1 00:00:01,626 --> 00:00:06,626 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Movies, TV Series and Live Sports Signup Here -> WWW.ADMITME.APP 3 00:00:41,456 --> 00:00:43,041 There have been many tales 4 00:00:43,125 --> 00:00:44,960 of the great warrior, Mulan. 5 00:00:47,504 --> 00:00:51,300 But, ancestors, this one is mine. 6 00:00:52,676 --> 00:00:54,011 Here she is. 7 00:00:54,511 --> 00:00:56,638 A young shoot, all green... 8 00:00:57,473 --> 00:00:59,683 unaware of the blade. 9 00:01:01,435 --> 00:01:03,687 If you had such a daughter... 10 00:01:03,854 --> 00:01:07,816 her chi, the boundless energy of life itself... 11 00:01:07,983 --> 00:01:10,611 speaking through her every motion... 12 00:01:10,777 --> 00:01:14,823 could you tell her that only a son could wield chi? 13 00:01:16,283 --> 00:01:21,121 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 14 00:01:23,499 --> 00:01:27,127 Ancestors, I could not. 15 00:01:52,820 --> 00:01:53,821 This way. 16 00:01:56,073 --> 00:01:57,241 That's the last one. 17 00:01:57,407 --> 00:01:58,408 Gently. 18 00:02:01,119 --> 00:02:02,412 Mulan! Forget the chicken! 19 00:02:03,539 --> 00:02:04,623 It will come back! 20 00:02:10,379 --> 00:02:11,672 No! 21 00:02:15,217 --> 00:02:18,303 Tell me your sister is not the cause of this. 22 00:02:21,431 --> 00:02:22,599 Mulan! 23 00:02:22,683 --> 00:02:24,643 Take control of yourself! 24 00:02:51,170 --> 00:02:53,839 Mulan! Listen very carefully. 25 00:02:55,132 --> 00:02:56,300 No! 26 00:03:29,374 --> 00:03:32,836 Mulan, what happened when you fell off the roof? 27 00:03:33,962 --> 00:03:35,756 It was like you were a bird. 28 00:03:35,923 --> 00:03:37,424 Don't panic. 29 00:03:37,508 --> 00:03:39,718 There's a spider crawling in your hair. 30 00:03:40,552 --> 00:03:42,137 You know I'm afraid of spiders. 31 00:03:42,513 --> 00:03:44,890 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 32 00:03:44,973 --> 00:03:48,477 Don't worry, if you hold very still... 33 00:03:48,644 --> 00:03:50,771 I will squash it. 34 00:03:51,104 --> 00:03:53,482 It is because I'm trying to protect Mulan 35 00:03:53,565 --> 00:03:54,566 that I say this. 36 00:03:54,650 --> 00:03:55,651 Mulan is young. 37 00:03:55,734 --> 00:03:57,778 She is still learning how to control herself. 38 00:03:58,320 --> 00:04:00,489 You make excuses for her. 39 00:04:01,490 --> 00:04:05,160 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 40 00:04:05,619 --> 00:04:08,413 A daughter brings honor through marriage. 41 00:04:08,497 --> 00:04:11,959 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 42 00:04:12,126 --> 00:04:13,252 Including Mulan. 43 00:04:13,836 --> 00:04:16,296 I ask you, what man will want to marry a girl 44 00:04:16,380 --> 00:04:18,507 who flits around rooftops, chasing chickens? 45 00:04:22,886 --> 00:04:24,972 Xiu gives me no trouble. 46 00:04:25,722 --> 00:04:28,809 The matchmaker will find a good husband for her. 47 00:04:30,227 --> 00:04:32,020 It is Mulan I worry about. 48 00:04:33,230 --> 00:04:35,357 They'll call her a witch. 49 00:04:37,734 --> 00:04:39,820 It's time you talked to her. 50 00:05:06,054 --> 00:05:07,127 Do you know why the phoenix 51 00:05:07,139 --> 00:05:09,099 sits at the entrance of our shrine? 52 00:05:11,768 --> 00:05:15,147 She is the emissary for our ancestors. 53 00:05:15,314 --> 00:05:16,773 But I broke her. 54 00:05:19,026 --> 00:05:22,571 Some say the phoenix is consumed by flame... 55 00:05:23,071 --> 00:05:24,823 and emerges again. 56 00:05:25,991 --> 00:05:28,494 I think she can survive a broken wing. 57 00:05:30,287 --> 00:05:32,581 Your chi is strong, Mulan. 58 00:05:34,249 --> 00:05:37,669 But chi is for warriors... 59 00:05:37,836 --> 00:05:39,922 not daughters. 60 00:05:41,215 --> 00:05:42,966 Soon, you'll be a young woman... 61 00:05:43,926 --> 00:05:46,011 and it is time for you... 62 00:05:47,679 --> 00:05:49,181 to hide your gift away. 63 00:05:50,098 --> 00:05:51,225 To... 64 00:05:52,226 --> 00:05:54,770 To silence its voice. 65 00:05:57,481 --> 00:05:59,066 I say this to protect you. 66 00:06:01,151 --> 00:06:02,653 That is my job. 67 00:06:04,404 --> 00:06:08,283 Your job is to bring honor to the family. 68 00:06:09,743 --> 00:06:11,662 Do you think you can do that? 69 00:07:59,603 --> 00:08:01,897 Rourans? It can't be. 70 00:08:02,856 --> 00:08:04,942 Close the gates! 71 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 Take out the leader! 72 00:09:04,084 --> 00:09:05,669 He's way too strong! 73 00:09:13,635 --> 00:09:15,220 You. You'll do. 74 00:09:40,996 --> 00:09:42,748 Your Majesty... 75 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 six of our northern garrisons along the Silk Road... 76 00:09:45,918 --> 00:09:48,253 have fallen in a coordinated attack. 77 00:09:48,587 --> 00:09:50,798 All trade has been disrupted. 78 00:09:50,964 --> 00:09:52,674 If we allow this to continue, 79 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 it could be the end of the kingdom. 80 00:09:54,968 --> 00:09:56,386 And my citizens? 81 00:09:58,096 --> 00:09:59,181 Slaughtered. 82 00:10:00,432 --> 00:10:03,143 This soldier is the only survivor. 83 00:10:03,977 --> 00:10:06,605 I fear more attacks will follow. 84 00:10:07,356 --> 00:10:08,941 Who is responsible? 85 00:10:11,902 --> 00:10:14,488 Rourans, Your Majesty. 86 00:10:14,988 --> 00:10:17,866 Their leader calls himself Böri Khan. 87 00:10:17,991 --> 00:10:19,493 I killed Böri Khan. 88 00:10:19,618 --> 00:10:20,702 It is his son. 89 00:10:21,119 --> 00:10:22,663 He has united the tribes 90 00:10:22,746 --> 00:10:24,623 and resurrected the Rouran army. 91 00:10:24,832 --> 00:10:27,292 If I may, Your Imperial Majesty. 92 00:10:31,922 --> 00:10:33,006 You may speak. 93 00:10:35,843 --> 00:10:38,554 Böri Khan fights alongside a woman. 94 00:10:39,179 --> 00:10:40,889 Her chi is beyond imagining. 95 00:10:41,056 --> 00:10:43,392 There is no place for witches in this kingdom. 96 00:10:43,559 --> 00:10:46,270 It is forbidden to use the power of chi 97 00:10:46,353 --> 00:10:47,813 in destructive ways. 98 00:10:47,896 --> 00:10:49,356 And yet, it is her skill 99 00:10:49,439 --> 00:10:51,441 that leads the Rouran army to victory. 100 00:10:51,900 --> 00:10:54,403 She has trained an elite force of shadow warriors 101 00:10:54,486 --> 00:10:55,779 to assist Böri Khan. 102 00:10:55,863 --> 00:10:59,074 We're not afraid of dark magic. 103 00:10:59,158 --> 00:11:02,578 We'll destroy this Rouran army and their witch. 104 00:11:04,746 --> 00:11:06,081 Here's my decree. 105 00:11:06,832 --> 00:11:09,334 We'll build a mighty army. 106 00:11:09,501 --> 00:11:12,421 Every family will supply one man. 107 00:11:13,589 --> 00:11:16,717 We'll protect our beloved people... 108 00:11:16,884 --> 00:11:19,094 {\an8}and crush these murderers. 109 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 Deploy the Imperial Army. 110 00:11:23,974 --> 00:11:27,936 The dynasty will not be threatened. 111 00:12:05,724 --> 00:12:08,519 So, you have news. 112 00:12:09,520 --> 00:12:11,438 The emperor sends his army 113 00:12:11,522 --> 00:12:12,940 to defend the Silk Road. 114 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Good. 115 00:12:14,107 --> 00:12:15,609 We will crush every garrison 116 00:12:15,692 --> 00:12:18,111 until the Imperial Army is on its knees. 117 00:12:18,779 --> 00:12:20,113 And then... 118 00:12:21,198 --> 00:12:24,159 the Imperial City will be laid bare. 119 00:12:25,077 --> 00:12:27,246 The emperor will be mine to kill. 120 00:12:28,330 --> 00:12:29,873 You have proved useful, witch. 121 00:12:30,415 --> 00:12:31,458 Not witch. 122 00:12:32,543 --> 00:12:34,419 Warrior. 123 00:12:36,421 --> 00:12:39,591 I could tear you to pieces before you blink. 124 00:12:39,758 --> 00:12:41,176 But you won't. 125 00:12:43,679 --> 00:12:45,806 Remember what you want... 126 00:12:46,849 --> 00:12:50,018 a place where your powers will not be vilified. 127 00:12:50,185 --> 00:12:53,230 A place where you are accepted for who you are. 128 00:12:54,398 --> 00:12:56,817 You won't get what you want without me. 129 00:13:03,240 --> 00:13:04,616 When I found you on a desert steppe 130 00:13:04,700 --> 00:13:06,201 wandering alone... 131 00:13:06,368 --> 00:13:07,828 you were exiled. 132 00:13:08,245 --> 00:13:09,788 A scorned dog. 133 00:13:10,664 --> 00:13:15,210 When I sit on the throne, that dog will have a home. 134 00:13:18,338 --> 00:13:20,674 We will finish what we started. 135 00:13:22,092 --> 00:13:23,260 And you will see to it 136 00:13:23,343 --> 00:13:26,597 that nothing and no one stands in my way. 137 00:13:55,292 --> 00:13:56,752 Black Wind and I rode alongside 138 00:13:56,835 --> 00:13:58,587 two rabbits running side by side. 139 00:13:58,754 --> 00:14:01,131 I think one was a male, one was a female. 140 00:14:01,298 --> 00:14:03,050 But you know, you can't really tell 141 00:14:03,133 --> 00:14:04,676 when they're running that fast. 142 00:14:05,219 --> 00:14:07,888 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 143 00:14:08,055 --> 00:14:09,211 Maybe they'll still be there. 144 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 We have excellent news. 145 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 The matchmaker has found you an auspicious match. 146 00:14:16,688 --> 00:14:18,649 Yes, Mulan, it is decided. 147 00:14:22,903 --> 00:14:24,279 Come and sit down. 148 00:14:32,246 --> 00:14:34,081 It is what is best for our family. 149 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Yes. 150 00:14:49,221 --> 00:14:50,472 It is best. 151 00:14:52,266 --> 00:14:54,518 I will bring honor to us all. 152 00:15:57,331 --> 00:15:58,851 I'm truly blessed to be in the presence 153 00:15:58,916 --> 00:16:00,751 of such enchanting women. 154 00:16:00,918 --> 00:16:04,254 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 155 00:16:04,338 --> 00:16:07,132 Never mind that. We must be on time. 156 00:16:07,299 --> 00:16:08,675 I'm starving. 157 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 I already told you, you cannot eat. 158 00:16:10,552 --> 00:16:11,678 It will ruin your makeup. 159 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 160 00:16:15,516 --> 00:16:18,644 Xiu, look at my face. What am I feeling? 161 00:16:19,102 --> 00:16:20,437 I have no idea. 162 00:16:20,604 --> 00:16:21,939 Exactly. 163 00:16:22,189 --> 00:16:25,692 This is my sad face. This is my curious face. 164 00:16:26,276 --> 00:16:27,778 And now I'm confused. 165 00:16:31,323 --> 00:16:32,574 Quiet. 166 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 Composed. 167 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 Graceful. 168 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 Elegant. 169 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Poised. 170 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Polite. 171 00:16:49,216 --> 00:16:52,010 These are the qualities... 172 00:16:52,177 --> 00:16:55,055 we see in a good wife. 173 00:16:56,056 --> 00:16:58,892 These are the qualities... 174 00:16:59,977 --> 00:17:02,771 we see in Mulan. 175 00:17:03,814 --> 00:17:07,609 When a wife serves her husband... 176 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 ...she must be silent. 177 00:17:15,576 --> 00:17:17,035 She must be... 178 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 invisible. 179 00:17:20,998 --> 00:17:22,332 She must be... 180 00:17:23,750 --> 00:17:25,169 Is something wrong? 181 00:17:26,128 --> 00:17:29,089 No, Madam Matchmaker. Thank you. 182 00:17:31,508 --> 00:17:34,261 It's ideal for the teapot... 183 00:17:36,430 --> 00:17:40,309 to remain in the center of the table. 184 00:17:40,642 --> 00:17:42,269 Yes, I understand. 185 00:17:44,062 --> 00:17:47,441 But I think the teapot should remain where it is. 186 00:17:48,025 --> 00:17:49,651 Move the teapot. 187 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Girl! 188 00:18:40,994 --> 00:18:43,455 Dishonor to the Hua family. 189 00:18:44,164 --> 00:18:48,085 They have failed to raise a good daughter. 190 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 Citizens! 191 00:19:20,200 --> 00:19:24,454 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 192 00:19:25,831 --> 00:19:28,167 Our land is at war. 193 00:19:28,625 --> 00:19:31,128 By edict of His Imperial Majesty, 194 00:19:31,211 --> 00:19:32,754 the Son of Heaven... 195 00:19:33,380 --> 00:19:37,551 every family must contribute one man to fight. 196 00:19:38,760 --> 00:19:41,013 One man from every house. 197 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Wáng family. 198 00:19:48,187 --> 00:19:49,313 Chin family. 199 00:19:51,356 --> 00:19:52,858 Dù family. 200 00:19:54,485 --> 00:19:56,028 Hua family. 201 00:20:04,912 --> 00:20:06,163 I am Hua Zhou. 202 00:20:06,747 --> 00:20:08,040 I served the Imperial Army 203 00:20:08,123 --> 00:20:10,667 in the last battle against the Northern Invaders. 204 00:20:11,960 --> 00:20:14,046 Have you no son old enough to fight? 205 00:20:16,507 --> 00:20:18,467 I am blessed with two daughters. 206 00:20:19,760 --> 00:20:20,761 I will fight. 207 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 No. 208 00:20:28,268 --> 00:20:29,978 You will only humiliate him further. 209 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Are you all right? Can I help you? 210 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 No. 211 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 Liu family. 212 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Wei family. 213 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 You're a war hero. 214 00:20:54,628 --> 00:20:57,256 You've already made many great sacrifices. 215 00:20:57,422 --> 00:20:58,674 Are you suggesting... 216 00:21:00,551 --> 00:21:05,097 our family not comply with the Imperial edict? 217 00:21:05,264 --> 00:21:06,723 But how can you fight... 218 00:21:10,269 --> 00:21:11,728 I am the father. 219 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 It is my place to bring honor 220 00:21:13,897 --> 00:21:15,774 to our family on the battlefield. 221 00:21:15,941 --> 00:21:17,568 You are the daughter! 222 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 Learn your place. 223 00:21:30,622 --> 00:21:32,291 We must be strong. 224 00:21:32,875 --> 00:21:35,085 This time, he will not return. 225 00:22:53,872 --> 00:22:55,332 It's beautiful. 226 00:22:55,499 --> 00:22:57,000 Beautiful tool... 227 00:22:58,210 --> 00:22:59,878 for terrible work. 228 00:23:06,301 --> 00:23:07,302 The phoenix. 229 00:23:10,889 --> 00:23:12,099 You remember? 230 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 She has followed me into battle before, 231 00:23:20,315 --> 00:23:22,276 and she will follow me now. 232 00:23:26,738 --> 00:23:31,326 And she will tell our ancestors I've been loyal... 233 00:23:31,994 --> 00:23:33,537 brave, and true. 234 00:23:35,789 --> 00:23:38,041 I wish I was as brave as you. 235 00:23:38,625 --> 00:23:40,169 There is no courage without fear. 236 00:23:40,878 --> 00:23:41,920 But, Father... 237 00:23:42,004 --> 00:23:44,381 You must be courageous, Mulan. 238 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 For your mother 239 00:23:47,843 --> 00:23:48,927 and your sister. 240 00:23:53,223 --> 00:23:54,475 For me. 241 00:24:08,739 --> 00:24:10,324 It is my duty to fight. 242 00:24:11,200 --> 00:24:13,660 My honor to sacrifice for the emperor. 243 00:24:14,995 --> 00:24:17,915 If I were your son, you wouldn't have to. 244 00:24:23,587 --> 00:24:26,381 I would change nothing about my life. 245 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 We should all get some rest. 246 00:24:38,644 --> 00:24:40,562 I'm leaving in the morning. 247 00:25:13,762 --> 00:25:18,183 {\an8}"Loyal, brave, and true." 248 00:26:07,733 --> 00:26:08,775 My sword. 249 00:26:08,942 --> 00:26:11,195 My armor! It's gone! 250 00:26:12,237 --> 00:26:13,655 Who would do such a thing? 251 00:26:14,865 --> 00:26:16,658 The conscription scroll. 252 00:26:20,454 --> 00:26:21,538 It was Mulan. 253 00:26:21,705 --> 00:26:23,499 You must stop her. 254 00:26:23,582 --> 00:26:25,334 The Northern Invaders will kill her! 255 00:26:25,417 --> 00:26:27,711 If I expose her lie, our own people will kill her. 256 00:26:35,636 --> 00:26:38,847 Ancestors, honored phoenix... 257 00:26:39,890 --> 00:26:42,851 ancestral guardian, I beseech you... 258 00:26:44,311 --> 00:26:46,563 watch over my daughter, Mulan. 259 00:26:51,735 --> 00:26:53,987 She has made a terrible mistake. 260 00:27:01,578 --> 00:27:05,207 I taught her too late to know her place. 261 00:27:06,583 --> 00:27:08,043 I indulged her. 262 00:27:09,044 --> 00:27:11,547 She is innocent of the world. 263 00:27:12,756 --> 00:27:13,799 Of men. 264 00:27:15,175 --> 00:27:17,010 And the evils of war. 265 00:27:19,263 --> 00:27:22,641 And now she's in great danger. 266 00:27:26,061 --> 00:27:28,605 Please, honored phoenix... 267 00:27:30,023 --> 00:27:31,400 protect her. 268 00:27:42,452 --> 00:27:44,496 Our last apple. 269 00:27:48,542 --> 00:27:50,252 You need it more than I do. 270 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 We should be there by now. 271 00:27:55,257 --> 00:27:56,675 Do you think we are lost? 272 00:28:40,761 --> 00:28:42,346 The phoenix. 273 00:29:05,118 --> 00:29:08,997 There were men gathering from all over the kingdom. 274 00:29:09,164 --> 00:29:12,251 An alien and savage tribe to her. 275 00:29:14,128 --> 00:29:19,591 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 276 00:29:26,098 --> 00:29:27,516 I'm Cricket. 277 00:29:28,183 --> 00:29:31,019 My mother says I was born under an auspicious moon. 278 00:29:33,397 --> 00:29:36,108 That is why my mother says I'm a good luck charm. 279 00:29:38,277 --> 00:29:39,611 Ow. 280 00:29:44,199 --> 00:29:47,369 Need a hand, little man? 281 00:29:50,622 --> 00:29:51,820 Insult me again, 282 00:29:51,832 --> 00:29:53,272 and you'll taste the tip of my blade. 283 00:29:54,001 --> 00:29:55,669 - Lower your sword. - Or what? 284 00:30:03,385 --> 00:30:04,845 I'm your commanding officer. 285 00:30:05,804 --> 00:30:07,681 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 286 00:30:07,764 --> 00:30:09,016 Yes, Commander. 287 00:30:10,017 --> 00:30:12,394 With your voice, soldier. 288 00:30:12,895 --> 00:30:14,646 Yes, Commander. 289 00:30:22,446 --> 00:30:23,822 What is your name? 290 00:30:25,657 --> 00:30:27,034 Hua Jun, Commander. 291 00:30:28,243 --> 00:30:29,411 Is this your family sword? 292 00:30:30,913 --> 00:30:33,123 It belongs to my father, Hua Zhou. 293 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Fall in line. 294 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 Sorry, Ling! 295 00:31:01,652 --> 00:31:03,529 Yao, give it back! It's not funny! 296 00:31:06,448 --> 00:31:07,699 Po, catch! 297 00:31:11,328 --> 00:31:12,955 I told you to line up for showers. 298 00:31:13,497 --> 00:31:15,290 - Showers? - Showers. 299 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 You lot stink. 300 00:31:16,875 --> 00:31:18,001 And I need a volunteer 301 00:31:18,085 --> 00:31:19,205 - for night guard duty. - Me! 302 00:31:19,962 --> 00:31:23,090 I mean, I volunteer, sir. 303 00:33:22,417 --> 00:33:23,418 Stealing. 304 00:33:23,919 --> 00:33:26,255 Penalty, death. 305 00:33:26,797 --> 00:33:30,801 Desertion. Penalty, death. 306 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 Bring women into camp 307 00:33:32,761 --> 00:33:35,389 or consorting with women in any way. 308 00:33:35,556 --> 00:33:38,809 Penalty, death. 309 00:33:38,892 --> 00:33:42,396 Dishonesty. Penalty... 310 00:33:45,732 --> 00:33:48,861 expulsion, disgrace. 311 00:33:49,027 --> 00:33:51,530 Disgrace for you, disgrace for your family... 312 00:33:51,947 --> 00:33:56,660 disgrace for your village, disgrace for your country. 313 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 We're going to make men 314 00:33:59,037 --> 00:34:01,373 out of every single one of you. 315 00:34:25,731 --> 00:34:26,732 Ow. 316 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 Fire! 317 00:34:38,368 --> 00:34:40,662 Only the strongest will reach the summit. 318 00:34:42,581 --> 00:34:43,916 It will take everything you have. 319 00:34:48,337 --> 00:34:49,588 Straighten out those arms. 320 00:34:50,923 --> 00:34:52,299 Keep them up. Shoulder level. 321 00:34:54,510 --> 00:34:56,011 Keep your mind strong. 322 00:34:57,262 --> 00:34:59,473 Don't stop. 323 00:35:01,558 --> 00:35:02,768 Is he crying? 324 00:35:18,033 --> 00:35:19,159 Fire! 325 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 Fire! 326 00:35:32,923 --> 00:35:34,591 Give that back! 327 00:36:32,941 --> 00:36:34,651 Longwei! 328 00:36:34,735 --> 00:36:36,095 Report to the barracks immediately. 329 00:36:37,529 --> 00:36:38,530 Immediately. 330 00:36:40,657 --> 00:36:44,703 Dishonesty. Penalty, expulsion. 331 00:36:46,538 --> 00:36:47,873 Disgrace. 332 00:36:54,171 --> 00:36:55,756 We were matched 28 days ago. 333 00:36:56,590 --> 00:36:58,258 Her name is Li Li. 334 00:36:58,425 --> 00:37:01,720 Her skin is white as milk. 335 00:37:01,887 --> 00:37:05,015 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 336 00:37:05,098 --> 00:37:06,391 Ling is a romantic! 337 00:37:06,475 --> 00:37:08,393 Her eyes are like morning dewdrops... 338 00:37:08,519 --> 00:37:11,480 I like my women buxom. 339 00:37:12,231 --> 00:37:13,690 With strong, wide hips. 340 00:37:13,774 --> 00:37:16,318 I like kissing women with cherry red lips. 341 00:37:16,443 --> 00:37:17,516 I don't care what she looks like. 342 00:37:17,528 --> 00:37:19,780 - I agree. - I care what she cooks like. 343 00:37:22,324 --> 00:37:23,700 Tell us, Hua Jun. 344 00:37:23,867 --> 00:37:25,410 What's your ideal woman? 345 00:37:28,497 --> 00:37:31,834 My ideal woman is courageous. 346 00:37:31,917 --> 00:37:33,710 - A courageous woman? - Yes. 347 00:37:38,465 --> 00:37:40,008 And she has a sense of humor. 348 00:37:41,343 --> 00:37:43,053 - She's also smart. - Smart? 349 00:37:43,345 --> 00:37:44,459 Well, what does she look like? 350 00:37:44,471 --> 00:37:45,764 That's not the point. 351 00:37:45,973 --> 00:37:48,183 Courageous, funny, smart. 352 00:37:48,350 --> 00:37:49,810 Hua Jun's not describing a woman... 353 00:37:51,019 --> 00:37:52,813 ...he's describing me. 354 00:37:52,896 --> 00:37:55,482 That's not you, Yao. That's definitely not you. 355 00:37:57,818 --> 00:37:59,111 Not you. 356 00:38:01,822 --> 00:38:03,031 Not you. 357 00:38:06,743 --> 00:38:07,744 Hua Jun. 358 00:38:09,121 --> 00:38:10,539 Don't let them bother you. 359 00:38:10,706 --> 00:38:12,666 Especially that donkey Yao. 360 00:38:18,422 --> 00:38:20,966 Are you matched? Can I ask? 361 00:38:21,341 --> 00:38:22,426 No. 362 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 I mean, yes. I was. 363 00:38:26,263 --> 00:38:28,307 Almost. 364 00:38:29,224 --> 00:38:30,434 Didn't work out. 365 00:38:31,894 --> 00:38:33,270 Lucky you. 366 00:38:34,271 --> 00:38:36,190 I mean, how do you even begin to know 367 00:38:36,273 --> 00:38:37,441 how to talk to a woman... 368 00:38:37,608 --> 00:38:39,568 let alone be married to one? 369 00:38:42,196 --> 00:38:45,908 Just talk to her like you are talking to me now. 370 00:38:46,158 --> 00:38:49,119 Yeah, I wish it was that easy. 371 00:38:54,082 --> 00:38:55,459 What if she doesn't like me? 372 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 She will. 373 00:39:02,299 --> 00:39:03,967 I mean, I think she will, you know? 374 00:39:04,051 --> 00:39:05,719 You never know with women. 375 00:39:13,727 --> 00:39:15,527 You should really consider skipping guard duty 376 00:39:15,562 --> 00:39:16,814 and taking a shower. 377 00:39:17,564 --> 00:39:19,191 You stink, my friend. 378 00:41:16,266 --> 00:41:17,601 You idiot. 379 00:41:18,977 --> 00:41:20,229 Now everyone sees it. 380 00:41:20,312 --> 00:41:22,105 You must hide your chi! 381 00:41:22,731 --> 00:41:24,107 Hua Jun! 382 00:41:25,025 --> 00:41:26,276 Who knew? 383 00:41:26,443 --> 00:41:27,736 What a killer! 384 00:41:30,823 --> 00:41:32,616 You reek, soldier. 385 00:41:33,367 --> 00:41:34,910 Have you even showered once yet? 386 00:41:35,702 --> 00:41:38,080 You smell bad. 387 00:41:38,705 --> 00:41:39,706 Mm-hmm. 388 00:42:31,717 --> 00:42:32,968 Hua Jun. 389 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 I'm glad I found you. 390 00:42:35,345 --> 00:42:37,264 I see you're finally getting clean. 391 00:42:37,431 --> 00:42:39,224 The Fifth Battalion thanks you. 392 00:42:41,393 --> 00:42:42,769 I came here to be alone. 393 00:42:42,853 --> 00:42:44,013 What was that today? 394 00:42:44,480 --> 00:42:45,939 It was incredible. 395 00:42:49,401 --> 00:42:51,653 - I don't wanna talk about it. - Why not? 396 00:42:58,243 --> 00:42:59,403 I can't believe all this time 397 00:42:59,453 --> 00:43:00,817 you've been keeping your skill a secret. 398 00:43:00,829 --> 00:43:02,414 What else have you been hiding? 399 00:43:04,166 --> 00:43:05,209 Nothing. 400 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Leave me alone. 401 00:43:08,754 --> 00:43:10,839 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 402 00:43:11,673 --> 00:43:13,300 Can we be friends? 403 00:43:13,467 --> 00:43:15,177 I'm not your friend. 404 00:43:18,472 --> 00:43:19,681 Very well. 405 00:43:20,599 --> 00:43:21,683 But you are my equal. 406 00:43:22,351 --> 00:43:25,729 We fight together against the same enemy. 407 00:43:25,896 --> 00:43:28,106 I will do all I can to protect the others. 408 00:43:31,527 --> 00:43:33,445 You can turn your back on me... 409 00:43:34,029 --> 00:43:37,366 but when the time comes, do not turn your back on them. 410 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 I welcome the leaders 411 00:43:57,136 --> 00:43:59,263 of the 12 Rouran tribes... 412 00:43:59,429 --> 00:44:01,473 as we approach the final victory. 413 00:44:01,682 --> 00:44:04,017 Soon the Imperial City will be ours. 414 00:44:04,643 --> 00:44:06,019 But we're relying on a witch. 415 00:44:06,311 --> 00:44:07,871 Yes, a witch. 416 00:44:07,896 --> 00:44:09,176 A witch cannot be trusted! 417 00:44:09,189 --> 00:44:11,429 She is no threat. 418 00:44:11,692 --> 00:44:13,360 Hush! Enough! 419 00:44:14,486 --> 00:44:15,988 Make no mistake... 420 00:44:16,572 --> 00:44:19,700 the witch serves me and therefore, all of us. 421 00:44:20,784 --> 00:44:22,244 She knows who her master is. 422 00:44:27,875 --> 00:44:29,751 Consider our future. 423 00:44:30,210 --> 00:44:31,670 This, my friends... 424 00:44:31,837 --> 00:44:34,756 is just a small taste of what is to come. 425 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 From the Imperial City ahead, 426 00:44:36,717 --> 00:44:39,178 riches will flow like a mighty river. 427 00:44:39,344 --> 00:44:42,014 I don't care about riches. 428 00:44:48,645 --> 00:44:51,356 How much gold can a nomad carry? 429 00:44:56,653 --> 00:44:59,156 Then, I will give you revenge... 430 00:45:00,324 --> 00:45:02,868 for the land we lost to the empire. 431 00:45:03,619 --> 00:45:05,454 For the shame of the last war. 432 00:45:05,621 --> 00:45:07,498 For my father, who the emperor killed. 433 00:45:09,875 --> 00:45:11,376 If gold is not enough... 434 00:45:12,711 --> 00:45:14,713 I will give you blood. 435 00:45:16,465 --> 00:45:17,925 Sharpen your swords. 436 00:45:18,091 --> 00:45:19,510 Our time has come. 437 00:45:22,346 --> 00:45:24,848 Now I know. I serve you. 438 00:45:25,516 --> 00:45:27,309 I am the slave. 439 00:45:27,476 --> 00:45:30,020 And you would do well to remember it. 440 00:45:30,854 --> 00:45:34,191 Over there, witch. The next garrison. 441 00:45:35,984 --> 00:45:36,985 Destroy it. 442 00:45:48,455 --> 00:45:49,456 Hua Jun. 443 00:45:50,165 --> 00:45:51,667 Report to Commander Tung. 444 00:46:10,769 --> 00:46:12,146 Hua Jun, Commander. 445 00:46:12,813 --> 00:46:13,939 Enter. 446 00:46:22,865 --> 00:46:23,991 Hua Jun. 447 00:46:31,206 --> 00:46:32,916 It seems you have been hiding something. 448 00:46:35,878 --> 00:46:37,463 - Commander... - I sensed it 449 00:46:37,546 --> 00:46:39,089 the moment I met you. 450 00:46:40,048 --> 00:46:41,467 But now I'm sure. 451 00:46:44,178 --> 00:46:46,096 You see, I have a secret as well. 452 00:46:47,431 --> 00:46:48,724 I know your father. 453 00:46:49,600 --> 00:46:51,727 He was a great soldier. 454 00:46:51,894 --> 00:46:53,061 In you, Hua Jun... 455 00:46:53,562 --> 00:46:55,230 I see the shadow of his sword. 456 00:46:55,939 --> 00:46:58,650 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 457 00:46:59,401 --> 00:47:01,695 You can't allow your father's legacy to hold you back. 458 00:47:02,321 --> 00:47:04,448 You need to cultivate your gift. 459 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Sir. 460 00:47:06,283 --> 00:47:08,368 Your chi is powerful, Hua Jun. 461 00:47:08,911 --> 00:47:10,037 Why do you hide it? 462 00:47:17,753 --> 00:47:19,963 I... I don't know. 463 00:47:33,894 --> 00:47:35,550 The chi pervades the universe 464 00:47:35,562 --> 00:47:37,105 and all living things. 465 00:47:38,023 --> 00:47:40,192 We are all born with it. 466 00:47:43,195 --> 00:47:47,115 But only the most true will connect deeply to his chi... 467 00:47:47,282 --> 00:47:49,117 and become a great warrior. 468 00:47:51,745 --> 00:47:53,664 Tranquil as a forest... 469 00:47:53,872 --> 00:47:55,707 but on fire within. 470 00:48:03,423 --> 00:48:05,134 The Rouran enemy is vast. 471 00:48:06,009 --> 00:48:08,387 They are ruthless and unpredictable. 472 00:48:10,222 --> 00:48:12,057 Yet physical force 473 00:48:12,599 --> 00:48:14,309 need not be met with equal force. 474 00:48:15,102 --> 00:48:18,397 The warrior yields to force and redirects it. 475 00:48:20,107 --> 00:48:22,943 Disadvantage can be turned into an advantage. 476 00:48:23,694 --> 00:48:27,281 Four ounces can move 1,000 pounds. 477 00:51:34,885 --> 00:51:36,685 The garrisons continue to fall 478 00:51:36,720 --> 00:51:38,222 to the Northern Invaders. 479 00:51:38,388 --> 00:51:40,224 We have been called to war, 480 00:51:40,307 --> 00:51:42,267 even though our training is not finished. 481 00:51:42,768 --> 00:51:43,882 We leave to defend 482 00:51:43,894 --> 00:51:45,008 the Mountain-Steppe Garrison 483 00:51:45,020 --> 00:51:46,480 against the Rouran invader. 484 00:51:47,064 --> 00:51:50,400 Up until now, you've been boys playing soldiers. 485 00:51:50,901 --> 00:51:53,278 Today, you become men. 486 00:51:55,113 --> 00:51:57,115 You will now take the oath of the warrior... 487 00:51:57,282 --> 00:52:00,118 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 488 00:52:01,036 --> 00:52:02,663 The enemy possesses none of these... 489 00:52:02,830 --> 00:52:05,290 and therefore can be defeated. 490 00:52:05,457 --> 00:52:08,669 Remember this when you meet him on the battlefield. 491 00:52:09,336 --> 00:52:10,462 Draw sword! 492 00:52:13,340 --> 00:52:15,425 - Loyal. - Loyal! 493 00:52:15,592 --> 00:52:17,094 - Brave. - Brave! 494 00:52:17,845 --> 00:52:19,805 - True. - True! 495 00:52:24,184 --> 00:52:25,811 Return swords! 496 00:52:28,605 --> 00:52:29,606 In! 497 00:52:53,630 --> 00:52:55,424 Commander Tung, it's Hua Jun. 498 00:52:55,507 --> 00:52:56,707 You may enter. 499 00:53:04,892 --> 00:53:06,393 Commander Tung, 500 00:53:06,477 --> 00:53:08,437 there's something that weighs heavily on my heart. 501 00:53:08,562 --> 00:53:10,147 I need to confess it to you. 502 00:53:13,358 --> 00:53:15,068 It has to do with the three virtues. 503 00:53:15,235 --> 00:53:17,905 There's no shame in being fearful before battle. 504 00:53:19,490 --> 00:53:22,493 In fact, it's a testament to your honesty... 505 00:53:22,659 --> 00:53:24,661 that you confess such doubt. 506 00:53:25,496 --> 00:53:27,748 Yes, Commander. But the other virtues... 507 00:53:27,831 --> 00:53:29,249 Hua Jun. 508 00:53:31,585 --> 00:53:32,586 You're a good man. 509 00:53:34,546 --> 00:53:36,340 Perhaps one day you could accompany me 510 00:53:36,423 --> 00:53:37,925 to my village... 511 00:53:38,091 --> 00:53:39,731 where I will introduce you to my daughter. 512 00:53:41,929 --> 00:53:43,514 And our village matchmaker, of course. 513 00:53:48,143 --> 00:53:50,729 Yes, Commander. That's my great honor. 514 00:53:51,396 --> 00:53:53,273 I look forward to seeing your father's face 515 00:53:53,941 --> 00:53:55,526 when you give him this news. 516 00:54:26,849 --> 00:54:28,517 The Fourth Battalion. 517 00:54:33,522 --> 00:54:35,732 This is the work of Böri Khan. 518 00:54:38,068 --> 00:54:39,570 There's no one left. 519 00:55:11,768 --> 00:55:13,645 The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 520 00:55:13,729 --> 00:55:16,690 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 521 00:55:21,445 --> 00:55:22,571 Scouts at the gate! 522 00:55:31,788 --> 00:55:34,625 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 523 00:55:34,791 --> 00:55:35,876 They prepare for battle. 524 00:55:36,043 --> 00:55:37,127 We're greatly outnumbered. 525 00:55:37,211 --> 00:55:38,533 Fortify for a siege! 526 00:55:38,545 --> 00:55:41,340 No. He who moves first controls the enemy. 527 00:55:44,009 --> 00:55:45,302 We leave at first light. 528 00:55:49,765 --> 00:55:51,365 Anything you want me to tell your mothers 529 00:55:51,391 --> 00:55:52,601 when you die? 530 00:55:53,101 --> 00:55:55,479 That's not funny. 531 00:55:56,146 --> 00:55:58,440 What's the matter? Scared? 532 00:55:59,441 --> 00:56:00,526 No. 533 00:56:01,401 --> 00:56:03,487 Who knows who will live past tomorrow? 534 00:56:04,780 --> 00:56:06,824 We may never see each other again. 535 00:56:09,868 --> 00:56:11,787 My father once said... 536 00:56:12,746 --> 00:56:14,665 "There is no courage without fear." 537 00:56:14,832 --> 00:56:15,833 So? 538 00:56:16,875 --> 00:56:18,001 So this is natural. 539 00:56:18,085 --> 00:56:19,628 Well, it doesn't feel natural. 540 00:56:32,099 --> 00:56:34,768 Listen to me, all of you. 541 00:56:36,895 --> 00:56:38,147 We will live. 542 00:56:40,983 --> 00:56:42,484 I guarantee it. 543 00:56:44,570 --> 00:56:46,029 Because I will protect you. 544 00:56:46,989 --> 00:56:48,574 We'll protect each other. 545 00:56:49,199 --> 00:56:50,659 We'll fight for each other. 546 00:57:01,170 --> 00:57:02,296 Except for you, Yao. 547 00:57:02,838 --> 00:57:05,757 I might take the opportunity to kill you myself. 548 00:58:29,258 --> 00:58:30,664 They've left the garrison. 549 00:58:30,676 --> 00:58:32,761 A bold move that changes nothing. 550 00:58:32,928 --> 00:58:34,054 The plan continues. 551 00:58:34,930 --> 00:58:36,390 Charge! 552 00:58:44,189 --> 00:58:45,899 Spear men, open! 553 00:58:54,283 --> 00:58:55,951 Archers, ready! 554 00:58:58,370 --> 00:58:59,580 Raise! 555 00:59:30,402 --> 00:59:31,653 Release! 556 00:59:45,292 --> 00:59:47,461 The coward retreats! Pursue them! 557 00:59:47,544 --> 00:59:49,338 Left flank! Charge! 558 01:01:58,842 --> 01:02:00,010 You're a witch. 559 01:02:00,093 --> 01:02:01,178 Am I? 560 01:02:01,261 --> 01:02:03,263 And who are you? 561 01:02:06,099 --> 01:02:07,601 I'm Hua Jun. 562 01:02:07,768 --> 01:02:10,312 Soldier in the emperor's Imperial Army. 563 01:02:17,694 --> 01:02:18,737 Liar. 564 01:02:22,449 --> 01:02:23,909 Your deceit weakens you. 565 01:02:25,828 --> 01:02:27,955 It poisons your chi. 566 01:03:08,829 --> 01:03:10,164 I ask again... 567 01:03:11,248 --> 01:03:12,749 who are you? 568 01:03:13,292 --> 01:03:14,543 I'm Hua Jun. 569 01:03:14,710 --> 01:03:16,753 Soldier in the emperor's Imperial Army! 570 01:03:17,254 --> 01:03:18,547 Then you will die 571 01:03:18,630 --> 01:03:20,466 pretending to be something you're not. 572 01:03:47,284 --> 01:03:49,203 And Hua Jun did die. 573 01:03:53,248 --> 01:03:55,876 For a lie can only live so long. 574 01:03:59,838 --> 01:04:01,423 But Mulan... 575 01:04:03,926 --> 01:04:05,761 Mulan lived. 576 01:05:11,702 --> 01:05:12,870 {\an8}"True." 577 01:06:38,163 --> 01:06:39,456 Witch! 578 01:06:39,623 --> 01:06:41,083 She's a witch! 579 01:06:58,308 --> 01:06:59,685 Defensive position! 580 01:07:05,482 --> 01:07:08,193 Don't run! We hold formation. 581 01:07:17,786 --> 01:07:18,787 Now! 582 01:07:25,961 --> 01:07:26,962 Fire! 583 01:07:32,384 --> 01:07:33,677 No! 584 01:07:35,429 --> 01:07:38,015 They're targeting us! We're dead if we stay here! 585 01:08:17,304 --> 01:08:19,598 Enemy on the ridge! Turn around! 586 01:08:20,432 --> 01:08:21,600 Fire! Fire! 587 01:08:27,022 --> 01:08:28,273 Turn it around! 588 01:08:28,357 --> 01:08:29,817 Move it! Move! 589 01:08:43,872 --> 01:08:44,873 Fire! 590 01:09:33,922 --> 01:09:34,923 Run! 591 01:09:49,313 --> 01:09:51,148 Cricket! 592 01:09:58,447 --> 01:10:00,699 Go! Go! Go! 593 01:10:08,540 --> 01:10:09,541 Honghui! 594 01:10:12,795 --> 01:10:13,796 Honghui! 595 01:11:37,921 --> 01:11:39,339 Gather yourselves. 596 01:11:40,215 --> 01:11:41,842 Find your comrades. 597 01:11:42,968 --> 01:11:44,928 The enemy has been defeated. 598 01:11:45,762 --> 01:11:48,515 Sergeant Qiang, regroup the men. 599 01:11:48,682 --> 01:11:50,309 Has anyone seen Hua Jun? 600 01:12:01,695 --> 01:12:02,863 Have you seen Hua Jun? 601 01:12:08,869 --> 01:12:10,120 Hua Jun? 602 01:12:31,767 --> 01:12:33,310 I'm Hua Mulan. 603 01:12:37,523 --> 01:12:39,274 Forgive me. 604 01:12:46,156 --> 01:12:47,783 He's a girl? 605 01:12:49,701 --> 01:12:52,079 You are an imposter. 606 01:12:52,830 --> 01:12:54,331 You've betrayed the regiment. 607 01:12:55,207 --> 01:12:58,252 You've brought disgrace to the Hua family. 608 01:12:59,044 --> 01:13:01,255 - Commander... - Your deceit is my shame. 609 01:13:02,756 --> 01:13:04,091 Commander, 610 01:13:04,174 --> 01:13:06,094 what is the punishment assigned to this imposter? 611 01:13:08,053 --> 01:13:09,138 Expulsion. 612 01:13:13,350 --> 01:13:15,644 I would rather be executed. 613 01:13:17,271 --> 01:13:19,106 From this moment forward, 614 01:13:19,189 --> 01:13:22,484 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 615 01:13:28,031 --> 01:13:30,242 If you show your face again... 616 01:13:30,409 --> 01:13:34,454 your wish to be executed will be granted. 617 01:14:17,706 --> 01:14:19,583 You can never go home. 618 01:14:20,125 --> 01:14:23,212 Your disgrace is worse than death. 619 01:14:37,226 --> 01:14:39,102 I understand. 620 01:14:42,189 --> 01:14:47,027 I was a girl like you when people turned on me. 621 01:14:51,949 --> 01:14:54,993 You don't think I longed for a noble path? 622 01:14:58,288 --> 01:15:00,874 I've lived a life of exile. 623 01:15:01,667 --> 01:15:06,588 No country, no village, no family. 624 01:15:10,509 --> 01:15:12,261 We are the same. 625 01:15:13,846 --> 01:15:15,597 - We're not. - We are. 626 01:15:16,557 --> 01:15:19,935 The more power I showed, the more I was crushed. 627 01:15:20,102 --> 01:15:22,479 Just like you. 628 01:15:23,564 --> 01:15:27,151 You saved them today and still they turned on you. 629 01:15:28,110 --> 01:15:30,529 You are just at the beginning of your power. 630 01:15:32,614 --> 01:15:33,991 Merge your path with mine. 631 01:15:35,325 --> 01:15:37,202 We will be stronger together. 632 01:15:40,372 --> 01:15:44,126 You follow a coward. A leader who runs from battle. 633 01:15:44,293 --> 01:15:47,463 Böri Khan did not run from battle. 634 01:15:48,380 --> 01:15:51,550 That coward will take the Imperial City... 635 01:15:51,717 --> 01:15:53,844 and your emperor will fall. 636 01:15:56,472 --> 01:15:57,514 That can't happen. 637 01:15:57,681 --> 01:16:00,267 But it happens even now. 638 01:16:05,397 --> 01:16:06,732 Join me. 639 01:16:08,442 --> 01:16:10,944 We will take our place together. 640 01:16:19,369 --> 01:16:20,913 I know my place. 641 01:16:22,539 --> 01:16:24,374 And it is my duty... 642 01:16:25,000 --> 01:16:28,879 to fight for the kingdom and protect the emperor. 643 01:16:55,656 --> 01:16:57,199 Commander Tung! 644 01:16:59,701 --> 01:17:00,869 What is the meaning of this? 645 01:17:01,036 --> 01:17:02,913 Commander Tung, we must ride to the emperor. 646 01:17:02,996 --> 01:17:04,414 His life is in danger. 647 01:17:04,498 --> 01:17:06,500 The emperor's life has never been safer. 648 01:17:06,667 --> 01:17:08,347 That's what Böri Khan wants you to believe. 649 01:17:11,922 --> 01:17:13,715 Please, you have to listen to me. 650 01:17:13,882 --> 01:17:16,510 Sergeant, hand me my sword. 651 01:17:22,015 --> 01:17:24,393 Kill me if you must. But first, listen. 652 01:17:25,727 --> 01:17:28,105 The garrison attacks were just a distraction. 653 01:17:29,356 --> 01:17:31,608 Khan has our army focused on the Silk Road... 654 01:17:31,775 --> 01:17:33,255 so he can sneak into the Imperial City 655 01:17:33,318 --> 01:17:34,820 and kill the emperor. 656 01:17:36,071 --> 01:17:37,948 Böri Khan is already far ahead. 657 01:17:38,031 --> 01:17:40,075 The Imperial Army can't stop him now. 658 01:17:41,076 --> 01:17:44,663 But perhaps a small, well-trained force could. 659 01:17:46,540 --> 01:17:48,375 When employed correctly... 660 01:17:50,794 --> 01:17:53,046 four ounces can move 1,000 pounds. 661 01:17:56,133 --> 01:18:00,012 Only a foolish man listens to someone whose very existence 662 01:18:00,095 --> 01:18:01,513 is a lie. 663 01:18:08,645 --> 01:18:10,272 You would believe Hua Jun. 664 01:18:10,439 --> 01:18:11,940 Why do you not believe Hua Mulan? 665 01:18:12,983 --> 01:18:16,069 She risked everything by revealing her true identity. 666 01:18:17,696 --> 01:18:19,865 She's braver than any man here. 667 01:18:22,075 --> 01:18:24,453 And she's the best warrior amongst us. 668 01:18:28,081 --> 01:18:29,841 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 669 01:18:30,000 --> 01:18:32,377 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 670 01:18:32,461 --> 01:18:33,617 I believe Hua Mulan. 671 01:18:33,629 --> 01:18:34,869 I believe Hua Mulan. 672 01:18:44,515 --> 01:18:45,599 Hua Mulan... 673 01:18:46,475 --> 01:18:48,852 your actions have brought disgrace and dishonor 674 01:18:48,936 --> 01:18:50,312 to this regiment... 675 01:18:50,479 --> 01:18:53,690 to this kingdom and to your own family. 676 01:18:55,651 --> 01:18:58,195 But your loyalty and bravery are without question. 677 01:19:01,657 --> 01:19:04,117 You will lead us as we ride to the Imperial City. 678 01:19:07,996 --> 01:19:09,164 Ready the horses. 679 01:20:27,159 --> 01:20:30,287 Your Majesty, a word. In private. 680 01:20:32,873 --> 01:20:36,001 Despite the Rouran army's crushing defeat... 681 01:20:36,168 --> 01:20:37,461 scouts have informed me 682 01:20:37,544 --> 01:20:39,463 that Böri Khan has infiltrated the city. 683 01:20:39,546 --> 01:20:42,466 He assembles at the New Palace. 684 01:20:42,633 --> 01:20:44,968 He offers a duel. 685 01:20:45,135 --> 01:20:46,720 Prepare my guards. 686 01:20:46,887 --> 01:20:49,598 We ride to the site immediately. 687 01:20:50,432 --> 01:20:52,684 Your Majesty, it is far too dangerous. 688 01:20:52,768 --> 01:20:53,894 Silence! 689 01:20:53,977 --> 01:20:56,146 My people have suffered enough. 690 01:20:56,313 --> 01:20:58,357 Now I must act. 691 01:20:58,524 --> 01:21:03,529 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 692 01:21:03,737 --> 01:21:05,405 With my own hands. 693 01:21:21,338 --> 01:21:23,423 Assemble all Imperial guardsmen 694 01:21:23,507 --> 01:21:25,259 immediately in this square. 695 01:21:25,425 --> 01:21:29,930 That includes every guard on every tower and every gate. 696 01:21:30,097 --> 01:21:31,932 But who will protect the city? 697 01:21:33,308 --> 01:21:35,978 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 698 01:21:37,312 --> 01:21:40,482 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 699 01:22:04,506 --> 01:22:05,507 It's time. 700 01:22:19,730 --> 01:22:21,273 The gates are open! 701 01:22:21,440 --> 01:22:24,443 The streets are empty! Why are there no guards? 702 01:22:46,965 --> 01:22:47,966 Ambush! 703 01:22:48,717 --> 01:22:49,718 Protect the emperor! 704 01:22:49,802 --> 01:22:50,969 Clear her path! 705 01:22:51,970 --> 01:22:54,223 Don't leave her side! She must get through. 706 01:23:45,858 --> 01:23:48,235 Surely you didn't expect a fair fight? 707 01:23:49,319 --> 01:23:51,780 How did you convince my chancellor to betray me? 708 01:23:51,947 --> 01:23:53,699 That was not your chancellor. 709 01:23:54,074 --> 01:23:55,075 Now! 710 01:24:06,128 --> 01:24:08,714 Join the others. Take the city. 711 01:24:08,881 --> 01:24:11,341 Kill every last Imperial soldier. 712 01:24:22,561 --> 01:24:23,721 You need to find the emperor. 713 01:24:23,854 --> 01:24:25,481 We'll hold them back. 714 01:24:26,315 --> 01:24:27,900 Till next we meet, Honghui. 715 01:25:00,140 --> 01:25:01,975 Go! Go! 716 01:25:03,227 --> 01:25:04,228 Bolt the door. 717 01:25:06,146 --> 01:25:07,231 Bolt the door. 718 01:25:30,546 --> 01:25:33,966 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 719 01:25:34,133 --> 01:25:35,259 I've come to protect you. 720 01:25:36,760 --> 01:25:37,761 Impossible. 721 01:25:44,226 --> 01:25:47,521 A woman leading a man's army. 722 01:25:48,772 --> 01:25:49,940 Where's the emperor? 723 01:25:57,656 --> 01:25:59,116 You were right. 724 01:26:00,534 --> 01:26:01,785 We are the same. 725 01:26:01,952 --> 01:26:03,495 With one difference. 726 01:26:04,997 --> 01:26:09,042 They accept you, but they will never accept me. 727 01:26:09,209 --> 01:26:11,462 You told me my journey was impossible. 728 01:26:14,631 --> 01:26:16,341 Yet here I stand. 729 01:26:16,925 --> 01:26:19,094 Proof that there is a place for people like us. 730 01:26:19,845 --> 01:26:21,054 No. 731 01:26:25,267 --> 01:26:26,977 It's too late for me. 732 01:26:31,732 --> 01:26:33,984 You can still take the noble path. 733 01:26:41,074 --> 01:26:42,701 It's not too late. 734 01:26:43,327 --> 01:26:44,578 Please. 735 01:26:46,955 --> 01:26:48,624 I need your help. 736 01:26:50,000 --> 01:26:51,210 Where's the emperor? 737 01:27:48,559 --> 01:27:50,394 They tell me this palace is being built 738 01:27:50,477 --> 01:27:52,187 in honor of your father. 739 01:27:53,564 --> 01:27:55,816 And in honor of my father... 740 01:27:56,775 --> 01:27:59,862 this is where you will die. 741 01:28:02,447 --> 01:28:05,200 Or should I say "burn"? 742 01:28:07,494 --> 01:28:09,997 Who will come to save you, Son of Heaven? 743 01:28:10,539 --> 01:28:12,249 Where are the sons of the empire? 744 01:28:13,250 --> 01:28:14,501 I will tell you. 745 01:28:15,377 --> 01:28:19,006 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 746 01:28:21,216 --> 01:28:23,510 Who will save you? 747 01:28:35,939 --> 01:28:36,982 Why are you here? 748 01:28:37,149 --> 01:28:40,402 The attack has met a fierce resistance. 749 01:28:40,569 --> 01:28:42,196 - From who? - A young woman... 750 01:28:42,362 --> 01:28:44,156 from a small village. 751 01:28:44,406 --> 01:28:46,033 A girl? 752 01:28:46,200 --> 01:28:48,035 A woman. 753 01:28:48,118 --> 01:28:49,161 A warrior. 754 01:28:52,581 --> 01:28:54,750 A woman leads the army. 755 01:28:55,584 --> 01:28:58,754 And she's no scorned dog. 756 01:29:00,839 --> 01:29:03,175 You led her here. 757 01:29:28,033 --> 01:29:30,118 Take your place... 758 01:29:31,745 --> 01:29:32,746 Mulan. 759 01:30:54,036 --> 01:30:58,040 The girl who has come to save the dynasty. 760 01:31:28,195 --> 01:31:29,238 No! 761 01:31:46,046 --> 01:31:47,381 Rise up. 762 01:31:49,466 --> 01:31:51,468 You are a mighty warrior. 763 01:31:51,802 --> 01:31:53,929 Rise up like a phoenix. 764 01:31:55,264 --> 01:31:57,266 Fight for the kingdom and its people. 765 01:34:41,221 --> 01:34:42,306 Stand up, soldier. 766 01:34:53,692 --> 01:34:54,902 Tell me your name. 767 01:35:26,183 --> 01:35:29,311 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 768 01:35:43,116 --> 01:35:47,037 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 769 01:35:47,996 --> 01:35:49,998 I owe you my life. 770 01:35:51,291 --> 01:35:54,461 In gratitude for your service and dedication... 771 01:35:54,628 --> 01:35:56,922 I invite you to take your place... 772 01:35:57,005 --> 01:36:00,300 with our greatest decorated warriors... 773 01:36:01,135 --> 01:36:04,638 as an officer in the Emperor's Guard. 774 01:36:06,640 --> 01:36:08,267 Your Majesty... 775 01:36:09,560 --> 01:36:12,688 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 776 01:36:13,772 --> 01:36:15,774 but with humble apologies... 777 01:36:17,651 --> 01:36:19,403 I cannot accept it. 778 01:36:25,534 --> 01:36:29,997 I left home under cover of darkness... 779 01:36:30,622 --> 01:36:33,125 and betrayed my family's trust. 780 01:36:35,294 --> 01:36:38,505 I made choices I knew would risk their dishonor. 781 01:36:40,007 --> 01:36:41,049 Since then... 782 01:36:42,676 --> 01:36:44,052 I have pledged an oath... 783 01:36:44,595 --> 01:36:49,224 to be loyal, brave, and true. 784 01:36:53,020 --> 01:36:55,355 In order to fulfill this oath... 785 01:36:56,356 --> 01:37:01,862 I must return home and make amends to my family. 786 01:37:03,614 --> 01:37:06,074 Very well, Hua Mulan. 787 01:37:10,287 --> 01:37:14,541 Devotion to family is an essential virtue. 788 01:37:29,890 --> 01:37:30,891 You can't leave. 789 01:37:38,941 --> 01:37:40,776 The emperor gives his permission... 790 01:37:40,943 --> 01:37:42,236 but you do not? 791 01:37:44,822 --> 01:37:46,031 We've not yet said goodbye. 792 01:37:51,745 --> 01:37:54,832 Goodbye, Honghui. 793 01:38:03,590 --> 01:38:05,300 You still won't take my hand? 794 01:38:23,527 --> 01:38:25,362 I will see you again, Hua Mulan. 795 01:38:56,560 --> 01:38:57,561 Mulan has returned! 796 01:38:57,644 --> 01:38:59,188 Mulan! 797 01:39:01,482 --> 01:39:02,608 Mulan? 798 01:39:04,318 --> 01:39:05,319 Mother! 799 01:39:06,153 --> 01:39:07,154 Mulan! 800 01:39:48,779 --> 01:39:50,989 There is so much I have to ask you. 801 01:39:51,114 --> 01:39:52,366 Tell me about you first. 802 01:39:52,491 --> 01:39:54,117 I... I am matched! 803 01:39:54,201 --> 01:39:55,327 What's he like? 804 01:39:55,410 --> 01:39:56,954 He's handsome, a little shy, 805 01:39:57,037 --> 01:39:58,109 but he's not afraid of spiders. 806 01:39:58,121 --> 01:39:59,528 - Mulan! - I'm so happy for you. 807 01:40:28,902 --> 01:40:30,779 Forgive me, Father. 808 01:40:34,575 --> 01:40:36,743 I stole your horse... 809 01:40:36,869 --> 01:40:40,789 I stole your sword, I stole your armor. 810 01:40:43,417 --> 01:40:46,336 And the sword... I lost it. 811 01:40:48,422 --> 01:40:50,132 The sword is gone. 812 01:40:51,925 --> 01:40:53,969 Now I understand... 813 01:40:55,554 --> 01:40:57,848 How much that sword means to you. 814 01:41:03,312 --> 01:41:07,941 It is my daughter that means everything to me. 815 01:41:11,069 --> 01:41:15,240 And it is I should apologize. 816 01:41:18,577 --> 01:41:21,455 My foolish pride drove you away. 817 01:41:33,091 --> 01:41:35,260 One warrior knows another. 818 01:41:37,262 --> 01:41:40,015 You were always there... 819 01:41:40,098 --> 01:41:43,018 yet I see you for the first time. 820 01:42:16,885 --> 01:42:18,262 Hello, old friend. 821 01:42:22,766 --> 01:42:24,017 Tung Yong... 822 01:42:24,810 --> 01:42:28,230 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 823 01:42:29,148 --> 01:42:32,192 But if you are here to discipline Mulan... 824 01:42:32,943 --> 01:42:34,653 you have to get past me. 825 01:42:35,612 --> 01:42:37,614 I do not believe that will be necessary. 826 01:42:41,160 --> 01:42:42,232 Under order 827 01:42:42,244 --> 01:42:44,454 of His Imperial Majesty the Emperor, 828 01:42:44,663 --> 01:42:47,833 we present this gift to Hua Mulan. 829 01:42:49,293 --> 01:42:51,128 She has saved the dynasty. 830 01:42:52,504 --> 01:42:55,007 The entire kingdom is in her debt. 831 01:43:06,477 --> 01:43:07,917 She has brought honor 832 01:43:07,978 --> 01:43:09,897 to her ancestors... 833 01:43:10,063 --> 01:43:13,066 to her family, to her village... 834 01:43:14,234 --> 01:43:15,986 and to her country. 835 01:43:16,153 --> 01:43:17,654 As befits a great warrior... 836 01:43:17,821 --> 01:43:19,661 the sword is marked with the pillars of virtue. 837 01:43:20,407 --> 01:43:25,120 Loyal, brave, true. 838 01:43:32,336 --> 01:43:34,254 And what is this fourth virtue I see? 839 01:43:34,421 --> 01:43:35,798 Read it aloud, Mulan. 840 01:43:37,466 --> 01:43:39,051 "Devotion to family." 841 01:43:40,552 --> 01:43:42,137 You have brought honor to us all. 842 01:43:42,304 --> 01:43:43,585 The emperor urges you 843 01:43:43,597 --> 01:43:45,557 to reconsider his invitation 844 01:43:45,724 --> 01:43:48,143 to join our greatest decorated warriors... 845 01:43:48,811 --> 01:43:51,396 as an officer in the Emperor's Guard. 846 01:43:56,026 --> 01:43:57,986 He awaits your decision. 847 01:44:12,960 --> 01:44:15,754 The green shoot has grown up to the sky... 848 01:44:17,005 --> 01:44:19,174 and her ancestors celebrate her 849 01:44:19,258 --> 01:44:20,968 in the vault of the heavens. 850 01:44:24,346 --> 01:44:26,431 The girl became a soldier. 851 01:44:27,182 --> 01:44:28,809 The soldier became a leader. 852 01:44:30,519 --> 01:44:32,271 And the leader... 853 01:44:33,230 --> 01:44:35,107 became a legend. 854 01:44:55,961 --> 01:44:58,464 War is not freedom. 855 01:44:58,547 --> 01:45:00,966 Over my shoulder 856 01:45:01,049 --> 01:45:04,261 I see a clearer view. 857 01:45:06,096 --> 01:45:08,557 All for my family. 858 01:45:08,640 --> 01:45:11,101 Reason I'm breathing. 859 01:45:11,185 --> 01:45:14,521 Everything to lose. 860 01:45:15,731 --> 01:45:19,943 Should I ask myself in the water. 861 01:45:20,694 --> 01:45:24,364 What a warrior would do? 862 01:45:25,699 --> 01:45:30,078 Tell me underneath my armor. 863 01:45:30,829 --> 01:45:34,500 Am I loyal, brave, and true? 864 01:45:35,876 --> 01:45:39,671 Am I loyal, brave, and true? 865 01:45:51,391 --> 01:45:53,894 Losing is easy. 866 01:45:53,977 --> 01:45:56,438 Winning takes bravery 867 01:45:56,522 --> 01:45:59,817 I am a tiger's fool. 868 01:46:01,401 --> 01:46:03,946 Out in the open. 869 01:46:04,029 --> 01:46:06,406 No one to save me. 870 01:46:06,490 --> 01:46:10,118 The kindest of whispers are cruel. 871 01:46:11,078 --> 01:46:15,374 {\an8}Should I ask myself in the water. 872 01:46:16,124 --> 01:46:19,753 {\an8}What a warrior would do? 873 01:46:21,213 --> 01:46:25,384 {\an8}Tell me underneath my armor. 874 01:46:26,301 --> 01:46:30,097 {\an8}Am I loyal, brave, and true? 875 01:46:31,223 --> 01:46:35,269 {\an8}Am I loyal, brave, and true? 876 01:46:35,352 --> 01:46:37,896 {\an8}Cold is the morning. 877 01:46:37,980 --> 01:46:40,399 {\an8}Warm is the dream. 878 01:46:40,482 --> 01:46:42,901 {\an8}Chasing the answers 879 01:46:42,985 --> 01:46:45,571 {\an8}'Til I can't sleep. 880 01:46:45,654 --> 01:46:47,865 {\an8}Will I be stronger. 881 01:46:47,948 --> 01:46:50,325 Or will I be weak. 882 01:46:50,409 --> 01:46:54,496 When you're not with me? 883 01:46:56,540 --> 01:47:00,586 {\an8}Who am I without my armor. 884 01:47:01,545 --> 01:47:05,549 {\an8}Standing in my father's shoes? 885 01:47:06,633 --> 01:47:10,929 All I know is that it's harder. 886 01:47:11,889 --> 01:47:17,478 To be loyal, brave, and true. 887 01:47:33,118 --> 01:47:35,412 Look at me. 888 01:47:35,496 --> 01:47:37,956 You may think you see. 889 01:47:38,040 --> 01:47:40,626 Who I really am. 890 01:47:40,709 --> 01:47:43,212 But you'll never know me. 891 01:47:43,295 --> 01:47:45,589 Every day. 892 01:47:45,672 --> 01:47:50,719 It's as if I play a part. 893 01:47:50,803 --> 01:47:52,846 Now I see. 894 01:47:52,930 --> 01:47:55,432 If I wear a mask 895 01:47:55,516 --> 01:47:58,143 I can fool the world. 896 01:47:58,227 --> 01:48:02,940 But I cannot fool my heart. 897 01:48:05,734 --> 01:48:10,572 Who is that girl I see. 898 01:48:10,656 --> 01:48:15,702 Staring straight back at me? 899 01:48:15,786 --> 01:48:20,833 When will my reflection show. 900 01:48:21,250 --> 01:48:27,881 Who I am inside? 901 01:48:27,965 --> 01:48:30,467 I am now. 902 01:48:30,551 --> 01:48:35,639 In a world where I have to hide my heart. 903 01:48:35,722 --> 01:48:38,225 And what I believe in. 904 01:48:38,308 --> 01:48:40,352 But somehow 905 01:48:40,435 --> 01:48:45,607 I will show the world what's inside my heart. 906 01:48:45,691 --> 01:48:50,654 And be loved for who I am. 907 01:48:53,282 --> 01:48:58,328 Who is that girl I see. 908 01:48:58,412 --> 01:49:03,167 Staring straight back at me? 909 01:49:03,250 --> 01:49:08,380 Why is my reflection someone 910 01:49:08,464 --> 01:49:12,676 I don't know? 911 01:49:13,343 --> 01:49:16,513 Must I pretend. 912 01:49:16,597 --> 01:49:23,145 That I'm someone else for all time? 913 01:49:23,228 --> 01:49:28,317 When will my reflection show. 914 01:49:28,692 --> 01:49:32,738 Who I am inside? 915 01:49:32,821 --> 01:49:37,326 There's a heart that must be free. 916 01:49:37,409 --> 01:49:40,162 To fly. 917 01:49:40,579 --> 01:49:45,501 That burns with a need to know. 918 01:49:45,584 --> 01:49:50,881 The reason why. 919 01:49:50,964 --> 01:49:56,136 Why must we all conceal. 920 01:49:56,261 --> 01:50:00,891 What we think, how we feel? 921 01:50:00,974 --> 01:50:05,604 Must there be a secret me 922 01:50:05,687 --> 01:50:10,818 I'm forced to hide? 923 01:50:10,901 --> 01:50:16,156 I won't pretend that I'm. 924 01:50:16,240 --> 01:50:20,828 Someone else for all time. 925 01:50:20,911 --> 01:50:26,291 When will my reflection show. 926 01:50:26,375 --> 01:50:33,340 Who I am inside? 927 01:50:38,428 --> 01:50:44,309 When will my reflection show. 928 01:50:45,310 --> 01:50:52,276 Who I am inside? 929 01:51:10,043 --> 01:51:15,043 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 929 01:51:16,305 --> 01:52:16,379 Watch Movies, TV Series and Live Sports Signup Here -> WWW.ADMITME.APP