55,527 I don't care any more. 1323 01:25:56,695 --> 01:25:58,815 Sir, we have arrived at the target. 1324 01:25:59,197 --> 01:26:01,908 Ah. Time to make a deal. 1325 01:26:04,369 --> 01:26:06,371 Look, right through here. 1326 01:26:07,789 --> 01:26:10,751 You see the peaceful Puka Michuna tribe? 1327 01:26:10,917 --> 01:26:14,379 With the touch of this button here, 1328 01:26:14,546 --> 01:26:17,674 I could end 400 innocent lives, 1329 01:26:17,841 --> 01:26:21,970 their only crime being that they are still living. 1330 01:26:22,137 --> 01:26:26,224 Your sister and the Arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1331 01:26:26,391 --> 01:26:27,559 The choice is yours. 1332 01:26:27,726 --> 01:26:31,021 Do they live or do they die? 1333 01:26:34,566 --> 01:26:36,085 - Let me help you. - No, it's my turn. 1334 01:26:36,109 --> 01:26:38,528 Okay. You gotta listen to her. 1335 01:26:38,612 --> 01:26:40,614 - It's perfect. - Pretty good. 1336 01:26:40,781 --> 01:26:42,908 Yeah. Now we can just cruise. 1337 01:26:49,664 --> 01:26:51,934 Do you know how many years people have been looking for that? 1338 01:26:51,958 --> 01:26:53,585 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1339 01:26:53,668 --> 01:26:55,128 How is it that you turn up with it? 1340 01:26:55,962 --> 01:26:56,963 Stole it. 1341 01:26:57,047 --> 01:26:58,090 You stole it? 1342 01:26:59,132 --> 01:27:01,218 Liberated it. How about that? 1343 01:27:01,301 --> 01:27:02,302 Okay. 1344 01:27:03,762 --> 01:27:05,931 I've searched for this thing for so long, 1345 01:27:06,014 --> 01:27:08,642 but I'm pretty sure it belongs to you. 1346 01:27:14,731 --> 01:27:16,733 What are you gonna do when you find the Tree? 1347 01:27:18,527 --> 01:27:19,986 Lift the curse. 1348 01:27:20,570 --> 01:27:22,447 And what will happen to you? 1349 01:27:22,739 --> 01:27:23,740 Well, 1350 01:27:25,909 --> 01:27:28,161 I get to make a choice. 1351 01:27:29,830 --> 01:27:31,832 And I choose to rest. 1352 01:27:34,334 --> 01:27:35,377 Hey, Lily, look, 1353 01:27:35,836 --> 01:27:39,047 everything that you see that's new in this world, 1354 01:27:39,464 --> 01:27:42,384 I've seen hundreds of thousands of times. 1355 01:27:43,885 --> 01:27:47,013 Yes, but none of it has been meaningful. 1356 01:27:53,562 --> 01:27:56,440 All right. Where are they? 1357 01:27:58,733 --> 01:28:01,069 I don't actually recognise the specific... 1358 01:28:01,153 --> 01:28:02,279 - Where? - There. 1359 01:28:08,493 --> 01:28:09,494 I think you got it. 1360 01:28:10,579 --> 01:28:12,789 The Tree is here and will be ours. 1361 01:28:12,956 --> 01:28:18,211 I cannot share my discoveries with their masters. 1362 01:28:18,962 --> 01:28:20,839 You've been down here a while? 1363 01:28:38,982 --> 01:28:41,318 This has got to be "water to stone". 1364 01:28:46,948 --> 01:28:48,658 Do you think that we climb? 1365 01:28:54,915 --> 01:28:56,666 I don't think we're meant to go up. 1366 01:29:01,213 --> 01:29:02,380 We're in luck. 1367 01:29:02,464 --> 01:29:04,317 There's a chamber down there with a lever in it. 1368 01:29:04,341 --> 01:29:05,800 I think pulling it is the key. 1369 01:29:05,884 --> 01:29:06,885 That's wonderful! 1370 01:29:06,968 --> 01:29:08,362 It's wonderful. It's fantastic. 1371 01:29:08,386 --> 01:29:11,890 Only problem is that the ancients who built all of this 1372 01:29:12,057 --> 01:29:14,518 were, on average, narrower. 1373 01:29:16,061 --> 01:29:18,647 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1374 01:29:18,730 --> 01:29:20,524 to take the finest bath in all Brazil. 1375 01:29:20,607 --> 01:29:22,752 - No, no, no. Frank, Frank, please! - Yes. Pants, listen... 1376 01:29:22,776 --> 01:29:24,795 I cannot swim, Frank. That is not something I can do. 1377 01:29:24,819 --> 01:29:25,820 You've never tried. 1378 01:29:25,904 --> 01:29:27,548 It's not about trying. I have this very deep fear. 1379 01:29:27,572 --> 01:29:28,799 ...I'll do all the swimming. 1380 01:29:28,823 --> 01:29:30,051 - Frank, please. - Listen. Look, 1381 01:29:30,075 --> 01:29:31,368 I can't do this without you. 1382 01:29:31,743 --> 01:29:32,994 I need you. 1383 01:29:34,287 --> 01:29:35,789 You have to trust me. 1384 01:29:37,916 --> 01:29:39,376 No, no. Frank, Frank, Frank, please. 1385 01:29:39,459 --> 01:29:40,794 I thought you might, uh... 1386 01:29:40,877 --> 01:29:42,688 Just turn around and look at the waterfall, Skippy. 1387 01:29:42,712 --> 01:29:45,090 - All right? Please. - Fine. Whew. 1388 01:29:47,634 --> 01:29:48,802 Don't look. 1389 01:29:49,636 --> 01:29:51,846 Are you wearing pants under your pants? 1390 01:29:52,472 --> 01:29:53,890 - Yes. - Oh, my God! Frank! 1391 01:29:53,974 --> 01:29:55,016 It's okay. It's okay. 1392 01:29:55,100 --> 01:29:56,244 - Here we go. - I'm not... No, no! 1393 01:29:56,268 --> 01:29:58,329 Wait a minute! Something just touched my foot, Frank! 1394 01:29:58,353 --> 01:30:00,647 It's okay, it's okay. It was my foot. 1395 01:30:00,730 --> 01:30:01,856 Oh, I'm so sorry. 1396 01:30:01,940 --> 01:30:03,376 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1397 01:30:03,400 --> 01:30:04,901 It's okay. Breathe. 1398 01:30:05,610 --> 01:30:07,112 - Ready? Okay. - Yes. 1399 01:32:35,009 --> 01:32:36,010 Lily! 1400 01:32:37,095 --> 01:32:38,304 Lily, come on, come on. 1401 01:32:38,388 --> 01:32:39,764 Come on. Lily, come on. 1402 01:32:39,848 --> 01:32:41,766 Come on. Come on, Lily. 1403 01:32:43,435 --> 01:32:45,555 What is the matter with you, Frank? 1404 01:32:45,603 --> 01:32:46,914 - You're alive! - How could you leave me? 1405 01:32:46,938 --> 01:32:49,125 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1406 01:32:49,149 --> 01:32:50,734 What? Fish? Frank... 1407 01:32:50,900 --> 01:32:52,253 There were lot of piranha, they were coming after... 1408 01:32:52,277 --> 01:32:54,529 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1409 01:32:54,696 --> 01:32:55,780 Fine. 1410 01:33:13,757 --> 01:33:15,884 "Turn water to stone." 1411 01:33:19,429 --> 01:33:21,431 After 400 years, 1412 01:33:21,931 --> 01:33:23,433 I found it. 1413 01:33:24,642 --> 01:33:25,643 We found it. 1414 01:33:31,357 --> 01:33:32,793 Now you can be the Darwin of flowers. 1415 01:33:32,817 --> 01:33:35,737 The petal's right there, you can be free. You can... 1416 01:33:35,820 --> 01:33:37,506 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1417 01:33:37,530 --> 01:33:38,782 but you can go anywhere 1418 01:33:38,865 --> 01:33:41,367 and you can see the world. You can come to London. 1419 01:33:41,451 --> 01:33:43,286 I'm from London. I could show it to you. 1420 01:33:43,369 --> 01:33:45,622 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1421 01:33:45,705 --> 01:33:47,957 Skippy, If you want. 1422 01:33:48,374 --> 01:33:50,794 Lily, I would love to do all that with you. 1423 01:33:51,336 --> 01:33:52,962 But I've made up my mind. 1424 01:33:53,630 --> 01:33:56,216 There is no London for me after this. 1425 01:33:58,176 --> 01:33:59,719 There's no motor car. 1426 01:34:06,518 --> 01:34:07,685 I'm ready. 1427 01:34:08,061 --> 01:34:09,062 No. 1428 01:34:09,145 --> 01:34:12,732 It's my time. It was my time long ago. 1429 01:34:19,823 --> 01:34:22,867 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1430 01:34:22,951 --> 01:34:24,178 Luckily for me, it's my choice. 1431 01:34:24,202 --> 01:34:27,914 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1432 01:34:28,081 --> 01:34:30,959 But you have your world to go back to. It's your world. 1433 01:34:31,042 --> 01:34:33,461 But it could be yours, too. 1434 01:34:37,340 --> 01:34:40,260 It could be that one person's world enough. 1435 01:34:53,982 --> 01:34:55,275 Could be. 1436 01:34:59,279 --> 01:35:01,197 Lily... 1437 01:35:04,409 --> 01:35:05,410 Lily. 1438 01:35:15,211 --> 01:35:16,212 Hello. 1439 01:35:16,754 --> 01:35:20,133 Small chance I told a madman with a cannon where to find you. 1440 01:35:30,643 --> 01:35:32,604 Oh, so, we finally meet. 1441 01:35:34,981 --> 01:35:38,067 Wow. Big, strong boy, huh? 1442 01:35:40,278 --> 01:35:43,573 Go to the bridge. Go. 1443 01:35:48,870 --> 01:35:52,874 I believe this belongs to you. 1444 01:35:55,543 --> 01:35:58,713 Now, the Arrowhead, please? 1445 01:36:01,049 --> 01:36:02,329 No, no, no. 1446 01:36:09,474 --> 01:36:12,185 Such an imaginative woman 1447 01:36:12,352 --> 01:36:15,772 seeking the Tears of the Moon to share with the scientific community 1448 01:36:15,855 --> 01:36:20,193 that won't even permit you, Fräulein, to sit among them. 1449 01:36:20,902 --> 01:36:23,947 To put that tremendous power 1450 01:36:24,113 --> 01:36:27,492 into the hands of the masses would be pure madness. 1451 01:36:27,659 --> 01:36:31,496 When I could use the Tears not only to win the war, 1452 01:36:31,663 --> 01:36:35,792 but to reign for all generations to come. 1453 01:36:37,001 --> 01:36:38,002 Take them away. 1454 01:36:42,548 --> 01:36:46,427 Eyes ahead. Navigate to the Tree. 1455 01:37:44,902 --> 01:37:47,572 This Tree is long dead. 1456 01:37:47,739 --> 01:37:51,367 You know more about the Tears of the Moon than anyone, so... 1457 01:37:52,035 --> 01:37:55,246 you know how to make it bloom. You will do this for me. 1458 01:37:55,413 --> 01:37:56,831 And when you have what you want, 1459 01:37:57,165 --> 01:37:59,250 what's to stop you from killing us then? 1460 01:37:59,625 --> 01:38:01,419 I could kill you now. 1461 01:38:02,920 --> 01:38:03,963 I'll do it. 1462 01:38:04,130 --> 01:38:07,592 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1463 01:38:07,759 --> 01:38:11,054 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1464 01:38:11,220 --> 01:38:12,281 Frank, do not... 1465 01:38:12,305 --> 01:38:15,224 If anyone here is going to bring the Tears of the Moon, it's me. 1466 01:38:17,560 --> 01:38:21,606 If you can make the Tree bloom, you may have your petal. 1467 01:38:21,689 --> 01:38:22,940 You have my word. 1468 01:38:25,735 --> 01:38:26,903 There's no other way. 1469 01:38:27,070 --> 01:38:29,072 But the little brother stays on the boat. 1470 01:38:29,238 --> 01:38:31,157 Little brother? I have a name. 1471 01:38:52,678 --> 01:38:54,639 Wow, it is wonderful. 1472 01:38:56,015 --> 01:38:57,558 Go ahead. 1473 01:39:12,365 --> 01:39:14,075 The Arrowhead should fit here. 1474 01:39:15,243 --> 01:39:17,662 - You better go help him. Go. - No. 1475 01:39:18,287 --> 01:39:19,705 No? 1476 01:39:23,501 --> 01:39:25,253 I'll do it if you give me a petal as well. 1477 01:39:26,420 --> 01:39:29,590 If I give you a petal as well. 1478 01:39:29,757 --> 01:39:32,468 One petal. Not two. You must choose. 1479 01:39:32,635 --> 01:39:35,096 What do you think, Muscles? 1480 01:39:35,972 --> 01:39:39,684 Will you sacrifice your petal for her? 1481 01:39:41,769 --> 01:39:43,229 She'd have to kill me first. 1482 01:39:45,106 --> 01:39:46,440 Ja? 1483 01:39:51,279 --> 01:39:52,905 - Done. - Done. 1484 01:40:00,872 --> 01:40:02,498 "Broken-hearted warrior 1485 01:40:02,832 --> 01:40:05,209 "climbed to the highest peak 1486 01:40:05,376 --> 01:40:07,795 "and shot his arrow into the Moon. 1487 01:40:07,962 --> 01:40:11,340 "From there, the Moon learned real pain and began to weep. 1488 01:40:11,507 --> 01:40:14,468 "Where the Tears fell grew a sacred Tree." 1489 01:40:19,056 --> 01:40:21,559 Rum-pum-pum-pum... 1490 01:40:25,730 --> 01:40:26,731 Give me the Arrow. 1491 01:40:32,987 --> 01:40:33,988 Hurry up! 1492 01:40:42,496 --> 01:40:45,499 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1493 01:40:45,666 --> 01:40:48,544 It's not an Arrowhead, it's a heart. 1494 01:40:49,086 --> 01:40:50,838 You can't mend a heart that isn't... 1495 01:40:50,922 --> 01:40:52,340 ...broken. 1496 01:42:37,820 --> 01:42:39,280 I'll take that petal now. 1497 01:43:00,217 --> 01:43:01,886 "Under the crying Moon..." 1498 01:43:02,595 --> 01:43:06,015 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1499 01:43:31,082 --> 01:43:32,083 Every time. 1500 01:43:32,208 --> 01:43:33,209 Sorry. 1501 01:43:47,306 --> 01:43:48,849 Shoot! 1502 01:43:54,146 --> 01:43:55,856 Good murder cat. 1503 01:43:59,110 --> 01:44:00,236 Where's Lily? 1504 01:44:00,945 --> 01:44:01,946 Up there. 1505 01:44:02,863 --> 01:44:04,782 Here we go again. 1506 01:44:10,788 --> 01:44:12,028 The Moon is setting. 1507 01:44:12,164 --> 01:44:13,207 The Tree is dying. 1508 01:44:23,676 --> 01:44:24,718 Whoa. 1509 01:44:34,395 --> 01:44:35,396 Come on. 1510 01:44:40,317 --> 01:44:41,318 Yes! 1511 01:44:47,324 --> 01:44:49,034 Lily! 1512 01:44:59,503 --> 01:45:04,758 This is a amusingly familiar situation, no? 1513 01:45:06,218 --> 01:45:07,803 Give me that petal. 1514 01:45:08,012 --> 01:45:10,389 - No. - You are about to die 1515 01:45:10,556 --> 01:45:14,477 one way or another, but if you do not give me that petal, 1516 01:45:14,643 --> 01:45:16,187 so, too, will your brother. 1517 01:45:16,812 --> 01:45:20,900 His will be much more slower. 1518 01:45:22,318 --> 01:45:23,819 Give me that petal. 1519 01:45:33,496 --> 01:45:36,332 Just one is enough. Give it to me. 1520 01:45:40,794 --> 01:45:42,671 Never. Frank! 1521 01:45:42,922 --> 01:45:43,923 Let go of me! 1522 01:45:48,928 --> 01:45:50,346 Take the wheel. Hold her steady. 1523 01:46:13,077 --> 01:46:14,745 You're the best cat I've ever had. 1524 01:46:19,583 --> 01:46:20,751 Get off! 1525 01:46:24,588 --> 01:46:25,899 It looks like you haven't been very nice... 1526 01:46:25,923 --> 01:46:27,883 to my little friends. 1527 01:46:28,050 --> 01:46:30,010 Aguirre, help me to get the petal! 1528 01:46:30,094 --> 01:46:33,472 I'll give you anything you want! Money, ships, 1529 01:46:33,847 --> 01:46:34,974 Spain! 1530 01:46:35,182 --> 01:46:37,268 Royalty is not to be trusted. 1531 01:46:43,566 --> 01:46:45,025 Aguirre, the woman in pants... 1532 01:46:47,987 --> 01:46:49,405 Get her! 1533 01:46:55,661 --> 01:46:56,912 Aguirre! 1534 01:46:59,373 --> 01:47:00,499 Francisco has the petal! 1535 01:47:03,252 --> 01:47:04,295 Stop him! 1536 01:47:10,884 --> 01:47:12,595 - This is where you get off. - What? 1537 01:47:13,679 --> 01:47:15,723 Tell Lily she would've been world enough for me. 1538 01:47:15,806 --> 01:47:16,807 Where are you going? 1539 01:47:16,890 --> 01:47:20,686 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1540 01:47:22,062 --> 01:47:23,939 Goodbye, girl. 1541 01:47:37,453 --> 01:47:40,456 Let's give 'em one last cruise, mi buena niña. 1542 01:47:41,123 --> 01:47:42,499 There's only one way to end this. 1543 01:47:42,666 --> 01:47:43,876 Come and get me. 1544 01:47:48,505 --> 01:47:50,299 Lily. 1545 01:48:12,363 --> 01:48:13,614 He's going to crash. 1546 01:48:15,658 --> 01:48:17,493 No, he's gonna block the river. 1547 01:48:43,060 --> 01:48:44,061 Francisco! 1548 01:48:44,687 --> 01:48:45,688 Give me the petal! 1549 01:48:46,855 --> 01:48:48,095 He has the petal in his pocket! 1550 01:48:49,108 --> 01:48:50,609 Enough is enough! 1551 01:48:50,984 --> 01:48:53,278 It's now time for you to die! 1552 01:48:53,737 --> 01:48:54,780 Right. 1553 01:48:54,863 --> 01:48:56,782 I think we've had quite enough of you. 1554 01:49:01,912 --> 01:49:03,497 Good night. 1555 01:49:13,382 --> 01:49:15,509 Not exactly what I intended. 1556 01:49:27,855 --> 01:49:30,733 A brother's blade cuts deepest. 1557 01:49:38,615 --> 01:49:40,784 Give me the petal. 1558 01:49:40,951 --> 01:49:42,327 He told me to tell you, 1559 01:49:42,411 --> 01:49:44,371 you would have been world enough for him. 1560 01:49:45,497 --> 01:49:46,957 Where's the petal? 1561 01:49:54,214 --> 01:49:55,549 I'm sorry, old friend. 1562 01:49:56,091 --> 01:49:57,676 He wanted you to have it. 1563 01:50:00,888 --> 01:50:01,889 Stop the boat! Stop it! 1564 01:50:01,972 --> 01:50:03,307 - Frank. - Wait. 1565 01:50:04,850 --> 01:50:06,310 Frank, no! 1566 01:50:06,477 --> 01:50:08,604 No! 1567 01:50:43,764 --> 01:50:45,057 Francisco, what have you done? 1568 01:50:45,557 --> 01:50:47,726 This is worse than death! This is torture! 1569 01:51:30,477 --> 01:51:35,065 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 1570 01:51:45,617 --> 01:51:46,994 Lily... 1571 01:53:13,455 --> 01:53:14,456 Frank. 1572 01:53:32,516 --> 01:53:33,517 Frank! 1573 01:53:43,276 --> 01:53:44,361 Oh, you're bleeding. 1574 01:53:44,444 --> 01:53:45,737 That hurts. 1575 01:53:45,821 --> 01:53:46,905 - It does? - Yeah. 1576 01:53:46,989 --> 01:53:47,990 Well, that's good. 1577 01:53:48,657 --> 01:53:49,825 I can't believe you shot me. 1578 01:53:49,908 --> 01:53:51,410 - I know. - Twice. 1579 01:53:51,576 --> 01:53:53,012 I know, but you didn't go down the first time. 1580 01:53:53,036 --> 01:53:54,663 You should've just gone down. 1581 01:54:03,005 --> 01:54:04,923 You're both my world. 1582 01:54:38,832 --> 01:54:40,125 Well, well, well. 1583 01:54:40,208 --> 01:54:41,543 Nilo. Now you have all the boats. 1584 01:54:41,626 --> 01:54:43,754 Take care of her. 1585 01:54:48,759 --> 01:54:51,970 I stand before you today to tell you about the Tears of the Moon. 1586 01:54:52,179 --> 01:54:53,472 The legend is true. 1587 01:54:55,098 --> 01:54:58,769 Our party travelled further into the Amazon than any expedition 1588 01:54:58,894 --> 01:55:04,733 had previously dared. On our trip, the lines between life and death, 1589 01:55:04,816 --> 01:55:06,693 past and present, vanished. 1590 01:55:07,903 --> 01:55:10,238 I witnessed things not to be believed. 1591 01:55:10,655 --> 01:55:13,950 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 1592 01:55:14,284 --> 01:55:15,869 Undead conquistadors, 1593 01:55:15,952 --> 01:55:19,372 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 1594 01:55:20,040 --> 01:55:22,084 A tribe whose chief, a lady... 1595 01:55:24,002 --> 01:55:26,838 No! It actually worked rather well. 1596 01:55:27,464 --> 01:55:29,841 My point is, this was a journey 1597 01:55:29,925 --> 01:55:32,469 the likes of which this Society has never seen. 1598 01:55:32,886 --> 01:55:35,931 An adventure truly worthy of this association. 1599 01:55:36,848 --> 01:55:41,019 But is this association worthy of our great adventure? 1600 01:55:41,561 --> 01:55:44,272 You see, we didn't seek the Tears of the Moon 1601 01:55:44,356 --> 01:55:46,483 so that we could be written up in some journal 1602 01:55:46,566 --> 01:55:48,235 for a load of crusty old farts. 1603 01:55:49,945 --> 01:55:53,240 My sister, who just made full professor at Cambridge, 1604 01:55:53,406 --> 01:55:55,659 has asked me to respectfully reject 1605 01:55:55,742 --> 01:55:58,203 your invitation of membership on her behalf. 1606 01:55:58,370 --> 01:56:01,039 Which I will do. Just not respectfully. 1607 01:56:01,206 --> 01:56:03,959 Gentlemen, you can take your invitation 1608 01:56:04,501 --> 01:56:07,337 and you can shove it up your association. 1609 01:56:09,798 --> 01:56:11,508 How dare you! 1610 01:56:17,514 --> 01:56:19,641 Ready for your first driving lesson? 1611 01:56:20,183 --> 01:56:21,768 I think so, Pants. 1612 01:56:23,186 --> 01:56:26,565 I hope you know what you're getting yourself into here, Frank. 1613 01:56:26,731 --> 01:56:27,732 A car. 1614 01:56:27,816 --> 01:56:29,109 Oh, your jokes. 1615 01:56:29,192 --> 01:56:31,153 They will be the death of me. 1616 01:56:31,236 --> 01:56:33,780 They are absolutely exhausting. 1617 01:56:36,116 --> 01:56:37,325 Wow, Lily. 1618 01:56:37,492 --> 01:56:39,536 - Did you like it? - It was good. 1619 01:56:39,619 --> 01:56:40,704 - Yeah. - Are you proud? 1620 01:56:40,787 --> 01:56:42,265 Oh! Frank, Frank, Frank! 1621 01:56:42,289 --> 01:56:43,808 - Oh, my goodness! - Okay, I got it. 1622 01:56:43,832 --> 01:56:45,083 Frank, for goodness' sake! 1623 01:56:45,167 --> 01:56:47,145 - I got it, I got it. - Turn now! Turn now! Turn now! 1624 01:56:47,169 --> 01:56:49,504 I got it all under control, Pants. 1624 01:56:50,305 --> 01:57:50,479 Watch Movies, TV Series and Live Sports Signup Here -> WWW.ADMITME.APP