1
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Colm?
2
00:02:08,375 --> 00:02:09,959
Are you coming out to the pub, Colm?
3
00:02:14,792 --> 00:02:16,333
It's 2:00, like.
4
00:02:22,125 --> 00:02:23,750
Will I see you down there, so?
5
00:02:27,500 --> 00:02:29,333
I'll see you down there, so.
6
00:03:15,291 --> 00:03:16,750
What are you doin' home?
7
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
Brother?
8
00:03:19,250 --> 00:03:20,750
What are you doin' home?
9
00:03:20,834 --> 00:03:23,291
I knocked on ColmSonnyLarry.
He's just sitting there.
10
00:03:24,000 --> 00:03:25,583
Sitting there doin' what?
11
00:03:25,667 --> 00:03:27,000
Sittin' there doin' nothing.
12
00:03:27,417 --> 00:03:28,542
Smoking.
13
00:03:29,583 --> 00:03:30,583
Was he asleep?
14
00:03:31,417 --> 00:03:34,083
He was smoking, Siobhán.
How do you smoke in your sleep, like?
15
00:03:34,542 --> 00:03:35,959
Have ye been rowing?
16
00:03:36,542 --> 00:03:37,709
We haven't been rowin'.
17
00:03:40,375 --> 00:03:42,083
I don't think we've been rowin'.
18
00:03:43,917 --> 00:03:45,291
Have we been rowin'?
19
00:03:50,542 --> 00:03:52,583
Why wouldn't he answer the door to me?
20
00:03:54,125 --> 00:03:56,417
Maybe he just doesn't like you no more.
21
00:04:23,542 --> 00:04:24,542
Pint, Jonjo.
22
00:04:30,709 --> 00:04:31,959
Is Colm not with you?
23
00:04:32,041 --> 00:04:33,500
- No.
- Colm's always with you.
24
00:04:34,041 --> 00:04:35,875
- I know.
- Did you not knock for him?
25
00:04:35,959 --> 00:04:37,125
I did knock for him.
26
00:04:37,208 --> 00:04:38,601
- Well, where is he?
- Just sittin' there.
27
00:04:38,625 --> 00:04:39,875
Sittin' there doin' what?
28
00:04:39,959 --> 00:04:41,125
Sittin' there doing nothin'.
29
00:04:41,792 --> 00:04:43,083
Smokin'.
30
00:04:44,417 --> 00:04:45,750
Have ye been rowin'?
31
00:04:45,834 --> 00:04:47,114
I don't think we've been rowin'.
32
00:04:47,166 --> 00:04:48,417
Sounds like ye've been rowin'.
33
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
It does sound like we've been rowin'.
34
00:04:50,917 --> 00:04:52,333
Will I try him again?
35
00:04:52,417 --> 00:04:53,875
That'd be the best thing.
36
00:05:02,458 --> 00:05:03,458
Officer Kearney.
37
00:05:07,041 --> 00:05:08,583
Never says "hello."
38
00:05:09,041 --> 00:05:10,959
Never fecking says "hello."
39
00:05:19,583 --> 00:05:20,667
Colm?
40
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Colm?
41
00:05:37,625 --> 00:05:39,083
The door was open, Colm.
42
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
Colm?
43
00:06:20,750 --> 00:06:22,709
Where the hell are you headin' off to?
44
00:06:27,625 --> 00:06:29,000
- Everybody?
- No, this is true.
45
00:06:29,083 --> 00:06:30,834
He scored six points from open play.
46
00:06:33,667 --> 00:06:35,125
He was barely the size of a dwarf!
47
00:06:35,208 --> 00:06:36,208
This is true!
48
00:06:40,542 --> 00:06:42,500
- Howdo.
- Howdo, Pádraic.
49
00:06:42,959 --> 00:06:44,000
Sit somewhere else.
50
00:06:45,125 --> 00:06:46,125
Huh?
51
00:06:49,542 --> 00:06:52,208
Uh... But I have me pint there, Colm.
52
00:06:52,291 --> 00:06:53,709
He has his pint there, Colm,
53
00:06:53,792 --> 00:06:56,125
from when he came in
and ordered his pint before.
54
00:06:56,709 --> 00:06:57,750
Okay.
55
00:06:57,834 --> 00:06:59,750
I'll sit somewhere else, so.
56
00:07:08,250 --> 00:07:09,667
Are ye rowin'?
57
00:07:09,750 --> 00:07:11,125
I didn't think we were rowin'.
58
00:07:11,208 --> 00:07:12,417
Well, ye are rowin'.
59
00:07:12,500 --> 00:07:13,726
Well, ye are rowin'. He's sittin' outside
60
00:07:13,750 --> 00:07:15,208
on his own like a whatchamacallit.
61
00:07:15,291 --> 00:07:17,291
It does look like we're rowin'.
62
00:07:19,875 --> 00:07:22,625
Well, I suppose
I'd best go talk to him, so.
63
00:07:23,208 --> 00:07:25,041
See what all this is fecking about.
64
00:07:25,125 --> 00:07:26,625
That'd be the best thing.
65
00:07:29,583 --> 00:07:30,643
Now I'm sittin' here next to you,
66
00:07:30,667 --> 00:07:32,142
and if you're goin' back inside,
I'm followin' you inside,
67
00:07:32,166 --> 00:07:34,709
and if you're goin' home,
I'm followin' you there, too.
68
00:07:36,917 --> 00:07:39,417
Now, if I've done somethin' to ya,
69
00:07:39,500 --> 00:07:40,685
just tell me what I've done to ya.
70
00:07:40,709 --> 00:07:41,768
And if I've said somethin' to ya,
71
00:07:41,792 --> 00:07:43,685
maybe I said somethin' when I was drunk,
and I've forgotten it,
72
00:07:43,709 --> 00:07:45,810
but I don't think I said somethin'
when I was drunk, and I've forgotten it.
73
00:07:45,834 --> 00:07:47,709
But if I did, then tell me what it was,
74
00:07:47,792 --> 00:07:49,709
and I'll say sorry for that too, Colm.
75
00:07:49,792 --> 00:07:52,458
With all me heart,
I'll say sorry.
76
00:07:52,542 --> 00:07:56,834
Just stop running away from me
like some fool of a moody schoolchild.
77
00:07:58,083 --> 00:07:59,834
But you didn't say anything to me.
78
00:08:01,250 --> 00:08:02,792
And you didn't do anything to me.
79
00:08:03,542 --> 00:08:05,291
That's what I was thinking, like.
80
00:08:06,458 --> 00:08:08,333
I just don't like you no more.
81
00:08:18,834 --> 00:08:20,208
You do like me.
82
00:08:21,041 --> 00:08:22,083
I don't.
83
00:08:23,375 --> 00:08:25,125
But you liked me yesterday.
84
00:08:25,208 --> 00:08:26,583
Oh, did I, yeah?
85
00:08:28,250 --> 00:08:29,625
I thought you did.
86
00:08:59,834 --> 00:09:00,917
Pádraic.
87
00:09:01,000 --> 00:09:02,041
Dominic.
88
00:09:03,875 --> 00:09:05,125
What's the matter with ya?
89
00:09:05,208 --> 00:09:07,458
There's nothing the matter with me,
for God's sake.
90
00:09:08,125 --> 00:09:09,458
Look at this I found.
91
00:09:09,542 --> 00:09:11,208
A stick with a hook.
92
00:09:11,291 --> 00:09:12,834
What would you use it for, I wonder?
93
00:09:12,917 --> 00:09:15,959
To hook things
that were the length of a stick away?
94
00:09:17,333 --> 00:09:18,417
Where you goin'?
95
00:09:18,500 --> 00:09:19,583
Down here.
96
00:09:19,667 --> 00:09:21,208
As good a plan as any!
97
00:09:21,291 --> 00:09:22,625
- Have you any fags?
- No.
98
00:09:22,709 --> 00:09:24,792
Uh, you do. You always have fags.
99
00:09:24,875 --> 00:09:27,458
ColmSonnyLarry's at Jonjo's
handing out a rake of fags.
100
00:09:27,542 --> 00:09:28,726
Whoever's in the mood for one.
101
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
- Is he?
- No!
102
00:09:35,583 --> 00:09:37,709
You're behavin' awful unusual.
103
00:09:51,333 --> 00:09:52,750
What are you doin' here?
104
00:09:56,041 --> 00:09:57,333
Was the pub closed?
105
00:09:58,125 --> 00:09:59,583
No, it was open.
106
00:10:04,542 --> 00:10:05,959
Anything in the paper?
107
00:10:07,709 --> 00:10:09,542
- Just the Civil War still.
- Ugh.
108
00:10:11,166 --> 00:10:12,542
A bad do.
109
00:10:23,583 --> 00:10:26,625
Mrs. McCormick's comin' over
later, Pádraic. I couldn't avoid her.
110
00:10:26,709 --> 00:10:29,309
I don't know if you're gonna be in or out,
but you're usually out.
111
00:10:29,500 --> 00:10:30,583
Am I?
112
00:10:30,667 --> 00:10:32,417
You are. Yeah, you know you are.
113
00:10:32,500 --> 00:10:33,959
I don't care, Siobhán.
114
00:10:34,875 --> 00:10:36,500
This is your house, too.
115
00:11:02,834 --> 00:11:07,083
Is it six years
since your mammy and daddy died, Siobhán,
116
00:11:07,166 --> 00:11:09,834
or is it seven years since they died?
117
00:11:09,917 --> 00:11:13,917
It's coming up to eight years,
Mrs. McCormick, aye.
118
00:11:14,000 --> 00:11:16,417
Is it comin' up to eight years?
119
00:11:17,667 --> 00:11:19,959
Doesn't time be flyin'?
120
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Aye, when you're havin' fun.
121
00:11:22,208 --> 00:11:25,208
Oh, be off to the pub now, Pádraic,
if you're gonna be annoyin' us.
122
00:11:25,291 --> 00:11:27,333
I don't have to be down there
every night, do I?
123
00:11:31,583 --> 00:11:34,834
ColmSonnyLarry's
scared him off, I suppose.
124
00:11:37,041 --> 00:11:38,875
What did you hear of ColmSonnyLarry?
125
00:11:39,417 --> 00:11:42,375
Didn't you and he
used to be the best of friends?
126
00:11:42,458 --> 00:11:43,750
We're still the best of friends.
127
00:11:43,834 --> 00:11:45,226
- MRS. McCORMICK: No, you're not.
- Who says we're not?
128
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
She says.
129
00:11:46,333 --> 00:11:47,709
Ah, for God's sake, Siobhán.
130
00:11:47,792 --> 00:11:51,000
I said nothing of the like,
Mrs. McCormick! I was just chatting.
131
00:11:51,083 --> 00:11:54,250
Now, you go off to Jonjo's, Pádraic,
and don't be getting under our feet.
132
00:11:54,333 --> 00:11:56,959
Sure, Mrs. McCormick never gets a chance
to come over for a chat.
133
00:11:57,041 --> 00:11:58,601
She never gets a chance
'cause you avoid her.
134
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
I do not avoid her!
135
00:11:59,709 --> 00:12:02,125
You hide behind walls
if she's coming up the road.
136
00:12:03,000 --> 00:12:04,542
I do not
137
00:12:05,166 --> 00:12:07,125
h... hide behind walls.
138
00:12:19,333 --> 00:12:20,709
Good luck to ye.
139
00:12:21,875 --> 00:12:24,250
Whatever it is you're fightin' about.
140
00:12:56,208 --> 00:12:57,959
I didn't hear there was to be a session.
141
00:12:58,041 --> 00:12:59,625
Last-minute thing.
142
00:12:59,709 --> 00:13:01,208
Colm decided.
143
00:13:03,917 --> 00:13:06,583
All the ladies love Colm, you know.
Always did.
144
00:13:06,667 --> 00:13:08,959
Yeah? That's not true.
145
00:13:10,625 --> 00:13:12,375
You're still barred, Dominic! Out!
146
00:13:12,458 --> 00:13:14,000
You said barred until April.
147
00:13:14,083 --> 00:13:15,166
What are we now?
148
00:13:15,250 --> 00:13:16,333
April.
149
00:13:16,417 --> 00:13:19,017
Well, put that stick outside anyways,
and don't be bothering the women.
150
00:13:19,041 --> 00:13:20,041
There's women?
151
00:13:20,792 --> 00:13:21,917
There is women.
152
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
And good ones.
153
00:13:32,041 --> 00:13:34,709
Well, I took out my dog
154
00:13:34,792 --> 00:13:37,542
And him I did shoot
155
00:13:37,625 --> 00:13:42,667
All down in the County Kildare...
156
00:13:44,041 --> 00:13:47,125
If we sat next to Colm,
the women would have to talk to us too,
157
00:13:47,208 --> 00:13:49,417
and then we could get at them
with our small talk.
158
00:13:49,500 --> 00:13:51,625
I'm happy enough sittin' here, now.
159
00:13:52,291 --> 00:13:53,542
Are ya, yeah?
160
00:13:53,875 --> 00:13:55,291
Are ya happy enough, yeah?
161
00:13:55,375 --> 00:13:57,083
So fill up your glasses
162
00:13:57,166 --> 00:13:58,750
With brandy...
163
00:13:58,834 --> 00:14:00,834
I can't stand the maudlin ones.
164
00:14:01,709 --> 00:14:02,959
Play somethin' dancey, Colm!
165
00:14:03,417 --> 00:14:04,834
To dance to.
166
00:14:04,917 --> 00:14:06,959
And not have that mope whining.
167
00:14:14,709 --> 00:14:17,041
So be easy and free...
168
00:14:17,125 --> 00:14:20,375
Here, amn't I in enough trouble with him
without your mouthing?
169
00:14:20,458 --> 00:14:22,417
What trouble in are you in with him?
170
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Uh, he just...
171
00:14:25,792 --> 00:14:27,583
doesn't want to be friends
with me no more.
172
00:14:29,417 --> 00:14:30,959
What is he, 12?
173
00:14:34,250 --> 00:14:36,542
Why does he not
want to be friends with you no more?
174
00:14:52,458 --> 00:14:53,458
Shh.
175
00:14:56,208 --> 00:14:59,083
Daddy'll kill us
if we wake him when he's been wanking.
176
00:15:24,333 --> 00:15:26,750
You won't get into trouble
for taking his poteen?
177
00:15:27,375 --> 00:15:28,875
I will get into trouble,
178
00:15:29,667 --> 00:15:30,834
but fuck it.
179
00:15:34,166 --> 00:15:36,959
I saw cannon-fire and rifle-fire
on the mainland tonight.
180
00:15:37,041 --> 00:15:38,250
Did you see it?
181
00:15:38,750 --> 00:15:40,458
That'll be the Civil War.
182
00:15:41,083 --> 00:15:42,291
I know that, sure.
183
00:15:42,375 --> 00:15:45,208
Me, I pay no attention to wars.
I'm agin 'em.
184
00:15:45,750 --> 00:15:47,125
Wars and soap.
185
00:15:50,625 --> 00:15:52,041
I tell you this much.
186
00:15:52,792 --> 00:15:54,667
We're good at chatting, aren't we?
187
00:15:54,750 --> 00:15:56,041
Me and you?
188
00:15:59,917 --> 00:16:02,375
Your sister, does she like to chat?
189
00:16:03,166 --> 00:16:05,750
Not as much as most women,
but she'll chat, like.
190
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
She more likes reading.
191
00:16:08,542 --> 00:16:09,542
Reading?
192
00:16:11,125 --> 00:16:12,417
Feckin' hell.
193
00:16:12,959 --> 00:16:14,166
Reading.
194
00:16:19,041 --> 00:16:21,208
And did you ever see her
with no clothes on?
195
00:16:24,417 --> 00:16:25,500
I didn't.
196
00:16:25,583 --> 00:16:28,542
Did you not, and you her brother?
197
00:16:30,583 --> 00:16:31,667
Not even as a child?
198
00:16:31,750 --> 00:16:34,375
I don't like to be chattin'
about these types of things, Dominic!
199
00:16:34,458 --> 00:16:35,542
What types of things?
200
00:16:35,625 --> 00:16:36,917
Sisters with no clothes on!
201
00:16:37,542 --> 00:16:39,333
You saw my daddy with no clothes on.
202
00:16:39,417 --> 00:16:41,917
And till the day I die,
I'll wish I hadn't.
203
00:16:42,000 --> 00:16:43,458
Sure, don't I know it.
204
00:16:45,709 --> 00:16:47,625
The tiny, brown cock on him.
205
00:16:55,792 --> 00:16:57,542
What's the matter with him?
206
00:17:00,291 --> 00:17:02,250
Maybe bad news he's had?
207
00:17:02,750 --> 00:17:03,792
Daddy?
208
00:17:03,875 --> 00:17:06,333
No, ColmSonnyLarry.
209
00:17:07,250 --> 00:17:10,583
Didn't I tell ya I'd be off if you went
whining about that lummox one more time?
210
00:17:12,333 --> 00:17:14,667
I tell ya, it didn't look like
he had bad news tonight.
211
00:17:14,750 --> 00:17:17,417
It looked like a weight was lifted
from his shoulders tonight.
212
00:18:32,959 --> 00:18:34,375
Just bringing me cows past.
213
00:18:34,458 --> 00:18:35,542
What?
214
00:18:35,625 --> 00:18:38,625
I was just bringing me cows past.
I wasn't, you know, trying to...
215
00:18:39,291 --> 00:18:40,959
You don't usually bring them this way.
216
00:18:41,041 --> 00:18:42,309
I don't, but then the little fella
217
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
took a fright
at a hen on the corner, so...
218
00:18:47,959 --> 00:18:49,166
I only...
219
00:18:51,500 --> 00:18:54,208
I only just saw
what month we changed to yesterday.
220
00:18:58,792 --> 00:19:00,125
More fool me?
221
00:19:04,458 --> 00:19:05,792
Changed to April.
222
00:19:13,750 --> 00:19:15,950
So, will I be callin' for ya
on me way to the pub later?
223
00:19:19,542 --> 00:19:20,542
I will so.
224
00:19:21,583 --> 00:19:22,792
Anyways,
225
00:19:23,500 --> 00:19:26,583
I better chase after these goons
for they're gettin' away from me.
226
00:19:29,542 --> 00:19:31,750
Maybe they don't like me no more neither.
227
00:19:35,542 --> 00:19:37,291
See you at 2:00, so, Colm.
228
00:19:42,250 --> 00:19:44,208
Why don't you come down
for a sherry later?
229
00:19:44,291 --> 00:19:46,542
There's no need to be stuck inside
on a nice day.
230
00:19:47,709 --> 00:19:49,500
I will so.
231
00:19:49,959 --> 00:19:50,959
How's the book?
232
00:19:53,000 --> 00:19:54,208
It's sad.
233
00:19:54,291 --> 00:19:55,375
Sad?
234
00:19:56,041 --> 00:19:57,643
Well, you should read
a not sad one, Siobhán,
235
00:19:57,667 --> 00:19:58,917
else you might get sad.
236
00:20:01,083 --> 00:20:02,083
Hmm.
237
00:20:09,083 --> 00:20:10,917
Do you never get lonely, Pádraic?
238
00:20:15,417 --> 00:20:16,417
Never get what?
239
00:20:17,083 --> 00:20:19,208
Lonely.
240
00:20:21,000 --> 00:20:22,542
Do I never get lonely?
241
00:20:26,000 --> 00:20:27,875
What's the matter with everybody?
242
00:20:30,542 --> 00:20:31,834
Jesus.
243
00:20:34,625 --> 00:20:36,917
"Lonely." Fecking hell.
244
00:20:49,208 --> 00:20:50,250
Colm?
245
00:21:25,625 --> 00:21:26,875
Pint, Jonjo.
246
00:21:37,125 --> 00:21:38,792
How's he seem?
247
00:21:38,875 --> 00:21:41,291
Grand, I think. With me, anyways.
248
00:21:50,792 --> 00:21:52,375
What are you doing?
249
00:21:52,458 --> 00:21:55,208
Oh, so you're gonna be
an eejit again today, is it?
250
00:21:55,291 --> 00:21:57,393
Amn't I allowed to have a
quiet pint on me own, Pádraic?
251
00:21:57,417 --> 00:21:59,643
Well, don't ask a man to call up to ya
at your fecking house, so,
252
00:21:59,667 --> 00:22:01,184
like he has nothing better to do
with his fecking time.
253
00:22:01,208 --> 00:22:03,625
I didn't ask you to call up to me
at me house.
254
00:22:03,709 --> 00:22:05,393
And you do have nothing better to do
with your fecking time.
255
00:22:05,417 --> 00:22:06,583
Huh?
256
00:22:06,667 --> 00:22:09,542
You do have nothing better to do
with your fecking time.
257
00:22:09,625 --> 00:22:11,685
I know I've nothing better to do
with me fecking time,
258
00:22:11,709 --> 00:22:13,810
but there's better things I could be doing
with me fecking time
259
00:22:13,834 --> 00:22:16,034
than to be calling up to ya
at your house, Colm Doherty!
260
00:22:16,458 --> 00:22:17,500
Like what?
261
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Huh?
262
00:22:19,083 --> 00:22:20,834
Like what else could you be doin'?
263
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Reading.
264
00:22:23,583 --> 00:22:24,792
Reading, yeah?
265
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Me, this morning...
266
00:22:30,125 --> 00:22:31,333
this I wrote.
267
00:23:02,375 --> 00:23:04,917
Tomorrow, I'll write
the second part of it.
268
00:23:05,834 --> 00:23:07,875
And the day after,
I'll write the third part of it.
269
00:23:08,583 --> 00:23:10,834
And by Wednesday,
there'll be a new tune in the world,
270
00:23:10,917 --> 00:23:13,834
which wouldn't have been there
if I'd spent the week
271
00:23:13,917 --> 00:23:16,000
listening to your bollocks,
Pádraic Súilleabháin.
272
00:23:17,917 --> 00:23:21,458
So, do you want to take your pint outside,
or do you want me to take my pint outside?
273
00:23:22,041 --> 00:23:25,083
I'll take my pint outside,
'cause it's a shite tune anyways,
274
00:23:25,166 --> 00:23:26,792
I wouldn't bother with it.
275
00:23:57,875 --> 00:23:59,458
I was too harsh yesterday.
276
00:23:59,542 --> 00:24:00,959
Yesterday, he says.
277
00:24:01,917 --> 00:24:04,333
I know well you was too harsh yesterday.
278
00:24:04,417 --> 00:24:05,417
And today.
279
00:24:06,583 --> 00:24:07,583
I just, uh...
280
00:24:09,667 --> 00:24:13,000
I just have this tremendous sense of time
slippin' away on me, Pádraic.
281
00:24:13,792 --> 00:24:16,041
And I think I need to spend
the time I have left
282
00:24:16,125 --> 00:24:18,125
thinking and composing.
283
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
Just trying not to listen
284
00:24:21,291 --> 00:24:23,851
to any more of the dull things
that you have to say for yourself.
285
00:24:23,917 --> 00:24:26,208
But I'm sorry about it. I am, like.
286
00:24:28,417 --> 00:24:29,458
Are you dying?
287
00:24:30,083 --> 00:24:31,125
No, I'm not dying.
288
00:24:32,792 --> 00:24:34,917
But then you've loads of time.
289
00:24:35,000 --> 00:24:36,291
For chatting?
290
00:24:36,375 --> 00:24:37,709
- Aye.
- For aimless chatting?
291
00:24:38,333 --> 00:24:41,583
Not for aimless chatting.
For good, normal chatting.
292
00:24:42,875 --> 00:24:47,834
So, we'll keep aimlessly chatting
and me life'll keep dwindling.
293
00:24:47,917 --> 00:24:51,834
And in 12 years,
I'll die with nothin' to show for it
294
00:24:51,917 --> 00:24:55,166
bar the chats I've had with a limited man,
is that it?
295
00:24:56,625 --> 00:24:59,333
I said, "Not aimless chatting."
296
00:25:00,000 --> 00:25:03,250
I said, "Good, normal chatting."
297
00:25:03,333 --> 00:25:06,375
The other night,
two hours you spent talking to me
298
00:25:06,458 --> 00:25:09,083
about the things you found
in your little donkey's shite that day.
299
00:25:09,166 --> 00:25:10,834
Two hours, Pádraic. I timed it.
300
00:25:11,500 --> 00:25:13,875
Well, it wasn't me little donkey's shite,
was it?
301
00:25:13,959 --> 00:25:16,875
It was me pony's shite,
which shows how much you were listenin'.
302
00:25:16,959 --> 00:25:19,166
None of it helps me, do you understand?
303
00:25:19,250 --> 00:25:21,709
None of it helps me.
304
00:25:30,125 --> 00:25:32,500
We'll just chat about somethin' else then.
305
00:25:57,041 --> 00:25:58,333
What's the matter with ya?
306
00:25:58,417 --> 00:25:59,709
Nothin'.
307
00:25:59,792 --> 00:26:01,041
Aren't we going for a sherry?
308
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Don't feel like it.
309
00:26:04,291 --> 00:26:07,458
No, I'm not having this again today!
310
00:26:12,125 --> 00:26:14,309
Hey! What the hell's going on with you
and me fecking brother?
311
00:26:14,333 --> 00:26:15,768
Don't come in here shouting the odds at me
312
00:26:15,792 --> 00:26:17,226
in the middle of the fecking day,
all right, Siobhán?
313
00:26:17,250 --> 00:26:20,375
You can't just all of a sudden
stop being friends with a fella!
314
00:26:20,458 --> 00:26:21,542
Why can't I?
315
00:26:22,333 --> 00:26:25,458
Why can't ya? Because it isn't nice.
316
00:26:25,542 --> 00:26:26,601
Do you want a sherry, Siobhán?
317
00:26:26,625 --> 00:26:27,834
- No!
- Righty-ho.
318
00:26:27,917 --> 00:26:29,267
Has he said somethin' to ya
when he was drunk?
319
00:26:29,291 --> 00:26:30,792
No, I prefer him when he's drunk.
320
00:26:30,875 --> 00:26:32,810
It's all the rest of the time
I have the problem with.
321
00:26:32,834 --> 00:26:34,542
What's the fecking matter, then?
322
00:26:34,625 --> 00:26:35,959
He's dull, Siobhán.
323
00:26:36,917 --> 00:26:37,917
He's what?
324
00:26:39,125 --> 00:26:40,125
He's dull.
325
00:26:42,834 --> 00:26:46,250
But he's always been dull. What's changed?
326
00:26:47,041 --> 00:26:48,709
I've changed.
327
00:26:48,792 --> 00:26:52,583
I just don't have a place for dullness
in me life anymore.
328
00:26:54,417 --> 00:26:57,125
But you live on an island
off the coast of Ireland, Colm.
329
00:26:57,208 --> 00:26:59,166
What the hell are you hoping for, like?
330
00:27:00,125 --> 00:27:02,083
For a bit of peace, Siobhán. That's all.
331
00:27:03,333 --> 00:27:05,709
For a bit of peace in me heart, like.
332
00:27:06,792 --> 00:27:09,875
You can understand that. Can't ya?
333
00:27:19,166 --> 00:27:20,333
Can't ya?
334
00:28:03,583 --> 00:28:05,417
Do you think I'm dull?
335
00:28:05,500 --> 00:28:08,750
No. 'Cause you're not dull, you're nice.
336
00:28:08,834 --> 00:28:10,917
That's what I thought.
I mean, I'm a happy lad.
337
00:28:12,417 --> 00:28:13,834
Or I was.
338
00:28:13,917 --> 00:28:16,375
Till me best friend
started acting the gilly-gooly.
339
00:28:16,959 --> 00:28:18,709
It's him, Pádraic.
340
00:28:19,625 --> 00:28:20,917
Maybe he's just depressed.
341
00:28:22,250 --> 00:28:25,500
That's what I was thinking,
that he's depressed.
342
00:28:27,208 --> 00:28:28,208
Well, if he is,
343
00:28:28,291 --> 00:28:29,393
he could at least
keep it to himself, like.
344
00:28:29,417 --> 00:28:31,291
You know, push it down,
like the rest of us.
345
00:28:33,542 --> 00:28:35,083
No, Jenny! Out!
346
00:28:35,583 --> 00:28:36,750
Out!
347
00:28:39,041 --> 00:28:40,681
She just wants a bit of company, Siobhán.
348
00:28:40,750 --> 00:28:42,291
Animals is for outside, I've told ya.
349
00:28:47,375 --> 00:28:51,208
And people don't be laughing at me
behind me back,
350
00:28:51,291 --> 00:28:52,625
do they?
351
00:28:52,709 --> 00:28:54,000
No. Why would they be?
352
00:28:54,083 --> 00:28:56,375
They don't think I'm dim or anything?
353
00:28:57,041 --> 00:28:58,041
Dim?
354
00:28:58,709 --> 00:28:59,709
No.
355
00:29:01,458 --> 00:29:03,000
You don't seem very sure about it.
356
00:29:03,083 --> 00:29:04,667
Of course, I'm sure about it.
357
00:29:06,667 --> 00:29:08,792
Dominic's the dim one
on the island, isn't he?
358
00:29:09,667 --> 00:29:12,000
He is, aye. By miles.
359
00:29:13,709 --> 00:29:17,583
Uh, hang on, by miles.
And then, who's the next dimmest?
360
00:29:17,667 --> 00:29:20,375
Well, I don't like to judge people
in those terms now, do I?
361
00:29:20,458 --> 00:29:21,935
- In what terms?
- In order of their dimness.
362
00:29:21,959 --> 00:29:23,726
Well, I know you don't.
And neither do I, do I?
363
00:29:23,750 --> 00:29:24,750
- But try, like.
- No!
364
00:29:24,834 --> 00:29:26,000
I won't try.
365
00:29:26,083 --> 00:29:29,291
There's enough judgy people
on this fecking island, so no!
366
00:29:29,375 --> 00:29:33,166
You're not dim!
You're a nice man, all right? So, move on!
367
00:29:35,458 --> 00:29:36,709
I'm as clever as you, anyways.
368
00:29:36,792 --> 00:29:37,875
I know that at least.
369
00:29:37,959 --> 00:29:39,917
Yeah, don't be fecking stupid.
370
00:29:40,291 --> 00:29:41,291
Huh?
371
00:30:28,000 --> 00:30:29,333
What happened to you?
372
00:30:29,417 --> 00:30:31,625
Me daddy discovered the poteen situation.
373
00:30:31,709 --> 00:30:32,959
Oh, Jesus, Dominic!
374
00:30:33,041 --> 00:30:34,917
You poor thing, ya.
375
00:30:35,000 --> 00:30:36,709
What the hell was he hittin' you with?
376
00:30:36,792 --> 00:30:39,834
A kettle was the final thing.
I wouldn'ta minded, but for the spout.
377
00:30:40,959 --> 00:30:42,101
Do you want a ride to church?
378
00:30:42,125 --> 00:30:43,500
Uh, feck them gobshites!
379
00:30:43,583 --> 00:30:44,875
Dominic!
380
00:30:44,959 --> 00:30:47,583
But could I stay the night
with ye the night?
381
00:30:47,667 --> 00:30:48,959
Just for the one night, like?
382
00:30:49,500 --> 00:30:51,083
Mm...
383
00:30:51,166 --> 00:30:53,792
Well, just the one night, mind.
384
00:30:53,875 --> 00:30:56,500
Nice! I'll see ye for supper, so.
385
00:30:56,583 --> 00:30:58,000
Whoo-hoo!
386
00:31:42,125 --> 00:31:43,476
Forgive me, Father, for I have sinned.
387
00:31:43,500 --> 00:31:46,041
It's eight weeks
since my last confession, I think.
388
00:31:46,875 --> 00:31:47,875
Go on, Colm.
389
00:31:48,667 --> 00:31:53,333
Just the usual, I suppose, Father.
The drinking and the impure thoughts.
390
00:31:54,083 --> 00:31:55,375
And a bit of pride, I suppose.
391
00:31:55,458 --> 00:31:59,041
Although I never really saw that as a sin,
but sure I'm here now.
392
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
And
393
00:32:02,125 --> 00:32:03,875
how's the despair?
394
00:32:04,959 --> 00:32:07,625
Not so much of it of late. Thanks be.
395
00:32:10,000 --> 00:32:12,417
And why aren't you talking
to Pádraic Súilleabháin no more?
396
00:32:15,000 --> 00:32:16,959
That wouldn't be a sin, now,
would it, Father?
397
00:32:17,041 --> 00:32:20,625
It wouldn't be a sin, no,
but it's not very nice either, is it?
398
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
Who told you?
399
00:32:24,625 --> 00:32:27,458
It's an island, Colm. Word gets around.
400
00:32:29,000 --> 00:32:32,041
Also, Pádraic asked me
to put in a word, like.
401
00:32:32,709 --> 00:32:33,875
I see.
402
00:32:33,959 --> 00:32:35,000
So...
403
00:32:36,959 --> 00:32:39,208
It isn't him
you have the impure thoughts about, is it?
404
00:32:40,542 --> 00:32:41,834
Are you joking me?
405
00:32:42,625 --> 00:32:45,583
I mean, are you fecking joking me?
406
00:32:45,667 --> 00:32:48,458
People do have impure thoughts
about men, too.
407
00:32:48,959 --> 00:32:51,125
Do you have impure thoughts
about men, Father?
408
00:32:52,458 --> 00:32:55,333
I do not have impure thoughts about men.
409
00:32:55,417 --> 00:32:58,083
And how dare you say that
about a man of the cloth?
410
00:32:58,542 --> 00:33:00,375
Well, you started it.
411
00:33:00,458 --> 00:33:03,375
Well, you can get out of my confessional
right now, so you can.
412
00:33:03,458 --> 00:33:05,142
And I'm not forgiving you
any of these things
413
00:33:05,166 --> 00:33:06,446
until the next time, so I'm not!
414
00:33:06,500 --> 00:33:08,559
Well, I better not be dying
in the meantime then, eh, Father?
415
00:33:08,583 --> 00:33:09,583
I'll be pure fucked!
416
00:33:10,500 --> 00:33:11,792
You will be pure fucked!
417
00:33:11,875 --> 00:33:15,250
Yes, you will be pure fucked!
418
00:33:30,709 --> 00:33:32,041
Pint, Colm?
419
00:33:34,458 --> 00:33:37,917
If you don't stop talkin' to me,
and if you don't stop botherin' me,
420
00:33:38,000 --> 00:33:40,208
or sendin' your sister or your priest
to bother me...
421
00:33:40,291 --> 00:33:41,851
I didn't send me sister
to bother you, did I?
422
00:33:41,875 --> 00:33:43,208
She has her own mind.
423
00:33:43,291 --> 00:33:45,267
Although, I did send the priest though,
you have me there.
424
00:33:45,291 --> 00:33:47,208
What I've decided to do is this.
425
00:33:47,709 --> 00:33:49,500
I have a set of shears at home.
426
00:33:49,917 --> 00:33:52,500
And each time you bother me
from this day on,
427
00:33:52,917 --> 00:33:54,583
I'll take those shears
428
00:33:54,667 --> 00:33:56,467
and I'll take one of me fingers off
with them.
429
00:33:57,250 --> 00:33:58,917
And I'll give that finger to ya.
430
00:33:59,000 --> 00:34:01,500
A finger from me left hand.
Me fiddle hand.
431
00:34:01,875 --> 00:34:04,041
And each day you bother me more,
432
00:34:04,125 --> 00:34:05,709
another I'll take off and I'll give ya
433
00:34:05,792 --> 00:34:08,208
until you see sense enough to stop.
434
00:34:08,291 --> 00:34:10,458
Or until I have no fingers left.
435
00:34:11,333 --> 00:34:13,250
Does this make things clearer to ya?
436
00:34:14,375 --> 00:34:16,125
Not really, no.
437
00:34:16,208 --> 00:34:18,458
Because I don't want
to hurt your feelings, Pádraic.
438
00:34:18,542 --> 00:34:19,583
I don't, like.
439
00:34:20,500 --> 00:34:23,017
But it feels like the drastic
is the only option left open to me.
440
00:34:23,041 --> 00:34:25,500
You've loads of options left open to ya.
441
00:34:25,583 --> 00:34:27,458
How's fingers the first port of call?
442
00:34:27,542 --> 00:34:31,291
Please, don't talk to me
443
00:34:31,834 --> 00:34:34,417
no more, Pádraic. Please.
444
00:34:34,834 --> 00:34:36,333
I'm begging you.
445
00:34:36,417 --> 00:34:38,250
- But...
- Shush, like, Pádraic.
446
00:34:38,333 --> 00:34:40,625
- Just, you know, shush, like.
- Yeah, I'd shush, like.
447
00:34:40,709 --> 00:34:42,458
I will shush.
448
00:34:44,917 --> 00:34:46,959
Except me and me sister were thinking
449
00:34:47,041 --> 00:34:49,583
you might just be
a bit depressed, Colm.
450
00:34:50,291 --> 00:34:54,166
And I tell you this much,
fingers just confirms it.
451
00:34:55,375 --> 00:34:57,959
Don't you think, Colm?
452
00:34:59,667 --> 00:35:01,375
Starting from now.
453
00:35:19,792 --> 00:35:21,000
Well, I never heard the like.
454
00:35:21,083 --> 00:35:23,625
I never heard the like.
He must really not like you, Pádraic.
455
00:35:23,709 --> 00:35:25,125
Fingers!
456
00:35:25,208 --> 00:35:26,625
Jesus. He's serious, lads.
457
00:35:26,709 --> 00:35:27,792
He is serious!
458
00:35:27,875 --> 00:35:29,583
You can see it in his eyes he's serious.
459
00:35:29,667 --> 00:35:31,375
Just because he thinks you're dull.
460
00:35:31,458 --> 00:35:32,709
That's going overboard!
461
00:35:32,792 --> 00:35:34,542
Who told you about the dull?
462
00:35:35,625 --> 00:35:38,834
Well, I overheard it.
Like, what was I supposed to do?
463
00:35:38,917 --> 00:35:40,542
I don't think you're dull.
464
00:35:40,625 --> 00:35:42,750
And jeez,
if I was to cut something off meself
465
00:35:42,834 --> 00:35:46,208
for every dull person that came in here,
I'd only have me head left.
466
00:35:46,625 --> 00:35:47,792
Do you think I'm dull, Gerry?
467
00:35:47,875 --> 00:35:48,917
No.
468
00:35:50,667 --> 00:35:51,667
That said,
469
00:35:52,583 --> 00:35:55,875
I did think the two of ye
always made a funny pairing, like.
470
00:35:55,959 --> 00:35:57,959
- No, we didn't.
- Yeah, ye did.
471
00:35:58,041 --> 00:35:59,667
Ye did. Obviously, ye did.
472
00:35:59,750 --> 00:36:02,542
'Cause now he'd rather maim himself
than talk to ya.
473
00:36:02,625 --> 00:36:04,667
Colm was always more of a thinker.
474
00:36:04,750 --> 00:36:05,750
Huh?
475
00:36:05,834 --> 00:36:07,667
Why's every... I think.
476
00:36:07,750 --> 00:36:08,792
Ah, you don't, Pádraic.
477
00:36:08,875 --> 00:36:10,500
- You don't, Pádraic.
- Your sister does.
478
00:36:10,583 --> 00:36:12,559
- Your sister does, aye. Siobhán does.
- You're more of a...
479
00:36:12,583 --> 00:36:13,917
You're more of a... What is he?
480
00:36:14,000 --> 00:36:15,959
You're more one of life's good guys.
481
00:36:16,041 --> 00:36:19,458
You're more one of life's good guys, aye.
Apart from when you're drunk.
482
00:36:19,542 --> 00:36:21,208
Apart from when you're drunk, aye.
483
00:36:21,917 --> 00:36:24,625
I used to think
that'd be a nice thing to be.
484
00:36:24,709 --> 00:36:26,917
One of life's good guys.
485
00:36:27,000 --> 00:36:29,625
And now, it sounds like
the worst thing I ever heard.
486
00:36:29,709 --> 00:36:31,059
Ah, don't take it like that, Pádraic.
487
00:36:31,083 --> 00:36:32,917
Don't take it like that, Pádraic.
488
00:36:33,000 --> 00:36:34,375
We're on your side.
489
00:36:48,291 --> 00:36:50,083
What are you smiling at?
490
00:37:14,000 --> 00:37:17,333
What's this mope so mopey for?
He's just a fecking man, lads!
491
00:37:17,417 --> 00:37:18,917
A fat, ginger man!
492
00:37:19,834 --> 00:37:20,959
Ay yi yi.
493
00:37:21,375 --> 00:37:24,250
I'll tell ya this much.
Ye two are awful mopey hosts.
494
00:37:24,333 --> 00:37:26,933
Luckily, you won't have to put up with us
more than one night, so,
495
00:37:26,959 --> 00:37:28,583
and try eatin' with your mouth closed.
496
00:37:28,667 --> 00:37:30,125
Where are we now, France?
497
00:37:30,208 --> 00:37:31,583
Will you tell him, Pádraic?
498
00:37:31,667 --> 00:37:34,041
Aye, stop being
a little fecking bollocks, Dominic.
499
00:37:34,125 --> 00:37:36,166
No. Just about the mouth thing.
500
00:37:38,333 --> 00:37:40,792
Colm Doherty and his fat fecking fingers.
501
00:37:40,875 --> 00:37:42,017
He probably wouldn't even be able
502
00:37:42,041 --> 00:37:43,721
to cut through the blubber
on them fingers.
503
00:37:44,250 --> 00:37:45,685
Would you not want him
to have to do the one finger
504
00:37:45,709 --> 00:37:46,989
to see if he was bluffing, like?
505
00:37:47,125 --> 00:37:48,208
No, we wouldn't.
506
00:37:48,291 --> 00:37:49,351
That's what I'd have him do,
507
00:37:49,375 --> 00:37:51,792
I'd have him do the one finger
to see if he was bluffin'.
508
00:37:51,875 --> 00:37:52,995
'Cause worst comes to worst,
509
00:37:53,041 --> 00:37:55,417
he can still play the fiddle
with four fingers, I'll bet ya.
510
00:37:55,500 --> 00:37:56,542
Or the banjo.
511
00:37:57,041 --> 00:37:58,081
We don't want any of that.
512
00:37:58,125 --> 00:37:59,643
We just want
nothing to do with him no more.
513
00:37:59,667 --> 00:38:01,667
You don't. This gom does.
514
00:38:02,375 --> 00:38:03,792
I am a gom, is right.
515
00:38:03,875 --> 00:38:05,917
You're not a gom!
516
00:38:07,291 --> 00:38:08,542
Jeez.
517
00:38:08,917 --> 00:38:10,500
This is a depressing house.
518
00:38:11,041 --> 00:38:13,208
Would you prefer your own, so?
519
00:38:13,291 --> 00:38:15,041
I've heard it's a barrel
of fecking laughs.
520
00:38:15,792 --> 00:38:17,500
Well, touché.
521
00:38:18,125 --> 00:38:19,125
Too what?
522
00:38:19,583 --> 00:38:21,917
Ché. Touché. It's from the French.
523
00:38:34,750 --> 00:38:37,125
And how is it, Siobhán,
that you was never married?
524
00:38:41,250 --> 00:38:44,458
It's none of your fecking business
how I was never fecking married.
525
00:38:44,542 --> 00:38:45,667
How isn't it?
526
00:38:46,458 --> 00:38:47,750
How isn't it?
527
00:38:48,500 --> 00:38:49,625
Was you never wild?
528
00:38:50,542 --> 00:38:53,250
Wild? Was I never wild?
529
00:38:54,333 --> 00:38:56,142
I don't know
what you're talkin' about, Dominic.
530
00:38:56,166 --> 00:38:58,375
Wild, how? Angry?
531
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
'Cause I'm gettin' angry now,
I can tell ya!
532
00:39:00,291 --> 00:39:01,750
Not angry. Wild.
533
00:39:01,834 --> 00:39:03,500
You just keep sayin' wild, Dominic!
534
00:39:03,583 --> 00:39:05,500
- Wild!
- My brother told you, didn't he?
535
00:39:05,583 --> 00:39:08,291
That you'd be out in the road
if you started talking stupid to me?
536
00:39:08,375 --> 00:39:09,542
He said creepy, not stupid.
537
00:39:09,625 --> 00:39:11,792
Well, you've failed on both counts,
haven't ya?
538
00:39:11,875 --> 00:39:12,875
I have.
539
00:39:15,250 --> 00:39:17,393
I'm off to bed and he's not stayin' here
another night, Pádraic.
540
00:39:17,417 --> 00:39:20,875
I don't care how depressed you are.
I'd rather have the donkey in.
541
00:39:26,125 --> 00:39:27,583
Foiled again.
542
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
But "faint heart" and all that.
543
00:39:38,875 --> 00:39:39,875
Here.
544
00:39:41,333 --> 00:39:44,083
Ye two, ye'll be all right.
545
00:39:45,792 --> 00:39:46,875
Will we be?
546
00:40:36,417 --> 00:40:37,935
Hello there, Mrs. O'Riordan,
I've the milk outside for ya.
547
00:40:37,959 --> 00:40:39,726
So, it's the two weeks
you owe me for now, I think.
548
00:40:39,750 --> 00:40:43,875
Nobody has a lick of news for us
from your side of the island, Pádraic.
549
00:40:43,959 --> 00:40:45,309
Are you going to be the same as them?
550
00:40:45,333 --> 00:40:48,542
I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid.
And I'm in a bit of a rush, so...
551
00:40:48,625 --> 00:40:51,709
Eileen Coughlan had no news.
552
00:40:51,792 --> 00:40:54,208
Vincent Shaughnessy had no news.
553
00:40:54,291 --> 00:40:56,792
It was a poor old week for news.
But then it is, sometimes.
554
00:40:56,875 --> 00:41:00,166
ColmSonnyLarry, he had no news.
555
00:41:00,250 --> 00:41:01,417
Did he not?
556
00:41:01,500 --> 00:41:03,291
That man never talks.
557
00:41:03,375 --> 00:41:04,959
- Eh, he talks sometimes.
- Up himself.
558
00:41:05,041 --> 00:41:07,851
Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks
you owe me for now, Mrs. O'Riordan.
559
00:41:07,875 --> 00:41:09,166
As I was sayin'.
560
00:41:13,875 --> 00:41:14,875
Ladies.
561
00:41:14,959 --> 00:41:15,959
Oh, it's Peadar.
562
00:41:16,041 --> 00:41:18,250
Peadar always has a rake of news.
563
00:41:18,333 --> 00:41:20,500
- What news have you, Peadar?
- News, is it?
564
00:41:21,041 --> 00:41:23,709
Fella killed himself, over Rosmuck way.
565
00:41:23,792 --> 00:41:25,625
Walked into a lake for himself.
566
00:41:25,709 --> 00:41:28,250
Twenty-nine and nothing wrong with him,
the fool.
567
00:41:28,333 --> 00:41:29,875
God love us!
568
00:41:29,959 --> 00:41:31,959
No, not "God love us." Fool!
569
00:41:32,250 --> 00:41:33,333
Another fella,
570
00:41:33,417 --> 00:41:34,917
Protestant, of course,
571
00:41:35,000 --> 00:41:37,208
stabbed his missus in Letterkenny.
572
00:41:37,291 --> 00:41:38,667
Six times he stabbed her.
573
00:41:39,166 --> 00:41:41,583
Good God! And did she die, Peadar?
574
00:41:41,667 --> 00:41:43,208
She did die, aye.
575
00:41:43,291 --> 00:41:45,291
It wasn't with a spoon
he was stabbin' her.
576
00:41:45,375 --> 00:41:46,875
That's a lot of news.
577
00:41:46,959 --> 00:41:50,166
This man has no news, don't ya not?
No-Newsy!
578
00:41:51,583 --> 00:41:53,750
- Stukes never have news.
- Stukes!
579
00:41:53,834 --> 00:41:55,166
Funny.
580
00:41:55,250 --> 00:41:57,959
There was a bit of news
I remembered, Mrs. O'Riordan.
581
00:41:58,458 --> 00:42:00,542
Dominic Kearney's father
beat Dominic senseless
582
00:42:00,625 --> 00:42:01,917
with a kettle Saturday,
583
00:42:02,000 --> 00:42:03,920
and is staying with me
and me sister, Dominic is.
584
00:42:03,959 --> 00:42:05,643
So, at least his father'll
take a bit of a break
585
00:42:05,667 --> 00:42:06,667
from his beatin' of him.
586
00:42:07,542 --> 00:42:09,083
And him, a policeman.
587
00:42:09,542 --> 00:42:10,959
Isn't that news?
588
00:42:11,667 --> 00:42:14,166
Ar, that Dominic's
an awful little bollocks.
589
00:42:14,250 --> 00:42:15,333
That's no news.
590
00:42:15,417 --> 00:42:17,834
Still, he was in a bad way
when I came upon him.
591
00:42:17,917 --> 00:42:20,041
I'd beat him with a kettle meself
if I wasn't old.
592
00:42:20,125 --> 00:42:21,625
It's news is all I'm sayin'.
593
00:42:21,709 --> 00:42:24,875
That's no news. That's shite news.
594
00:42:24,959 --> 00:42:26,792
Okay, so, Mrs. O'Riordan,
thanks for the...
595
00:42:27,542 --> 00:42:29,125
I'll see ya when I see ya.
596
00:42:51,000 --> 00:42:52,685
And you can tell
that skitter of a son of mine
597
00:42:52,709 --> 00:42:53,949
he'd better be home by teatime,
598
00:42:54,375 --> 00:42:56,458
or it's over to batter
the both of ye I'll be,
599
00:42:56,542 --> 00:42:58,208
and your dreary fecking sister, too!
600
00:43:08,792 --> 00:43:10,125
Oh, hello there, Colm.
601
00:43:10,208 --> 00:43:12,792
Will I see you at Jonjo's tonight
for that pint you owe me?
602
00:43:12,875 --> 00:43:14,166
I owe you no pin...
603
00:43:15,041 --> 00:43:16,125
You will, Peadar.
604
00:43:16,208 --> 00:43:17,542
Good man yourself.
605
00:44:29,083 --> 00:44:30,625
Whoa, stand.
606
00:44:31,333 --> 00:44:32,333
Stand.
607
00:46:11,125 --> 00:46:12,458
What's that, Jenny?
608
00:46:14,542 --> 00:46:16,291
Will we go to the pub for ourselves?
609
00:46:18,000 --> 00:46:19,542
We will. Come on.
610
00:46:36,667 --> 00:46:39,125
One drink you're havin', lady,
then it's off home with ya.
611
00:46:39,208 --> 00:46:41,792
I've a shirt that wants ironing
for the morning.
612
00:46:43,250 --> 00:46:44,542
Okay, Daddy.
613
00:46:45,041 --> 00:46:48,458
Aye. Off to the mainland in the morning
I'm headin'.
614
00:46:48,542 --> 00:46:50,458
That's why I need the clean shirt, like.
615
00:46:52,333 --> 00:46:54,559
"And why are you off to the mainland
in the mornin', Peadar?"
616
00:46:54,583 --> 00:46:57,041
Oh, thanks for asking, Colm.
I'll tell ya why.
617
00:46:57,458 --> 00:47:00,917
They've asked for extra manpower
for a couple of the executions
618
00:47:01,000 --> 00:47:03,250
in case there's
any kind of a to-do, like.
619
00:47:03,333 --> 00:47:05,750
Six bob and a free lunch
they're payin' me.
620
00:47:05,834 --> 00:47:07,417
And sure I'd have gone for nothin'.
621
00:47:07,959 --> 00:47:10,750
I've always wanted to see an execution,
haven't you?
622
00:47:10,834 --> 00:47:12,667
Although, I'd have preferred a hanging.
623
00:47:12,750 --> 00:47:14,333
Who are they executin'?
624
00:47:14,417 --> 00:47:17,458
The Free State lads are executin'
a couple of the IRA lads.
625
00:47:19,000 --> 00:47:20,542
Or is it the other way around?
626
00:47:22,166 --> 00:47:24,166
I find it hard to follow these days.
627
00:47:25,000 --> 00:47:27,142
Wasn't it so much easier
when we was all on the same side,
628
00:47:27,166 --> 00:47:29,208
and it was just the English
we was killin'?
629
00:47:29,291 --> 00:47:31,500
I think it was. I preferred it.
630
00:47:32,125 --> 00:47:34,125
But you don't care who's executin' who?
631
00:47:34,208 --> 00:47:36,542
For six bob and a free lunch,
I don't care!
632
00:47:36,625 --> 00:47:38,542
They could be executin' you.
633
00:47:39,500 --> 00:47:41,041
Why don't you come with me?
634
00:47:41,125 --> 00:47:43,500
You could write
a miserable feckin' song about it.
635
00:47:46,375 --> 00:47:48,083
Nah, I'm only messin'.
636
00:48:13,500 --> 00:48:14,583
Who are them?
637
00:48:14,667 --> 00:48:17,041
Music students, I think,
from Lisdoonvarna.
638
00:48:29,083 --> 00:48:31,041
Another whiskey, anyways, Jonjo.
639
00:48:31,750 --> 00:48:34,709
Jeez, you're goin' at it
at a fair old lick tonight, Pádraic.
640
00:48:34,792 --> 00:48:37,083
Yeah? What's it to ya?
641
00:49:08,000 --> 00:49:09,375
Pádraic, don't now...
642
00:49:13,166 --> 00:49:14,625
Go get Siobhán, Dominic, would ya?
643
00:49:18,667 --> 00:49:20,417
What are you after, gobshite?
644
00:49:20,500 --> 00:49:21,959
Another beatin', is it?
645
00:49:22,041 --> 00:49:24,375
You, copper,
I'm allowed to chat to you, aren't I?
646
00:49:24,458 --> 00:49:26,500
It's just tubbyguts
I'm not allowed to talk to.
647
00:49:26,583 --> 00:49:28,743
Actually, no, I'd rather
you didn't talk to me neither.
648
00:49:29,792 --> 00:49:31,250
Oh, well, anyways,
649
00:49:31,333 --> 00:49:33,834
do you want to know what the three things
that I hate the most
650
00:49:33,917 --> 00:49:35,166
- on Inisherin is?
- Not really.
651
00:49:35,625 --> 00:49:36,625
One,
652
00:49:37,583 --> 00:49:38,583
policemen.
653
00:49:39,542 --> 00:49:40,542
Two,
654
00:49:41,041 --> 00:49:42,041
pudgy fiddle players.
655
00:49:43,291 --> 00:49:44,583
And three...
656
00:49:45,417 --> 00:49:47,457
Wait, I had some funny thing
for three. What was it?
657
00:49:47,667 --> 00:49:50,208
Uh, I'll start again. One, um,
658
00:49:50,583 --> 00:49:51,709
policemen.
659
00:49:51,792 --> 00:49:53,083
Two...
660
00:49:54,667 --> 00:49:55,834
Pudgy fiddle players.
661
00:49:55,917 --> 00:49:57,625
Pudgy fiddle players.
662
00:49:58,166 --> 00:49:59,250
And shite, what was three?
663
00:49:59,333 --> 00:50:01,653
Go on back to your own gang now, Pádraic.
I'm serious, now.
664
00:50:01,875 --> 00:50:03,000
Serious, are ya?
665
00:50:05,417 --> 00:50:07,875
And talkin' to me, are ya?
666
00:50:09,917 --> 00:50:10,959
Siobhán!
667
00:50:13,709 --> 00:50:15,935
Pádraic's out of his brains on whiskey,
and Colm's there.
668
00:50:15,959 --> 00:50:17,417
You'd better come.
669
00:50:24,417 --> 00:50:27,083
You, Colm Doherty,
do you know what you used to be?
670
00:50:27,166 --> 00:50:29,083
No, Pádraic, what did I used to be?
671
00:50:29,166 --> 00:50:30,291
Nice!
672
00:50:31,000 --> 00:50:32,583
You used to be nice!
673
00:50:33,166 --> 00:50:34,250
Didn't he not?
674
00:50:35,125 --> 00:50:37,250
And now, do you know what you are?
675
00:50:37,667 --> 00:50:38,750
Not nice.
676
00:50:38,834 --> 00:50:39,834
Ah, well,
677
00:50:40,875 --> 00:50:43,917
I suppose niceness doesn't last then,
does it, Pádraic?
678
00:50:44,709 --> 00:50:46,458
But will I tell ya something
that does last?
679
00:50:46,542 --> 00:50:49,333
What? And don't say
somethin' stupid like music.
680
00:50:49,417 --> 00:50:51,375
- Music lasts.
- Knew it!
681
00:50:51,458 --> 00:50:54,333
And paintings last. And poetry lasts.
682
00:50:54,417 --> 00:50:56,333
So does niceness.
683
00:50:59,333 --> 00:51:00,393
Do you know who we remember
684
00:51:00,417 --> 00:51:02,875
for how nice they was in the 17th century?
685
00:51:02,959 --> 00:51:05,250
- Who?
- Absolutely no one.
686
00:51:05,333 --> 00:51:08,083
Yet we all remember the music of the time.
687
00:51:08,458 --> 00:51:10,500
Everyone, to a man, knows Mozart's name.
688
00:51:10,583 --> 00:51:12,750
Well, I don't, so there goes that theory.
689
00:51:13,917 --> 00:51:16,375
And anyway, we're talkin' about niceness.
690
00:51:16,917 --> 00:51:18,333
Not whatsisname.
691
00:51:19,458 --> 00:51:21,750
My mammy, she was nice.
692
00:51:22,625 --> 00:51:24,000
I remember her.
693
00:51:24,917 --> 00:51:27,333
And my daddy, he was nice. I remember him.
694
00:51:27,417 --> 00:51:29,917
And my sister, she's nice.
695
00:51:30,291 --> 00:51:33,625
I'll remember her.
Forever I'll remember her.
696
00:51:33,709 --> 00:51:36,083
- And who else will?
- "Who else will" what?
697
00:51:36,166 --> 00:51:38,500
Remember Siobhán and your niceness?
698
00:51:39,375 --> 00:51:40,417
No one will.
699
00:51:41,000 --> 00:51:42,083
In 50 years' time,
700
00:51:42,166 --> 00:51:44,333
no one will remember any of us.
701
00:51:46,417 --> 00:51:49,000
Yet the music of a man
who lived two centuries ago...
702
00:51:49,083 --> 00:51:51,166
"Yet," he says, like he's English.
703
00:51:52,250 --> 00:51:53,458
Come home, Pádraic.
704
00:51:53,542 --> 00:51:56,875
I don't give a feck about Mozart,
705
00:51:57,458 --> 00:51:58,917
or Borvoven,
706
00:51:59,000 --> 00:52:01,834
or any of them funny name feckers.
707
00:52:02,291 --> 00:52:04,041
I'm Pádraic Súilleabháin.
708
00:52:06,166 --> 00:52:07,417
And I'm nice.
709
00:52:08,125 --> 00:52:09,250
Come home.
710
00:52:09,792 --> 00:52:12,375
So you'd rather be friends
with this fella, would ya?
711
00:52:12,834 --> 00:52:13,834
A fella who
712
00:52:13,917 --> 00:52:15,834
beats his own son
black and blue every night
713
00:52:15,917 --> 00:52:17,197
that he's not fiddling with him.
714
00:52:18,542 --> 00:52:21,333
I never told him that, Daddy.
He's... He's just drunk now.
715
00:52:21,959 --> 00:52:23,667
You used to be nice.
716
00:52:25,083 --> 00:52:26,709
Or did you never used to be?
717
00:52:29,542 --> 00:52:30,750
Oh, God.
718
00:52:33,625 --> 00:52:35,709
Maybe you never used to be.
719
00:52:52,208 --> 00:52:56,166
I'll have a word with him, Colm.
You don't need to do anything drastic.
720
00:52:56,250 --> 00:52:58,000
He won't be botherin' you no more.
721
00:52:58,083 --> 00:52:59,375
That's a shame.
722
00:53:00,625 --> 00:53:02,333
That's the most interesting
he's ever been.
723
00:53:02,417 --> 00:53:03,792
I think I like him again now.
724
00:53:07,417 --> 00:53:10,959
It was the 18th century, anyway. Mozart.
725
00:53:11,583 --> 00:53:13,125
Not the 17th.
726
00:53:48,875 --> 00:53:51,834
Siobhán Súilleabháin! Well, well.
727
00:53:51,917 --> 00:53:53,667
I only came in for rashers,
Mrs. O'Riordan.
728
00:53:53,750 --> 00:53:55,059
I've no time to talk, I'm afraid.
729
00:53:55,083 --> 00:53:56,458
Letter came for ya.
730
00:53:59,667 --> 00:54:01,250
Fell open, did it?
731
00:54:01,333 --> 00:54:02,750
Aye, in the heat, I suppose.
732
00:54:09,333 --> 00:54:10,667
A job offer, is it?
733
00:54:17,500 --> 00:54:20,583
A job offer from a library
on the mainland, is it?
734
00:54:21,750 --> 00:54:25,375
Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan.
About ten of them.
735
00:54:33,458 --> 00:54:35,500
You never tell me anything!
736
00:54:37,917 --> 00:54:39,750
Well, it'd crucify him, your leaving!
737
00:54:39,834 --> 00:54:41,375
Hey, no one's leaving!
738
00:54:56,458 --> 00:54:58,083
Listen, I didn't come down to chat.
739
00:54:58,166 --> 00:55:00,046
I just came down to say
that all that last night
740
00:55:00,083 --> 00:55:01,542
was just the whiskey talkin', Colm.
741
00:55:01,625 --> 00:55:02,709
All what last night?
742
00:55:02,792 --> 00:55:04,417
All whatever it was I was sayin'.
743
00:55:04,917 --> 00:55:06,041
What were you sayin'?
744
00:55:06,125 --> 00:55:08,959
Uh... Yeah. I can't remember much of it,
745
00:55:09,041 --> 00:55:11,083
but I remember
the gist of it wasn't the best.
746
00:55:11,667 --> 00:55:13,417
You always know, don't ya?
747
00:55:16,792 --> 00:55:19,625
Well, anyways,
I just wanted to say I was sorry.
748
00:55:19,709 --> 00:55:20,834
Will we leave it at that?
749
00:55:22,625 --> 00:55:24,500
Why can't you just
leave me alone, Pádraic?
750
00:55:25,625 --> 00:55:26,625
Huh?
751
00:55:27,375 --> 00:55:29,166
I've already told ya, haven't I?
752
00:55:29,250 --> 00:55:30,750
Yeah, I know. I was just...
753
00:55:30,834 --> 00:55:32,834
I mean, why can't you just leave me alone?
754
00:55:45,291 --> 00:55:46,959
- What are ya doing?
- I don't know.
755
00:55:48,083 --> 00:55:49,792
For fuck's sake, like.
756
00:55:58,375 --> 00:55:59,625
How... How's the new tune?
757
00:56:00,542 --> 00:56:01,583
What?
758
00:56:15,750 --> 00:56:18,208
Ar, for God's sake, Pádraic.
759
00:56:18,291 --> 00:56:19,583
How many more times?
760
00:56:19,667 --> 00:56:23,083
I am not putting me donkey outside
when I am sad, okay?
761
00:56:23,166 --> 00:56:25,083
Well, stringy bits of shite
I had to pick up
762
00:56:25,166 --> 00:56:26,375
yesterday when ya let her in!
763
00:56:26,458 --> 00:56:28,583
There was no stringy bits
in that donkey's shite.
764
00:56:28,667 --> 00:56:30,917
There was bits of straw,
if there was anything.
765
00:56:31,000 --> 00:56:32,792
Maybe it was straw, so.
766
00:56:34,500 --> 00:56:36,834
I'll get us our porridge.
767
00:56:56,166 --> 00:56:57,291
Was I awful last night?
768
00:57:00,583 --> 00:57:02,834
No, you was lovely.
769
00:57:02,917 --> 00:57:05,208
Well, I know I wasn't lovely
now, Siobhán.
770
00:57:05,291 --> 00:57:07,792
You were lovely. About me, anyways.
771
00:57:07,875 --> 00:57:10,125
Of course I was lovely about you.
772
00:57:11,041 --> 00:57:12,500
What else is there to be about ya?
773
00:58:18,583 --> 00:58:19,875
What was that? A bird?
774
00:58:20,917 --> 00:58:21,917
What was what?
775
00:58:22,458 --> 00:58:23,667
The bang at the door.
776
00:58:24,166 --> 00:58:25,250
A bird?
777
00:58:25,333 --> 00:58:26,333
- Aye.
- No.
778
00:58:27,959 --> 00:58:29,041
What was it, so?
779
00:58:29,125 --> 00:58:30,458
- The bang at the door?
- Aye!
780
00:58:30,542 --> 00:58:32,166
What was the bang at the door?
781
00:58:32,250 --> 00:58:33,834
It was, uh...
782
00:58:34,291 --> 00:58:35,375
hard to lie...
783
00:58:35,458 --> 00:58:37,375
it was, uh...
784
00:58:37,917 --> 00:58:40,625
a finger.
785
00:58:44,333 --> 00:58:45,333
A what?
786
00:58:45,750 --> 00:58:46,750
Finger.
787
00:58:48,375 --> 00:58:50,295
Jesus, Siobhán!
You'll frighten the little fella!
788
00:58:50,333 --> 00:58:51,417
Throw it out, Pádraic!
789
00:58:51,500 --> 00:58:53,620
I'm not throwing his finger out!
It'll get dirt on it!
790
00:58:57,709 --> 00:58:58,829
Where... Where'd you put it?
791
00:59:00,709 --> 00:59:01,792
Shoebox.
792
00:59:02,333 --> 00:59:04,458
Oh, my. Oh, God.
793
00:59:04,542 --> 00:59:05,542
Well,
794
00:59:06,750 --> 00:59:07,959
he's serious, then.
795
01:00:25,083 --> 01:00:26,935
Do we have to have it in here
while we're eating?
796
01:00:26,959 --> 01:00:29,083
Once I finish me porridge,
I'll bring it back to him.
797
01:00:31,166 --> 01:00:34,250
Are you feckin' stupid?
798
01:00:34,333 --> 01:00:37,375
I mean, are you feckin' stupid?
799
01:00:37,458 --> 01:00:39,578
No, I'm not feckin' stupid.
We've had this discussion.
800
01:00:39,625 --> 01:00:42,542
You've got to leave him
alone now, Pádraic. For good!
801
01:00:43,542 --> 01:00:44,542
Do you think?
802
01:00:44,625 --> 01:00:47,000
Do I think? Yeah, I do think!
803
01:00:47,083 --> 01:00:49,834
He's cut his feckin' finger off,
and thrown it at ya!
804
01:00:49,917 --> 01:00:51,959
Come on! It wasn't at me.
805
01:00:54,083 --> 01:00:55,667
Well, what are we going to do?
806
01:00:56,166 --> 01:00:58,250
We can't keep a man's finger.
807
01:01:24,458 --> 01:01:26,333
Jesus, Colm!
808
01:01:27,583 --> 01:01:28,834
Did it hurt?
809
01:01:28,917 --> 01:01:32,166
Hurt awful to begin with.
Thought I was going to faint.
810
01:01:33,834 --> 01:01:37,375
It's funny, feels fine now,
in all the excitement.
811
01:01:39,542 --> 01:01:40,792
Would you like a cup of tea?
812
01:01:40,875 --> 01:01:44,000
I won't, Colm. I only came up
to give you your finger back.
813
01:01:44,583 --> 01:01:45,750
Oh, yeah?
814
01:01:47,250 --> 01:01:48,333
Thanks.
815
01:01:49,959 --> 01:01:52,208
Cleared up quite nice, actually.
816
01:01:52,291 --> 01:01:53,917
And you wouldn't have thought it would.
817
01:01:54,834 --> 01:01:57,250
What do you need from him, Colm?
818
01:01:57,333 --> 01:01:58,834
To end all this?
819
01:02:02,083 --> 01:02:03,542
Silence, Siobhán.
820
01:02:04,291 --> 01:02:05,834
Just silence.
821
01:02:06,750 --> 01:02:11,375
One more silent man on Inisherin, good-oh!
822
01:02:11,458 --> 01:02:13,000
Silence it is, so.
823
01:02:15,417 --> 01:02:17,208
This isn't about Inisherin.
824
01:02:17,709 --> 01:02:20,667
It's about one boring man
leaving another man alone, that's all.
825
01:02:20,750 --> 01:02:24,500
"One boring man"!
You're all fecking boring!
826
01:02:24,583 --> 01:02:27,291
With your piddling grievances
over nothin'!
827
01:02:27,375 --> 01:02:30,250
You're all fecking boring!
828
01:02:31,333 --> 01:02:33,709
I'll see he doesn't talk to you no more.
829
01:02:33,792 --> 01:02:34,792
Do.
830
01:02:35,750 --> 01:02:39,083
Else it'll be all four of them
the next time, not just the one.
831
01:02:40,166 --> 01:02:41,667
You're not serious.
832
01:02:44,041 --> 01:02:46,333
Well, that won't help your fecking music.
833
01:02:47,125 --> 01:02:48,125
Aye.
834
01:02:48,750 --> 01:02:50,250
We're gettin' somewhere now.
835
01:02:52,667 --> 01:02:56,333
I think you might be ill, Colm.
836
01:02:57,792 --> 01:03:00,875
Do worry sometimes
I'm just entertaining meself
837
01:03:01,417 --> 01:03:03,333
while I stave off the inevitable.
838
01:03:05,250 --> 01:03:06,458
Don't you?
839
01:03:08,709 --> 01:03:10,500
No, I don't.
840
01:03:13,166 --> 01:03:14,417
Yeah, you do.
841
01:04:51,333 --> 01:04:52,417
Declan!
842
01:05:39,625 --> 01:05:40,667
Howdo!
843
01:05:41,542 --> 01:05:42,583
Howdo!
844
01:05:42,667 --> 01:05:43,834
Do you want a ride?
845
01:05:45,458 --> 01:05:46,750
I will so.
846
01:05:46,834 --> 01:05:48,041
Thanks, fella!
847
01:05:57,208 --> 01:06:00,041
Oh, no, you're not that student fella
from Lisdoonvarna, are ya?
848
01:06:00,542 --> 01:06:02,000
I am. I'm Declan.
849
01:06:02,625 --> 01:06:04,041
Why?
850
01:06:04,125 --> 01:06:05,559
They told me at the post office
to try to find
851
01:06:05,583 --> 01:06:07,875
that student fella, Declan,
from Lisdoonvarna.
852
01:06:07,959 --> 01:06:09,625
Yeah, a telegram came for ya.
853
01:06:09,709 --> 01:06:11,041
From your mammy.
854
01:06:11,542 --> 01:06:13,291
My mammy is no longer with us.
855
01:06:13,375 --> 01:06:15,417
Not your mammy, sorry.
856
01:06:15,500 --> 01:06:17,583
Did I say your mammy?
Your auntie. Yeah, your auntie.
857
01:06:17,667 --> 01:06:19,083
It's about your daddy.
858
01:06:19,166 --> 01:06:20,375
What about Daddy?
859
01:06:20,834 --> 01:06:23,625
Uh, bread van crashed into him.
860
01:06:23,709 --> 01:06:25,500
- The bread van?
- Yeah.
861
01:06:25,583 --> 01:06:28,303
They said you'd best hurry home to him,
lest he should die all alone.
862
01:06:28,500 --> 01:06:29,500
Die?
863
01:06:29,583 --> 01:06:32,125
Or get worse, all alone.
864
01:06:34,166 --> 01:06:35,500
This is impossible.
865
01:06:35,583 --> 01:06:37,125
It's not impossible.
866
01:06:37,208 --> 01:06:38,518
Bread vans crash into people all the time.
867
01:06:38,542 --> 01:06:39,542
I know!
868
01:06:40,834 --> 01:06:42,500
That's how me mammy died.
869
01:06:47,500 --> 01:06:50,333
If it's the same fecking bread van,
I'll kill them.
870
01:07:06,917 --> 01:07:07,917
Thanks.
871
01:07:10,208 --> 01:07:12,208
What were you talking
to the boat fella for?
872
01:07:12,291 --> 01:07:14,667
For none of your fecking
business, I think it was.
873
01:07:14,750 --> 01:07:16,875
Of course, it's me business.
Aren't I the law?
874
01:07:16,959 --> 01:07:18,375
Fecking knob.
875
01:07:18,834 --> 01:07:19,875
Huh?
876
01:07:19,959 --> 01:07:21,643
Well, you can tell
that whiny brother of yours
877
01:07:21,667 --> 01:07:24,000
I'll be around soon
for that battering I owe him.
878
01:07:24,083 --> 01:07:25,166
A battering?
879
01:07:25,709 --> 01:07:28,291
That'd be good, actually.
It might take him out of himself.
880
01:07:28,375 --> 01:07:29,417
Huh?
881
01:07:29,917 --> 01:07:32,041
You're an awful strange lady.
882
01:07:32,750 --> 01:07:34,333
No wonder no one likes ya.
883
01:08:02,458 --> 01:08:03,458
Oh.
884
01:08:03,917 --> 01:08:05,542
Hello there, Mrs. McCormick.
885
01:08:05,625 --> 01:08:09,917
A death shall come to Inisherin
afore the month is out.
886
01:08:10,375 --> 01:08:11,709
A death, huh?
887
01:08:12,083 --> 01:08:14,750
Maybe even two deaths.
888
01:08:15,500 --> 01:08:16,834
Well, that'd be sad.
889
01:08:18,417 --> 01:08:20,583
We shall pray to the Lord
890
01:08:20,667 --> 01:08:24,250
'tis neither you, nor poor Siobhán,
will be either of them.
891
01:08:25,166 --> 01:08:27,166
Well, is that a nice thing to be sayin'?
892
01:08:27,250 --> 01:08:29,375
I wasn't trying to be nice.
893
01:08:30,333 --> 01:08:32,625
I was trying to be accurate.
894
01:08:36,834 --> 01:08:38,375
Fecking hell.
895
01:09:10,875 --> 01:09:12,583
What's the matter?
896
01:09:14,291 --> 01:09:15,667
Nothing.
897
01:09:49,959 --> 01:09:51,519
Me daddy say he's gonna kill you Sunday
898
01:09:51,792 --> 01:09:53,834
for spilling the beans
about that fiddling with me.
899
01:09:58,500 --> 01:10:00,333
"Kill me," kill me, or, you know,
900
01:10:00,417 --> 01:10:02,166
"beat me up a bit," kill me?
901
01:10:03,083 --> 01:10:05,625
"Beat you up a bit," kill ya, I think.
902
01:10:05,709 --> 01:10:07,667
Although he did kill a man once.
903
01:10:11,875 --> 01:10:14,125
I'm sorry for that
spilling the beans on ya, Dominic.
904
01:10:14,917 --> 01:10:16,917
I was out of order that night.
905
01:10:17,000 --> 01:10:18,360
You was funny apart from that bit.
906
01:10:19,834 --> 01:10:23,000
That's why I don't understand
why that fat fella threw the finger at ya.
907
01:10:23,083 --> 01:10:24,726
He seemed fine when you were slagging him.
908
01:10:24,750 --> 01:10:26,333
He did not.
909
01:10:26,417 --> 01:10:27,500
Did he?
910
01:10:27,583 --> 01:10:31,125
"That's the most interesting
Pádraic's ever been," he said.
911
01:10:32,500 --> 01:10:33,792
"I think I like him again now."
912
01:10:39,291 --> 01:10:40,458
Aye.
913
01:10:42,333 --> 01:10:46,083
Maybe this whole thing has just been about
gettin' you to try a new tack,
914
01:10:46,166 --> 01:10:47,959
start standin' up for yourself a bit.
915
01:10:48,917 --> 01:10:50,083
Do you think?
916
01:10:50,166 --> 01:10:52,375
Yeah, and be less of a, you know,
917
01:10:52,917 --> 01:10:54,041
whiny little dull-arse.
918
01:10:56,000 --> 01:10:58,184
Well, I have been less
of a whiny little dull-arse, actually.
919
01:10:58,208 --> 01:10:59,500
Have ya, yeah?
920
01:10:59,583 --> 01:11:01,500
Just yesterday,
there was this musician fella
921
01:11:01,583 --> 01:11:03,417
that Colm was getting along great with.
922
01:11:03,500 --> 01:11:04,500
And what did I do?
923
01:11:04,583 --> 01:11:06,303
I went and sent him packing
from the island.
924
01:11:06,709 --> 01:11:08,291
Did ya? How?
925
01:11:08,375 --> 01:11:10,142
I told him a bread van
crashed into his daddy,
926
01:11:10,166 --> 01:11:12,583
and he'd have to be rushing
home to him, lest he die.
927
01:11:16,583 --> 01:11:17,583
Oh...
928
01:11:20,709 --> 01:11:22,709
That sounds like the meanest thing
I've ever heard.
929
01:11:23,834 --> 01:11:24,834
Huh?
930
01:11:25,792 --> 01:11:29,500
Well, aye, it was a bit mean, but...
931
01:11:30,959 --> 01:11:32,184
he'll be fine once he gets home
932
01:11:32,208 --> 01:11:34,328
and he finds his daddy
hasn't been hit by a bread van.
933
01:11:37,375 --> 01:11:39,500
I used to think
you were the nicest of them.
934
01:11:41,375 --> 01:11:42,935
Turns out you're just the same as them.
935
01:11:43,000 --> 01:11:44,667
I am the nicest of them.
936
01:11:47,583 --> 01:11:48,709
Ar, Dominic, now!
937
01:11:51,500 --> 01:11:53,834
Well, maybe I'm not a happy lad, so!
938
01:11:55,625 --> 01:11:57,458
Maybe this is the new me!
939
01:11:59,709 --> 01:12:00,709
Aye.
940
01:12:01,959 --> 01:12:03,792
Maybe this is the new me.
941
01:12:38,291 --> 01:12:39,375
Howdo!
942
01:12:39,458 --> 01:12:41,291
Jesus Christ, Dominic!
943
01:12:41,375 --> 01:12:43,166
Would you ever stop creeping up on people?
944
01:12:43,250 --> 01:12:45,458
You almost gave me a fecking heart attack!
945
01:12:45,542 --> 01:12:46,625
I wasn't creeping up on ya.
946
01:12:46,709 --> 01:12:47,792
I was sidling up on ya.
947
01:12:47,875 --> 01:12:49,959
Between you and that ghoul, Jesus!
948
01:12:50,041 --> 01:12:52,417
I always call her a ghoul, too,
because she is a ghoul.
949
01:12:52,917 --> 01:12:55,542
Jeez, we have a lot in common, don't we?
Me and you.
950
01:12:55,625 --> 01:12:57,875
Calling old people ghouls and that.
951
01:13:01,166 --> 01:13:03,667
It's a great old lake, isn't it?
952
01:13:08,542 --> 01:13:10,083
I'm glad I caught you, actually.
953
01:13:10,750 --> 01:13:13,500
Because there was somethin'
I was wantin' to ask ya, actually.
954
01:13:13,583 --> 01:13:16,542
And discovering how much
we have in common,
955
01:13:16,625 --> 01:13:18,792
well, it just makes me
want to ask you even more.
956
01:13:19,458 --> 01:13:20,726
We don't have anything in common.
957
01:13:20,750 --> 01:13:22,333
Uh, don't skip ahead.
958
01:13:23,333 --> 01:13:25,625
But yeah, what I was wantin'
to ask you was...
959
01:13:27,709 --> 01:13:29,166
Somethin' along the lines of...
960
01:13:29,875 --> 01:13:31,291
Should've planned this, really.
961
01:13:32,417 --> 01:13:34,417
Well, yeah,
what I was wantin' to ask you was...
962
01:13:39,375 --> 01:13:42,208
You probably wouldn't ever want to,
I don't know,
963
01:13:43,375 --> 01:13:45,500
to fall in love with a boy like me,
would ya?
964
01:13:48,417 --> 01:13:50,583
Oh, Dominic, I don't think so, love.
965
01:13:51,333 --> 01:13:54,291
No, yeah, no. Uh, I was thinking no.
966
01:13:57,125 --> 01:13:59,959
Not even in the future, like?
Like when I'm your age?
967
01:14:07,417 --> 01:14:09,917
Yeah, no, I didn't think so.
968
01:14:10,959 --> 01:14:13,166
Just thought I'd ask
on the off chance, you know,
969
01:14:13,250 --> 01:14:15,500
like, "faint heart" and that.
970
01:14:21,250 --> 01:14:23,041
Well, there goes that dream.
971
01:14:29,208 --> 01:14:30,208
Well,
972
01:14:31,083 --> 01:14:34,625
I best go over there and do whatever
that thing over there I was gonna do was.
973
01:14:35,667 --> 01:14:36,792
Mm-hmm.
974
01:14:53,583 --> 01:14:56,542
I walked from Mallow Town
975
01:14:56,625 --> 01:14:59,375
To Aghadoe, Aghadoe
976
01:15:00,000 --> 01:15:03,625
I took his head
from the jail gate to Aghadoe
977
01:15:03,709 --> 01:15:05,250
Come on, Sammy, you have to dance too.
978
01:15:07,667 --> 01:15:10,750
Like an Irish king he sleeps in Aghadoe
979
01:15:12,875 --> 01:15:14,333
How are you, fatty?
980
01:15:14,417 --> 01:15:15,750
Dancing with your dog, is it?
981
01:15:15,834 --> 01:15:18,559
Well, who else is gonna dance with ya?
Your poor dog has no say in the matter.
982
01:15:18,583 --> 01:15:20,917
And if you're too rude
to be offering me a seat,
983
01:15:21,000 --> 01:15:23,125
I'll be taking one of me own accord!
984
01:15:24,917 --> 01:15:27,375
Now, how's that for an old hello?
985
01:15:27,458 --> 01:15:29,417
Have you gone fecking mental?
986
01:15:29,500 --> 01:15:31,458
Have I gone fecking mental?
987
01:15:31,542 --> 01:15:34,959
No, I haven't gone
fecking mental, actually.
988
01:15:35,041 --> 01:15:37,041
Not only have I not gone fecking mental,
989
01:15:37,125 --> 01:15:39,709
but I have ten fingers
to prove I've not gone fecking mental.
990
01:15:39,792 --> 01:15:42,226
How many fingers do you have
to prove you've not gone fecking mental?
991
01:15:42,250 --> 01:15:43,250
Nine fingers.
992
01:15:43,709 --> 01:15:45,917
And nine fingers is the epitome of mental.
993
01:15:47,375 --> 01:15:48,625
That's right. The epitome!
994
01:15:50,083 --> 01:15:53,000
Heh. There'll be none of that!
I didn't come here for licks!
995
01:15:53,083 --> 01:15:54,226
I came here for the opposite of licks.
996
01:15:54,250 --> 01:15:55,351
What's the opposite of licks?
997
01:15:55,375 --> 01:15:56,417
Huh?
998
01:15:57,417 --> 01:15:58,750
What did you come here for?
999
01:15:58,834 --> 01:16:00,667
I didn't come here for anythin', did I?
1000
01:16:01,458 --> 01:16:03,351
I just came to kick your door in
and give you a slagging.
1001
01:16:03,375 --> 01:16:05,017
Well, you've done that, so you can go now.
1002
01:16:05,041 --> 01:16:06,291
Haven't finished yet, have I?
1003
01:16:06,875 --> 01:16:10,291
Well, I finished with your door.
I haven't finished with your slagging.
1004
01:16:10,709 --> 01:16:12,917
We were doin' so well, Pádraic.
1005
01:16:13,000 --> 01:16:14,834
I wasn't doing so well.
1006
01:16:17,417 --> 01:16:18,709
I was doing terrible.
1007
01:16:19,208 --> 01:16:21,125
All right, I was doin' so well.
1008
01:16:21,208 --> 01:16:23,291
Yeah, well, it can't all be
you, you, you, can it?
1009
01:16:23,375 --> 01:16:24,709
Yes, it can.
1010
01:16:25,125 --> 01:16:27,000
- There's two of us in this.
- No, there isn't.
1011
01:16:27,083 --> 01:16:28,417
It takes two to tango.
1012
01:16:28,500 --> 01:16:30,083
I don't want to tango.
1013
01:16:30,166 --> 01:16:32,291
Well, you danced with your dog.
1014
01:16:43,917 --> 01:16:47,208
Talkin' of tangos,
how's your new tune comin' along?
1015
01:16:47,583 --> 01:16:49,834
I just finished it, actually.
1016
01:16:50,458 --> 01:16:51,458
Just this morning.
1017
01:16:52,709 --> 01:16:54,542
No, Colm, that's great, like!
1018
01:16:54,625 --> 01:16:56,875
That's why I was dancing with me dog.
1019
01:16:57,875 --> 01:16:59,583
I don't usually dance with me dog.
1020
01:16:59,667 --> 01:17:01,750
There's no harm
dancin' with your dog.
1021
01:17:02,709 --> 01:17:06,166
I'd dance with me donkey if I knew how.
And she did.
1022
01:17:08,458 --> 01:17:09,750
Is it good?
1023
01:17:09,834 --> 01:17:11,041
Your tune?
1024
01:17:15,333 --> 01:17:16,959
Mm, what's it called?
1025
01:17:17,959 --> 01:17:20,875
"The Banshees of Inisherin,"
I was thinking.
1026
01:17:23,291 --> 01:17:25,250
But there are no banshees on Inisherin.
1027
01:17:25,917 --> 01:17:28,166
I know, I just like the double S-H sounds.
1028
01:17:29,625 --> 01:17:30,625
Aye.
1029
01:17:31,333 --> 01:17:33,834
There's plenty of double S-H on Inisherin.
1030
01:17:33,917 --> 01:17:34,917
Yeah.
1031
01:17:35,000 --> 01:17:37,166
Maybe there are banshees, too.
1032
01:17:38,333 --> 01:17:42,125
I just don't think that they scream
to portend death anymore.
1033
01:17:42,208 --> 01:17:46,875
I think they just sit back, amused,
and observe.
1034
01:17:47,625 --> 01:17:48,875
Portend?
1035
01:17:49,917 --> 01:17:50,917
Yeah.
1036
01:17:53,875 --> 01:17:56,750
I keep having thoughts
about playing it for you at your funeral.
1037
01:17:56,834 --> 01:17:59,291
But that wouldn't be fair on either of us,
would it?
1038
01:18:12,917 --> 01:18:15,542
Well, that's great
that you finished your tune, Colm.
1039
01:18:16,125 --> 01:18:17,542
That's more than great.
1040
01:18:18,417 --> 01:18:19,417
That's...
1041
01:18:20,792 --> 01:18:22,041
really great.
1042
01:18:33,375 --> 01:18:36,792
So, do you want
to meet me down the pub, Colm?
1043
01:18:37,750 --> 01:18:39,583
We could celebrate your tune, like.
1044
01:18:46,375 --> 01:18:47,709
Only if you'd like, like.
1045
01:18:48,750 --> 01:18:51,792
But I could run up ahead. Order them in.
1046
01:18:54,917 --> 01:18:56,583
Why don't you do that, Pádraic?
1047
01:18:58,750 --> 01:19:00,166
Why don't I run up...
1048
01:19:02,208 --> 01:19:03,375
and order them?
1049
01:19:05,166 --> 01:19:06,333
Well, I will so.
1050
01:19:09,750 --> 01:19:11,750
Jeez, that went well!
And maybe on the way,
1051
01:19:11,834 --> 01:19:14,250
I can find that student friend
of yours, that Declan fella!
1052
01:19:14,333 --> 01:19:16,101
I told him his daddy was dying,
so he'd feck off home
1053
01:19:16,125 --> 01:19:18,250
and leave us alone,
but there's no need now!
1054
01:19:18,875 --> 01:19:20,375
Sure he could join us.
1055
01:20:13,291 --> 01:20:15,393
What are you sitting over there for
when I'm over here?
1056
01:20:15,417 --> 01:20:17,667
Just thought I'd have a sit for meself,
you know.
1057
01:20:18,792 --> 01:20:20,166
Wait for me friend.
1058
01:20:20,250 --> 01:20:22,291
Are you fecking joking me?
1059
01:20:22,375 --> 01:20:24,000
Your four-fingered friend?
1060
01:20:24,083 --> 01:20:25,443
I mean, are you fecking joking me?
1061
01:20:25,500 --> 01:20:27,417
No, I'm not fecking joking ya.
1062
01:20:27,917 --> 01:20:30,041
He just needed
a bit of tough love was all.
1063
01:21:04,625 --> 01:21:06,166
Siobhán, do you want a sherry?
1064
01:21:06,250 --> 01:21:07,792
- No.
- Righty-ho.
1065
01:21:09,750 --> 01:21:10,834
What are you doin'?
1066
01:21:10,917 --> 01:21:12,417
- Me?
- Yes, you.
1067
01:21:12,500 --> 01:21:14,083
Nothing. Just drinkin'.
1068
01:21:14,166 --> 01:21:15,834
- Not waitin'?
- Not waitin'.
1069
01:21:15,917 --> 01:21:17,768
Well, he is waitin', Siobhán.
He's waitin' for Colm Doherty.
1070
01:21:17,792 --> 01:21:18,792
I amn't waitin'.
1071
01:21:18,875 --> 01:21:20,208
He just told me he was waitin'.
1072
01:21:20,291 --> 01:21:21,709
Telltale!
1073
01:21:24,458 --> 01:21:28,208
Come home with me, Pádraic.
I've somethin' to discuss with ya.
1074
01:21:28,667 --> 01:21:30,417
You've somethin' to discuss with me?
1075
01:21:31,667 --> 01:21:33,458
That sounds, uh...
1076
01:21:33,542 --> 01:21:35,583
I don't want to discuss somethin'.
1077
01:21:35,667 --> 01:21:38,667
Well, ya have to, 'cause I'm leavin'.
1078
01:21:40,000 --> 01:21:41,166
Leavin'?
1079
01:21:44,166 --> 01:21:45,417
Like leavin'?
1080
01:21:47,208 --> 01:21:48,208
Like...
1081
01:21:50,000 --> 01:21:51,083
not staying?
1082
01:21:55,583 --> 01:21:56,583
Yeah.
1083
01:22:40,542 --> 01:22:41,625
But what about me?
1084
01:22:41,709 --> 01:22:43,000
What about you?
1085
01:22:43,083 --> 01:22:44,417
I'll have no friends at all left!
1086
01:22:44,500 --> 01:22:46,375
- You'll have Dominic.
- Ah here!
1087
01:22:46,792 --> 01:22:48,458
And he's gone off me now, too.
1088
01:22:48,875 --> 01:22:51,235
What kind of a place is it
when the village gom goes off ya?
1089
01:22:52,041 --> 01:22:53,542
And who's gonna do the cookin'?
1090
01:22:53,625 --> 01:22:56,393
Oh, that's your first question, isn't it?
"Who's gonna do the cookin'?"
1091
01:22:56,417 --> 01:22:57,893
Well, it wasn't me first question, was it?
1092
01:22:57,917 --> 01:23:00,000
"But what about me?"
was me first question.
1093
01:23:35,250 --> 01:23:36,458
Pádraic.
1094
01:23:38,375 --> 01:23:39,500
Pádraic!
1095
01:23:42,917 --> 01:23:46,250
Now?
But you can't be leavin' now!
1096
01:23:46,333 --> 01:23:48,458
I can be leavin' now.
1097
01:23:48,542 --> 01:23:51,041
I can't be waitin' round
for any more of this madness!
1098
01:23:51,125 --> 01:23:53,417
What the hell did you say to him, Pádraic?
1099
01:23:53,500 --> 01:23:54,709
Nothin' really.
1100
01:23:56,166 --> 01:23:58,500
Well, I'd sort of had a chat
with Dominic earlier.
1101
01:23:59,709 --> 01:24:01,333
And a new sort of,
1102
01:24:01,417 --> 01:24:04,834
you know, standin' up for meself
sort of tack we thought I should try.
1103
01:24:04,917 --> 01:24:06,000
God!
1104
01:24:06,083 --> 01:24:08,875
It was all going fine
until he chopped off all his fingers.
1105
01:24:17,625 --> 01:24:19,625
Me books wouldn't fit.
1106
01:24:20,750 --> 01:24:22,458
Would you look after them for me?
1107
01:24:23,041 --> 01:24:24,834
Ar, don't go, Siobhán.
1108
01:24:24,917 --> 01:24:26,750
They're all I have, really.
1109
01:24:28,667 --> 01:24:30,375
Apart from the obvious.
1110
01:24:38,166 --> 01:24:40,500
You'll be back soon, won't you, Siobhán?
1111
01:24:41,250 --> 01:24:43,375
Oh, Pádraic!
1112
01:24:43,917 --> 01:24:45,750
Don't say, "Oh, Pádraic."
1113
01:24:46,667 --> 01:24:48,166
Say yes.
1114
01:28:05,208 --> 01:28:06,542
Ah, Jenny.
1115
01:28:46,500 --> 01:28:47,500
Oh.
1116
01:30:52,000 --> 01:30:53,375
I don't want to talk.
1117
01:30:54,250 --> 01:30:56,166
Don't go killin' his dog now.
1118
01:30:56,250 --> 01:30:57,393
And don't be puttin' things in me head
1119
01:30:57,417 --> 01:30:58,685
that weren't there
in the first feckin' place,
1120
01:30:58,709 --> 01:31:00,250
you feckin' nutbag!
1121
01:31:01,250 --> 01:31:02,959
"Nutbag!"
1122
01:31:56,166 --> 01:31:57,959
What would I ever hurt you for?
1123
01:31:59,792 --> 01:32:01,709
You're the only nice thing about him.
1124
01:32:31,500 --> 01:32:33,792
How are you, Pádraic? You're lookin' well.
1125
01:32:41,709 --> 01:32:42,917
That's lovely, lads.
1126
01:32:48,000 --> 01:32:49,917
I don't need your apologies, all right?
1127
01:32:50,583 --> 01:32:51,834
It's a relief to me.
1128
01:32:52,458 --> 01:32:54,041
So, let's just call it quits
1129
01:32:54,125 --> 01:32:56,917
and agree to go our separate ways,
for good this time.
1130
01:32:59,834 --> 01:33:02,667
Your fat fingers
killed me little donkey today.
1131
01:33:02,750 --> 01:33:05,291
So, no, we won't call it quits.
1132
01:33:05,875 --> 01:33:06,875
We'll call it the start.
1133
01:33:08,041 --> 01:33:09,583
- You're jokin' me.
- Yeah, no.
1134
01:33:09,667 --> 01:33:11,250
I'm not jokin' ya.
1135
01:33:11,625 --> 01:33:13,542
So tomorrow, Sunday,
1136
01:33:13,625 --> 01:33:15,625
God's day, around 2:00,
1137
01:33:16,166 --> 01:33:18,434
I'm going to call up to your house
and I'm gonna set fire to it,
1138
01:33:18,458 --> 01:33:20,542
and hopefully you'll still be inside it.
1139
01:33:21,709 --> 01:33:23,583
But I won't be checkin' either way.
1140
01:33:26,458 --> 01:33:28,250
Just be sure and leave your dog outside.
1141
01:33:29,500 --> 01:33:31,458
I've nothing against that gom.
1142
01:33:33,417 --> 01:33:36,542
Or you can do
whatever's in your power to stop me.
1143
01:33:39,959 --> 01:33:42,000
To our graves we're taking this.
1144
01:33:43,667 --> 01:33:45,417
To one of our graves, anyways.
1145
01:33:47,500 --> 01:33:48,500
Here.
1146
01:33:48,834 --> 01:33:50,875
I've a bone to pick with you, dreary.
1147
01:33:50,959 --> 01:33:52,768
Is that little gobshite of mine
at your place again?
1148
01:33:52,792 --> 01:33:54,792
Leave him, Peadar. His donkey's just died.
1149
01:33:55,250 --> 01:33:56,458
Did he?
1150
01:33:56,542 --> 01:33:58,125
The little miniature fella?
1151
01:33:58,208 --> 01:34:00,625
Well, Jesus, boys,
I'll tell ya this much...
1152
01:34:12,750 --> 01:34:13,875
Two o'clock.
1153
01:35:15,542 --> 01:35:17,250
I killed a miniature donkey.
1154
01:35:21,375 --> 01:35:22,959
It was by accident...
1155
01:35:26,208 --> 01:35:27,792
but I do feel bad about it.
1156
01:35:30,458 --> 01:35:34,667
Do you think God gives a damn
about miniature donkeys, Colm?
1157
01:35:36,667 --> 01:35:37,959
I fear he doesn't.
1158
01:35:40,917 --> 01:35:43,333
And I fear
that's where it's all gone wrong.
1159
01:35:45,875 --> 01:35:46,959
Is that it?
1160
01:35:47,959 --> 01:35:49,208
Is what it?
1161
01:35:50,125 --> 01:35:51,834
Aren't you forgetting a couple of things?
1162
01:35:53,375 --> 01:35:55,458
No, I think I've covered it.
1163
01:35:56,291 --> 01:35:59,750
Wouldn't you say
punching a policeman is a sin?
1164
01:36:00,750 --> 01:36:01,792
Ah here.
1165
01:36:02,625 --> 01:36:04,667
If punching a policeman is a sin,
1166
01:36:04,750 --> 01:36:07,750
we may as well just pack up and go home.
1167
01:36:09,375 --> 01:36:11,667
And self-mutilation is a sin.
1168
01:36:12,625 --> 01:36:13,959
It's one of the biggest.
1169
01:36:14,750 --> 01:36:15,750
Is it?
1170
01:36:16,208 --> 01:36:19,166
Self-mutilation, so you have me there.
1171
01:36:19,250 --> 01:36:20,750
Multiplied by five.
1172
01:36:26,166 --> 01:36:28,000
How's the despair?
1173
01:36:32,625 --> 01:36:33,959
It's back a bit.
1174
01:36:36,917 --> 01:36:38,917
But you're not gonna do anything about it?
1175
01:36:43,166 --> 01:36:45,542
I'm not gonna do anything about it, no.
1176
01:37:00,166 --> 01:37:01,542
Dear Pádraic,
1177
01:37:01,625 --> 01:37:05,792
I am safely ensconced in the mainland
and, Pádraic, it's lovely here.
1178
01:37:06,583 --> 01:37:09,291
There's a river running past my window
as I write,
1179
01:37:09,375 --> 01:37:12,125
and the people already seem
less bitter and mental.
1180
01:37:12,208 --> 01:37:15,625
I'm not sure why, but I think
it's 'cause a lot of them are from Spain.
1181
01:37:16,709 --> 01:37:20,291
Mostly, I wanted to say
there's a spare bed here for you, Pádraic.
1182
01:37:20,375 --> 01:37:24,000
And with the war almost over,
I think there'd be work for ya here.
1183
01:37:24,417 --> 01:37:26,959
Because there's nothing
for you on Inisherin.
1184
01:37:27,041 --> 01:37:29,458
Nothing but more bleakness and grudges
1185
01:37:29,542 --> 01:37:32,291
and loneliness and spite
1186
01:37:32,375 --> 01:37:35,291
and the slow passing of time until death.
1187
01:37:35,375 --> 01:37:37,166
And sure, you can do that anywhere.
1188
01:37:40,083 --> 01:37:43,291
So come, Pádraic. Leave there.
1189
01:37:43,375 --> 01:37:46,166
Dominic can look after Jenny
and the rest of your animals.
1190
01:37:46,250 --> 01:37:48,375
They could move into the house together.
1191
01:37:58,125 --> 01:37:59,125
Hut!
1192
01:38:20,959 --> 01:38:23,917
So come now, Pádraic, please.
1193
01:38:27,625 --> 01:38:29,917
Before it's all too late.
1194
01:41:20,667 --> 01:41:21,834
Dear Siobhán.
1195
01:41:22,542 --> 01:41:24,834
Obviously, I don't know
what "ensconced" is,
1196
01:41:25,667 --> 01:41:28,458
but I thank you for the offer
of the free bed and the whatnot.
1197
01:41:29,333 --> 01:41:31,667
But I won't be takin' you up on it,
I'm afraid.
1198
01:41:32,917 --> 01:41:35,834
As I told you, me life is on Inisherin.
1199
01:41:35,917 --> 01:41:37,834
{\an8}Me friends, me animals.
1200
01:41:41,667 --> 01:41:42,917
Even now as I write,
1201
01:41:43,000 --> 01:41:45,000
little donkey Jenny
is looking at me, saying,
1202
01:41:45,083 --> 01:41:47,750
"Please don't go, Pádraic. We'd miss ya."
1203
01:41:47,834 --> 01:41:50,500
And nuzzling me, the gilly-gooly.
1204
01:41:51,250 --> 01:41:52,625
Get off, Jenny.
1205
01:41:56,083 --> 01:41:57,125
MRS. McCORMICK: Psst!
1206
01:42:07,083 --> 01:42:08,792
In other news,
1207
01:42:08,875 --> 01:42:10,834
in sadder news, actually,
1208
01:42:11,542 --> 01:42:14,041
I won't be able to ask Dominic
anything, I'm afraid.
1209
01:42:16,291 --> 01:42:18,750
Because they found him
in the lake this morning.
1210
01:42:23,041 --> 01:42:26,083
I suppose he must've slipped and fell in.
1211
01:42:34,291 --> 01:42:37,083
So, there'd be no one
to take care of the animals, anyway.
1212
01:43:00,500 --> 01:43:02,333
No other news, really.
1213
01:43:11,500 --> 01:43:13,542
Except that I love you, Siobhán.
1214
01:43:14,709 --> 01:43:15,875
And I miss ya.
1215
01:43:18,375 --> 01:43:20,583
And I hope I'll see ya again someday.
1216
01:43:23,291 --> 01:43:24,959
If you ever come back home.
1217
01:43:27,875 --> 01:43:30,041
Come back home, Siobhán.
1218
01:43:35,125 --> 01:43:38,041
Yours sincerely, your loving brother...
1219
01:43:40,166 --> 01:43:41,709
Pádraic Súilleabháin.
1220
01:45:15,750 --> 01:45:17,750
Suppose me house makes us quits.
1221
01:45:19,667 --> 01:45:22,208
If you'd stayed in your house,
that would've made us quits.
1222
01:45:22,792 --> 01:45:25,250
But you didn't, did ya,
so it doesn't, does it?
1223
01:45:37,041 --> 01:45:39,166
I'm sorry about your donkey, Pádraic.
1224
01:45:39,792 --> 01:45:41,208
Honestly, I am.
1225
01:45:43,792 --> 01:45:45,583
I don't fucking care.
1226
01:46:01,458 --> 01:46:04,333
Haven't heard any rifle fire
from the mainland in a day or two.
1227
01:46:04,875 --> 01:46:06,475
I think they're coming to the end of it.
1228
01:46:07,750 --> 01:46:10,875
I'm sure they'll be at it again
soon enough, aren't you?
1229
01:46:12,792 --> 01:46:14,917
Some things there's no movin' on from.
1230
01:46:18,166 --> 01:46:19,917
And I think that's a good thing.
1231
01:46:42,500 --> 01:46:43,667
Pádraic.
1232
01:46:49,792 --> 01:46:52,375
Thanks for lookin' after me dog
for me, anyways.
1233
01:46:58,583 --> 01:46:59,750
Any time.