1 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Colm? 2 00:02:08,375 --> 00:02:09,959 Are you coming out to the pub, Colm? 3 00:02:14,792 --> 00:02:16,333 It's 2:00, like. 4 00:02:22,125 --> 00:02:23,750 Will I see you down there, so? 5 00:02:27,500 --> 00:02:29,333 I'll see you down there, so. 6 00:03:15,291 --> 00:03:16,750 What are you doin' home? 7 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 Brother? 8 00:03:19,250 --> 00:03:20,750 What are you doin' home? 9 00:03:20,834 --> 00:03:23,291 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 10 00:03:24,000 --> 00:03:25,583 Sitting there doin' what? 11 00:03:25,667 --> 00:03:27,000 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:27,417 --> 00:03:28,542 Smoking. 13 00:03:29,583 --> 00:03:30,583 Was he asleep? 14 00:03:31,417 --> 00:03:34,083 He was smoking, Siobhán. How do you smoke in your sleep, like? 15 00:03:34,542 --> 00:03:35,959 Have ye been rowing? 16 00:03:36,542 --> 00:03:37,709 We haven't been rowin'. 17 00:03:40,375 --> 00:03:42,083 I don't think we've been rowin'. 18 00:03:43,917 --> 00:03:45,291 Have we been rowin'? 19 00:03:50,542 --> 00:03:52,583 Why wouldn't he answer the door to me? 20 00:03:54,125 --> 00:03:56,417 Maybe he just doesn't like you no more. 21 00:04:23,542 --> 00:04:24,542 Pint, Jonjo. 22 00:04:30,709 --> 00:04:31,959 Is Colm not with you? 23 00:04:32,041 --> 00:04:33,500 - No. - Colm's always with you. 24 00:04:34,041 --> 00:04:35,875 - I know. - Did you not knock for him? 25 00:04:35,959 --> 00:04:37,125 I did knock for him. 26 00:04:37,208 --> 00:04:38,601 - Well, where is he? - Just sittin' there. 27 00:04:38,625 --> 00:04:39,875 Sittin' there doin' what? 28 00:04:39,959 --> 00:04:41,125 Sittin' there doing nothin'. 29 00:04:41,792 --> 00:04:43,083 Smokin'. 30 00:04:44,417 --> 00:04:45,750 Have ye been rowin'? 31 00:04:45,834 --> 00:04:47,114 I don't think we've been rowin'. 32 00:04:47,166 --> 00:04:48,417 Sounds like ye've been rowin'. 33 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 It does sound like we've been rowin'. 34 00:04:50,917 --> 00:04:52,333 Will I try him again? 35 00:04:52,417 --> 00:04:53,875 That'd be the best thing. 36 00:05:02,458 --> 00:05:03,458 Officer Kearney. 37 00:05:07,041 --> 00:05:08,583 Never says "hello." 38 00:05:09,041 --> 00:05:10,959 Never fecking says "hello." 39 00:05:19,583 --> 00:05:20,667 Colm? 40 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Colm? 41 00:05:37,625 --> 00:05:39,083 The door was open, Colm. 42 00:05:48,583 --> 00:05:49,583 Colm? 43 00:06:20,750 --> 00:06:22,709 Where the hell are you headin' off to? 44 00:06:27,625 --> 00:06:29,000 - Everybody? - No, this is true. 45 00:06:29,083 --> 00:06:30,834 He scored six points from open play. 46 00:06:33,667 --> 00:06:35,125 He was barely the size of a dwarf! 47 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 This is true! 48 00:06:40,542 --> 00:06:42,500 - Howdo. - Howdo, Pádraic. 49 00:06:42,959 --> 00:06:44,000 Sit somewhere else. 50 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 Huh? 51 00:06:49,542 --> 00:06:52,208 Uh... But I have me pint there, Colm. 52 00:06:52,291 --> 00:06:53,709 He has his pint there, Colm, 53 00:06:53,792 --> 00:06:56,125 from when he came in and ordered his pint before. 54 00:06:56,709 --> 00:06:57,750 Okay. 55 00:06:57,834 --> 00:06:59,750 I'll sit somewhere else, so. 56 00:07:08,250 --> 00:07:09,667 Are ye rowin'? 57 00:07:09,750 --> 00:07:11,125 I didn't think we were rowin'. 58 00:07:11,208 --> 00:07:12,417 Well, ye are rowin'. 59 00:07:12,500 --> 00:07:13,726 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside 60 00:07:13,750 --> 00:07:15,208 on his own like a whatchamacallit. 61 00:07:15,291 --> 00:07:17,291 It does look like we're rowin'. 62 00:07:19,875 --> 00:07:22,625 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 63 00:07:23,208 --> 00:07:25,041 See what all this is fecking about. 64 00:07:25,125 --> 00:07:26,625 That'd be the best thing. 65 00:07:29,583 --> 00:07:30,643 Now I'm sittin' here next to you, 66 00:07:30,667 --> 00:07:32,142 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside, 67 00:07:32,166 --> 00:07:34,709 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 68 00:07:36,917 --> 00:07:39,417 Now, if I've done somethin' to ya, 69 00:07:39,500 --> 00:07:40,685 just tell me what I've done to ya. 70 00:07:40,709 --> 00:07:41,768 And if I've said somethin' to ya, 71 00:07:41,792 --> 00:07:43,685 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it, 72 00:07:43,709 --> 00:07:45,810 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 73 00:07:45,834 --> 00:07:47,709 But if I did, then tell me what it was, 74 00:07:47,792 --> 00:07:49,709 and I'll say sorry for that too, Colm. 75 00:07:49,792 --> 00:07:52,458 With all me heart, I'll say sorry. 76 00:07:52,542 --> 00:07:56,834 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 77 00:07:58,083 --> 00:07:59,834 But you didn't say anything to me. 78 00:08:01,250 --> 00:08:02,792 And you didn't do anything to me. 79 00:08:03,542 --> 00:08:05,291 That's what I was thinking, like. 80 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 I just don't like you no more. 81 00:08:18,834 --> 00:08:20,208 You do like me. 82 00:08:21,041 --> 00:08:22,083 I don't. 83 00:08:23,375 --> 00:08:25,125 But you liked me yesterday. 84 00:08:25,208 --> 00:08:26,583 Oh, did I, yeah? 85 00:08:28,250 --> 00:08:29,625 I thought you did. 86 00:08:59,834 --> 00:09:00,917 Pádraic. 87 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Dominic. 88 00:09:03,875 --> 00:09:05,125 What's the matter with ya? 89 00:09:05,208 --> 00:09:07,458 There's nothing the matter with me, for God's sake. 90 00:09:08,125 --> 00:09:09,458 Look at this I found. 91 00:09:09,542 --> 00:09:11,208 A stick with a hook. 92 00:09:11,291 --> 00:09:12,834 What would you use it for, I wonder? 93 00:09:12,917 --> 00:09:15,959 To hook things that were the length of a stick away? 94 00:09:17,333 --> 00:09:18,417 Where you goin'? 95 00:09:18,500 --> 00:09:19,583 Down here. 96 00:09:19,667 --> 00:09:21,208 As good a plan as any! 97 00:09:21,291 --> 00:09:22,625 - Have you any fags? - No. 98 00:09:22,709 --> 00:09:24,792 Uh, you do. You always have fags. 99 00:09:24,875 --> 00:09:27,458 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 100 00:09:27,542 --> 00:09:28,726 Whoever's in the mood for one. 101 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 - Is he? - No! 102 00:09:35,583 --> 00:09:37,709 You're behavin' awful unusual. 103 00:09:51,333 --> 00:09:52,750 What are you doin' here? 104 00:09:56,041 --> 00:09:57,333 Was the pub closed? 105 00:09:58,125 --> 00:09:59,583 No, it was open. 106 00:10:04,542 --> 00:10:05,959 Anything in the paper? 107 00:10:07,709 --> 00:10:09,542 - Just the Civil War still. - Ugh. 108 00:10:11,166 --> 00:10:12,542 A bad do. 109 00:10:23,583 --> 00:10:26,625 Mrs. McCormick's comin' over later, Pádraic. I couldn't avoid her. 110 00:10:26,709 --> 00:10:29,309 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 111 00:10:29,500 --> 00:10:30,583 Am I? 112 00:10:30,667 --> 00:10:32,417 You are. Yeah, you know you are. 113 00:10:32,500 --> 00:10:33,959 I don't care, Siobhán. 114 00:10:34,875 --> 00:10:36,500 This is your house, too. 115 00:11:02,834 --> 00:11:07,083 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhán, 116 00:11:07,166 --> 00:11:09,834 or is it seven years since they died? 117 00:11:09,917 --> 00:11:13,917 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 118 00:11:14,000 --> 00:11:16,417 Is it comin' up to eight years? 119 00:11:17,667 --> 00:11:19,959 Doesn't time be flyin'? 120 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Aye, when you're havin' fun. 121 00:11:22,208 --> 00:11:25,208 Oh, be off to the pub now, Pádraic, if you're gonna be annoyin' us. 122 00:11:25,291 --> 00:11:27,333 I don't have to be down there every night, do I? 123 00:11:31,583 --> 00:11:34,834 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 124 00:11:37,041 --> 00:11:38,875 What did you hear of ColmSonnyLarry? 125 00:11:39,417 --> 00:11:42,375 Didn't you and he used to be the best of friends? 126 00:11:42,458 --> 00:11:43,750 We're still the best of friends. 127 00:11:43,834 --> 00:11:45,226 - MRS. McCORMICK: No, you're not. - Who says we're not? 128 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 She says. 129 00:11:46,333 --> 00:11:47,709 Ah, for God's sake, Siobhán. 130 00:11:47,792 --> 00:11:51,000 I said nothing of the like, Mrs. McCormick! I was just chatting. 131 00:11:51,083 --> 00:11:54,250 Now, you go off to Jonjo's, Pádraic, and don't be getting under our feet. 132 00:11:54,333 --> 00:11:56,959 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 133 00:11:57,041 --> 00:11:58,601 She never gets a chance 'cause you avoid her. 134 00:11:58,625 --> 00:11:59,625 I do not avoid her! 135 00:11:59,709 --> 00:12:02,125 You hide behind walls if she's coming up the road. 136 00:12:03,000 --> 00:12:04,542 I do not 137 00:12:05,166 --> 00:12:07,125 h... hide behind walls. 138 00:12:19,333 --> 00:12:20,709 Good luck to ye. 139 00:12:21,875 --> 00:12:24,250 Whatever it is you're fightin' about. 140 00:12:56,208 --> 00:12:57,959 I didn't hear there was to be a session. 141 00:12:58,041 --> 00:12:59,625 Last-minute thing. 142 00:12:59,709 --> 00:13:01,208 Colm decided. 143 00:13:03,917 --> 00:13:06,583 All the ladies love Colm, you know. Always did. 144 00:13:06,667 --> 00:13:08,959 Yeah? That's not true. 145 00:13:10,625 --> 00:13:12,375 You're still barred, Dominic! Out! 146 00:13:12,458 --> 00:13:14,000 You said barred until April. 147 00:13:14,083 --> 00:13:15,166 What are we now? 148 00:13:15,250 --> 00:13:16,333 April. 149 00:13:16,417 --> 00:13:19,017 Well, put that stick outside anyways, and don't be bothering the women. 150 00:13:19,041 --> 00:13:20,041 There's women? 151 00:13:20,792 --> 00:13:21,917 There is women. 152 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 And good ones. 153 00:13:32,041 --> 00:13:34,709 Well, I took out my dog 154 00:13:34,792 --> 00:13:37,542 And him I did shoot 155 00:13:37,625 --> 00:13:42,667 All down in the County Kildare... 156 00:13:44,041 --> 00:13:47,125 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us too, 157 00:13:47,208 --> 00:13:49,417 and then we could get at them with our small talk. 158 00:13:49,500 --> 00:13:51,625 I'm happy enough sittin' here, now. 159 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 Are ya, yeah? 160 00:13:53,875 --> 00:13:55,291 Are ya happy enough, yeah? 161 00:13:55,375 --> 00:13:57,083 So fill up your glasses 162 00:13:57,166 --> 00:13:58,750 With brandy... 163 00:13:58,834 --> 00:14:00,834 I can't stand the maudlin ones. 164 00:14:01,709 --> 00:14:02,959 Play somethin' dancey, Colm! 165 00:14:03,417 --> 00:14:04,834 To dance to. 166 00:14:04,917 --> 00:14:06,959 And not have that mope whining. 167 00:14:14,709 --> 00:14:17,041 So be easy and free... 168 00:14:17,125 --> 00:14:20,375 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 169 00:14:20,458 --> 00:14:22,417 What trouble in are you in with him? 170 00:14:22,500 --> 00:14:24,208 Uh, he just... 171 00:14:25,792 --> 00:14:27,583 doesn't want to be friends with me no more. 172 00:14:29,417 --> 00:14:30,959 What is he, 12? 173 00:14:34,250 --> 00:14:36,542 Why does he not want to be friends with you no more? 174 00:14:52,458 --> 00:14:53,458 Shh. 175 00:14:56,208 --> 00:14:59,083 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 176 00:15:24,333 --> 00:15:26,750 You won't get into trouble for taking his poteen? 177 00:15:27,375 --> 00:15:28,875 I will get into trouble, 178 00:15:29,667 --> 00:15:30,834 but fuck it. 179 00:15:34,166 --> 00:15:36,959 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 180 00:15:37,041 --> 00:15:38,250 Did you see it? 181 00:15:38,750 --> 00:15:40,458 That'll be the Civil War. 182 00:15:41,083 --> 00:15:42,291 I know that, sure. 183 00:15:42,375 --> 00:15:45,208 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 184 00:15:45,750 --> 00:15:47,125 Wars and soap. 185 00:15:50,625 --> 00:15:52,041 I tell you this much. 186 00:15:52,792 --> 00:15:54,667 We're good at chatting, aren't we? 187 00:15:54,750 --> 00:15:56,041 Me and you? 188 00:15:59,917 --> 00:16:02,375 Your sister, does she like to chat? 189 00:16:03,166 --> 00:16:05,750 Not as much as most women, but she'll chat, like. 190 00:16:06,333 --> 00:16:07,333 She more likes reading. 191 00:16:08,542 --> 00:16:09,542 Reading? 192 00:16:11,125 --> 00:16:12,417 Feckin' hell. 193 00:16:12,959 --> 00:16:14,166 Reading. 194 00:16:19,041 --> 00:16:21,208 And did you ever see her with no clothes on? 195 00:16:24,417 --> 00:16:25,500 I didn't. 196 00:16:25,583 --> 00:16:28,542 Did you not, and you her brother? 197 00:16:30,583 --> 00:16:31,667 Not even as a child? 198 00:16:31,750 --> 00:16:34,375 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 199 00:16:34,458 --> 00:16:35,542 What types of things? 200 00:16:35,625 --> 00:16:36,917 Sisters with no clothes on! 201 00:16:37,542 --> 00:16:39,333 You saw my daddy with no clothes on. 202 00:16:39,417 --> 00:16:41,917 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 203 00:16:42,000 --> 00:16:43,458 Sure, don't I know it. 204 00:16:45,709 --> 00:16:47,625 The tiny, brown cock on him. 205 00:16:55,792 --> 00:16:57,542 What's the matter with him? 206 00:17:00,291 --> 00:17:02,250 Maybe bad news he's had? 207 00:17:02,750 --> 00:17:03,792 Daddy? 208 00:17:03,875 --> 00:17:06,333 No, ColmSonnyLarry. 209 00:17:07,250 --> 00:17:10,583 Didn't I tell ya I'd be off if you went whining about that lummox one more time? 210 00:17:12,333 --> 00:17:14,667 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 211 00:17:14,750 --> 00:17:17,417 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 212 00:18:32,959 --> 00:18:34,375 Just bringing me cows past. 213 00:18:34,458 --> 00:18:35,542 What? 214 00:18:35,625 --> 00:18:38,625 I was just bringing me cows past. I wasn't, you know, trying to... 215 00:18:39,291 --> 00:18:40,959 You don't usually bring them this way. 216 00:18:41,041 --> 00:18:42,309 I don't, but then the little fella 217 00:18:42,333 --> 00:18:44,375 took a fright at a hen on the corner, so... 218 00:18:47,959 --> 00:18:49,166 I only... 219 00:18:51,500 --> 00:18:54,208 I only just saw what month we changed to yesterday. 220 00:18:58,792 --> 00:19:00,125 More fool me? 221 00:19:04,458 --> 00:19:05,792 Changed to April. 222 00:19:13,750 --> 00:19:15,950 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 223 00:19:19,542 --> 00:19:20,542 I will so. 224 00:19:21,583 --> 00:19:22,792 Anyways, 225 00:19:23,500 --> 00:19:26,583 I better chase after these goons for they're gettin' away from me. 226 00:19:29,542 --> 00:19:31,750 Maybe they don't like me no more neither. 227 00:19:35,542 --> 00:19:37,291 See you at 2:00, so, Colm. 228 00:19:42,250 --> 00:19:44,208 Why don't you come down for a sherry later? 229 00:19:44,291 --> 00:19:46,542 There's no need to be stuck inside on a nice day. 230 00:19:47,709 --> 00:19:49,500 I will so. 231 00:19:49,959 --> 00:19:50,959 How's the book? 232 00:19:53,000 --> 00:19:54,208 It's sad. 233 00:19:54,291 --> 00:19:55,375 Sad? 234 00:19:56,041 --> 00:19:57,643 Well, you should read a not sad one, Siobhán, 235 00:19:57,667 --> 00:19:58,917 else you might get sad. 236 00:20:01,083 --> 00:20:02,083 Hmm. 237 00:20:09,083 --> 00:20:10,917 Do you never get lonely, Pádraic? 238 00:20:15,417 --> 00:20:16,417 Never get what? 239 00:20:17,083 --> 00:20:19,208 Lonely. 240 00:20:21,000 --> 00:20:22,542 Do I never get lonely? 241 00:20:26,000 --> 00:20:27,875 What's the matter with everybody? 242 00:20:30,542 --> 00:20:31,834 Jesus. 243 00:20:34,625 --> 00:20:36,917 "Lonely." Fecking hell. 244 00:20:49,208 --> 00:20:50,250 Colm? 245 00:21:25,625 --> 00:21:26,875 Pint, Jonjo. 246 00:21:37,125 --> 00:21:38,792 How's he seem? 247 00:21:38,875 --> 00:21:41,291 Grand, I think. With me, anyways. 248 00:21:50,792 --> 00:21:52,375 What are you doing? 249 00:21:52,458 --> 00:21:55,208 Oh, so you're gonna be an eejit again today, is it? 250 00:21:55,291 --> 00:21:57,393 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Pádraic? 251 00:21:57,417 --> 00:21:59,643 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so, 252 00:21:59,667 --> 00:22:01,184 like he has nothing better to do with his fecking time. 253 00:22:01,208 --> 00:22:03,625 I didn't ask you to call up to me at me house. 254 00:22:03,709 --> 00:22:05,393 And you do have nothing better to do with your fecking time. 255 00:22:05,417 --> 00:22:06,583 Huh? 256 00:22:06,667 --> 00:22:09,542 You do have nothing better to do with your fecking time. 257 00:22:09,625 --> 00:22:11,685 I know I've nothing better to do with me fecking time, 258 00:22:11,709 --> 00:22:13,810 but there's better things I could be doing with me fecking time 259 00:22:13,834 --> 00:22:16,034 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 260 00:22:16,458 --> 00:22:17,500 Like what? 261 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Huh? 262 00:22:19,083 --> 00:22:20,834 Like what else could you be doin'? 263 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Reading. 264 00:22:23,583 --> 00:22:24,792 Reading, yeah? 265 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Me, this morning... 266 00:22:30,125 --> 00:22:31,333 this I wrote. 267 00:23:02,375 --> 00:23:04,917 Tomorrow, I'll write the second part of it. 268 00:23:05,834 --> 00:23:07,875 And the day after, I'll write the third part of it. 269 00:23:08,583 --> 00:23:10,834 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world, 270 00:23:10,917 --> 00:23:13,834 which wouldn't have been there if I'd spent the week 271 00:23:13,917 --> 00:23:16,000 listening to your bollocks, Pádraic Súilleabháin. 272 00:23:17,917 --> 00:23:21,458 So, do you want to take your pint outside, or do you want me to take my pint outside? 273 00:23:22,041 --> 00:23:25,083 I'll take my pint outside, 'cause it's a shite tune anyways, 274 00:23:25,166 --> 00:23:26,792 I wouldn't bother with it. 275 00:23:57,875 --> 00:23:59,458 I was too harsh yesterday. 276 00:23:59,542 --> 00:24:00,959 Yesterday, he says. 277 00:24:01,917 --> 00:24:04,333 I know well you was too harsh yesterday. 278 00:24:04,417 --> 00:24:05,417 And today. 279 00:24:06,583 --> 00:24:07,583 I just, uh... 280 00:24:09,667 --> 00:24:13,000 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Pádraic. 281 00:24:13,792 --> 00:24:16,041 And I think I need to spend the time I have left 282 00:24:16,125 --> 00:24:18,125 thinking and composing. 283 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 Just trying not to listen 284 00:24:21,291 --> 00:24:23,851 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 285 00:24:23,917 --> 00:24:26,208 But I'm sorry about it. I am, like. 286 00:24:28,417 --> 00:24:29,458 Are you dying? 287 00:24:30,083 --> 00:24:31,125 No, I'm not dying. 288 00:24:32,792 --> 00:24:34,917 But then you've loads of time. 289 00:24:35,000 --> 00:24:36,291 For chatting? 290 00:24:36,375 --> 00:24:37,709 - Aye. - For aimless chatting? 291 00:24:38,333 --> 00:24:41,583 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 292 00:24:42,875 --> 00:24:47,834 So, we'll keep aimlessly chatting and me life'll keep dwindling. 293 00:24:47,917 --> 00:24:51,834 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it 294 00:24:51,917 --> 00:24:55,166 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 295 00:24:56,625 --> 00:24:59,333 I said, "Not aimless chatting." 296 00:25:00,000 --> 00:25:03,250 I said, "Good, normal chatting." 297 00:25:03,333 --> 00:25:06,375 The other night, two hours you spent talking to me 298 00:25:06,458 --> 00:25:09,083 about the things you found in your little donkey's shite that day. 299 00:25:09,166 --> 00:25:10,834 Two hours, Pádraic. I timed it. 300 00:25:11,500 --> 00:25:13,875 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 301 00:25:13,959 --> 00:25:16,875 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 302 00:25:16,959 --> 00:25:19,166 None of it helps me, do you understand? 303 00:25:19,250 --> 00:25:21,709 None of it helps me. 304 00:25:30,125 --> 00:25:32,500 We'll just chat about somethin' else then. 305 00:25:57,041 --> 00:25:58,333 What's the matter with ya? 306 00:25:58,417 --> 00:25:59,709 Nothin'. 307 00:25:59,792 --> 00:26:01,041 Aren't we going for a sherry? 308 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Don't feel like it. 309 00:26:04,291 --> 00:26:07,458 No, I'm not having this again today! 310 00:26:12,125 --> 00:26:14,309 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 311 00:26:14,333 --> 00:26:15,768 Don't come in here shouting the odds at me 312 00:26:15,792 --> 00:26:17,226 in the middle of the fecking day, all right, Siobhán? 313 00:26:17,250 --> 00:26:20,375 You can't just all of a sudden stop being friends with a fella! 314 00:26:20,458 --> 00:26:21,542 Why can't I? 315 00:26:22,333 --> 00:26:25,458 Why can't ya? Because it isn't nice. 316 00:26:25,542 --> 00:26:26,601 Do you want a sherry, Siobhán? 317 00:26:26,625 --> 00:26:27,834 - No! - Righty-ho. 318 00:26:27,917 --> 00:26:29,267 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 319 00:26:29,291 --> 00:26:30,792 No, I prefer him when he's drunk. 320 00:26:30,875 --> 00:26:32,810 It's all the rest of the time I have the problem with. 321 00:26:32,834 --> 00:26:34,542 What's the fecking matter, then? 322 00:26:34,625 --> 00:26:35,959 He's dull, Siobhán. 323 00:26:36,917 --> 00:26:37,917 He's what? 324 00:26:39,125 --> 00:26:40,125 He's dull. 325 00:26:42,834 --> 00:26:46,250 But he's always been dull. What's changed? 326 00:26:47,041 --> 00:26:48,709 I've changed. 327 00:26:48,792 --> 00:26:52,583 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 328 00:26:54,417 --> 00:26:57,125 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 329 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 What the hell are you hoping for, like? 330 00:27:00,125 --> 00:27:02,083 For a bit of peace, Siobhán. That's all. 331 00:27:03,333 --> 00:27:05,709 For a bit of peace in me heart, like. 332 00:27:06,792 --> 00:27:09,875 You can understand that. Can't ya? 333 00:27:19,166 --> 00:27:20,333 Can't ya? 334 00:28:03,583 --> 00:28:05,417 Do you think I'm dull? 335 00:28:05,500 --> 00:28:08,750 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 336 00:28:08,834 --> 00:28:10,917 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 337 00:28:12,417 --> 00:28:13,834 Or I was. 338 00:28:13,917 --> 00:28:16,375 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 339 00:28:16,959 --> 00:28:18,709 It's him, Pádraic. 340 00:28:19,625 --> 00:28:20,917 Maybe he's just depressed. 341 00:28:22,250 --> 00:28:25,500 That's what I was thinking, that he's depressed. 342 00:28:27,208 --> 00:28:28,208 Well, if he is, 343 00:28:28,291 --> 00:28:29,393 he could at least keep it to himself, like. 344 00:28:29,417 --> 00:28:31,291 You know, push it down, like the rest of us. 345 00:28:33,542 --> 00:28:35,083 No, Jenny! Out! 346 00:28:35,583 --> 00:28:36,750 Out! 347 00:28:39,041 --> 00:28:40,681 She just wants a bit of company, Siobhán. 348 00:28:40,750 --> 00:28:42,291 Animals is for outside, I've told ya. 349 00:28:47,375 --> 00:28:51,208 And people don't be laughing at me behind me back, 350 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 do they? 351 00:28:52,709 --> 00:28:54,000 No. Why would they be? 352 00:28:54,083 --> 00:28:56,375 They don't think I'm dim or anything? 353 00:28:57,041 --> 00:28:58,041 Dim? 354 00:28:58,709 --> 00:28:59,709 No. 355 00:29:01,458 --> 00:29:03,000 You don't seem very sure about it. 356 00:29:03,083 --> 00:29:04,667 Of course, I'm sure about it. 357 00:29:06,667 --> 00:29:08,792 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 358 00:29:09,667 --> 00:29:12,000 He is, aye. By miles. 359 00:29:13,709 --> 00:29:17,583 Uh, hang on, by miles. And then, who's the next dimmest? 360 00:29:17,667 --> 00:29:20,375 Well, I don't like to judge people in those terms now, do I? 361 00:29:20,458 --> 00:29:21,935 - In what terms? - In order of their dimness. 362 00:29:21,959 --> 00:29:23,726 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 363 00:29:23,750 --> 00:29:24,750 - But try, like. - No! 364 00:29:24,834 --> 00:29:26,000 I won't try. 365 00:29:26,083 --> 00:29:29,291 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 366 00:29:29,375 --> 00:29:33,166 You're not dim! You're a nice man, all right? So, move on! 367 00:29:35,458 --> 00:29:36,709 I'm as clever as you, anyways. 368 00:29:36,792 --> 00:29:37,875 I know that at least. 369 00:29:37,959 --> 00:29:39,917 Yeah, don't be fecking stupid. 370 00:29:40,291 --> 00:29:41,291 Huh? 371 00:30:28,000 --> 00:30:29,333 What happened to you? 372 00:30:29,417 --> 00:30:31,625 Me daddy discovered the poteen situation. 373 00:30:31,709 --> 00:30:32,959 Oh, Jesus, Dominic! 374 00:30:33,041 --> 00:30:34,917 You poor thing, ya. 375 00:30:35,000 --> 00:30:36,709 What the hell was he hittin' you with? 376 00:30:36,792 --> 00:30:39,834 A kettle was the final thing. I wouldn'ta minded, but for the spout. 377 00:30:40,959 --> 00:30:42,101 Do you want a ride to church? 378 00:30:42,125 --> 00:30:43,500 Uh, feck them gobshites! 379 00:30:43,583 --> 00:30:44,875 Dominic! 380 00:30:44,959 --> 00:30:47,583 But could I stay the night with ye the night? 381 00:30:47,667 --> 00:30:48,959 Just for the one night, like? 382 00:30:49,500 --> 00:30:51,083 Mm... 383 00:30:51,166 --> 00:30:53,792 Well, just the one night, mind. 384 00:30:53,875 --> 00:30:56,500 Nice! I'll see ye for supper, so. 385 00:30:56,583 --> 00:30:58,000 Whoo-hoo! 386 00:31:42,125 --> 00:31:43,476 Forgive me, Father, for I have sinned. 387 00:31:43,500 --> 00:31:46,041 It's eight weeks since my last confession, I think. 388 00:31:46,875 --> 00:31:47,875 Go on, Colm. 389 00:31:48,667 --> 00:31:53,333 Just the usual, I suppose, Father. The drinking and the impure thoughts. 390 00:31:54,083 --> 00:31:55,375 And a bit of pride, I suppose. 391 00:31:55,458 --> 00:31:59,041 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 392 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 And 393 00:32:02,125 --> 00:32:03,875 how's the despair? 394 00:32:04,959 --> 00:32:07,625 Not so much of it of late. Thanks be. 395 00:32:10,000 --> 00:32:12,417 And why aren't you talking to Pádraic Súilleabháin no more? 396 00:32:15,000 --> 00:32:16,959 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 397 00:32:17,041 --> 00:32:20,625 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 398 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 Who told you? 399 00:32:24,625 --> 00:32:27,458 It's an island, Colm. Word gets around. 400 00:32:29,000 --> 00:32:32,041 Also, Pádraic asked me to put in a word, like. 401 00:32:32,709 --> 00:32:33,875 I see. 402 00:32:33,959 --> 00:32:35,000 So... 403 00:32:36,959 --> 00:32:39,208 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 404 00:32:40,542 --> 00:32:41,834 Are you joking me? 405 00:32:42,625 --> 00:32:45,583 I mean, are you fecking joking me? 406 00:32:45,667 --> 00:32:48,458 People do have impure thoughts about men, too. 407 00:32:48,959 --> 00:32:51,125 Do you have impure thoughts about men, Father? 408 00:32:52,458 --> 00:32:55,333 I do not have impure thoughts about men. 409 00:32:55,417 --> 00:32:58,083 And how dare you say that about a man of the cloth? 410 00:32:58,542 --> 00:33:00,375 Well, you started it. 411 00:33:00,458 --> 00:33:03,375 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 412 00:33:03,458 --> 00:33:05,142 And I'm not forgiving you any of these things 413 00:33:05,166 --> 00:33:06,446 until the next time, so I'm not! 414 00:33:06,500 --> 00:33:08,559 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 415 00:33:08,583 --> 00:33:09,583 I'll be pure fucked! 416 00:33:10,500 --> 00:33:11,792 You will be pure fucked! 417 00:33:11,875 --> 00:33:15,250 Yes, you will be pure fucked! 418 00:33:30,709 --> 00:33:32,041 Pint, Colm? 419 00:33:34,458 --> 00:33:37,917 If you don't stop talkin' to me, and if you don't stop botherin' me, 420 00:33:38,000 --> 00:33:40,208 or sendin' your sister or your priest to bother me... 421 00:33:40,291 --> 00:33:41,851 I didn't send me sister to bother you, did I? 422 00:33:41,875 --> 00:33:43,208 She has her own mind. 423 00:33:43,291 --> 00:33:45,267 Although, I did send the priest though, you have me there. 424 00:33:45,291 --> 00:33:47,208 What I've decided to do is this. 425 00:33:47,709 --> 00:33:49,500 I have a set of shears at home. 426 00:33:49,917 --> 00:33:52,500 And each time you bother me from this day on, 427 00:33:52,917 --> 00:33:54,583 I'll take those shears 428 00:33:54,667 --> 00:33:56,467 and I'll take one of me fingers off with them. 429 00:33:57,250 --> 00:33:58,917 And I'll give that finger to ya. 430 00:33:59,000 --> 00:34:01,500 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 431 00:34:01,875 --> 00:34:04,041 And each day you bother me more, 432 00:34:04,125 --> 00:34:05,709 another I'll take off and I'll give ya 433 00:34:05,792 --> 00:34:08,208 until you see sense enough to stop. 434 00:34:08,291 --> 00:34:10,458 Or until I have no fingers left. 435 00:34:11,333 --> 00:34:13,250 Does this make things clearer to ya? 436 00:34:14,375 --> 00:34:16,125 Not really, no. 437 00:34:16,208 --> 00:34:18,458 Because I don't want to hurt your feelings, Pádraic. 438 00:34:18,542 --> 00:34:19,583 I don't, like. 439 00:34:20,500 --> 00:34:23,017 But it feels like the drastic is the only option left open to me. 440 00:34:23,041 --> 00:34:25,500 You've loads of options left open to ya. 441 00:34:25,583 --> 00:34:27,458 How's fingers the first port of call? 442 00:34:27,542 --> 00:34:31,291 Please, don't talk to me 443 00:34:31,834 --> 00:34:34,417 no more, Pádraic. Please. 444 00:34:34,834 --> 00:34:36,333 I'm begging you. 445 00:34:36,417 --> 00:34:38,250 - But... - Shush, like, Pádraic. 446 00:34:38,333 --> 00:34:40,625 - Just, you know, shush, like. - Yeah, I'd shush, like. 447 00:34:40,709 --> 00:34:42,458 I will shush. 448 00:34:44,917 --> 00:34:46,959 Except me and me sister were thinking 449 00:34:47,041 --> 00:34:49,583 you might just be a bit depressed, Colm. 450 00:34:50,291 --> 00:34:54,166 And I tell you this much, fingers just confirms it. 451 00:34:55,375 --> 00:34:57,959 Don't you think, Colm? 452 00:34:59,667 --> 00:35:01,375 Starting from now. 453 00:35:19,792 --> 00:35:21,000 Well, I never heard the like. 454 00:35:21,083 --> 00:35:23,625 I never heard the like. He must really not like you, Pádraic. 455 00:35:23,709 --> 00:35:25,125 Fingers! 456 00:35:25,208 --> 00:35:26,625 Jesus. He's serious, lads. 457 00:35:26,709 --> 00:35:27,792 He is serious! 458 00:35:27,875 --> 00:35:29,583 You can see it in his eyes he's serious. 459 00:35:29,667 --> 00:35:31,375 Just because he thinks you're dull. 460 00:35:31,458 --> 00:35:32,709 That's going overboard! 461 00:35:32,792 --> 00:35:34,542 Who told you about the dull? 462 00:35:35,625 --> 00:35:38,834 Well, I overheard it. Like, what was I supposed to do? 463 00:35:38,917 --> 00:35:40,542 I don't think you're dull. 464 00:35:40,625 --> 00:35:42,750 And jeez, if I was to cut something off meself 465 00:35:42,834 --> 00:35:46,208 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 466 00:35:46,625 --> 00:35:47,792 Do you think I'm dull, Gerry? 467 00:35:47,875 --> 00:35:48,917 No. 468 00:35:50,667 --> 00:35:51,667 That said, 469 00:35:52,583 --> 00:35:55,875 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 470 00:35:55,959 --> 00:35:57,959 - No, we didn't. - Yeah, ye did. 471 00:35:58,041 --> 00:35:59,667 Ye did. Obviously, ye did. 472 00:35:59,750 --> 00:36:02,542 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 473 00:36:02,625 --> 00:36:04,667 Colm was always more of a thinker. 474 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 Huh? 475 00:36:05,834 --> 00:36:07,667 Why's every... I think. 476 00:36:07,750 --> 00:36:08,792 Ah, you don't, Pádraic. 477 00:36:08,875 --> 00:36:10,500 - You don't, Pádraic. - Your sister does. 478 00:36:10,583 --> 00:36:12,559 - Your sister does, aye. Siobhán does. - You're more of a... 479 00:36:12,583 --> 00:36:13,917 You're more of a... What is he? 480 00:36:14,000 --> 00:36:15,959 You're more one of life's good guys. 481 00:36:16,041 --> 00:36:19,458 You're more one of life's good guys, aye. Apart from when you're drunk. 482 00:36:19,542 --> 00:36:21,208 Apart from when you're drunk, aye. 483 00:36:21,917 --> 00:36:24,625 I used to think that'd be a nice thing to be. 484 00:36:24,709 --> 00:36:26,917 One of life's good guys. 485 00:36:27,000 --> 00:36:29,625 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 486 00:36:29,709 --> 00:36:31,059 Ah, don't take it like that, Pádraic. 487 00:36:31,083 --> 00:36:32,917 Don't take it like that, Pádraic. 488 00:36:33,000 --> 00:36:34,375 We're on your side. 489 00:36:48,291 --> 00:36:50,083 What are you smiling at? 490 00:37:14,000 --> 00:37:17,333 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 491 00:37:17,417 --> 00:37:18,917 A fat, ginger man! 492 00:37:19,834 --> 00:37:20,959 Ay yi yi. 493 00:37:21,375 --> 00:37:24,250 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 494 00:37:24,333 --> 00:37:26,933 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so, 495 00:37:26,959 --> 00:37:28,583 and try eatin' with your mouth closed. 496 00:37:28,667 --> 00:37:30,125 Where are we now, France? 497 00:37:30,208 --> 00:37:31,583 Will you tell him, Pádraic? 498 00:37:31,667 --> 00:37:34,041 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 499 00:37:34,125 --> 00:37:36,166 No. Just about the mouth thing. 500 00:37:38,333 --> 00:37:40,792 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 501 00:37:40,875 --> 00:37:42,017 He probably wouldn't even be able 502 00:37:42,041 --> 00:37:43,721 to cut through the blubber on them fingers. 503 00:37:44,250 --> 00:37:45,685 Would you not want him to have to do the one finger 504 00:37:45,709 --> 00:37:46,989 to see if he was bluffing, like? 505 00:37:47,125 --> 00:37:48,208 No, we wouldn't. 506 00:37:48,291 --> 00:37:49,351 That's what I'd have him do, 507 00:37:49,375 --> 00:37:51,792 I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 508 00:37:51,875 --> 00:37:52,995 'Cause worst comes to worst, 509 00:37:53,041 --> 00:37:55,417 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 510 00:37:55,500 --> 00:37:56,542 Or the banjo. 511 00:37:57,041 --> 00:37:58,081 We don't want any of that. 512 00:37:58,125 --> 00:37:59,643 We just want nothing to do with him no more. 513 00:37:59,667 --> 00:38:01,667 You don't. This gom does. 514 00:38:02,375 --> 00:38:03,792 I am a gom, is right. 515 00:38:03,875 --> 00:38:05,917 You're not a gom! 516 00:38:07,291 --> 00:38:08,542 Jeez. 517 00:38:08,917 --> 00:38:10,500 This is a depressing house. 518 00:38:11,041 --> 00:38:13,208 Would you prefer your own, so? 519 00:38:13,291 --> 00:38:15,041 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 520 00:38:15,792 --> 00:38:17,500 Well, touché. 521 00:38:18,125 --> 00:38:19,125 Too what? 522 00:38:19,583 --> 00:38:21,917 Ché. Touché. It's from the French. 523 00:38:34,750 --> 00:38:37,125 And how is it, Siobhán, that you was never married? 524 00:38:41,250 --> 00:38:44,458 It's none of your fecking business how I was never fecking married. 525 00:38:44,542 --> 00:38:45,667 How isn't it? 526 00:38:46,458 --> 00:38:47,750 How isn't it? 527 00:38:48,500 --> 00:38:49,625 Was you never wild? 528 00:38:50,542 --> 00:38:53,250 Wild? Was I never wild? 529 00:38:54,333 --> 00:38:56,142 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 530 00:38:56,166 --> 00:38:58,375 Wild, how? Angry? 531 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 532 00:39:00,291 --> 00:39:01,750 Not angry. Wild. 533 00:39:01,834 --> 00:39:03,500 You just keep sayin' wild, Dominic! 534 00:39:03,583 --> 00:39:05,500 - Wild! - My brother told you, didn't he? 535 00:39:05,583 --> 00:39:08,291 That you'd be out in the road if you started talking stupid to me? 536 00:39:08,375 --> 00:39:09,542 He said creepy, not stupid. 537 00:39:09,625 --> 00:39:11,792 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 538 00:39:11,875 --> 00:39:12,875 I have. 539 00:39:15,250 --> 00:39:17,393 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, Pádraic. 540 00:39:17,417 --> 00:39:20,875 I don't care how depressed you are. I'd rather have the donkey in. 541 00:39:26,125 --> 00:39:27,583 Foiled again. 542 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 But "faint heart" and all that. 543 00:39:38,875 --> 00:39:39,875 Here. 544 00:39:41,333 --> 00:39:44,083 Ye two, ye'll be all right. 545 00:39:45,792 --> 00:39:46,875 Will we be? 546 00:40:36,417 --> 00:40:37,935 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 547 00:40:37,959 --> 00:40:39,726 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 548 00:40:39,750 --> 00:40:43,875 Nobody has a lick of news for us from your side of the island, Pádraic. 549 00:40:43,959 --> 00:40:45,309 Are you going to be the same as them? 550 00:40:45,333 --> 00:40:48,542 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. And I'm in a bit of a rush, so... 551 00:40:48,625 --> 00:40:51,709 Eileen Coughlan had no news. 552 00:40:51,792 --> 00:40:54,208 Vincent Shaughnessy had no news. 553 00:40:54,291 --> 00:40:56,792 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 554 00:40:56,875 --> 00:41:00,166 ColmSonnyLarry, he had no news. 555 00:41:00,250 --> 00:41:01,417 Did he not? 556 00:41:01,500 --> 00:41:03,291 That man never talks. 557 00:41:03,375 --> 00:41:04,959 - Eh, he talks sometimes. - Up himself. 558 00:41:05,041 --> 00:41:07,851 Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 559 00:41:07,875 --> 00:41:09,166 As I was sayin'. 560 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 Ladies. 561 00:41:14,959 --> 00:41:15,959 Oh, it's Peadar. 562 00:41:16,041 --> 00:41:18,250 Peadar always has a rake of news. 563 00:41:18,333 --> 00:41:20,500 - What news have you, Peadar? - News, is it? 564 00:41:21,041 --> 00:41:23,709 Fella killed himself, over Rosmuck way. 565 00:41:23,792 --> 00:41:25,625 Walked into a lake for himself. 566 00:41:25,709 --> 00:41:28,250 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 567 00:41:28,333 --> 00:41:29,875 God love us! 568 00:41:29,959 --> 00:41:31,959 No, not "God love us." Fool! 569 00:41:32,250 --> 00:41:33,333 Another fella, 570 00:41:33,417 --> 00:41:34,917 Protestant, of course, 571 00:41:35,000 --> 00:41:37,208 stabbed his missus in Letterkenny. 572 00:41:37,291 --> 00:41:38,667 Six times he stabbed her. 573 00:41:39,166 --> 00:41:41,583 Good God! And did she die, Peadar? 574 00:41:41,667 --> 00:41:43,208 She did die, aye. 575 00:41:43,291 --> 00:41:45,291 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 576 00:41:45,375 --> 00:41:46,875 That's a lot of news. 577 00:41:46,959 --> 00:41:50,166 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 578 00:41:51,583 --> 00:41:53,750 - Stukes never have news. - Stukes! 579 00:41:53,834 --> 00:41:55,166 Funny. 580 00:41:55,250 --> 00:41:57,959 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 581 00:41:58,458 --> 00:42:00,542 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless 582 00:42:00,625 --> 00:42:01,917 with a kettle Saturday, 583 00:42:02,000 --> 00:42:03,920 and is staying with me and me sister, Dominic is. 584 00:42:03,959 --> 00:42:05,643 So, at least his father'll take a bit of a break 585 00:42:05,667 --> 00:42:06,667 from his beatin' of him. 586 00:42:07,542 --> 00:42:09,083 And him, a policeman. 587 00:42:09,542 --> 00:42:10,959 Isn't that news? 588 00:42:11,667 --> 00:42:14,166 Ar, that Dominic's an awful little bollocks. 589 00:42:14,250 --> 00:42:15,333 That's no news. 590 00:42:15,417 --> 00:42:17,834 Still, he was in a bad way when I came upon him. 591 00:42:17,917 --> 00:42:20,041 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 592 00:42:20,125 --> 00:42:21,625 It's news is all I'm sayin'. 593 00:42:21,709 --> 00:42:24,875 That's no news. That's shite news. 594 00:42:24,959 --> 00:42:26,792 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 595 00:42:27,542 --> 00:42:29,125 I'll see ya when I see ya. 596 00:42:51,000 --> 00:42:52,685 And you can tell that skitter of a son of mine 597 00:42:52,709 --> 00:42:53,949 he'd better be home by teatime, 598 00:42:54,375 --> 00:42:56,458 or it's over to batter the both of ye I'll be, 599 00:42:56,542 --> 00:42:58,208 and your dreary fecking sister, too! 600 00:43:08,792 --> 00:43:10,125 Oh, hello there, Colm. 601 00:43:10,208 --> 00:43:12,792 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 602 00:43:12,875 --> 00:43:14,166 I owe you no pin... 603 00:43:15,041 --> 00:43:16,125 You will, Peadar. 604 00:43:16,208 --> 00:43:17,542 Good man yourself. 605 00:44:29,083 --> 00:44:30,625 Whoa, stand. 606 00:44:31,333 --> 00:44:32,333 Stand. 607 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 What's that, Jenny? 608 00:46:14,542 --> 00:46:16,291 Will we go to the pub for ourselves? 609 00:46:18,000 --> 00:46:19,542 We will. Come on. 610 00:46:36,667 --> 00:46:39,125 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 611 00:46:39,208 --> 00:46:41,792 I've a shirt that wants ironing for the morning. 612 00:46:43,250 --> 00:46:44,542 Okay, Daddy. 613 00:46:45,041 --> 00:46:48,458 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 614 00:46:48,542 --> 00:46:50,458 That's why I need the clean shirt, like. 615 00:46:52,333 --> 00:46:54,559 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 616 00:46:54,583 --> 00:46:57,041 Oh, thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 617 00:46:57,458 --> 00:47:00,917 They've asked for extra manpower for a couple of the executions 618 00:47:01,000 --> 00:47:03,250 in case there's any kind of a to-do, like. 619 00:47:03,333 --> 00:47:05,750 Six bob and a free lunch they're payin' me. 620 00:47:05,834 --> 00:47:07,417 And sure I'd have gone for nothin'. 621 00:47:07,959 --> 00:47:10,750 I've always wanted to see an execution, haven't you? 622 00:47:10,834 --> 00:47:12,667 Although, I'd have preferred a hanging. 623 00:47:12,750 --> 00:47:14,333 Who are they executin'? 624 00:47:14,417 --> 00:47:17,458 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 625 00:47:19,000 --> 00:47:20,542 Or is it the other way around? 626 00:47:22,166 --> 00:47:24,166 I find it hard to follow these days. 627 00:47:25,000 --> 00:47:27,142 Wasn't it so much easier when we was all on the same side, 628 00:47:27,166 --> 00:47:29,208 and it was just the English we was killin'? 629 00:47:29,291 --> 00:47:31,500 I think it was. I preferred it. 630 00:47:32,125 --> 00:47:34,125 But you don't care who's executin' who? 631 00:47:34,208 --> 00:47:36,542 For six bob and a free lunch, I don't care! 632 00:47:36,625 --> 00:47:38,542 They could be executin' you. 633 00:47:39,500 --> 00:47:41,041 Why don't you come with me? 634 00:47:41,125 --> 00:47:43,500 You could write a miserable feckin' song about it. 635 00:47:46,375 --> 00:47:48,083 Nah, I'm only messin'. 636 00:48:13,500 --> 00:48:14,583 Who are them? 637 00:48:14,667 --> 00:48:17,041 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 638 00:48:29,083 --> 00:48:31,041 Another whiskey, anyways, Jonjo. 639 00:48:31,750 --> 00:48:34,709 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Pádraic. 640 00:48:34,792 --> 00:48:37,083 Yeah? What's it to ya? 641 00:49:08,000 --> 00:49:09,375 Pádraic, don't now... 642 00:49:13,166 --> 00:49:14,625 Go get Siobhán, Dominic, would ya? 643 00:49:18,667 --> 00:49:20,417 What are you after, gobshite? 644 00:49:20,500 --> 00:49:21,959 Another beatin', is it? 645 00:49:22,041 --> 00:49:24,375 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 646 00:49:24,458 --> 00:49:26,500 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 647 00:49:26,583 --> 00:49:28,743 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 648 00:49:29,792 --> 00:49:31,250 Oh, well, anyways, 649 00:49:31,333 --> 00:49:33,834 do you want to know what the three things that I hate the most 650 00:49:33,917 --> 00:49:35,166 - on Inisherin is? - Not really. 651 00:49:35,625 --> 00:49:36,625 One, 652 00:49:37,583 --> 00:49:38,583 policemen. 653 00:49:39,542 --> 00:49:40,542 Two, 654 00:49:41,041 --> 00:49:42,041 pudgy fiddle players. 655 00:49:43,291 --> 00:49:44,583 And three... 656 00:49:45,417 --> 00:49:47,457 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 657 00:49:47,667 --> 00:49:50,208 Uh, I'll start again. One, um, 658 00:49:50,583 --> 00:49:51,709 policemen. 659 00:49:51,792 --> 00:49:53,083 Two... 660 00:49:54,667 --> 00:49:55,834 Pudgy fiddle players. 661 00:49:55,917 --> 00:49:57,625 Pudgy fiddle players. 662 00:49:58,166 --> 00:49:59,250 And shite, what was three? 663 00:49:59,333 --> 00:50:01,653 Go on back to your own gang now, Pádraic. I'm serious, now. 664 00:50:01,875 --> 00:50:03,000 Serious, are ya? 665 00:50:05,417 --> 00:50:07,875 And talkin' to me, are ya? 666 00:50:09,917 --> 00:50:10,959 Siobhán! 667 00:50:13,709 --> 00:50:15,935 Pádraic's out of his brains on whiskey, and Colm's there. 668 00:50:15,959 --> 00:50:17,417 You'd better come. 669 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 670 00:50:27,166 --> 00:50:29,083 No, Pádraic, what did I used to be? 671 00:50:29,166 --> 00:50:30,291 Nice! 672 00:50:31,000 --> 00:50:32,583 You used to be nice! 673 00:50:33,166 --> 00:50:34,250 Didn't he not? 674 00:50:35,125 --> 00:50:37,250 And now, do you know what you are? 675 00:50:37,667 --> 00:50:38,750 Not nice. 676 00:50:38,834 --> 00:50:39,834 Ah, well, 677 00:50:40,875 --> 00:50:43,917 I suppose niceness doesn't last then, does it, Pádraic? 678 00:50:44,709 --> 00:50:46,458 But will I tell ya something that does last? 679 00:50:46,542 --> 00:50:49,333 What? And don't say somethin' stupid like music. 680 00:50:49,417 --> 00:50:51,375 - Music lasts. - Knew it! 681 00:50:51,458 --> 00:50:54,333 And paintings last. And poetry lasts. 682 00:50:54,417 --> 00:50:56,333 So does niceness. 683 00:50:59,333 --> 00:51:00,393 Do you know who we remember 684 00:51:00,417 --> 00:51:02,875 for how nice they was in the 17th century? 685 00:51:02,959 --> 00:51:05,250 - Who? - Absolutely no one. 686 00:51:05,333 --> 00:51:08,083 Yet we all remember the music of the time. 687 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 688 00:51:10,583 --> 00:51:12,750 Well, I don't, so there goes that theory. 689 00:51:13,917 --> 00:51:16,375 And anyway, we're talkin' about niceness. 690 00:51:16,917 --> 00:51:18,333 Not whatsisname. 691 00:51:19,458 --> 00:51:21,750 My mammy, she was nice. 692 00:51:22,625 --> 00:51:24,000 I remember her. 693 00:51:24,917 --> 00:51:27,333 And my daddy, he was nice. I remember him. 694 00:51:27,417 --> 00:51:29,917 And my sister, she's nice. 695 00:51:30,291 --> 00:51:33,625 I'll remember her. Forever I'll remember her. 696 00:51:33,709 --> 00:51:36,083 - And who else will? - "Who else will" what? 697 00:51:36,166 --> 00:51:38,500 Remember Siobhán and your niceness? 698 00:51:39,375 --> 00:51:40,417 No one will. 699 00:51:41,000 --> 00:51:42,083 In 50 years' time, 700 00:51:42,166 --> 00:51:44,333 no one will remember any of us. 701 00:51:46,417 --> 00:51:49,000 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 702 00:51:49,083 --> 00:51:51,166 "Yet," he says, like he's English. 703 00:51:52,250 --> 00:51:53,458 Come home, Pádraic. 704 00:51:53,542 --> 00:51:56,875 I don't give a feck about Mozart, 705 00:51:57,458 --> 00:51:58,917 or Borvoven, 706 00:51:59,000 --> 00:52:01,834 or any of them funny name feckers. 707 00:52:02,291 --> 00:52:04,041 I'm Pádraic Súilleabháin. 708 00:52:06,166 --> 00:52:07,417 And I'm nice. 709 00:52:08,125 --> 00:52:09,250 Come home. 710 00:52:09,792 --> 00:52:12,375 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 711 00:52:12,834 --> 00:52:13,834 A fella who 712 00:52:13,917 --> 00:52:15,834 beats his own son black and blue every night 713 00:52:15,917 --> 00:52:17,197 that he's not fiddling with him. 714 00:52:18,542 --> 00:52:21,333 I never told him that, Daddy. He's... He's just drunk now. 715 00:52:21,959 --> 00:52:23,667 You used to be nice. 716 00:52:25,083 --> 00:52:26,709 Or did you never used to be? 717 00:52:29,542 --> 00:52:30,750 Oh, God. 718 00:52:33,625 --> 00:52:35,709 Maybe you never used to be. 719 00:52:52,208 --> 00:52:56,166 I'll have a word with him, Colm. You don't need to do anything drastic. 720 00:52:56,250 --> 00:52:58,000 He won't be botherin' you no more. 721 00:52:58,083 --> 00:52:59,375 That's a shame. 722 00:53:00,625 --> 00:53:02,333 That's the most interesting he's ever been. 723 00:53:02,417 --> 00:53:03,792 I think I like him again now. 724 00:53:07,417 --> 00:53:10,959 It was the 18th century, anyway. Mozart. 725 00:53:11,583 --> 00:53:13,125 Not the 17th. 726 00:53:48,875 --> 00:53:51,834 Siobhán Súilleabháin! Well, well. 727 00:53:51,917 --> 00:53:53,667 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. 728 00:53:53,750 --> 00:53:55,059 I've no time to talk, I'm afraid. 729 00:53:55,083 --> 00:53:56,458 Letter came for ya. 730 00:53:59,667 --> 00:54:01,250 Fell open, did it? 731 00:54:01,333 --> 00:54:02,750 Aye, in the heat, I suppose. 732 00:54:09,333 --> 00:54:10,667 A job offer, is it? 733 00:54:17,500 --> 00:54:20,583 A job offer from a library on the mainland, is it? 734 00:54:21,750 --> 00:54:25,375 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 735 00:54:33,458 --> 00:54:35,500 You never tell me anything! 736 00:54:37,917 --> 00:54:39,750 Well, it'd crucify him, your leaving! 737 00:54:39,834 --> 00:54:41,375 Hey, no one's leaving! 738 00:54:56,458 --> 00:54:58,083 Listen, I didn't come down to chat. 739 00:54:58,166 --> 00:55:00,046 I just came down to say that all that last night 740 00:55:00,083 --> 00:55:01,542 was just the whiskey talkin', Colm. 741 00:55:01,625 --> 00:55:02,709 All what last night? 742 00:55:02,792 --> 00:55:04,417 All whatever it was I was sayin'. 743 00:55:04,917 --> 00:55:06,041 What were you sayin'? 744 00:55:06,125 --> 00:55:08,959 Uh... Yeah. I can't remember much of it, 745 00:55:09,041 --> 00:55:11,083 but I remember the gist of it wasn't the best. 746 00:55:11,667 --> 00:55:13,417 You always know, don't ya? 747 00:55:16,792 --> 00:55:19,625 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 748 00:55:19,709 --> 00:55:20,834 Will we leave it at that? 749 00:55:22,625 --> 00:55:24,500 Why can't you just leave me alone, Pádraic? 750 00:55:25,625 --> 00:55:26,625 Huh? 751 00:55:27,375 --> 00:55:29,166 I've already told ya, haven't I? 752 00:55:29,250 --> 00:55:30,750 Yeah, I know. I was just... 753 00:55:30,834 --> 00:55:32,834 I mean, why can't you just leave me alone? 754 00:55:45,291 --> 00:55:46,959 - What are ya doing? - I don't know. 755 00:55:48,083 --> 00:55:49,792 For fuck's sake, like. 756 00:55:58,375 --> 00:55:59,625 How... How's the new tune? 757 00:56:00,542 --> 00:56:01,583 What? 758 00:56:15,750 --> 00:56:18,208 Ar, for God's sake, Pádraic. 759 00:56:18,291 --> 00:56:19,583 How many more times? 760 00:56:19,667 --> 00:56:23,083 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 761 00:56:23,166 --> 00:56:25,083 Well, stringy bits of shite I had to pick up 762 00:56:25,166 --> 00:56:26,375 yesterday when ya let her in! 763 00:56:26,458 --> 00:56:28,583 There was no stringy bits in that donkey's shite. 764 00:56:28,667 --> 00:56:30,917 There was bits of straw, if there was anything. 765 00:56:31,000 --> 00:56:32,792 Maybe it was straw, so. 766 00:56:34,500 --> 00:56:36,834 I'll get us our porridge. 767 00:56:56,166 --> 00:56:57,291 Was I awful last night? 768 00:57:00,583 --> 00:57:02,834 No, you was lovely. 769 00:57:02,917 --> 00:57:05,208 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhán. 770 00:57:05,291 --> 00:57:07,792 You were lovely. About me, anyways. 771 00:57:07,875 --> 00:57:10,125 Of course I was lovely about you. 772 00:57:11,041 --> 00:57:12,500 What else is there to be about ya? 773 00:58:18,583 --> 00:58:19,875 What was that? A bird? 774 00:58:20,917 --> 00:58:21,917 What was what? 775 00:58:22,458 --> 00:58:23,667 The bang at the door. 776 00:58:24,166 --> 00:58:25,250 A bird? 777 00:58:25,333 --> 00:58:26,333 - Aye. - No. 778 00:58:27,959 --> 00:58:29,041 What was it, so? 779 00:58:29,125 --> 00:58:30,458 - The bang at the door? - Aye! 780 00:58:30,542 --> 00:58:32,166 What was the bang at the door? 781 00:58:32,250 --> 00:58:33,834 It was, uh... 782 00:58:34,291 --> 00:58:35,375 hard to lie... 783 00:58:35,458 --> 00:58:37,375 it was, uh... 784 00:58:37,917 --> 00:58:40,625 a finger. 785 00:58:44,333 --> 00:58:45,333 A what? 786 00:58:45,750 --> 00:58:46,750 Finger. 787 00:58:48,375 --> 00:58:50,295 Jesus, Siobhán! You'll frighten the little fella! 788 00:58:50,333 --> 00:58:51,417 Throw it out, Pádraic! 789 00:58:51,500 --> 00:58:53,620 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 790 00:58:57,709 --> 00:58:58,829 Where... Where'd you put it? 791 00:59:00,709 --> 00:59:01,792 Shoebox. 792 00:59:02,333 --> 00:59:04,458 Oh, my. Oh, God. 793 00:59:04,542 --> 00:59:05,542 Well, 794 00:59:06,750 --> 00:59:07,959 he's serious, then. 795 01:00:25,083 --> 01:00:26,935 Do we have to have it in here while we're eating? 796 01:00:26,959 --> 01:00:29,083 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 797 01:00:31,166 --> 01:00:34,250 Are you feckin' stupid? 798 01:00:34,333 --> 01:00:37,375 I mean, are you feckin' stupid? 799 01:00:37,458 --> 01:00:39,578 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 800 01:00:39,625 --> 01:00:42,542 You've got to leave him alone now, Pádraic. For good! 801 01:00:43,542 --> 01:00:44,542 Do you think? 802 01:00:44,625 --> 01:00:47,000 Do I think? Yeah, I do think! 803 01:00:47,083 --> 01:00:49,834 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 804 01:00:49,917 --> 01:00:51,959 Come on! It wasn't at me. 805 01:00:54,083 --> 01:00:55,667 Well, what are we going to do? 806 01:00:56,166 --> 01:00:58,250 We can't keep a man's finger. 807 01:01:24,458 --> 01:01:26,333 Jesus, Colm! 808 01:01:27,583 --> 01:01:28,834 Did it hurt? 809 01:01:28,917 --> 01:01:32,166 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 810 01:01:33,834 --> 01:01:37,375 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 811 01:01:39,542 --> 01:01:40,792 Would you like a cup of tea? 812 01:01:40,875 --> 01:01:44,000 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 813 01:01:44,583 --> 01:01:45,750 Oh, yeah? 814 01:01:47,250 --> 01:01:48,333 Thanks. 815 01:01:49,959 --> 01:01:52,208 Cleared up quite nice, actually. 816 01:01:52,291 --> 01:01:53,917 And you wouldn't have thought it would. 817 01:01:54,834 --> 01:01:57,250 What do you need from him, Colm? 818 01:01:57,333 --> 01:01:58,834 To end all this? 819 01:02:02,083 --> 01:02:03,542 Silence, Siobhán. 820 01:02:04,291 --> 01:02:05,834 Just silence. 821 01:02:06,750 --> 01:02:11,375 One more silent man on Inisherin, good-oh! 822 01:02:11,458 --> 01:02:13,000 Silence it is, so. 823 01:02:15,417 --> 01:02:17,208 This isn't about Inisherin. 824 01:02:17,709 --> 01:02:20,667 It's about one boring man leaving another man alone, that's all. 825 01:02:20,750 --> 01:02:24,500 "One boring man"! You're all fecking boring! 826 01:02:24,583 --> 01:02:27,291 With your piddling grievances over nothin'! 827 01:02:27,375 --> 01:02:30,250 You're all fecking boring! 828 01:02:31,333 --> 01:02:33,709 I'll see he doesn't talk to you no more. 829 01:02:33,792 --> 01:02:34,792 Do. 830 01:02:35,750 --> 01:02:39,083 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 831 01:02:40,166 --> 01:02:41,667 You're not serious. 832 01:02:44,041 --> 01:02:46,333 Well, that won't help your fecking music. 833 01:02:47,125 --> 01:02:48,125 Aye. 834 01:02:48,750 --> 01:02:50,250 We're gettin' somewhere now. 835 01:02:52,667 --> 01:02:56,333 I think you might be ill, Colm. 836 01:02:57,792 --> 01:03:00,875 Do worry sometimes I'm just entertaining meself 837 01:03:01,417 --> 01:03:03,333 while I stave off the inevitable. 838 01:03:05,250 --> 01:03:06,458 Don't you? 839 01:03:08,709 --> 01:03:10,500 No, I don't. 840 01:03:13,166 --> 01:03:14,417 Yeah, you do. 841 01:04:51,333 --> 01:04:52,417 Declan! 842 01:05:39,625 --> 01:05:40,667 Howdo! 843 01:05:41,542 --> 01:05:42,583 Howdo! 844 01:05:42,667 --> 01:05:43,834 Do you want a ride? 845 01:05:45,458 --> 01:05:46,750 I will so. 846 01:05:46,834 --> 01:05:48,041 Thanks, fella! 847 01:05:57,208 --> 01:06:00,041 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 848 01:06:00,542 --> 01:06:02,000 I am. I'm Declan. 849 01:06:02,625 --> 01:06:04,041 Why? 850 01:06:04,125 --> 01:06:05,559 They told me at the post office to try to find 851 01:06:05,583 --> 01:06:07,875 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 852 01:06:07,959 --> 01:06:09,625 Yeah, a telegram came for ya. 853 01:06:09,709 --> 01:06:11,041 From your mammy. 854 01:06:11,542 --> 01:06:13,291 My mammy is no longer with us. 855 01:06:13,375 --> 01:06:15,417 Not your mammy, sorry. 856 01:06:15,500 --> 01:06:17,583 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 857 01:06:17,667 --> 01:06:19,083 It's about your daddy. 858 01:06:19,166 --> 01:06:20,375 What about Daddy? 859 01:06:20,834 --> 01:06:23,625 Uh, bread van crashed into him. 860 01:06:23,709 --> 01:06:25,500 - The bread van? - Yeah. 861 01:06:25,583 --> 01:06:28,303 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 862 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Die? 863 01:06:29,583 --> 01:06:32,125 Or get worse, all alone. 864 01:06:34,166 --> 01:06:35,500 This is impossible. 865 01:06:35,583 --> 01:06:37,125 It's not impossible. 866 01:06:37,208 --> 01:06:38,518 Bread vans crash into people all the time. 867 01:06:38,542 --> 01:06:39,542 I know! 868 01:06:40,834 --> 01:06:42,500 That's how me mammy died. 869 01:06:47,500 --> 01:06:50,333 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 870 01:07:06,917 --> 01:07:07,917 Thanks. 871 01:07:10,208 --> 01:07:12,208 What were you talking to the boat fella for? 872 01:07:12,291 --> 01:07:14,667 For none of your fecking business, I think it was. 873 01:07:14,750 --> 01:07:16,875 Of course, it's me business. Aren't I the law? 874 01:07:16,959 --> 01:07:18,375 Fecking knob. 875 01:07:18,834 --> 01:07:19,875 Huh? 876 01:07:19,959 --> 01:07:21,643 Well, you can tell that whiny brother of yours 877 01:07:21,667 --> 01:07:24,000 I'll be around soon for that battering I owe him. 878 01:07:24,083 --> 01:07:25,166 A battering? 879 01:07:25,709 --> 01:07:28,291 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 880 01:07:28,375 --> 01:07:29,417 Huh? 881 01:07:29,917 --> 01:07:32,041 You're an awful strange lady. 882 01:07:32,750 --> 01:07:34,333 No wonder no one likes ya. 883 01:08:02,458 --> 01:08:03,458 Oh. 884 01:08:03,917 --> 01:08:05,542 Hello there, Mrs. McCormick. 885 01:08:05,625 --> 01:08:09,917 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 886 01:08:10,375 --> 01:08:11,709 A death, huh? 887 01:08:12,083 --> 01:08:14,750 Maybe even two deaths. 888 01:08:15,500 --> 01:08:16,834 Well, that'd be sad. 889 01:08:18,417 --> 01:08:20,583 We shall pray to the Lord 890 01:08:20,667 --> 01:08:24,250 'tis neither you, nor poor Siobhán, will be either of them. 891 01:08:25,166 --> 01:08:27,166 Well, is that a nice thing to be sayin'? 892 01:08:27,250 --> 01:08:29,375 I wasn't trying to be nice. 893 01:08:30,333 --> 01:08:32,625 I was trying to be accurate. 894 01:08:36,834 --> 01:08:38,375 Fecking hell. 895 01:09:10,875 --> 01:09:12,583 What's the matter? 896 01:09:14,291 --> 01:09:15,667 Nothing. 897 01:09:49,959 --> 01:09:51,519 Me daddy say he's gonna kill you Sunday 898 01:09:51,792 --> 01:09:53,834 for spilling the beans about that fiddling with me. 899 01:09:58,500 --> 01:10:00,333 "Kill me," kill me, or, you know, 900 01:10:00,417 --> 01:10:02,166 "beat me up a bit," kill me? 901 01:10:03,083 --> 01:10:05,625 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 902 01:10:05,709 --> 01:10:07,667 Although he did kill a man once. 903 01:10:11,875 --> 01:10:14,125 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 904 01:10:14,917 --> 01:10:16,917 I was out of order that night. 905 01:10:17,000 --> 01:10:18,360 You was funny apart from that bit. 906 01:10:19,834 --> 01:10:23,000 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 907 01:10:23,083 --> 01:10:24,726 He seemed fine when you were slagging him. 908 01:10:24,750 --> 01:10:26,333 He did not. 909 01:10:26,417 --> 01:10:27,500 Did he? 910 01:10:27,583 --> 01:10:31,125 "That's the most interesting Pádraic's ever been," he said. 911 01:10:32,500 --> 01:10:33,792 "I think I like him again now." 912 01:10:39,291 --> 01:10:40,458 Aye. 913 01:10:42,333 --> 01:10:46,083 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack, 914 01:10:46,166 --> 01:10:47,959 start standin' up for yourself a bit. 915 01:10:48,917 --> 01:10:50,083 Do you think? 916 01:10:50,166 --> 01:10:52,375 Yeah, and be less of a, you know, 917 01:10:52,917 --> 01:10:54,041 whiny little dull-arse. 918 01:10:56,000 --> 01:10:58,184 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 919 01:10:58,208 --> 01:10:59,500 Have ya, yeah? 920 01:10:59,583 --> 01:11:01,500 Just yesterday, there was this musician fella 921 01:11:01,583 --> 01:11:03,417 that Colm was getting along great with. 922 01:11:03,500 --> 01:11:04,500 And what did I do? 923 01:11:04,583 --> 01:11:06,303 I went and sent him packing from the island. 924 01:11:06,709 --> 01:11:08,291 Did ya? How? 925 01:11:08,375 --> 01:11:10,142 I told him a bread van crashed into his daddy, 926 01:11:10,166 --> 01:11:12,583 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 927 01:11:16,583 --> 01:11:17,583 Oh... 928 01:11:20,709 --> 01:11:22,709 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 929 01:11:23,834 --> 01:11:24,834 Huh? 930 01:11:25,792 --> 01:11:29,500 Well, aye, it was a bit mean, but... 931 01:11:30,959 --> 01:11:32,184 he'll be fine once he gets home 932 01:11:32,208 --> 01:11:34,328 and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 933 01:11:37,375 --> 01:11:39,500 I used to think you were the nicest of them. 934 01:11:41,375 --> 01:11:42,935 Turns out you're just the same as them. 935 01:11:43,000 --> 01:11:44,667 I am the nicest of them. 936 01:11:47,583 --> 01:11:48,709 Ar, Dominic, now! 937 01:11:51,500 --> 01:11:53,834 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 938 01:11:55,625 --> 01:11:57,458 Maybe this is the new me! 939 01:11:59,709 --> 01:12:00,709 Aye. 940 01:12:01,959 --> 01:12:03,792 Maybe this is the new me. 941 01:12:38,291 --> 01:12:39,375 Howdo! 942 01:12:39,458 --> 01:12:41,291 Jesus Christ, Dominic! 943 01:12:41,375 --> 01:12:43,166 Would you ever stop creeping up on people? 944 01:12:43,250 --> 01:12:45,458 You almost gave me a fecking heart attack! 945 01:12:45,542 --> 01:12:46,625 I wasn't creeping up on ya. 946 01:12:46,709 --> 01:12:47,792 I was sidling up on ya. 947 01:12:47,875 --> 01:12:49,959 Between you and that ghoul, Jesus! 948 01:12:50,041 --> 01:12:52,417 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 949 01:12:52,917 --> 01:12:55,542 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 950 01:12:55,625 --> 01:12:57,875 Calling old people ghouls and that. 951 01:13:01,166 --> 01:13:03,667 It's a great old lake, isn't it? 952 01:13:08,542 --> 01:13:10,083 I'm glad I caught you, actually. 953 01:13:10,750 --> 01:13:13,500 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 954 01:13:13,583 --> 01:13:16,542 And discovering how much we have in common, 955 01:13:16,625 --> 01:13:18,792 well, it just makes me want to ask you even more. 956 01:13:19,458 --> 01:13:20,726 We don't have anything in common. 957 01:13:20,750 --> 01:13:22,333 Uh, don't skip ahead. 958 01:13:23,333 --> 01:13:25,625 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 959 01:13:27,709 --> 01:13:29,166 Somethin' along the lines of... 960 01:13:29,875 --> 01:13:31,291 Should've planned this, really. 961 01:13:32,417 --> 01:13:34,417 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 962 01:13:39,375 --> 01:13:42,208 You probably wouldn't ever want to, I don't know, 963 01:13:43,375 --> 01:13:45,500 to fall in love with a boy like me, would ya? 964 01:13:48,417 --> 01:13:50,583 Oh, Dominic, I don't think so, love. 965 01:13:51,333 --> 01:13:54,291 No, yeah, no. Uh, I was thinking no. 966 01:13:57,125 --> 01:13:59,959 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 967 01:14:07,417 --> 01:14:09,917 Yeah, no, I didn't think so. 968 01:14:10,959 --> 01:14:13,166 Just thought I'd ask on the off chance, you know, 969 01:14:13,250 --> 01:14:15,500 like, "faint heart" and that. 970 01:14:21,250 --> 01:14:23,041 Well, there goes that dream. 971 01:14:29,208 --> 01:14:30,208 Well, 972 01:14:31,083 --> 01:14:34,625 I best go over there and do whatever that thing over there I was gonna do was. 973 01:14:35,667 --> 01:14:36,792 Mm-hmm. 974 01:14:53,583 --> 01:14:56,542 I walked from Mallow Town 975 01:14:56,625 --> 01:14:59,375 To Aghadoe, Aghadoe 976 01:15:00,000 --> 01:15:03,625 I took his head from the jail gate to Aghadoe 977 01:15:03,709 --> 01:15:05,250 Come on, Sammy, you have to dance too. 978 01:15:07,667 --> 01:15:10,750 Like an Irish king he sleeps in Aghadoe 979 01:15:12,875 --> 01:15:14,333 How are you, fatty? 980 01:15:14,417 --> 01:15:15,750 Dancing with your dog, is it? 981 01:15:15,834 --> 01:15:18,559 Well, who else is gonna dance with ya? Your poor dog has no say in the matter. 982 01:15:18,583 --> 01:15:20,917 And if you're too rude to be offering me a seat, 983 01:15:21,000 --> 01:15:23,125 I'll be taking one of me own accord! 984 01:15:24,917 --> 01:15:27,375 Now, how's that for an old hello? 985 01:15:27,458 --> 01:15:29,417 Have you gone fecking mental? 986 01:15:29,500 --> 01:15:31,458 Have I gone fecking mental? 987 01:15:31,542 --> 01:15:34,959 No, I haven't gone fecking mental, actually. 988 01:15:35,041 --> 01:15:37,041 Not only have I not gone fecking mental, 989 01:15:37,125 --> 01:15:39,709 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 990 01:15:39,792 --> 01:15:42,226 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 991 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 Nine fingers. 992 01:15:43,709 --> 01:15:45,917 And nine fingers is the epitome of mental. 993 01:15:47,375 --> 01:15:48,625 That's right. The epitome! 994 01:15:50,083 --> 01:15:53,000 Heh. There'll be none of that! I didn't come here for licks! 995 01:15:53,083 --> 01:15:54,226 I came here for the opposite of licks. 996 01:15:54,250 --> 01:15:55,351 What's the opposite of licks? 997 01:15:55,375 --> 01:15:56,417 Huh? 998 01:15:57,417 --> 01:15:58,750 What did you come here for? 999 01:15:58,834 --> 01:16:00,667 I didn't come here for anythin', did I? 1000 01:16:01,458 --> 01:16:03,351 I just came to kick your door in and give you a slagging. 1001 01:16:03,375 --> 01:16:05,017 Well, you've done that, so you can go now. 1002 01:16:05,041 --> 01:16:06,291 Haven't finished yet, have I? 1003 01:16:06,875 --> 01:16:10,291 Well, I finished with your door. I haven't finished with your slagging. 1004 01:16:10,709 --> 01:16:12,917 We were doin' so well, Pádraic. 1005 01:16:13,000 --> 01:16:14,834 I wasn't doing so well. 1006 01:16:17,417 --> 01:16:18,709 I was doing terrible. 1007 01:16:19,208 --> 01:16:21,125 All right, I was doin' so well. 1008 01:16:21,208 --> 01:16:23,291 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 1009 01:16:23,375 --> 01:16:24,709 Yes, it can. 1010 01:16:25,125 --> 01:16:27,000 - There's two of us in this. - No, there isn't. 1011 01:16:27,083 --> 01:16:28,417 It takes two to tango. 1012 01:16:28,500 --> 01:16:30,083 I don't want to tango. 1013 01:16:30,166 --> 01:16:32,291 Well, you danced with your dog. 1014 01:16:43,917 --> 01:16:47,208 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 1015 01:16:47,583 --> 01:16:49,834 I just finished it, actually. 1016 01:16:50,458 --> 01:16:51,458 Just this morning. 1017 01:16:52,709 --> 01:16:54,542 No, Colm, that's great, like! 1018 01:16:54,625 --> 01:16:56,875 That's why I was dancing with me dog. 1019 01:16:57,875 --> 01:16:59,583 I don't usually dance with me dog. 1020 01:16:59,667 --> 01:17:01,750 There's no harm dancin' with your dog. 1021 01:17:02,709 --> 01:17:06,166 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 1022 01:17:08,458 --> 01:17:09,750 Is it good? 1023 01:17:09,834 --> 01:17:11,041 Your tune? 1024 01:17:15,333 --> 01:17:16,959 Mm, what's it called? 1025 01:17:17,959 --> 01:17:20,875 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 1026 01:17:23,291 --> 01:17:25,250 But there are no banshees on Inisherin. 1027 01:17:25,917 --> 01:17:28,166 I know, I just like the double S-H sounds. 1028 01:17:29,625 --> 01:17:30,625 Aye. 1029 01:17:31,333 --> 01:17:33,834 There's plenty of double S-H on Inisherin. 1030 01:17:33,917 --> 01:17:34,917 Yeah. 1031 01:17:35,000 --> 01:17:37,166 Maybe there are banshees, too. 1032 01:17:38,333 --> 01:17:42,125 I just don't think that they scream to portend death anymore. 1033 01:17:42,208 --> 01:17:46,875 I think they just sit back, amused, and observe. 1034 01:17:47,625 --> 01:17:48,875 Portend? 1035 01:17:49,917 --> 01:17:50,917 Yeah. 1036 01:17:53,875 --> 01:17:56,750 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1037 01:17:56,834 --> 01:17:59,291 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1038 01:18:12,917 --> 01:18:15,542 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1039 01:18:16,125 --> 01:18:17,542 That's more than great. 1040 01:18:18,417 --> 01:18:19,417 That's... 1041 01:18:20,792 --> 01:18:22,041 really great. 1042 01:18:33,375 --> 01:18:36,792 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1043 01:18:37,750 --> 01:18:39,583 We could celebrate your tune, like. 1044 01:18:46,375 --> 01:18:47,709 Only if you'd like, like. 1045 01:18:48,750 --> 01:18:51,792 But I could run up ahead. Order them in. 1046 01:18:54,917 --> 01:18:56,583 Why don't you do that, Pádraic? 1047 01:18:58,750 --> 01:19:00,166 Why don't I run up... 1048 01:19:02,208 --> 01:19:03,375 and order them? 1049 01:19:05,166 --> 01:19:06,333 Well, I will so. 1050 01:19:09,750 --> 01:19:11,750 Jeez, that went well! And maybe on the way, 1051 01:19:11,834 --> 01:19:14,250 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1052 01:19:14,333 --> 01:19:16,101 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home 1053 01:19:16,125 --> 01:19:18,250 and leave us alone, but there's no need now! 1054 01:19:18,875 --> 01:19:20,375 Sure he could join us. 1055 01:20:13,291 --> 01:20:15,393 What are you sitting over there for when I'm over here? 1056 01:20:15,417 --> 01:20:17,667 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1057 01:20:18,792 --> 01:20:20,166 Wait for me friend. 1058 01:20:20,250 --> 01:20:22,291 Are you fecking joking me? 1059 01:20:22,375 --> 01:20:24,000 Your four-fingered friend? 1060 01:20:24,083 --> 01:20:25,443 I mean, are you fecking joking me? 1061 01:20:25,500 --> 01:20:27,417 No, I'm not fecking joking ya. 1062 01:20:27,917 --> 01:20:30,041 He just needed a bit of tough love was all. 1063 01:21:04,625 --> 01:21:06,166 Siobhán, do you want a sherry? 1064 01:21:06,250 --> 01:21:07,792 - No. - Righty-ho. 1065 01:21:09,750 --> 01:21:10,834 What are you doin'? 1066 01:21:10,917 --> 01:21:12,417 - Me? - Yes, you. 1067 01:21:12,500 --> 01:21:14,083 Nothing. Just drinkin'. 1068 01:21:14,166 --> 01:21:15,834 - Not waitin'? - Not waitin'. 1069 01:21:15,917 --> 01:21:17,768 Well, he is waitin', Siobhán. He's waitin' for Colm Doherty. 1070 01:21:17,792 --> 01:21:18,792 I amn't waitin'. 1071 01:21:18,875 --> 01:21:20,208 He just told me he was waitin'. 1072 01:21:20,291 --> 01:21:21,709 Telltale! 1073 01:21:24,458 --> 01:21:28,208 Come home with me, Pádraic. I've somethin' to discuss with ya. 1074 01:21:28,667 --> 01:21:30,417 You've somethin' to discuss with me? 1075 01:21:31,667 --> 01:21:33,458 That sounds, uh... 1076 01:21:33,542 --> 01:21:35,583 I don't want to discuss somethin'. 1077 01:21:35,667 --> 01:21:38,667 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1078 01:21:40,000 --> 01:21:41,166 Leavin'? 1079 01:21:44,166 --> 01:21:45,417 Like leavin'? 1080 01:21:47,208 --> 01:21:48,208 Like... 1081 01:21:50,000 --> 01:21:51,083 not staying? 1082 01:21:55,583 --> 01:21:56,583 Yeah. 1083 01:22:40,542 --> 01:22:41,625 But what about me? 1084 01:22:41,709 --> 01:22:43,000 What about you? 1085 01:22:43,083 --> 01:22:44,417 I'll have no friends at all left! 1086 01:22:44,500 --> 01:22:46,375 - You'll have Dominic. - Ah here! 1087 01:22:46,792 --> 01:22:48,458 And he's gone off me now, too. 1088 01:22:48,875 --> 01:22:51,235 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1089 01:22:52,041 --> 01:22:53,542 And who's gonna do the cookin'? 1090 01:22:53,625 --> 01:22:56,393 Oh, that's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1091 01:22:56,417 --> 01:22:57,893 Well, it wasn't me first question, was it? 1092 01:22:57,917 --> 01:23:00,000 "But what about me?" was me first question. 1093 01:23:35,250 --> 01:23:36,458 Pádraic. 1094 01:23:38,375 --> 01:23:39,500 Pádraic! 1095 01:23:42,917 --> 01:23:46,250 Now? But you can't be leavin' now! 1096 01:23:46,333 --> 01:23:48,458 I can be leavin' now. 1097 01:23:48,542 --> 01:23:51,041 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1098 01:23:51,125 --> 01:23:53,417 What the hell did you say to him, Pádraic? 1099 01:23:53,500 --> 01:23:54,709 Nothin' really. 1100 01:23:56,166 --> 01:23:58,500 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1101 01:23:59,709 --> 01:24:01,333 And a new sort of, 1102 01:24:01,417 --> 01:24:04,834 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1103 01:24:04,917 --> 01:24:06,000 God! 1104 01:24:06,083 --> 01:24:08,875 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1105 01:24:17,625 --> 01:24:19,625 Me books wouldn't fit. 1106 01:24:20,750 --> 01:24:22,458 Would you look after them for me? 1107 01:24:23,041 --> 01:24:24,834 Ar, don't go, Siobhán. 1108 01:24:24,917 --> 01:24:26,750 They're all I have, really. 1109 01:24:28,667 --> 01:24:30,375 Apart from the obvious. 1110 01:24:38,166 --> 01:24:40,500 You'll be back soon, won't you, Siobhán? 1111 01:24:41,250 --> 01:24:43,375 Oh, Pádraic! 1112 01:24:43,917 --> 01:24:45,750 Don't say, "Oh, Pádraic." 1113 01:24:46,667 --> 01:24:48,166 Say yes. 1114 01:28:05,208 --> 01:28:06,542 Ah, Jenny. 1115 01:28:46,500 --> 01:28:47,500 Oh. 1116 01:30:52,000 --> 01:30:53,375 I don't want to talk. 1117 01:30:54,250 --> 01:30:56,166 Don't go killin' his dog now. 1118 01:30:56,250 --> 01:30:57,393 And don't be puttin' things in me head 1119 01:30:57,417 --> 01:30:58,685 that weren't there in the first feckin' place, 1120 01:30:58,709 --> 01:31:00,250 you feckin' nutbag! 1121 01:31:01,250 --> 01:31:02,959 "Nutbag!" 1122 01:31:56,166 --> 01:31:57,959 What would I ever hurt you for? 1123 01:31:59,792 --> 01:32:01,709 You're the only nice thing about him. 1124 01:32:31,500 --> 01:32:33,792 How are you, Pádraic? You're lookin' well. 1125 01:32:41,709 --> 01:32:42,917 That's lovely, lads. 1126 01:32:48,000 --> 01:32:49,917 I don't need your apologies, all right? 1127 01:32:50,583 --> 01:32:51,834 It's a relief to me. 1128 01:32:52,458 --> 01:32:54,041 So, let's just call it quits 1129 01:32:54,125 --> 01:32:56,917 and agree to go our separate ways, for good this time. 1130 01:32:59,834 --> 01:33:02,667 Your fat fingers killed me little donkey today. 1131 01:33:02,750 --> 01:33:05,291 So, no, we won't call it quits. 1132 01:33:05,875 --> 01:33:06,875 We'll call it the start. 1133 01:33:08,041 --> 01:33:09,583 - You're jokin' me. - Yeah, no. 1134 01:33:09,667 --> 01:33:11,250 I'm not jokin' ya. 1135 01:33:11,625 --> 01:33:13,542 So tomorrow, Sunday, 1136 01:33:13,625 --> 01:33:15,625 God's day, around 2:00, 1137 01:33:16,166 --> 01:33:18,434 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it, 1138 01:33:18,458 --> 01:33:20,542 and hopefully you'll still be inside it. 1139 01:33:21,709 --> 01:33:23,583 But I won't be checkin' either way. 1140 01:33:26,458 --> 01:33:28,250 Just be sure and leave your dog outside. 1141 01:33:29,500 --> 01:33:31,458 I've nothing against that gom. 1142 01:33:33,417 --> 01:33:36,542 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1143 01:33:39,959 --> 01:33:42,000 To our graves we're taking this. 1144 01:33:43,667 --> 01:33:45,417 To one of our graves, anyways. 1145 01:33:47,500 --> 01:33:48,500 Here. 1146 01:33:48,834 --> 01:33:50,875 I've a bone to pick with you, dreary. 1147 01:33:50,959 --> 01:33:52,768 Is that little gobshite of mine at your place again? 1148 01:33:52,792 --> 01:33:54,792 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1149 01:33:55,250 --> 01:33:56,458 Did he? 1150 01:33:56,542 --> 01:33:58,125 The little miniature fella? 1151 01:33:58,208 --> 01:34:00,625 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1152 01:34:12,750 --> 01:34:13,875 Two o'clock. 1153 01:35:15,542 --> 01:35:17,250 I killed a miniature donkey. 1154 01:35:21,375 --> 01:35:22,959 It was by accident... 1155 01:35:26,208 --> 01:35:27,792 but I do feel bad about it. 1156 01:35:30,458 --> 01:35:34,667 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1157 01:35:36,667 --> 01:35:37,959 I fear he doesn't. 1158 01:35:40,917 --> 01:35:43,333 And I fear that's where it's all gone wrong. 1159 01:35:45,875 --> 01:35:46,959 Is that it? 1160 01:35:47,959 --> 01:35:49,208 Is what it? 1161 01:35:50,125 --> 01:35:51,834 Aren't you forgetting a couple of things? 1162 01:35:53,375 --> 01:35:55,458 No, I think I've covered it. 1163 01:35:56,291 --> 01:35:59,750 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1164 01:36:00,750 --> 01:36:01,792 Ah here. 1165 01:36:02,625 --> 01:36:04,667 If punching a policeman is a sin, 1166 01:36:04,750 --> 01:36:07,750 we may as well just pack up and go home. 1167 01:36:09,375 --> 01:36:11,667 And self-mutilation is a sin. 1168 01:36:12,625 --> 01:36:13,959 It's one of the biggest. 1169 01:36:14,750 --> 01:36:15,750 Is it? 1170 01:36:16,208 --> 01:36:19,166 Self-mutilation, so you have me there. 1171 01:36:19,250 --> 01:36:20,750 Multiplied by five. 1172 01:36:26,166 --> 01:36:28,000 How's the despair? 1173 01:36:32,625 --> 01:36:33,959 It's back a bit. 1174 01:36:36,917 --> 01:36:38,917 But you're not gonna do anything about it? 1175 01:36:43,166 --> 01:36:45,542 I'm not gonna do anything about it, no. 1176 01:37:00,166 --> 01:37:01,542 Dear Pádraic, 1177 01:37:01,625 --> 01:37:05,792 I am safely ensconced in the mainland and, Pádraic, it's lovely here. 1178 01:37:06,583 --> 01:37:09,291 There's a river running past my window as I write, 1179 01:37:09,375 --> 01:37:12,125 and the people already seem less bitter and mental. 1180 01:37:12,208 --> 01:37:15,625 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1181 01:37:16,709 --> 01:37:20,291 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Pádraic. 1182 01:37:20,375 --> 01:37:24,000 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1183 01:37:24,417 --> 01:37:26,959 Because there's nothing for you on Inisherin. 1184 01:37:27,041 --> 01:37:29,458 Nothing but more bleakness and grudges 1185 01:37:29,542 --> 01:37:32,291 and loneliness and spite 1186 01:37:32,375 --> 01:37:35,291 and the slow passing of time until death. 1187 01:37:35,375 --> 01:37:37,166 And sure, you can do that anywhere. 1188 01:37:40,083 --> 01:37:43,291 So come, Pádraic. Leave there. 1189 01:37:43,375 --> 01:37:46,166 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1190 01:37:46,250 --> 01:37:48,375 They could move into the house together. 1191 01:37:58,125 --> 01:37:59,125 Hut! 1192 01:38:20,959 --> 01:38:23,917 So come now, Pádraic, please. 1193 01:38:27,625 --> 01:38:29,917 Before it's all too late. 1194 01:41:20,667 --> 01:41:21,834 Dear Siobhán. 1195 01:41:22,542 --> 01:41:24,834 Obviously, I don't know what "ensconced" is, 1196 01:41:25,667 --> 01:41:28,458 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1197 01:41:29,333 --> 01:41:31,667 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1198 01:41:32,917 --> 01:41:35,834 As I told you, me life is on Inisherin. 1199 01:41:35,917 --> 01:41:37,834 {\an8}Me friends, me animals. 1200 01:41:41,667 --> 01:41:42,917 Even now as I write, 1201 01:41:43,000 --> 01:41:45,000 little donkey Jenny is looking at me, saying, 1202 01:41:45,083 --> 01:41:47,750 "Please don't go, Pádraic. We'd miss ya." 1203 01:41:47,834 --> 01:41:50,500 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1204 01:41:51,250 --> 01:41:52,625 Get off, Jenny. 1205 01:41:56,083 --> 01:41:57,125 MRS. McCORMICK: Psst! 1206 01:42:07,083 --> 01:42:08,792 In other news, 1207 01:42:08,875 --> 01:42:10,834 in sadder news, actually, 1208 01:42:11,542 --> 01:42:14,041 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1209 01:42:16,291 --> 01:42:18,750 Because they found him in the lake this morning. 1210 01:42:23,041 --> 01:42:26,083 I suppose he must've slipped and fell in. 1211 01:42:34,291 --> 01:42:37,083 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1212 01:43:00,500 --> 01:43:02,333 No other news, really. 1213 01:43:11,500 --> 01:43:13,542 Except that I love you, Siobhán. 1214 01:43:14,709 --> 01:43:15,875 And I miss ya. 1215 01:43:18,375 --> 01:43:20,583 And I hope I'll see ya again someday. 1216 01:43:23,291 --> 01:43:24,959 If you ever come back home. 1217 01:43:27,875 --> 01:43:30,041 Come back home, Siobhán. 1218 01:43:35,125 --> 01:43:38,041 Yours sincerely, your loving brother... 1219 01:43:40,166 --> 01:43:41,709 Pádraic Súilleabháin. 1220 01:45:15,750 --> 01:45:17,750 Suppose me house makes us quits. 1221 01:45:19,667 --> 01:45:22,208 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1222 01:45:22,792 --> 01:45:25,250 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1223 01:45:37,041 --> 01:45:39,166 I'm sorry about your donkey, Pádraic. 1224 01:45:39,792 --> 01:45:41,208 Honestly, I am. 1225 01:45:43,792 --> 01:45:45,583 I don't fucking care. 1226 01:46:01,458 --> 01:46:04,333 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1227 01:46:04,875 --> 01:46:06,475 I think they're coming to the end of it. 1228 01:46:07,750 --> 01:46:10,875 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1229 01:46:12,792 --> 01:46:14,917 Some things there's no movin' on from. 1230 01:46:18,166 --> 01:46:19,917 And I think that's a good thing. 1231 01:46:42,500 --> 01:46:43,667 Pádraic. 1232 01:46:49,792 --> 01:46:52,375 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1233 01:46:58,583 --> 01:46:59,750 Any time.