1 00:00:21,464 --> 00:00:26,224 Некада давно у веома далекој галаксији... 2 00:00:28,692 --> 00:00:33,692 РАТОВИ ЗВЕЗДА 3 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Епизода В ИМПЕРИЈА УЗВРАÆА УДАРАЦ 4 00:00:48,500 --> 00:00:51,450 Дошло је тешко време за побуњенике. 5 00:00:51,550 --> 00:00:55,000 Иако је Звезда Смрти уништена... 6 00:00:55,100 --> 00:00:58,550 ...империјалне трупе су протерале побуњениèке снаге из њихове тајне базе... 7 00:00:58,650 --> 00:01:01,650 ...и стале да их прогоне по èитавој галаксији. 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,950 Избегавајуæи империјалну звездану флоту... 9 00:01:07,050 --> 00:01:10,500 ...група бораца за слободу предвоðена Луком Скајвокером... 10 00:01:10,600 --> 00:01:14,400 ...оформила је нову тајну базу на на забаèеној, леденој планети Хот. 11 00:01:17,371 --> 00:01:21,320 Зли Дарт Вејдер, опседнут жељом да пронаðе младог Скајвокера... 12 00:01:21,420 --> 00:01:25,420 ...послао је хиљаде шпијунских сонди у удаљене крајеве свемира.... 13 00:03:33,479 --> 00:03:37,383 Ехо 3 зове Ехо 7. Хан, пријатељу, èујеш ли ме? 14 00:03:37,483 --> 00:03:39,683 Одлиèно, мали. Шта има? 15 00:03:39,885 --> 00:03:42,522 Па, завршио сам обилазак. Нисам нашао никакве знаке живота. 16 00:03:42,622 --> 00:03:45,658 На овој коцки леда нема довољно живота да стане на свемирску крстарицу. 17 00:03:45,758 --> 00:03:49,395 – Сензори су на месту. Идем назад. – Добро. Видимо се ускоро. 18 00:03:49,495 --> 00:03:53,898 Овде у близини је пао метеор. Хоæу да га погледам. Неæу дуго. 19 00:03:55,000 --> 00:03:58,392 Мирна, мирна. Шта је било? 20 00:03:58,571 --> 00:04:00,072 Нешто си наљушила? 21 00:04:41,080 --> 00:04:45,781 Èуи! Èуи! Èуи! 22 00:04:49,523 --> 00:04:53,523 У реду, не нервирај се. Одмах се враæам да ти помогнем. 23 00:05:14,379 --> 00:05:16,878 – Соло? – Нема трагова живота, генерале. 24 00:05:17,249 --> 00:05:19,485 Сензори су на месту. Знаæете ако ишта наиðе. 25 00:05:19,585 --> 00:05:21,486 Да ли се командант Скајвокер вратио? 26 00:05:21,586 --> 00:05:23,856 Не. Проверава метеорит који је пао близу њега. 27 00:05:23,956 --> 00:05:27,727 Са толиком активношæу метеора овде, биæе тешко приметити било какав брод. 28 00:05:27,827 --> 00:05:31,263 – Генерале, морам да идем. Више не могу да останем. – Жао ми је што то èујем. 29 00:05:31,363 --> 00:05:34,962 Глава ми је уцењена. Ако не исплатим Џабу Хата, мртав сам èовек. 30 00:05:35,434 --> 00:05:39,834 Није лако живети са смртном пресудом над главом. Ти си добар борац, Соло. 31 00:05:40,000 --> 00:05:42,840 – Мрзим што те губим. – Хвала вам, генерале. 32 00:05:51,115 --> 00:05:54,886 – Дакле, Ваша Висости, претпостављам да је то то. – Тако је. 33 00:05:57,954 --> 00:06:00,152 Па сад, немојте бити тужни. Збогом, принцезо. 34 00:06:03,228 --> 00:06:04,992 Хан! 35 00:06:05,964 --> 00:06:09,102 – Да, Ваша Висости? – Мислила сам да си одлуèио да останеш. 36 00:06:09,202 --> 00:06:12,171 Ловац на уцене на Орд Мантелу ме је натерао да променим мишљење. 37 00:06:12,271 --> 00:06:14,330 Хан, требаш нам! 38 00:06:14,907 --> 00:06:16,776 – Нама? – Да. 39 00:06:16,876 --> 00:06:18,976 – Ох, мислиш да теби требам? – Ти ми требаш? 40 00:06:19,345 --> 00:06:23,045 – Немам појма о èему приèаш. – Претпостављам да немаш. 41 00:06:23,600 --> 00:06:26,619 – А шта ја то таèно треба да знам? – Ма дај! 42 00:06:26,719 --> 00:06:28,988 Желиш да останем због твојих осеæања према мени. 43 00:06:29,088 --> 00:06:31,789 Да. Ти си нам од велике помоæи. Ти си роðени воðа. 44 00:06:31,958 --> 00:06:35,993 Не! То није то. Ма дај! 45 00:06:36,862 --> 00:06:39,698 – Аха! Хајде, хајде! – Умишљаш ствари. 46 00:06:39,798 --> 00:06:41,500 Стварно? А зашто онда ти пратиш мене? 47 00:06:41,767 --> 00:06:43,870 Бојиш се да æу отиæи а да ти не дам опроштајни пољубац? 48 00:06:43,970 --> 00:06:46,673 – Пре бих пољубила Вукија. – Могу то да ти средим. 49 00:06:46,773 --> 00:06:48,964 Требао би ти добар пољубац! 50 00:06:49,909 --> 00:06:53,379 Ни не покушавај мене да кривиш. Нисам тражио од тебе да укљуèиш грејаè. Само сам приметио... 51 00:06:53,479 --> 00:06:55,679 ...да је хладно у принцезиним одајама. 52 00:06:56,583 --> 00:07:00,085 Па и треба да је хладно. Како би инаèе осушили њену одеæу? Стварно не знам. 53 00:07:00,886 --> 00:07:02,055 Ох, угаси се. 54 00:07:02,155 --> 00:07:04,656 Зашто си ово сад раставио? Покушавам да нас избавим одавде... 55 00:07:04,756 --> 00:07:06,493 – ...а ти ишèупаш обоје... – Опростите, господине. 56 00:07:06,593 --> 00:07:08,961 – Одмах их састави. – Могу ли, молим вас, разговарати са вама? 57 00:07:09,061 --> 00:07:11,755 – Шта желиш? – Па, принцеза Леја, господине. Покушавала је... 58 00:07:11,855 --> 00:07:14,567 – ... да вас добије на комуникатор. – Угасио сам га, не желим да приèам са њом. 59 00:07:14,667 --> 00:07:16,903 Принцеза Леја се брине за господара Лука. 60 00:07:17,003 --> 00:07:18,905 Још се није вратио. Она не зна где је он. 61 00:07:19,005 --> 00:07:20,940 – Ни ја не знам где је он. – Нико не зна где је он. 62 00:07:21,040 --> 00:07:22,941 – Како то мислиш, нико не зна? – Па, ух, видите... 63 00:07:23,041 --> 00:07:26,178 – Дежурни официр! Где је дежурни официр? – Опростите, господине. Могу ли вас... 64 00:07:26,278 --> 00:07:28,381 – Да, господине? – Знаш ли где је командант Скајвокер? 65 00:07:28,481 --> 00:07:31,417 Нисам га видео. Могуæе је да је ушао на јужни улаз. 66 00:07:31,517 --> 00:07:35,288 Могуæе је? Зашто то не провериш? Постаје све мраèније. 67 00:07:35,388 --> 00:07:36,789 Да, господине. 68 00:07:36,889 --> 00:07:38,891 Опростите, господине, могу ли вас питати шта се дешава? 69 00:07:38,991 --> 00:07:40,392 Зашто да не? 70 00:07:40,492 --> 00:07:42,927 Невероватан èовек. Хајде, Р2, наðимо принцезу Леју. 71 00:07:43,595 --> 00:07:46,891 Меðу нама, мислим да је господар Лук у опасности. 72 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 Господине, командант Скајвокер није ушао на јужни улаз. 73 00:07:58,744 --> 00:08:01,280 – Можда је заборавио да се пријави. – Сумњам. Да ли су летаèи спремни? 74 00:08:01,380 --> 00:08:03,483 Још не. Имамо проблема да их подесимо на хладноæу. 75 00:08:03,583 --> 00:08:06,552 – Онда морамо да идемо на Таунтаунима. – Господине, температура пребрзо опада. 76 00:08:06,652 --> 00:08:08,950 Тако је. И мој пријатељ је напољу. 77 00:08:13,459 --> 00:08:15,795 Ваш Таунтаун æе се смрзнути пре него што стигнете до прве ознаке. 78 00:08:15,895 --> 00:08:18,095 Онда се видимо у паклу! 79 00:10:26,826 --> 00:10:30,486 Мораш да поðеш сад, Р2. Не можемо више ништа да уèинимо. 80 00:10:30,863 --> 00:10:33,063 А и моји спојеви се смрзавају. 81 00:10:34,000 --> 00:10:36,925 Не говори тако! Наравно да æемо видети господара Лука опет. 82 00:10:38,203 --> 00:10:40,437 Он æе бити добро, видеæеш. 83 00:10:40,906 --> 00:10:44,568 Глупи мали кратки спој. Биæе он сасвим добро. 84 00:11:42,201 --> 00:11:45,092 Господине, све патроле су ту. Још увек немамо... 85 00:11:46,505 --> 00:11:49,106 Још нема контакта са Скајвокером и Солом. 86 00:11:49,475 --> 00:11:53,300 Госпоðице Леја, Р2 каже да није могао да ухвати никакав сигнал. 87 00:11:53,412 --> 00:11:57,149 Додуше, признаје да му је домет премален да би изгубили сву наду. 88 00:11:57,249 --> 00:12:01,449 Ваша Висости, више ништа не можемо урадити веèерас. Морамо да затворимо заштитна врата. 89 00:12:03,322 --> 00:12:04,922 – Затворите врата. – У реду, господине. 90 00:12:06,924 --> 00:12:11,787 Р2 каже да су шансе за опстанак 725 према 1. 91 00:12:23,100 --> 00:12:26,840 Додуше, познато је да Р2 зна и да погреши. 92 00:12:29,548 --> 00:12:33,040 С времена на време. Боже, боже. 93 00:12:36,555 --> 00:12:39,458 Не брини за господара Лука. Сигуран сам да æе бити у реду. 94 00:12:39,558 --> 00:12:42,049 Он је јако паметан, знаш, за једно људско биæе. 95 00:12:58,000 --> 00:13:00,200 Лук. 96 00:13:02,000 --> 00:13:03,500 Лук. 97 00:13:10,700 --> 00:13:12,200 Бене? 98 00:13:12,401 --> 00:13:16,691 – Отиæи æеш у Дегоба систем. – Дегоба систем? 99 00:13:17,362 --> 00:13:19,862 Тамо æеш уèити од Јоде. 100 00:13:20,365 --> 00:13:23,565 Уèитеља Џедаја који је и мене уèио. 101 00:13:25,236 --> 00:13:27,467 Бене... Бене... 102 00:13:32,812 --> 00:13:35,612 Лук! Лук! 103 00:13:42,688 --> 00:13:47,626 Не ради то, Лук. Хајде, дај ми знак да си жив. 104 00:14:09,548 --> 00:14:14,381 – Нема пуно времена. – Бене... Бене... 105 00:14:18,990 --> 00:14:20,990 Држи се, момак. 106 00:14:21,693 --> 00:14:23,593 Дегоба систем. 107 00:14:24,629 --> 00:14:29,157 – Ово æе смрдети, момак... – Јода. 108 00:14:29,535 --> 00:14:33,301 ...али æе те угрејати... док не направим склониште. 109 00:14:39,843 --> 00:14:43,243 А мислио сам да само споља смрде! 110 00:15:26,891 --> 00:15:31,588 Ехо база, имам нешто! Није бог зна шта, али би могао да буде облик живота. 111 00:15:36,134 --> 00:15:39,971 Команданте Скајвокер, да ли ме èујете? Овде Црвени 2. 112 00:15:40,739 --> 00:15:46,237 Овде Црвени 2. Капетане Соло, да ли ме èујете? 113 00:15:52,050 --> 00:15:57,423 Команданте Скајвокер, да ли ме èујете? Овде Црвени 2. 114 00:15:57,523 --> 00:16:01,424 Добро јутро. Лепо од вас, момци, што сте свратили. 115 00:16:01,693 --> 00:16:07,295 Ехо база, овде Црвени 2. Пронашао сам их. Понављам, пронашао сам их. 116 00:16:37,929 --> 00:16:41,226 Господару Лук, драго ми је да сте поново у функцији. 117 00:16:42,301 --> 00:16:43,636 Р2 је такоðе среæан. 118 00:16:43,736 --> 00:16:46,934 Како се осеæаш, момак? Фино изгледаш. 119 00:16:47,806 --> 00:16:50,441 Уствари, изгледаш као да би могао ишèупати уши Гандарку. 120 00:16:50,909 --> 00:16:54,639 – Захваљујуæи теби. – То су две услуге које ми дугујеш, јуниоре. 121 00:16:55,313 --> 00:16:59,249 Дакле Ваше Велиèанство, изгледа да сте ме успели задржати. 122 00:16:59,618 --> 00:17:02,755 Нисам имала ништа с тим. Генерал Рајкен мисли да је опасно... 123 00:17:02,855 --> 00:17:05,888 ...напустити систем пре активирања енергетског штита. 124 00:17:06,357 --> 00:17:08,761 Добра фора. Ипак мислим да не можеш поднети... 125 00:17:08,861 --> 00:17:11,523 ...да пустиш оваког лепотана из вида. 126 00:17:12,297 --> 00:17:14,930 Немам појма одакле ти те визије, глупавко. 127 00:17:18,603 --> 00:17:20,603 Само се ти смеј, кудрави. 128 00:17:20,905 --> 00:17:23,441 Ниси нас видео насамо у јужном пролазу. 129 00:17:24,109 --> 00:17:27,443 – Потпуно ми се емоционално предала. – Ма... 130 00:17:27,813 --> 00:17:30,505 ...слушај, ти уображени... празноглави... 131 00:17:31,182 --> 00:17:33,382 ...одрпани... èобане! 132 00:17:34,852 --> 00:17:36,852 Ко је одрпан? 133 00:17:39,791 --> 00:17:43,291 Мора да сам је погодио у жицу èим се овако накострешила? 134 00:17:46,732 --> 00:17:50,024 Шта, мислиш да знаш све о женама? 135 00:17:56,040 --> 00:17:58,441 Главно особлје да се јави у командни центар. 136 00:18:01,446 --> 00:18:04,477 Главно особлје да се јави у командни центар. 137 00:18:04,750 --> 00:18:08,051 – Само полако. – Извините нас, молим. 138 00:18:11,423 --> 00:18:13,623 Принцезо, имамо посетиоца. 139 00:18:14,558 --> 00:18:17,229 Покупили смо нешто изван базе у зони 12, креæе се ка истоку. 140 00:18:17,329 --> 00:18:19,453 – Од метала је. – Онда није једно од оних звери што су напале Лука. 141 00:18:19,553 --> 00:18:23,426 – Да није наш летаè? Један од наших. – Не, èекајте. 142 00:18:23,902 --> 00:18:26,164 Èује се нешто слабо. 143 00:18:29,475 --> 00:18:32,578 Господине, познајем 6 милиона форми комуникације. 144 00:18:32,678 --> 00:18:37,607 Овај сигнал не користи Алијанса. Могао би бити Империјин код. 145 00:18:41,853 --> 00:18:44,123 Није пријатељски, èији год да је. Èуи, хајде да видимо шта је. 146 00:18:44,223 --> 00:18:46,723 Пошаљи Црвеног 10 и 11 до станице 38. 147 00:19:23,200 --> 00:19:25,364 – Бојим се да га није пуно остало. – Шта је било? 148 00:19:25,464 --> 00:19:28,933 Нека врста Дроида. Нисам га оштетио много. Мора да је имао уреðај за самоуништење. 149 00:19:29,201 --> 00:19:33,895 – Империјална дроид сонда. – Кладим се да Империја зна где смо. 150 00:19:34,172 --> 00:19:36,472 Боље да поèнемо са евакуацијом. 151 00:20:21,352 --> 00:20:23,654 – Адмирале. – Да, капетане. 152 00:20:25,522 --> 00:20:28,393 Мислим да имамо нешто, господине. Извештај је фрагментисан. 153 00:20:28,493 --> 00:20:31,296 Шаље га сонда у систему Хот. Али то је најбољи траг који имамо. 154 00:20:31,396 --> 00:20:35,459 Имамо хиљаде наших сонди који претражују галаксију. Желим доказе, не трагове! 155 00:20:35,834 --> 00:20:38,468 – Али, слика указује на постојање живота. – То може бити било шта. 156 00:20:38,737 --> 00:20:41,100 – Када би пратили сваки траг... – Али, господине, у систему Хот... 157 00:20:41,200 --> 00:20:44,243 – ...не би требало да буде људског живота. – Нашли сте нешто? 158 00:20:44,343 --> 00:20:46,343 Да, господару. 159 00:20:48,079 --> 00:20:50,945 То је то. Побуњеници су ту. 160 00:20:51,315 --> 00:20:54,809 Господару, постоји много насеобина којих нема на мапама. 161 00:20:55,186 --> 00:20:57,689 – Могли би бити кријумèари, или... – То је тај систем. 162 00:20:57,789 --> 00:21:03,095 И сигуран сам да је Скајвокер са њима. Одредите курс за Хот систем. 163 00:21:03,195 --> 00:21:07,130 – Генерале Вирс, припремите људе. – Адмирале. 164 00:21:14,039 --> 00:21:16,240 Групе 7 и 10 æе остати да возе летаèе. 165 00:21:16,641 --> 00:21:20,245 Центар за евакуацију æе одмах одобрити полетање сваког натовареног транспортера. 166 00:21:20,345 --> 00:21:21,945 Разумем, господине. 167 00:21:24,816 --> 00:21:27,476 Ок, то је то. Укљуèи га. 168 00:21:29,488 --> 00:21:32,416 Угаси! Угаси! 169 00:21:32,925 --> 00:21:34,686 Угаси! 170 00:21:35,360 --> 00:21:38,430 Господине, потрајаæе док се евакуишу Т-47. 171 00:21:38,530 --> 00:21:40,332 Заборавите на тешку опрему. Имамо довољно времена... 172 00:21:40,432 --> 00:21:41,933 ...да се мањи модули укрцају на транспортере. 173 00:21:42,033 --> 00:21:44,333 – Èувајте се, господине. – Хвала. 174 00:21:47,739 --> 00:21:50,739 Èуи, èувај се, ок? 175 00:21:54,446 --> 00:21:56,246 Хеј, у реду је... 176 00:21:57,716 --> 00:21:59,117 Здраво, мали. 177 00:21:59,217 --> 00:22:01,800 Мора да има разлог за то. Погледај на другом крају. 178 00:22:02,187 --> 00:22:03,987 Èекај моменат. 179 00:22:04,922 --> 00:22:07,022 – Јеси ли у реду? – Да. 180 00:22:13,798 --> 00:22:15,701 Èувај се. 181 00:22:15,801 --> 00:22:17,564 И ти. 182 00:22:23,874 --> 00:22:28,090 Генерале, флота Звезданих разараèа излази из хиперсвемира у сектор 4. 183 00:22:28,190 --> 00:22:31,350 Преусмерите сву снагу у енергетски штит. 184 00:22:31,450 --> 00:22:34,390 Морамо их задржати док транспортни бродови не изаðу. 185 00:22:34,490 --> 00:22:36,543 Припремите се за копнени напад. 186 00:22:50,235 --> 00:22:53,664 – Шта је, генерале? – Господару, флота је изашла из брзине светлости. 187 00:22:54,139 --> 00:22:57,710 Ком-скенер је открио поље енергије које штити простор око шесте планете... 188 00:22:57,810 --> 00:23:01,146 ...Хот система. Поље је довољно јако да одбије бомбардовање било које врсте. 189 00:23:01,246 --> 00:23:03,815 Побуњеници знају за нас. 190 00:23:03,915 --> 00:23:06,950 Адмирал Озел је изашао из брзине светлости преблизу систему. 191 00:23:07,418 --> 00:23:11,545 – Мислио је да је мудрије изненадити их. – Он је смотан колико и глуп. 192 00:23:11,923 --> 00:23:16,516 – Генерале, спремите трупе за напад на површини. – Да, господару. 193 00:23:24,135 --> 00:23:27,467 Господару Вејдеру. Флота је изашла из брзине светлости и спремамо се да... 194 00:23:29,274 --> 00:23:32,971 Последњи пут си ме изневерио, адмирале. 195 00:23:33,544 --> 00:23:35,947 – Капетане Пиет. – Да, господару. 196 00:23:36,047 --> 00:23:39,073 Спреми се да искрцаш трупе иза енергетског поља... 197 00:23:39,351 --> 00:23:42,143 ...и постави флоту тако да ништа не напусти тај систем. 198 00:23:42,420 --> 00:23:46,990 – Сада си ти главни, адмирале Пиет. – Хвала вам, господару Вејдеру. 199 00:23:49,027 --> 00:23:51,921 Нека се сви носаèи групишу на северном улазу. 200 00:23:52,397 --> 00:23:54,966 Велики транспортни бродови æе отиæи èим буду утоварени. 201 00:23:55,066 --> 00:23:57,266 Бродове æе штитити само по два ловца. 202 00:23:57,435 --> 00:24:00,135 Енергетски штит æе бити отворен врло кратко... 203 00:24:00,371 --> 00:24:02,571 ...тако да морате остати близу транспортера. 204 00:24:02,907 --> 00:24:04,941 Два ловца против Звезданих разараèа? 205 00:24:05,210 --> 00:24:07,112 Јонски топ æе испалити пар хитаца... 206 00:24:07,212 --> 00:24:10,538 ...тако да одврати непријатељске бродове са вашег курса. 207 00:24:10,915 --> 00:24:14,920 Када проðете кроз штит, наставите до таèке састанка. 208 00:24:15,020 --> 00:24:17,050 – Јасно? – У реду. 209 00:24:17,221 --> 00:24:21,253 – Онда, среæно. – Ок. Сви на положаје. Идемо! 210 00:24:38,743 --> 00:24:43,440 Њихов примарни циљ æе бити погонски генератори. Припремите се да отворите штит. 211 00:24:49,521 --> 00:24:53,649 – Господине, побуњениèки бродови улазе у наш сектор. – Добро. Наш први улов данас. 212 00:24:55,760 --> 00:24:57,760 Контроло јонског топа, спреми се. 213 00:24:59,097 --> 00:25:00,597 Пали! 214 00:25:14,612 --> 00:25:17,512 Први транспорт се пробио! 215 00:25:17,800 --> 00:25:20,700 Први транспорт се пробио! 216 00:25:27,759 --> 00:25:31,190 – Да ли сте добро, господине? – Као нов, Дак. А ти? 217 00:25:31,363 --> 00:25:34,357 Сад се осеæам као да бих сам могао да поразим Империју. 218 00:25:34,732 --> 00:25:36,932 Знам на шта мислиш. 219 00:25:55,220 --> 00:25:57,917 Ехо Станица 3-Т-8. Видимо Империјине шетаèе! 220 00:25:58,489 --> 00:26:00,789 Империјални шетаèи на северном гребену! 221 00:26:23,081 --> 00:26:25,381 Ехо станица зове 5-7. Пошли смо ка циљевима. 222 00:26:30,622 --> 00:26:32,647 У реду момци, држите се сад. 223 00:26:33,024 --> 00:26:36,483 – Лук, немам прилазни вектор. Нисам подешен. – Полако, Дак. 224 00:26:36,761 --> 00:26:38,861 Заузмите делта-формацију. Креæи сад! 225 00:26:42,500 --> 00:26:44,200 У реду је. Креæем на циљ. 226 00:26:48,673 --> 00:26:50,373 Хоби, јеси ли још са мном? 227 00:27:12,700 --> 00:27:14,900 Тај оклоп је прејак за бластере. 228 00:27:17,035 --> 00:27:19,336 Црвена Групо, користите харпуне и сајле. 229 00:27:19,436 --> 00:27:22,136 Идите на ноге. То нам је једина шанса да их зауставимо. 230 00:27:23,700 --> 00:27:25,101 У реду, буди спреман, Дак. 231 00:27:25,201 --> 00:27:30,000 Лук, имамо квар у контроли паљбе. Мораæу да преðем на резервне команде. 232 00:27:30,281 --> 00:27:34,845 Само се држи. Држи се, Дак. Спреми се да испалиш ту сајлу. 233 00:27:40,525 --> 00:27:42,425 Дак? Дак! 234 00:28:05,816 --> 00:28:08,385 Да, господару Вејдеру. Дошли смо до главног генератора. 235 00:28:08,686 --> 00:28:12,684 Штит æе бити спуштен сваки èас. Можете поèети са слетањем. 236 00:28:16,827 --> 00:28:18,956 – Црвени 3. – Слушам, Црвени Воðо. 237 00:28:19,330 --> 00:28:24,163 Виџ, изгубио сам стрелца. Ти мораш ово погодити. Ја æу те покривати. 238 00:28:24,435 --> 00:28:27,727 Подеси харпун. Прати ме на следеæем пролазу. 239 00:28:28,006 --> 00:28:30,006 Прилазим, Црвени Воðо. 240 00:28:32,910 --> 00:28:34,610 Мирно, Црвени 2. 241 00:28:35,380 --> 00:28:37,280 Активирај харпун. 242 00:28:39,317 --> 00:28:41,217 Добар погодак, Џенсоне. 243 00:28:46,958 --> 00:28:49,158 – Још један пролаз. – Прилазим. 244 00:28:55,132 --> 00:28:57,132 Сајла спремна! Отпусти је! 245 00:28:57,335 --> 00:28:58,870 Ослободи сајлу. 246 00:28:58,970 --> 00:29:00,770 Сајла ослобоðена. 247 00:29:08,479 --> 00:29:09,979 Хајде! 248 00:29:16,554 --> 00:29:19,987 – Ура! То га је средило! – Видим, Виџ. Добар посао. 249 00:29:20,391 --> 00:29:22,727 Мислим да не можемо заштитити два транспорта у исто време. 250 00:29:22,827 --> 00:29:27,400 Ризиèно је, али неæемо моæи још дуго да издржимо. Немамо избора. 251 00:29:27,699 --> 00:29:30,400 – Лансирај патроле. – Евакуиши остатак копненог особља. 252 00:29:32,568 --> 00:29:34,538 Не, не и не! 253 00:29:35,206 --> 00:29:38,803 Ово иде овде, овај иде тамо. Капираш? 254 00:29:39,277 --> 00:29:42,813 Р2, добро èувај господара Лука, важи? 255 00:29:44,650 --> 00:29:46,347 А, поведи раèуна и о себи. 256 00:29:50,300 --> 00:29:52,000 Боже, боже. 257 00:30:15,746 --> 00:30:20,311 Све трупе да се искрцају за копнени напад. Спремите се да гаðате главни генератор. 258 00:30:23,922 --> 00:30:27,457 – Црвени 2, јеси ли у реду? – Да. Са тобом сам, Црвени Воðо. 259 00:30:27,925 --> 00:30:30,125 Подеси харпун. Ја æу те покривати. 260 00:30:31,529 --> 00:30:35,230 – Прилазим. – Пазите на унакрсну ватру, момци. 261 00:30:35,600 --> 00:30:38,566 Заузео позицију три. Буди спреман. 262 00:30:38,936 --> 00:30:40,736 Останите збијени! Наставите да летите ниско! 263 00:30:47,078 --> 00:30:49,903 Хоби! Погоðен сам! 264 00:31:32,700 --> 00:31:35,600 – Јеси ли добро? – Зашто си још ту? 265 00:31:35,760 --> 00:31:38,861 – Èуо сам да је командни центар погоðен. – Имаш одобрење да одеш. 266 00:31:38,961 --> 00:31:42,200 Не брини отиæи æу. Прво æу те отпратити до брода. 267 00:31:42,300 --> 00:31:45,200 Ваша Висости, морамо искористити овај задњи транспортер. То нам је једина нада. 268 00:31:45,336 --> 00:31:48,432 Пошаљите све трупе из сектора 12 на јужну падину, да заштитиш ловце. 269 00:31:50,441 --> 00:31:53,509 Империјалне трупе су ушле у базу. Империјалне трупе су ушле... 270 00:31:53,978 --> 00:31:57,807 – Хајде... то је то. – Дај сигнал за евакуацију. 271 00:32:00,418 --> 00:32:03,618 – И крените ка вашим транспортерима! – Хеј! Èекајте мене! 272 00:32:03,955 --> 00:32:07,179 Пооèните са повлаèењем! Повлаèите се! 273 00:33:06,083 --> 00:33:09,117 – Удаљеност од генератора? – 17,28. 274 00:33:18,596 --> 00:33:20,696 Нишани! Ласер максималне снаге. 275 00:33:46,790 --> 00:33:48,491 Транспортер, овде Соло. 276 00:33:48,591 --> 00:33:51,391 Узлетите, не могу да доðем до вас. Ја æу је одвести у Соколу. 277 00:33:52,930 --> 00:33:55,824 Али... али... али... куд сте то кренули? Хеј, вратите се назад! 278 00:34:14,384 --> 00:34:17,400 Èекајте! Èекајте мене! Èекајте! Станите! 279 00:34:18,221 --> 00:34:19,921 – Типиèно. – Долази овамо! 280 00:34:23,561 --> 00:34:26,464 Пожури, златна палице, или æеш остати овде заувек! 281 00:34:26,564 --> 00:34:28,464 Станите! Станите! 282 00:34:46,684 --> 00:34:49,454 – Може ли ово? – Да ли би помогло ако бих изашла и погурала? 283 00:34:49,554 --> 00:34:51,820 – Капетане Соло! Капетане Соло! – Можда и хоæе! 284 00:34:53,357 --> 00:34:55,787 Господине, могу ли да вам предложим да... 285 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 Може да приèека. 286 00:35:01,966 --> 00:35:04,335 Са овом конзервом никад неæемо проæи ту блокаду. 287 00:35:04,435 --> 00:35:06,835 Ова беба крије нека изненаðења, срце. 288 00:35:15,846 --> 00:35:19,946 Хајде! Хајде! Преспоји то! Само да све не прегори. 289 00:35:22,753 --> 00:35:24,654 – Јеси ли видела? – Једног дана æеш погрешити... 290 00:35:24,754 --> 00:35:26,754 ...и надам се да æу томе присуствовати! 291 00:35:28,826 --> 00:35:30,526 Нагази! 292 00:35:47,911 --> 00:35:49,511 Р2. 293 00:35:50,412 --> 00:35:53,112 Спреми се за полетање. 294 00:35:53,983 --> 00:35:56,986 Среæно, Лук. Видимо се на таèки састанка. 295 00:36:00,356 --> 00:36:02,756 Не брини, Р2. Полазимо, полазимо. 296 00:36:15,572 --> 00:36:17,072 Све је у реду, Р2. 297 00:36:17,341 --> 00:36:19,341 Само уносим нови курс. 298 00:36:21,979 --> 00:36:24,479 Неæемо се састајати са осталима. 299 00:36:24,909 --> 00:36:27,409 Идемо у Дегоба систем. 300 00:36:28,645 --> 00:36:30,345 Баш тако, Р2. 301 00:36:32,800 --> 00:36:35,982 То је у реду. Још неко време бих управљао руèно. 302 00:36:53,043 --> 00:36:55,346 – Видео сам их! Видео сам их! – Видио си шта? 303 00:36:55,446 --> 00:36:57,548 Звездани разараèи. Два комада. Иду право на нас. 304 00:36:57,648 --> 00:37:01,648 – Господине, господине! Могу ли да вам предложим... – Уæуткај га или га угаси! 305 00:37:02,200 --> 00:37:04,819 Провери штит за одвраæање! 306 00:37:06,123 --> 00:37:08,216 Ох, сјајно. Мислим да им ипак можемо побеæи. 307 00:37:12,696 --> 00:37:14,696 Избегни их! 308 00:37:26,310 --> 00:37:28,877 – Припремите се за брзину светлости. – Али, господине! 309 00:37:29,700 --> 00:37:33,810 – Све су ближе! – О да? Е, гледај сад ово. 310 00:37:37,187 --> 00:37:38,887 Које? 311 00:37:40,357 --> 00:37:43,161 – Мислим да смо у невољи. – Ако смем реæи, господине, веæ раније сам приметио... 312 00:37:43,261 --> 00:37:46,793 ...да је покретаè хиперпогона оштеæен. Немогуæе је иæи брзином светлости! 313 00:37:47,264 --> 00:37:49,164 У невољи смо! 314 00:37:52,970 --> 00:37:54,970 Хоризонтални бастери. 315 00:37:56,173 --> 00:37:58,173 Алувијални дампери. 316 00:37:59,611 --> 00:38:03,638 Не, није то у питању. Донеси ми хидрокљуè! 317 00:38:07,100 --> 00:38:09,519 Да ми је само знати како æемо се испетљати из овога. 318 00:38:11,822 --> 00:38:13,783 Èуи! 319 00:38:18,128 --> 00:38:19,900 Ово није био ласер. Нешто нас је погодило. 320 00:38:20,000 --> 00:38:21,900 Хане, пењи се овамо! 321 00:38:23,200 --> 00:38:24,800 Хајде, Èуи! 322 00:38:25,300 --> 00:38:28,300 – Астероиди! – О, не! 323 00:38:30,140 --> 00:38:32,840 – Èуи, подеси 2-7-1. – Шта радиш? 324 00:38:34,377 --> 00:38:39,247 – Неæеш ваљда стварно у астероидно поље? – Били би луди да нас прате, зар не? 325 00:38:41,952 --> 00:38:45,287 – Не мораш ово да радиш да би ме импресионирао! – Господине, могуæност навигације... 326 00:38:45,387 --> 00:38:49,988 – ...кроз поље астероида је приближно 3720:1! – Никад ми не говори о шансама! 327 00:39:12,700 --> 00:39:14,400 Видите! Ау! 328 00:39:17,987 --> 00:39:21,056 Рекла си да желиш бити присутна када будем погрешио. Па, срце, ово ти је можда прилика. 329 00:39:21,156 --> 00:39:25,830 Повлаèим то. Биæемо разнесени ако овде останемо. 330 00:39:25,930 --> 00:39:28,731 – Неæу о томе да расправљам. – Разнесени? 331 00:39:28,831 --> 00:39:30,868 – Приæи æу ближе једном од оних веæих. – Ближе? 332 00:39:30,968 --> 00:39:32,768 Ближе? 333 00:39:59,263 --> 00:40:02,956 – Ох, то је самоубиство! – Тамо. То изгледа прилиèно добро. 334 00:40:03,533 --> 00:40:07,236 – Шта изгледа прилиèно добро? – Да. То æе бити таман. 335 00:40:07,504 --> 00:40:10,432 Опростите, госпо, а где ми то идемо? 336 00:40:20,851 --> 00:40:24,146 – Надам се да знаш шта радиш. – Надам се и ја. 337 00:40:32,797 --> 00:40:35,231 Да, то је то. Дегоба. 338 00:40:38,000 --> 00:40:39,899 Не, неæу се предомислити. 339 00:40:41,000 --> 00:40:43,600 Не оèитавам ни градове ни технологију. 340 00:40:44,000 --> 00:40:48,603 Мада, оèитавам крупне сигнале живота. Има неèег живог, тамо доле. 341 00:40:50,600 --> 00:40:53,149 Да, убеðен сам да је савршено сигурно за дроиде. 342 00:41:00,990 --> 00:41:05,286 Знам, знам! Сва оптика је мртва. Не видим ништа! 343 00:41:05,662 --> 00:41:08,527 Само се држи. Поèињем спуштање. 344 00:42:02,653 --> 00:42:05,317 Не, Р2, остани ту. Погледаæу около. 345 00:42:09,960 --> 00:42:13,061 Р2? Р2! 346 00:42:15,265 --> 00:42:17,565 Где си? 347 00:42:19,870 --> 00:42:21,470 Р2! 348 00:42:28,478 --> 00:42:30,678 Буди мало пажљивији. 349 00:42:32,883 --> 00:42:35,383 Оним путем, Р2. 350 00:43:03,547 --> 00:43:05,147 Р2! 351 00:43:32,443 --> 00:43:34,043 Ох, не! 352 00:43:35,111 --> 00:43:37,346 Јеси ли у реду? Хајде. 353 00:43:40,651 --> 00:43:42,781 Имао си среæе што имате лошу укус. 354 00:43:44,153 --> 00:43:46,053 Нешто си сломио? 355 00:43:48,925 --> 00:43:52,795 Ако кажеш да је долазак овде био лоша идеја, поèињем да се слажем са тобом. 356 00:43:54,065 --> 00:43:56,690 О, Р2, шта радимо ми овде? 357 00:43:56,900 --> 00:44:02,229 Ово као да је... као да је сан, или... 358 00:44:02,506 --> 00:44:06,107 ...не знам. Можда поèињем да лудим. 359 00:44:38,941 --> 00:44:41,537 – Да, адмирале? – Наши бродови су спазили... 360 00:44:41,637 --> 00:44:45,516 ...Миленијумског Сокола, господару. Али он је ушао у поље астероида, а ми не можемо да ризикујемо... 361 00:44:45,616 --> 00:44:51,283 Астероиди ме не брину, адмирале. Желим тај брод, а не објашњења. 362 00:44:52,055 --> 00:44:53,755 Да, господару. 363 00:44:58,594 --> 00:45:01,665 Искљуèиæу све осим напајања за слуèај нужде. 364 00:45:01,765 --> 00:45:05,702 Господине, скоро се бојим да питам, али да ли то знаèи да æете и мене искљуèити? 365 00:45:05,802 --> 00:45:09,799 Не. Требаш ми да би поприèао са Соколом и открио шта то не ваља са хиперпогоном. 366 00:45:18,081 --> 00:45:21,381 Господине, могуæе је да овај астероид није скроз стабилан. 367 00:45:21,685 --> 00:45:25,585 Није скроз стабилан? Е, драго ми је да те имамо да нам то кажеш. 368 00:45:25,789 --> 00:45:29,189 Èуи, одведи професора иза и укљуèи га у хиперпогон. 369 00:45:29,726 --> 00:45:31,961 Некад стварно не разумем понашање људи. 370 00:45:32,329 --> 00:45:34,429 На крају крајева, ја сам покушавам да радим свој посао... 371 00:45:39,636 --> 00:45:41,436 Пусти ме. 372 00:45:42,673 --> 00:45:45,138 – Пусти ме, молим те. – Не узбуðуј се. 373 00:45:45,409 --> 00:45:49,008 Капетане, то што ме држите није довољно да се узбудим. 374 00:45:49,379 --> 00:45:53,414 Извини, срце. Немам времена ни за шта друго. 375 00:46:29,000 --> 00:46:32,020 Спреман за мало енергије? Ок. 376 00:46:35,525 --> 00:46:39,454 Да видимо. Стави то ту. Тако. Готов си. 377 00:46:42,598 --> 00:46:46,759 Све што треба да урадим јесте да наðем тог Јоду... ако уопште и постоји. 378 00:46:53,243 --> 00:46:57,073 Врло èудно место да наðеш уèитеља Џедаја. 379 00:46:57,847 --> 00:47:00,047 Јежим се од овог места. 380 00:47:03,486 --> 00:47:05,086 Ипак... 381 00:47:06,556 --> 00:47:08,756 ...ово место ми је познато. 382 00:47:10,494 --> 00:47:12,989 Не знам. Осеæам се као... 383 00:47:13,163 --> 00:47:17,026 – Осеæаш се како? – Као да нас неко гледа! 384 00:47:17,400 --> 00:47:21,061 Оружје своје склони! Зло ти не желим! 385 00:47:21,338 --> 00:47:24,073 И питам се ја, због èега си овде ти? 386 00:47:25,641 --> 00:47:28,645 – Тражим некога. – Тражиш? 387 00:47:28,745 --> 00:47:31,543 Нашао си неког, рекао бих, а? 388 00:47:33,000 --> 00:47:34,600 Баш тако. 389 00:47:35,384 --> 00:47:38,300 Помоæи ти могу. Дааа, хмм. 390 00:47:38,721 --> 00:47:42,725 Мислим да не можеш. Ја тражим великог ратника. 391 00:47:44,493 --> 00:47:46,193 Ааа! Великог ратника! 392 00:47:48,865 --> 00:47:51,165 Ратови никог великим не èине. 393 00:47:59,876 --> 00:48:03,268 Спусти то, да... Хеј! То ми је веèера. 394 00:48:06,583 --> 00:48:09,286 Како си толико нарастао, хранеæи се оваквом храном? 395 00:48:09,386 --> 00:48:13,257 Слушај пријатељу, нисмо мислили да слетимо у ову бару. Будемо ли могли да извуèемо брод, извуæи æемо га... 396 00:48:13,357 --> 00:48:16,458 – ...али не можемо, а зашто се ти онда не би... – Аааа, свој брод не можеш извуæи? 397 00:48:16,726 --> 00:48:19,326 Хеј! Склони се одатле! 398 00:48:19,596 --> 00:48:23,897 – Не! – Хеј, могао си ово да сломиш. 399 00:48:25,400 --> 00:48:27,200 Не ради то. 400 00:48:36,613 --> 00:48:38,813 Правиш неред. 401 00:48:40,417 --> 00:48:44,913 – Хеј, дај ми то! – Моје је! Или помоæи вам неæу! 402 00:48:45,288 --> 00:48:47,201 Не желим твоју помоæ. Желим своју лампу. 403 00:48:47,301 --> 00:48:49,501 Треба ми да одем из ове љигаве моèваре. 404 00:48:49,601 --> 00:48:53,000 Љигава? Моèвара? Мој дом ово је! 405 00:48:56,132 --> 00:48:58,332 Дај, Р2, остави му је. 406 00:49:00,103 --> 00:49:02,903 – Моја је! Моја је! Моја је! – Р2! 407 00:49:06,609 --> 00:49:09,679 Би ли се сад склонио, мали друже? Велики нас посао èека. 408 00:49:09,779 --> 00:49:14,484 Не, не! Остати и помоæи вам хоæу Да наðете твога пријатеља, а? 409 00:49:15,351 --> 00:49:18,251 Не тражим пријатеља, тражим Џедај уèитеља. 410 00:49:20,322 --> 00:49:22,622 Џедај уèитеља? Јоду? 411 00:49:22,793 --> 00:49:25,455 – Ти тражиш Јоду! – Познајеш га? 412 00:49:27,229 --> 00:49:29,329 Одвести те до њега, ја хоæу. 413 00:49:30,532 --> 00:49:33,662 Да, да. Али сада морамо јести. Доðи! 414 00:49:34,737 --> 00:49:36,871 Добра храна. Доðи! 415 00:49:46,283 --> 00:49:48,083 Доðи! Доðи! 416 00:49:49,919 --> 00:49:54,054 Р2. Остани и припази на логор. 417 00:50:08,004 --> 00:50:09,800 Где је сад Р2 када ми толико треба? 418 00:50:10,073 --> 00:50:12,943 Господине, не знам где је ваш брод науèио да комуницира... 419 00:50:13,043 --> 00:50:16,847 ...али користи најèуднији могуæи дијалекат. Каже ми, бар тако верујем, да се поларизовала... 420 00:50:16,947 --> 00:50:20,973 ...струјна спојница на негативној оси. Бојим се да æете морати да је замените. 421 00:50:22,051 --> 00:50:24,651 Па, наравно да æу морати да је заменим. 422 00:50:25,388 --> 00:50:27,388 Ево ти! Е, да, Èуи... 423 00:50:29,459 --> 00:50:32,087 ...мислим да би требало заменити негативну спојницу. 424 00:50:54,383 --> 00:50:57,120 Хеј, Ваша Висости, само покушавам да помогнем. 425 00:50:57,220 --> 00:51:01,783 – Хоæеш ли молим те престати да ме тако зовеш? – Наравно, Леја. 426 00:51:02,058 --> 00:51:05,962 – Е, баш си понекад тежак. – Јесам, стварно јесам. 427 00:51:06,429 --> 00:51:08,932 Додуше, и ти би могла да будеш мало пријатнија. 428 00:51:09,032 --> 00:51:11,933 Хајде, признај, понекад помислиш да сам стварно у реду. 429 00:51:13,803 --> 00:51:15,937 Можда понекад... 430 00:51:16,206 --> 00:51:18,600 Кад се не понашаш као бараба. 431 00:51:18,875 --> 00:51:22,068 Бараба? Бараба? 432 00:51:24,481 --> 00:51:26,941 Свиðа ми се како то звуèи. 433 00:51:27,217 --> 00:51:29,747 – Престани. – Са èим? 434 00:51:30,020 --> 00:51:31,913 Престани стим. Руке су ми прљаве. 435 00:51:32,188 --> 00:51:34,422 И моје су. Èега се плашиш? 436 00:51:34,591 --> 00:51:37,461 – Плашим? – Дрхтиш. 437 00:51:37,561 --> 00:51:39,961 Не дрхтим. 438 00:51:41,000 --> 00:51:45,859 Свиðам ти се зато што сам бараба. У твоме животу нема много бараба. 439 00:51:46,136 --> 00:51:49,527 – Ја волим само фине мушкарце. – Ја сам фин мушкарац. 440 00:51:49,906 --> 00:51:51,906 Не, ниси. Ти си... 441 00:51:54,200 --> 00:51:57,841 Господине, господине! Издвојио сам спојницу са струјом обрнутог смера! 442 00:52:00,250 --> 00:52:02,753 Е, баш ти хвала! Веома ти хвала! 443 00:52:02,853 --> 00:52:05,053 Нема на èему, господине. 444 00:52:10,893 --> 00:52:13,963 То је, господару Вејдеру, био задњи пут да смо их видели. 445 00:52:14,063 --> 00:52:16,900 С обзиром на штету коју смо претрпели, они мора да су уништени. 446 00:52:17,000 --> 00:52:19,764 Не, капетане, живи су. 447 00:52:20,536 --> 00:52:24,802 Хоæу да сви расположиви бродови преèешљају астероидно поље. Све док не буду пронаðени! 448 00:52:29,245 --> 00:52:31,145 Господару Вејдеру. 449 00:52:31,346 --> 00:52:35,152 – Да, адмирале. Шта је било? – Император нареðује да му се јавите! 450 00:52:35,252 --> 00:52:39,889 Померите брод ван астероидног поља, како бисмо послали што јаснији сигнал. 451 00:52:39,989 --> 00:52:41,889 Да, господару. 452 00:52:58,041 --> 00:53:00,635 Шта нареðујете, мој господару? 453 00:53:01,844 --> 00:53:04,836 Велика је пометња у Сили. 454 00:53:05,514 --> 00:53:09,283 – Осетио сам то. – Имамо новог непријатеља... 455 00:53:09,752 --> 00:53:11,752 ...Лук Скајвокер. 456 00:53:12,088 --> 00:53:15,650 – Да, мој господару. – Могао би да нас уништи. 457 00:53:16,325 --> 00:53:20,822 Он је само деèак. Оби-Ван му више не може помоæи. 458 00:53:21,697 --> 00:53:26,198 Сила је снажно уз њега. Син Скајвокеров... 459 00:53:26,298 --> 00:53:29,101 ...не сме постати Џедај! 460 00:53:29,672 --> 00:53:34,139 Ако би га преобратили, постао би моæан савезник. 461 00:53:34,410 --> 00:53:37,606 Да. Да. 462 00:53:38,680 --> 00:53:42,680 Био би нам од велике помоæи. Може ли то да се уради? 463 00:53:43,152 --> 00:53:46,188 Или æе нам се придружити или æе умрети, господару. 464 00:54:04,040 --> 00:54:07,877 Види, сигуран сам да је укусно. Не разумем зашто не могу да видим Јоду сада. 465 00:54:07,977 --> 00:54:12,277 Стрпљења! За Џедаја је време да једе. 466 00:54:15,084 --> 00:54:17,854 Једи, једи! 467 00:54:17,954 --> 00:54:19,454 Вруæе! 468 00:54:27,096 --> 00:54:29,000 Добра храна, а? Добра, је ли? 469 00:54:29,231 --> 00:54:31,925 Колико има до Јоде? Да ли æе нам пуно требати да стигнемо тамо? 470 00:54:32,201 --> 00:54:37,034 Не далеко. Јода не далеко. Стрпљења. Ускоро æеш бити са њим. 471 00:54:39,675 --> 00:54:42,576 Листиæи од корења. Ја кувам. 472 00:54:44,200 --> 00:54:47,082 Зашто желиш да постанеш Џедај? 473 00:54:47,950 --> 00:54:53,154 – Највише ради мог оца, мислим. – Аааа, твој отац? Моæан Џедај био је он. 474 00:54:55,222 --> 00:54:57,493 – Моæан Џедај. – Ма дај! 475 00:54:57,593 --> 00:55:00,296 Како знаш мог оца? Не знаш ни ко сам ја. 476 00:55:00,396 --> 00:55:04,195 Шта ја радим овде? Само губим време. 477 00:55:05,568 --> 00:55:09,637 Не могу да га уèим. Момак нема стрпљења. 478 00:55:10,006 --> 00:55:12,368 Науèиæе се веæ стрпљењу. 479 00:55:17,313 --> 00:55:21,616 Пуно је беса у њему. Као код његовог оца. 480 00:55:21,984 --> 00:55:25,450 Да ли сам ја био другаèији када си ме подуèавао? 481 00:55:26,823 --> 00:55:30,560 Не. Он није спреман. 482 00:55:30,660 --> 00:55:32,260 Јода?! 483 00:55:35,363 --> 00:55:38,463 Спреман сам! Ја... Бене! Могу да будем Џедај. 484 00:55:38,700 --> 00:55:41,469 – Бене, кажи му да сам спре... – Спреман си? 485 00:55:41,637 --> 00:55:43,869 Шта ти о спремности знаш? 486 00:55:44,340 --> 00:55:47,341 Веæ 800 година уèим Џедаје. 487 00:55:48,010 --> 00:55:52,913 Себе æу за мишљење питати кога æу подуèавати! 488 00:55:53,882 --> 00:55:57,646 Џедај мора имати најдубљу посвеæеност. 489 00:55:57,920 --> 00:56:00,120 И најозбиљнији ум. 490 00:56:01,470 --> 00:56:05,070 Овога сам дуго посматрао. 491 00:56:05,728 --> 00:56:08,554 Èитавог живота гледао је некуд. 492 00:56:08,931 --> 00:56:11,725 У будуæност. У хоризонт. 493 00:56:12,201 --> 00:56:16,572 Никада није био умом тамо где су му ноге! 494 00:56:16,672 --> 00:56:20,300 Шта је радио? 495 00:56:20,676 --> 00:56:24,145 Авантуре. Узбуðења. 496 00:56:24,713 --> 00:56:29,612 Џедај не жуди за тим. Лакомислен си ти! 497 00:56:29,985 --> 00:56:32,677 И ја сам био такав, ако се сеæаш? 498 00:56:33,255 --> 00:56:38,488 Престар је. Да, престар да запоèне са уèењем. 499 00:56:39,561 --> 00:56:42,061 Али ја сам толико науèио. 500 00:56:49,000 --> 00:56:52,167 – Хоæе ли довршити оно што је запоèео? – Неæу вас изневерити. 501 00:56:54,176 --> 00:56:56,276 Ја се не плашим! 502 00:56:59,715 --> 00:57:01,649 Плашиæеш се. 503 00:57:03,152 --> 00:57:05,145 Плашиæеш се. 504 00:57:47,344 --> 00:57:50,915 – Господине, ако бих могао да понудим мишљење... – Стварно ме не занима твоје мишљење, 3ПО. 505 00:57:51,015 --> 00:57:53,316 Нешто је напољу! 506 00:57:53,416 --> 00:57:55,416 – Где? – Напољу, у пеæини. 507 00:57:56,717 --> 00:57:58,422 Ево га. Слушајте! Слушајте! 508 00:57:58,522 --> 00:58:00,412 – Идем напоље. – Јеси ли луд? 509 00:58:00,512 --> 00:58:03,813 Таман сам саставио ову канту. Не желим да је сада нешто развали. 510 00:58:03,913 --> 00:58:06,113 Онда идем са тобом. 511 00:58:06,363 --> 00:58:09,363 Мислим да је боље да останем и èувам брод. 512 00:58:09,864 --> 00:58:11,464 О, не. 513 00:58:25,448 --> 00:58:28,613 Стварно èудно неко тло. 514 00:58:29,285 --> 00:58:32,385 Не изгледа као камен. 515 00:58:36,000 --> 00:58:39,996 – Страшно је влажно овде. – Не знам. 516 00:58:40,096 --> 00:58:44,359 – Имам лош предосеæај око овога. – Баш тако. 517 00:58:45,559 --> 00:58:47,159 Пази! 518 00:58:47,600 --> 00:58:49,998 У реду је. У реду је. 519 00:58:50,098 --> 00:58:52,607 Да. Баш оно што сам мислио. Мајнок. 520 00:58:52,975 --> 00:58:56,200 Èуи, провери остатак брода да нам се можда још који није закаèио. 521 00:58:56,300 --> 00:58:59,800 – Они жваæу каблове. – Мајноци? 522 00:58:59,983 --> 00:59:02,947 Уðите унутра, састругаæемо их ако их још има. 523 00:59:11,000 --> 00:59:13,700 Бежите, бежите, гнусобе једне! Иш! Иш! 524 00:59:20,837 --> 00:59:22,937 Само моменат... 525 00:59:44,636 --> 00:59:47,129 – Хајде, Èуи, губимо се одавде! – Империја је још напољу. 526 00:59:47,229 --> 00:59:51,000 – Мислим да није мудро да... – Немам времена за расправу као у комитету. 527 00:59:51,100 --> 00:59:53,300 Нисам ти ја комитет! 528 00:59:58,808 --> 01:00:01,311 Не можеш да идеш брзином светлости у пољу астероида. 529 01:00:01,411 --> 01:00:03,911 Седи, срце. Полеæемо! 530 01:00:08,585 --> 01:00:10,454 – Види! – Видим, видим. 531 01:00:10,554 --> 01:00:12,856 – Готови смо! – Пеæина се руши. 532 01:00:12,956 --> 01:00:15,490 – Ово није пеæина. – Шта? 533 01:00:47,524 --> 01:00:49,024 Трèи! 534 01:00:49,425 --> 01:00:53,293 Да. Џедај своју снагу црпи из Силе. 535 01:00:53,663 --> 01:00:55,499 Али, Мраèне стране се èувај! 536 01:00:55,599 --> 01:00:59,601 Бес, страх, агресивност тамна су страна Силе. 537 01:00:59,701 --> 01:01:03,200 Доðу ти лако, журе да се придруже у борби. 538 01:01:03,300 --> 01:01:07,900 Мраèном страном једном кад поðеш судбином владаæе ти заувек! 539 01:01:08,000 --> 01:01:11,714 Прогутаæе те, као што је прогутала Оби-Вановог уèеника. 540 01:01:12,115 --> 01:01:13,715 Вејдер. 541 01:01:14,017 --> 01:01:17,754 – Да ли је тамна страна јаèа? – Не, не. 542 01:01:17,854 --> 01:01:21,756 Не. Али је бржа, лакша, заводљивија. 543 01:01:22,024 --> 01:01:24,194 Али како æу разликовати добру страну од лоше? 544 01:01:24,294 --> 01:01:27,831 Разликоваæеш. Када си миран. 545 01:01:27,931 --> 01:01:29,733 Смирен. 546 01:01:29,833 --> 01:01:31,833 Пасиван. 547 01:01:32,168 --> 01:01:34,704 Џедај користи Силу... 548 01:01:34,804 --> 01:01:38,580 ...за знање и одбрану. Никад за напад. 549 01:01:38,680 --> 01:01:42,145 – Али реци ми зашто не могу... – Не и не! Не постоји зашто. 550 01:01:42,245 --> 01:01:45,281 Више те данас неæу подуèавати. 551 01:01:45,381 --> 01:01:47,906 Оèисти ум од питања. 552 01:02:10,039 --> 01:02:12,839 Нешто није у реду овде. 553 01:02:16,145 --> 01:02:19,000 Осеæам хладноæу, смрт. 554 01:02:19,182 --> 01:02:24,500 Мраèна страна Силе. Врло је јака на том месту. 555 01:02:24,654 --> 01:02:27,352 Оно је у поседу зла. 556 01:02:28,325 --> 01:02:30,724 Унутра иæи мораш. 557 01:02:31,200 --> 01:02:33,600 Шта је унутра? 558 01:02:34,931 --> 01:02:37,931 Само оно што са собом понесеш. 559 01:02:41,437 --> 01:02:45,237 Оружје твоје... неæе ти требати. 560 01:05:24,901 --> 01:05:27,202 Ловци на уцене. Не треба нам тај олош. 561 01:05:27,302 --> 01:05:31,130 – Да, господине. – Ти побуњеници нам неæе побеæи. 562 01:05:36,279 --> 01:05:40,950 Господине, имамо приоритетну везу са звезданог разараèа Осветник. 563 01:05:41,050 --> 01:05:46,750 Велика награда èека оног ко пронаðе Миленијумског Сокола. 564 01:05:47,024 --> 01:05:50,160 На располагању су вам сва средства која сматрате неопходним. 565 01:05:50,260 --> 01:05:54,860 Али хоæу их живе. Никако дезинтегрисане. 566 01:05:55,090 --> 01:05:58,890 – Биæе како желите. – Господару Вејдеру! 567 01:05:59,168 --> 01:06:01,764 Господару, имамо их. 568 01:06:05,700 --> 01:06:09,000 Е, богу хвала да смо изашли из астероидног поља. 569 01:06:13,882 --> 01:06:16,286 Бежимо одавде. Спремни за брзину светлости? 570 01:06:16,386 --> 01:06:17,820 1... 571 01:06:17,920 --> 01:06:19,355 ...2... 572 01:06:19,455 --> 01:06:20,988 ...3! 573 01:06:26,696 --> 01:06:28,596 Па ово није фер. 574 01:06:30,900 --> 01:06:33,670 Сва кола за пренос раде. Није моја грешка! 575 01:06:33,770 --> 01:06:37,136 – Немамо брзину светлости? – Није моја грешка. 576 01:06:41,277 --> 01:06:43,113 Господине, управо смо изгубили задњи штит. 577 01:06:43,213 --> 01:06:45,782 Још један директан погодак отпозади и готови смо. 578 01:06:45,882 --> 01:06:47,383 Окреæи брод! 579 01:06:47,483 --> 01:06:50,153 Окреæи брод, кад кажем! Пребацујем сву снагу у предњи штит! 580 01:06:50,253 --> 01:06:53,201 – Напашæеш их? – Господине, шансе да се преживи директан судар... 581 01:06:53,301 --> 01:06:55,082 – ...са звезданим разараèем Империја износе... – Завежи! 582 01:07:02,966 --> 01:07:05,266 Спремају се за напад. 583 01:07:07,437 --> 01:07:09,137 Дижи штитове! 584 01:07:14,576 --> 01:07:16,746 Пратите их! Можда æе још једном да прелете. 585 01:07:16,846 --> 01:07:19,549 Капетане Нида, брод је нестао са радара. 586 01:07:19,649 --> 01:07:23,649 Није могла да нестане. Тако мали бродови немају уреðај за невидљивост. 587 01:07:23,750 --> 01:07:25,401 Нема им трага, господине. 588 01:07:25,501 --> 01:07:28,289 Капетане, господар Вејдер тражи извештај о потери. 589 01:07:30,293 --> 01:07:32,495 Спреми мј шатл. 590 01:07:32,595 --> 01:07:36,633 Преузеæу пуну одговорност и извиниæу се господару Вејдеру. 591 01:07:36,733 --> 01:07:39,933 – У меðувремену, наставите да претражујете подруèје. – Да, капетане Нида. 592 01:07:44,474 --> 01:07:48,474 Употреби Силу. Да. 593 01:07:53,050 --> 01:07:55,050 А сада... камен. 594 01:07:59,322 --> 01:08:01,322 Осети га. 595 01:08:12,636 --> 01:08:14,936 Концентриши се! 596 01:08:29,585 --> 01:08:32,455 О, не. Сада га више неæемо извуæи. 597 01:08:32,555 --> 01:08:34,855 Тако сигуран си у то? 598 01:08:38,194 --> 01:08:41,688 Увек кажеш да не може бити ураðено. 599 01:08:42,766 --> 01:08:46,800 – Èујеш ли ти шта од оног што ти приèам? – Уèитељу, померати камење је једно... 600 01:08:46,900 --> 01:08:51,100 – ...а ово је нешто сасвим другаèије. – Не! Није другаèије! 601 01:08:51,207 --> 01:08:56,607 Другаèије само у твојој глави! Одуèити се мораш од оног што си уèио. 602 01:08:58,213 --> 01:09:01,900 – У реду, пробаæу. – Не! Не пробати. 603 01:09:02,084 --> 01:09:06,684 Уради... или урадити немој. Нема пробати. 604 01:09:55,337 --> 01:09:58,204 Не могу. Превелик је. 605 01:09:58,574 --> 01:10:01,209 Велиèина није битна. Погледај ме. 606 01:10:01,877 --> 01:10:04,300 Судиш о мени према томе колики сам? 607 01:10:06,549 --> 01:10:09,285 Е, не би требало тако да судиш... 608 01:10:09,385 --> 01:10:12,022 ...јер мој савезник је Сила. 609 01:10:12,122 --> 01:10:14,322 А моæан је савезник она. 610 01:10:15,658 --> 01:10:19,887 Живот је ствара. Од њега настаје. 611 01:10:21,130 --> 01:10:26,630 Енергија Силе окружује нас и веже нас. 612 01:10:26,769 --> 01:10:31,140 Ми смо биæа која зраèе. Нисмо ова сирова материја! 613 01:10:31,240 --> 01:10:35,111 Осетити мораш Силу око себе. 614 01:10:35,211 --> 01:10:38,511 Овде, измеðу тебе... и мене... 615 01:10:38,781 --> 01:10:42,752 ...и овог дрвета... и камена. Свуда! 616 01:10:42,852 --> 01:10:44,352 Да... 617 01:10:44,754 --> 01:10:48,554 ...èак измеðу земље и тог брода! 618 01:10:53,662 --> 01:10:55,762 Тражиш немогуæе. 619 01:12:43,205 --> 01:12:46,333 Не могу... Не могу да поверујем! 620 01:12:47,276 --> 01:12:50,076 Зато и не успеваш. 621 01:13:09,398 --> 01:13:13,528 Извињење прихваæено, капетане Нида. 622 01:13:21,176 --> 01:13:24,747 Господару Вејдеру, наши бродови су завршили претрагу и нису ништа нашли. 623 01:13:24,847 --> 01:13:28,400 Ако је Миленијумски Соко отишао брзином светлости сада је веæ на другој страни галаксије. 624 01:13:28,500 --> 01:13:32,100 Дајте узбуну свим командама. Прораèунајте сва могуæа одредишта... 625 01:13:32,201 --> 01:13:34,600 ...према њиховој последњој путањи. 626 01:13:34,801 --> 01:13:38,800 – Да, господару. Наæи æемо их. – Немојте ме поново изневерити.... 627 01:13:39,260 --> 01:13:41,255 ...адмирале. 628 01:13:43,300 --> 01:13:46,667 Узбуна свим командама. Раширите флоту. 629 01:14:01,317 --> 01:14:04,117 Капетане Соло, овај пут сте отишли предалеко. 630 01:14:04,987 --> 01:14:08,057 Не, неæу да æутим, Èубака. Зашто ме нико не слуша? 631 01:14:08,157 --> 01:14:10,158 Флота се раздваја. 632 01:14:10,359 --> 01:14:13,559 Иди назад и стани код команди за руèно одвајање. 633 01:14:15,700 --> 01:14:17,800 Не видим како ово може помоæи. 634 01:14:17,900 --> 01:14:21,250 У екстремним слуèајевима, предаја је савршено прихватљив избор. 635 01:14:21,350 --> 01:14:23,300 Империја æе, можда, бити довољно милостива... 636 01:14:23,501 --> 01:14:26,100 – О, хвала ти. – Шта си мислио следеæе да урадиш? 637 01:14:26,200 --> 01:14:29,101 Буду ли се држали стандардне империјалне процедуре избациæе сво ðубре из бродова... 638 01:14:29,201 --> 01:14:32,101 ...пре него што преðу на светлосну брзину. И онда једноставно плутамо. 639 01:14:32,201 --> 01:14:34,901 Са остатком ðубре... А шта онда? 640 01:14:35,001 --> 01:14:38,554 Онда само наðемо сигурну луку негде овде. 641 01:14:38,654 --> 01:14:40,790 – Имаш ли неку идеју? – Где смо ми сада? 642 01:14:40,890 --> 01:14:44,100 – У систему Аноат. – Систем Аноат. Нема пуно тога тамо. 643 01:14:44,200 --> 01:14:48,000 Не. У ствари, èекај. Ово је занимљиво. 644 01:14:48,100 --> 01:14:51,167 – Лендо. – Лендо систем? 645 01:14:51,267 --> 01:14:54,502 Лендо није систем. То је èовек. Лендо Калрисијан. 646 01:14:54,770 --> 01:14:58,403 Картарош, коцкар. Бараба. Свидеæе ти се. 647 01:14:59,174 --> 01:15:03,274 – Хвала ти. – Беспин. Далеко је, али мислим да можемо успети. 648 01:15:03,912 --> 01:15:07,850 – Рударска колонија? – Да, Тибански рудник гаса. 649 01:15:07,950 --> 01:15:10,100 Лендо га је добио на муæку. 650 01:15:10,353 --> 01:15:13,753 Лендо и ја се знамо одавно. 651 01:15:14,256 --> 01:15:17,124 – Може ли му се веровати? – Не. 652 01:15:17,291 --> 01:15:20,929 Али не воли Империју. То ти могу реæи. 653 01:15:21,029 --> 01:15:22,932 Идемо, Èуи. Спреман? 654 01:15:23,032 --> 01:15:24,632 Откаèи! 655 01:15:31,173 --> 01:15:33,209 Имаш својих тренутака. 656 01:15:33,309 --> 01:15:37,109 Не пуно, али их имаш. 657 01:16:05,040 --> 01:16:09,540 Концентриши се. Осети Силу како теèе. 658 01:16:10,412 --> 01:16:12,012 Да. 659 01:16:19,755 --> 01:16:21,423 Тако. 660 01:16:21,523 --> 01:16:24,523 Смирено. Да. 661 01:16:25,060 --> 01:16:27,930 Кроз Силу ствари æеш видети. 662 01:16:28,030 --> 01:16:31,701 Друга места. Будуæност, прошлост. 663 01:16:31,801 --> 01:16:34,835 Пријатеље давно изгубљене. 664 01:16:36,400 --> 01:16:38,100 Хане! 665 01:16:38,274 --> 01:16:39,974 Леја! 666 01:16:44,614 --> 01:16:48,114 Контрола, контрола. Мораш се науèити контролу. 667 01:16:51,086 --> 01:16:54,886 Видео сам... град у облацима. 668 01:16:56,490 --> 01:16:58,890 Пријатеље имаш тамо. 669 01:16:59,728 --> 01:17:03,428 – Патили су! – То будуæност видиш ти. 670 01:17:04,967 --> 01:17:06,667 Будуæност? 671 01:17:14,510 --> 01:17:16,710 Хоæе ли они умрети? 672 01:17:19,215 --> 01:17:21,183 Тешко је то видети. 673 01:17:21,283 --> 01:17:24,283 У сталном покрету је будуæност. 674 01:17:26,400 --> 01:17:28,800 Морам да идем до њих. 675 01:17:29,500 --> 01:17:32,761 Одлуèити мораш како æеш им најбоље служити. 676 01:17:32,861 --> 01:17:36,200 Ако одеш сада помоæи им можда можеш, али... 677 01:17:36,831 --> 01:17:41,233 ...уништити æеш све за што се боре и пате. 678 01:17:54,216 --> 01:17:57,153 Не, немам дозволу за слетање. 679 01:17:57,253 --> 01:18:01,153 Треба ми Лендо Калрисијан. 680 01:18:01,556 --> 01:18:05,394 – Хеј! Станите мало! Пустите да објасним! – Остаæете на вашем садашњем курсу. 681 01:18:05,494 --> 01:18:08,594 – Баш дирљиво, зар не? – Мислила сам да познајеш ту особу. 682 01:18:11,099 --> 01:18:14,730 То је било давно. Сигуран сам да је заборавио. 683 01:18:22,477 --> 01:18:26,177 Имате дозволу да слетите на платформу 327. 684 01:18:26,400 --> 01:18:28,300 Хвала вам. 685 01:18:28,583 --> 01:18:32,221 Нема разлога за бригу. Лендо и ја знамо се одавно. 686 01:18:32,321 --> 01:18:34,221 Ко се брине? 687 01:19:08,022 --> 01:19:11,859 – Нико нас није доèекао. – Не свиðа ми се ово. 688 01:19:12,927 --> 01:19:15,900 – Шта би ти хтела? – Ипак су нам дозволили да слетимо. 689 01:19:16,000 --> 01:19:20,333 Види, не брини. Све æе бити у реду. Веруј ми. 690 01:19:24,940 --> 01:19:27,306 Видиш? Мој пријатељ. 691 01:19:31,346 --> 01:19:33,646 Буди на опрезу, ок? 692 01:19:36,018 --> 01:19:37,518 Хеј! 693 01:19:37,886 --> 01:19:42,288 Ти љигави, превртљиви, преваранте! 694 01:19:42,388 --> 01:19:46,988 Имаш храбрости да доðеш овде, после свега. 695 01:19:57,439 --> 01:20:01,231 Како си, стари гусару? Драго ми је да те видим! 696 01:20:01,809 --> 01:20:03,879 Па, делује врло пријатељски. 697 01:20:03,979 --> 01:20:06,479 Да... веома пријатељски. 698 01:20:07,182 --> 01:20:10,886 – Шта радиш овде? – Због поправке. Мислио сам да ми можеш помоæи. 699 01:20:10,986 --> 01:20:13,446 – Шта си ми урадио од брода? – Твог брода? 700 01:20:13,546 --> 01:20:17,793 Хеј, сеæаш се, поштено сам га освојио. 701 01:20:17,893 --> 01:20:20,196 Како си, Èубака? 702 01:20:20,296 --> 01:20:22,696 Још си са овим губитником? 703 01:20:25,167 --> 01:20:27,167 Здраво. Шта то имамо овде? 704 01:20:28,303 --> 01:20:32,207 Добро дошли. Ја сам Лендо Калрисијан, водим ово постројење. 705 01:20:32,307 --> 01:20:35,510 – А ко сте ви? – Леја. 706 01:20:35,610 --> 01:20:37,910 Добро дошли, Леја. 707 01:20:39,915 --> 01:20:43,000 У реду, у реду, стари заводниèе. 708 01:20:43,100 --> 01:20:46,400 Здраво, господине. Ја сам Ц-3ПО, протоколарни киборг. 709 01:20:46,500 --> 01:20:49,500 Моји услуге су вам на... Е, па стварно! 710 01:20:49,600 --> 01:20:52,250 – Шта фали Соколу? – Хиперпогон. 711 01:20:52,350 --> 01:20:54,350 – Реæи æу људима да га поправе. – Добро. 712 01:20:54,450 --> 01:21:00,050 Знаш, тај брод ми је спасао живот много пута. Најбржа канта у галаксији. 713 01:21:00,269 --> 01:21:03,005 Како гасни рудник? Да ли се још увек исплати? 714 01:21:03,105 --> 01:21:06,842 Не онолико колико би ја хтео. Ми смо мала станица и не толико успешна. 715 01:21:06,942 --> 01:21:12,050 Имамо много проблема са снабдевањем и радницима... 716 01:21:12,300 --> 01:21:13,749 Шта је тако смешно? 717 01:21:13,849 --> 01:21:16,986 Ти си смешан. Послушај се само. Звуèиш као послован èовек... 718 01:21:17,086 --> 01:21:20,400 ...одговорни воðа. Ко би то помислио, ха? 719 01:21:20,500 --> 01:21:23,859 Знаш, враæаш ми неке успомене. 720 01:21:23,959 --> 01:21:27,024 – Да. – Да, сада сам одговоран. 721 01:21:27,995 --> 01:21:31,131 То је цена успеха. 722 01:21:33,201 --> 01:21:35,392 Лепо је видети неког познатог. 723 01:21:36,171 --> 01:21:37,771 Какав простак! 724 01:21:39,600 --> 01:21:41,650 То звуèи као Р2 јединица унутра. 725 01:21:41,750 --> 01:21:45,400 Баш ме занима да ли... Здраво? Здраво? 726 01:21:45,514 --> 01:21:47,916 – Интересантно. – Ко сте ви? 727 01:21:48,016 --> 01:21:51,242 О, мој Боже. Ужасно ми је жао. Ја нисам мислио да сметам. 728 01:21:51,443 --> 01:21:53,343 Не, не, молим вас, немојте да устајете. 729 01:22:10,973 --> 01:22:14,201 Лук, мораш да довршиш обуку. 730 01:22:14,476 --> 01:22:17,500 Не могу да отерам ону визију из главе. Пријатељи су ми. Морам им помоæи. 731 01:22:17,600 --> 01:22:21,750 – Не смеш отиæи! – Али Хан и Леја æе умрети ако останем. 732 01:22:21,850 --> 01:22:24,050 Ти то не знаш. 733 01:22:25,587 --> 01:22:28,188 Èак ни Јода не може видити њихову судбину. 734 01:22:28,656 --> 01:22:31,250 Али ја им могу помоæи! Осеæам Силу! 735 01:22:31,350 --> 01:22:33,328 Али не можеш да је контролишеш. 736 01:22:33,428 --> 01:22:35,864 Ово је опасно време... 737 01:22:35,964 --> 01:22:39,435 ...у коме æе те искушавати Мраèна стране Силе. 738 01:22:39,535 --> 01:22:43,000 Да, да! Оби-Вана ти слушај! 739 01:22:43,171 --> 01:22:46,865 Пеæина. Сети се неуспеха у пеæини! 740 01:22:47,200 --> 01:22:50,801 Али толико сам отада науèио. Уèитељу Јода, обеæавам да æу се вратити... 741 01:22:50,901 --> 01:22:53,447 ...и довршити што сам запоèео. Имате моју реè. 742 01:22:54,216 --> 01:22:57,186 Тебе и твоје способности Император жели. 743 01:22:57,286 --> 01:23:00,186 Зато æе твоји пријатељи патити. 744 01:23:01,156 --> 01:23:03,356 Баш зато морам да одем. 745 01:23:03,492 --> 01:23:07,992 Лук, не желим да те Император отме као што је отео Вејдера. 746 01:23:08,900 --> 01:23:10,565 Неæеш ме изгубити. 747 01:23:10,665 --> 01:23:14,800 Заустављени морају бити. Од овога све зависи. 748 01:23:15,037 --> 01:23:17,272 Само прави Џедај... 749 01:23:17,372 --> 01:23:21,800 ...са Силом као савезником може поразити Вејдера и Императора. 750 01:23:21,977 --> 01:23:28,300 Ако обуку прекинеш сад... и одабереш лакши пут, као Вејдер... 751 01:23:28,400 --> 01:23:32,499 – ...постаæеш агент зла. – Буди стрпљив! 752 01:23:32,800 --> 01:23:34,456 И да жртвујем Хана и Леју? 753 01:23:34,556 --> 01:23:38,727 Ако поштујеш њихову борбу, да! 754 01:23:38,827 --> 01:23:41,930 Будеш ли изабрао да се суоèиш са Вејдером, мораæеш се борити сам. 755 01:23:42,030 --> 01:23:44,230 Ја не могу да се мешам. 756 01:23:46,034 --> 01:23:48,034 Разумем. 757 01:23:52,440 --> 01:23:54,040 Р2... 758 01:23:54,400 --> 01:23:56,700 ...упали трансформаторе. 759 01:23:58,847 --> 01:24:03,085 Лук, не предаји се мржњи. 760 01:24:03,185 --> 01:24:05,888 То води на Мраèну страну. 761 01:24:05,988 --> 01:24:10,588 Јак је Вејдер. Сети се шта си науèио. Спасити те може. 762 01:24:11,025 --> 01:24:15,762 Сетиæу се. И вратиæу се, обеæавам. 763 01:24:22,204 --> 01:24:25,250 Рекох ти ја. Лакомислен је он. 764 01:24:25,350 --> 01:24:28,700 Сада... ствари су много горе. 765 01:24:28,800 --> 01:24:34,439 – Тај момак је наша последња нада. – Није. Има још једна. 766 01:24:58,340 --> 01:25:01,450 Брод је скоро готов. Две или три ствари и опет смо у форми. 767 01:25:01,550 --> 01:25:05,750 Што пре то боље. Овде нешто није у реду. 3ПО није виðен, нити се зна шта је са њим. 768 01:25:05,850 --> 01:25:08,317 Предуго га нема да би казали како се изгубио. 769 01:25:08,417 --> 01:25:12,922 Опусти се. Приèаæу са Лендом и видеæу шта могу да сазнам. 770 01:25:13,022 --> 01:25:17,700 – Не верујем Ленду. – Ни ја му не верујем. 771 01:25:17,800 --> 01:25:22,863 Он ми је пријатељ. Осим тога, ускоро одлазимо. 772 01:25:23,500 --> 01:25:26,264 А после тога одлазиш и ти, зар не? 773 01:26:00,201 --> 01:26:02,401 Шта је било? 774 01:26:03,300 --> 01:26:04,900 Где? 775 01:26:05,700 --> 01:26:07,700 Нашао си га на отпаду? 776 01:26:08,300 --> 01:26:11,350 Какав неред. Èуи, можеш ли га поправити? 777 01:26:13,050 --> 01:26:16,773 – Лендо има људе који га могу поправити. – Не, хвала. 778 01:26:17,851 --> 01:26:22,579 – Жао ми је. Да ли прекидам нешто? – Не, заиста не. 779 01:26:25,400 --> 01:26:27,696 Апсолутно прелепо изгледате. 780 01:26:27,796 --> 01:26:31,200 Збиља спадате меðу нас, који живимо меðу облацима. 781 01:26:31,333 --> 01:26:35,300 – Хвала вам. – Хоæеш ли ми се придужити на малом освежењу? 782 01:26:35,400 --> 01:26:37,763 Сви су позвани, наравно. 783 01:26:38,974 --> 01:26:43,701 – Имате проблема са вашим дроидом? – Не, нема проблема. Зашто? 784 01:26:51,920 --> 01:26:55,200 Видте, ми смо мала станица, и не потпадамо под, овај... 785 01:26:55,300 --> 01:26:58,050 ...јурисдикцију Империје. 786 01:26:58,150 --> 01:27:00,550 – Онда сте део рударског удружења? – Не, нисмо. 787 01:27:00,650 --> 01:27:02,970 Премали смо да нас примете. 788 01:27:03,070 --> 01:27:07,100 Што је добро, јер наше муштерије не воле... 789 01:27:07,200 --> 01:27:09,500 ...да буду примеæене. 790 01:27:09,800 --> 01:27:13,750 Зар се не бојиш да æе Империја сазнати за вас? И доæи да нас затвори? 791 01:27:13,850 --> 01:27:16,912 Та опасност нам стално виси над главом. 792 01:27:17,012 --> 01:27:19,481 Али развили смо сигурност. 793 01:27:19,581 --> 01:27:23,681 Тек смо постигли договор који æе Империју заувек држати даље од нас. За сва времена. 794 01:27:33,128 --> 01:27:36,661 Била би нам èаст да нам се придружите. 795 01:27:42,803 --> 01:27:45,603 Нисам имао избора. Стигли су пре вас. 796 01:27:45,907 --> 01:27:47,707 Жао ми је. 797 01:27:51,313 --> 01:27:53,374 И мени је жао. 798 01:28:07,463 --> 01:28:09,463 Не, 3ПО је са њима. 799 01:28:10,300 --> 01:28:12,400 Држи се. Скоро смо стигли. 800 01:29:12,059 --> 01:29:14,262 О, мој Боже. Ужасно ми је жао. Ја нисам мислио да сметам. 801 01:29:14,362 --> 01:29:16,796 Не, не, молим вас, немојте да устајете. 802 01:29:20,202 --> 01:29:22,003 Не! 803 01:29:22,103 --> 01:29:25,403 Јуришници? Овде? У опасности смо. 804 01:29:25,750 --> 01:29:28,650 Морам реæи осталима. О, не! Погоðен сам! 805 01:29:55,800 --> 01:29:57,772 Господару Вејдеру. 806 01:29:57,872 --> 01:30:02,400 Можеш одвести капетана Солоа Џаби Хату èим будем ухватио Скајвокера. 807 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 Мртав ми не вреди ништа. 808 01:30:04,850 --> 01:30:07,850 Неæе бити трајно оштеæен. 809 01:30:10,051 --> 01:30:12,855 Господару Вејдеру, шта æемо са Лејом и Вукијем? 810 01:30:12,955 --> 01:30:15,700 Они никада не смеју напустити овај град. 811 01:30:15,824 --> 01:30:18,961 Нисмо се тако договорили. Нити је договор био да Хан буде предат оном ловцу на уцене! 812 01:30:19,061 --> 01:30:22,561 Можда мислиш да се према теби није фер поступало? 813 01:30:25,633 --> 01:30:28,200 – Не. – Добро. Било би лоше... 814 01:30:28,300 --> 01:30:31,264 ...ако бих овде морао да оставим посаду. 815 01:30:32,639 --> 01:30:35,708 Овај договор постаје све гори и гори. 816 01:30:36,511 --> 01:30:38,600 О, да, то је веома добро. Свиðа ми се. 817 01:30:40,500 --> 01:30:43,785 Нешто није у реду јер сад не видим. 818 01:30:43,885 --> 01:30:47,789 Сад је веæ много боље. 819 01:30:47,889 --> 01:30:51,524 Стани. Стани! О мој боже! Шта си то урадио? 820 01:30:51,792 --> 01:30:54,996 Па, окренуо си ме натрашке. Звекане један крзнени и бувљиви! 821 01:30:55,096 --> 01:30:58,696 Само би èупавац попут тебе могао да буде довољно глуп да... 822 01:31:12,680 --> 01:31:14,680 Осеæам се ужасно. 823 01:31:29,697 --> 01:31:31,897 Зашто ово раде? 824 01:31:34,300 --> 01:31:38,000 Ништа ме нису питали. 825 01:31:41,809 --> 01:31:43,401 Лендо. 826 01:31:47,101 --> 01:31:49,400 – Бежи одавде, Лендо! – Завежи и слушај! Вејдер је пристао... 827 01:31:49,500 --> 01:31:51,800 – ...да ми препусти Леју и Èуија. – Теби? 828 01:31:51,900 --> 01:31:53,689 Мораæе да остану овде, али æе бар бити на сигурном. 829 01:31:53,789 --> 01:31:56,500 – А шта æе бити са Ханом? – Вејдер га даје ловцу на уцене. 830 01:31:56,600 --> 01:31:58,800 – Вејдер нас све жели мртве. – Ма вас не жели уопште. 831 01:31:58,900 --> 01:32:01,300 Он јури неког по имену... Скајвокер. 832 01:32:01,762 --> 01:32:04,000 – Лука? – Господар Вејдер му је поставио замку. 833 01:32:04,100 --> 01:32:06,333 – А ми смо мамац. – Он је на путу овамо. 834 01:32:06,433 --> 01:32:10,172 Савршено. Добро си нам сместио, зар не? 835 01:32:10,272 --> 01:32:12,272 Пријатељу мој. 836 01:32:13,800 --> 01:32:15,535 Станите! 837 01:32:17,345 --> 01:32:19,179 Урадио сам све што сам могао. 838 01:32:19,280 --> 01:32:21,800 Жао ми је што није могло боље, али имам и ја својих проблема. 839 01:32:21,900 --> 01:32:25,000 Да. Ти си прави херој. 840 01:32:35,600 --> 01:32:38,657 Баш знаш са људима. 841 01:32:52,700 --> 01:32:54,649 Ово постројење је примитивно... 842 01:32:54,749 --> 01:32:59,849 ...али биæе довољно да замрзне Скајвокера за пут до Императора. 843 01:33:00,100 --> 01:33:02,924 Господару Вејдеру, брод долази. Класа X-крила. 844 01:33:03,024 --> 01:33:07,024 Добро. Пратите Скајвокера и пустите га да слети. 845 01:33:08,000 --> 01:33:11,050 Господару Вејдеру, ово користимо само за карбонско смрзавање. 846 01:33:11,150 --> 01:33:15,838 – Ако га ставите унутра може да умре. – Не желим да поклон за Императора буде оштеæен. 847 01:33:15,938 --> 01:33:19,629 Тестираæемо справу на капетану Солоу. 848 01:33:42,796 --> 01:33:47,034 Да си ми спојио ноге, не бих био у овој ужасној позицији. 849 01:33:47,134 --> 01:33:50,138 Запамти, Èубака, одговоран си за мене. 850 01:33:50,238 --> 01:33:52,503 Зато не ради ништа глупо. 851 01:34:05,453 --> 01:34:08,300 Шта се дешава, друже? 852 01:34:08,523 --> 01:34:10,959 Стављају те у карбонско замрзавање. 853 01:34:11,059 --> 01:34:14,529 Шта ако не преживи? Пуно ми вреди. 854 01:34:14,629 --> 01:34:18,629 Ако умре, Империја æе ти надокнадити. Ставите га унутра! 855 01:34:23,671 --> 01:34:25,605 Стани, Èубака, стани, стани! 856 01:34:26,600 --> 01:34:28,650 Да, стани, молим те! Нисам спреман да умрем. 857 01:34:28,750 --> 01:34:31,346 Хеј! Хеј! Слушај ме! Èуи! 858 01:34:31,446 --> 01:34:34,700 Èуи, то ми не помаже! Хеј, ðтеди снагу. 859 01:34:34,800 --> 01:34:36,900 Биæе прилике. 860 01:34:37,719 --> 01:34:42,018 Принцеза! Пази на њу. 861 01:34:43,800 --> 01:34:45,700 Јеси ли ме èуо, а? 862 01:34:59,500 --> 01:35:01,275 Волим те! 863 01:35:01,375 --> 01:35:03,104 Знам. 864 01:35:31,700 --> 01:35:35,700 Шта... шта се догаðа? Окрени се, Èубака, не видим ништа. 865 01:36:34,234 --> 01:36:36,300 Ох, ставили су га у карбонат. 866 01:36:36,400 --> 01:36:40,041 Требао би да буде добро заштиæен, ако преживи замрзавање. 867 01:36:40,141 --> 01:36:42,641 Па, Калрисијан, да ли је преживио? 868 01:36:42,800 --> 01:36:47,700 Да, жив је. Савршена хибернација. 869 01:36:48,082 --> 01:36:50,882 Твој је, ловèе на уцене. 870 01:36:51,052 --> 01:36:53,677 Подесите сада комору за Скајвокера. 871 01:36:55,600 --> 01:36:57,592 Скајвокер је управо слетео, господару. 872 01:36:57,692 --> 01:37:01,692 Добро. Побрини се да нас наðе. 873 01:37:05,600 --> 01:37:09,671 Калрисијан, одведи принцезу и Вукија на мој брод. 874 01:37:09,771 --> 01:37:12,140 Рекали сте да æе остати у граду под мојом јурисдикцијом. 875 01:37:12,240 --> 01:37:16,740 Мењам договор. Моли се да је не променим поново! 876 01:38:54,300 --> 01:38:57,669 Лук! Лук, не, то је замка! 877 01:38:58,600 --> 01:39:00,400 То је замка! 878 01:39:45,692 --> 01:39:49,053 Сила је са тобом, млади Скајвокеру. 879 01:39:50,531 --> 01:39:53,523 Али ти још ниси Џедај. 880 01:40:54,828 --> 01:40:56,828 Добро обављено. 881 01:40:58,165 --> 01:41:02,465 Ставите их у сигурносни торањ. И без буке. Креæи! 882 01:41:07,775 --> 01:41:10,600 – Шта то радиш? – Вадим нас одавде. 883 01:41:10,700 --> 01:41:12,650 Одмах сам знао да је то грешка. 884 01:41:12,750 --> 01:41:15,799 Мислиш да æемо ти веровати после свега онога што си уèинио Хану? 885 01:41:16,400 --> 01:41:17,850 Нисам имао избора... 886 01:41:17,950 --> 01:41:19,950 Шта радите то? Верујте му, верујте му! 887 01:41:20,200 --> 01:41:22,957 О, да. Ми разумемо то, зар не, Èуи? Није имао избора. 888 01:41:23,057 --> 01:41:27,400 – Само хоæу да помогнем... – Не треба нам твоја помоæ. 889 01:41:32,499 --> 01:41:34,100 Шта? 890 01:41:34,200 --> 01:41:39,200 – Звуèи као Хан. – Још има шанси да спасимо Хана... 891 01:41:39,306 --> 01:41:41,506 ...на истоèној... 892 01:41:41,642 --> 01:41:43,510 ...платформи. 893 01:41:43,610 --> 01:41:45,210 Èуи! 894 01:41:47,047 --> 01:41:50,847 Ужасно ми је жао због свега овога. Уосталом, он је само обиèан Вуки. 895 01:41:51,552 --> 01:41:54,552 Ставите капетана Сола у теретни део. 896 01:42:09,971 --> 01:42:11,971 Р2! Р2! Па где си ти био? 897 01:42:12,573 --> 01:42:14,573 Èекај! Окрени се на другу страну, ти вунени... 898 01:42:15,242 --> 01:42:18,400 Пожури! Пожури! Покушавамо да спасимо Хана од ловца на уцене. 899 01:42:20,801 --> 01:42:23,250 Бар си у једном комаду! 900 01:42:23,350 --> 01:42:25,550 Види шта се мени десило! 901 01:42:37,800 --> 01:42:40,300 О, не! Èуи, они су иза тебе! 902 01:42:53,247 --> 01:42:55,600 Науèио си много, младиæу. 903 01:42:55,700 --> 01:42:58,100 Видеæеш да сам пун изненаðења. 904 01:43:09,196 --> 01:43:12,396 Твоја судбина је уз мене, Скајвокер. 905 01:43:13,000 --> 01:43:15,700 Оби-Ван зна да је ово истина. 906 01:43:15,800 --> 01:43:17,567 Не. 907 01:43:23,945 --> 01:43:26,044 Прелако је. 908 01:43:30,285 --> 01:43:33,485 Можда ниси тако јак као што је Император мислио. 909 01:43:36,357 --> 01:43:38,552 Импресивно. 910 01:43:39,661 --> 01:43:41,761 Врло импресивно. 911 01:43:48,569 --> 01:43:50,838 Оби-Ван те је добро науèио. 912 01:43:50,938 --> 01:43:53,838 Савладао си страх. 913 01:43:55,309 --> 01:43:58,609 А сад ослободи бес. 914 01:43:58,800 --> 01:44:02,100 Само ме твоја мржња може уништити! 915 01:46:12,336 --> 01:46:16,183 – Променили су сигурносну шифру! – Р2, реци компјутеру... 916 01:46:16,283 --> 01:46:18,383 ...да заобиðе сигурносни систем. 917 01:46:18,675 --> 01:46:20,775 Пожури, Р2! 918 01:46:21,145 --> 01:46:24,833 Пажња! Говори Лендо Калрисијан. Империја преузима контролу градом. 919 01:46:24,933 --> 01:46:28,233 Савјетујем свима да оду пре него што стигне још империјалних трупа. 920 01:46:33,823 --> 01:46:37,183 – Овуда. – Па, немој да кривиш мене. Ја сам само преводилац. 921 01:46:37,283 --> 01:46:40,383 Није моје да разликујем утиèницу од компјтерског терминала. 922 01:47:01,283 --> 01:47:06,083 Шта приèаш? Не занима нас хиперпогон на Миленијском Соколу. Поправљен је! 923 01:47:09,325 --> 01:47:12,158 Само ти отвори врата, глупа канто. 924 01:47:21,070 --> 01:47:24,270 Нисам сумњао у тебе ни секунд. Дивно! 925 01:47:46,530 --> 01:47:48,483 Јаој! Ој! То боли! 926 01:47:48,583 --> 01:47:51,083 Сагни се, ти празноглави... Јаој! 927 01:47:56,205 --> 01:47:57,983 Леја! 928 01:47:58,083 --> 01:47:59,783 Хајде! 929 01:48:05,581 --> 01:48:08,081 Мислио сам да æе ми та длакава звер доæи главе. 930 01:48:08,883 --> 01:48:11,453 Наравно да сам изгледао боље. 931 01:49:04,674 --> 01:49:08,278 Поражен си, не опири се. 932 01:49:08,378 --> 01:49:11,378 Немој дозволити да те уништим као Оби-Вана. 933 01:49:27,383 --> 01:49:29,632 Немаш излаз. 934 01:49:29,732 --> 01:49:32,632 Не терај ме да те уништим. 935 01:49:34,371 --> 01:49:38,683 Лук, ти још не схваташ своју важност. 936 01:49:38,783 --> 01:49:41,633 Тек поèињеш да откриваш своје моæи. 937 01:49:41,733 --> 01:49:45,833 Придружи ми се и ја æу те обуèити до краја. 938 01:49:46,049 --> 01:49:48,483 Заједно... 939 01:49:48,583 --> 01:49:51,483 ...можемо оконèати овај разорни сукоб... 940 01:49:51,583 --> 01:49:53,983 ...и довести галаксију у ред. 941 01:49:54,233 --> 01:49:56,059 Никад ти се неæу придружити! 942 01:49:56,159 --> 01:50:00,659 Када би само знао колика је моæ Мраèне стране. 943 01:50:00,883 --> 01:50:05,233 Оби-Ван ти никад није рекао шта се десило твоме оцу. 944 01:50:05,333 --> 01:50:07,564 Рекао ми је довољно! 945 01:50:09,539 --> 01:50:12,039 – Рекао ми је да си га ти убио. – Не. 946 01:50:12,709 --> 01:50:15,509 Ја сам твој отац. 947 01:50:19,616 --> 01:50:22,316 Не! Не! 948 01:50:23,486 --> 01:50:25,486 То није истина! 949 01:50:26,483 --> 01:50:28,058 То је немогуæе! 950 01:50:28,158 --> 01:50:31,658 Преиспитај своја осеæања. Знаæеш да је истина. 951 01:50:32,983 --> 01:50:34,983 Не! 952 01:50:35,683 --> 01:50:37,683 Не! 953 01:50:39,102 --> 01:50:42,502 Лук. Ти можеш уништити Императора. 954 01:50:42,633 --> 01:50:46,733 Он је ово превидео. То је твоја судбина. 955 01:50:47,483 --> 01:50:51,833 Придружи ми се и владаæемо галаксијом... 956 01:50:51,933 --> 01:50:54,333 ...као отац и син. 957 01:51:04,661 --> 01:51:06,529 Поðи са мном. 958 01:51:06,629 --> 01:51:09,029 То је једини пут. 959 01:52:15,165 --> 01:52:16,965 Бене. 960 01:52:17,400 --> 01:52:19,500 Бене, молим те... 961 01:52:28,783 --> 01:52:30,383 Бене. 962 01:52:35,385 --> 01:52:36,985 Леја! 963 01:52:47,063 --> 01:52:49,254 Èуј ме. 964 01:52:50,366 --> 01:52:51,908 Леја! 965 01:52:52,008 --> 01:52:53,708 Лук! 966 01:52:55,583 --> 01:52:57,683 – Морамо да се вратимо. – Шта? 967 01:52:57,833 --> 01:53:00,433 – Знам где је Лук. – А шта æемо са оним ловцима? 968 01:53:01,243 --> 01:53:03,543 – Èуи, само ти то уради. – А Вејдер? 969 01:53:03,744 --> 01:53:06,380 У реду, у реду, у реду. 970 01:53:13,289 --> 01:53:15,389 Спреми мј шатл. 971 01:53:25,934 --> 01:53:28,334 Гледајте! Неког има, тамо горе! 972 01:53:29,672 --> 01:53:31,783 То је Лук. Èуи, успори! 973 01:53:31,883 --> 01:53:35,683 Успори да се поставимо испод њега! Лендо, отвори горњи улаз! 974 01:53:47,056 --> 01:53:49,456 Ок. Полако, Èуи. 975 01:54:11,381 --> 01:54:13,941 – Лендо? – Све је у реду, идемо. 976 01:54:30,767 --> 01:54:33,069 Леја. 977 01:54:33,169 --> 01:54:35,169 У реду је, Èуи. Идемо сад. 978 01:54:49,519 --> 01:54:51,419 Вратиæу се. 979 01:54:57,227 --> 01:54:58,927 Звездани разараè. 980 01:55:03,767 --> 01:55:06,267 У реду је, Èуи. Спреми се за брзину светлости. 981 01:55:06,636 --> 01:55:10,974 Под условом да су твоји људи поправили хиперпогон. Све координате су подешене. Сад ил’ никад. 982 01:55:11,074 --> 01:55:12,674 Нагази! 983 01:55:23,219 --> 01:55:25,183 Рекли су ми да је поправљен. 984 01:55:25,283 --> 01:55:29,083 Веровао сам им да је поправљен! Није моја грешка! 985 01:55:35,598 --> 01:55:38,233 За који моменат æе бити у домету вуèног зрака, господару. 986 01:55:38,333 --> 01:55:42,172 Да ли су твоји људи деактивирали хиперпогон на Миленијумском Соколу? 987 01:55:42,272 --> 01:55:44,083 – Да, господару. – Добро. 988 01:55:44,183 --> 01:55:48,333 Припремите одред за доèек и подесите оружје на омамљивање. 989 01:55:48,433 --> 01:55:50,933 – Да, господару. Поруèниèе! – Одмах, господине. 990 01:55:52,683 --> 01:55:55,632 Ти, буèна звери. Зашто једноставно не уðемо у брзину светлости? 991 01:55:56,033 --> 01:55:57,620 Не можемо? 992 01:55:57,720 --> 01:56:00,420 Како знаш да хиперпогон не ради? 993 01:56:03,421 --> 01:56:05,683 Главни градски компјутер ти је рекао? 994 01:56:06,384 --> 01:56:09,384 Р2-Д2, боље би ти било да не верујеш непознатим компјутерима! 995 01:56:09,583 --> 01:56:13,363 Ај! Пази мало шта радиш. 996 01:56:23,746 --> 01:56:26,946 – Лук. – Оèе? 997 01:56:27,850 --> 01:56:31,150 Сине, поðи са мном. 998 01:56:32,922 --> 01:56:34,722 Бене... 999 01:56:35,325 --> 01:56:38,316 ...зашто ми ниси рекао? 1000 01:56:44,083 --> 01:56:45,683 Èуи! 1001 01:56:56,012 --> 01:56:57,909 То је Вејдер. 1002 01:57:02,983 --> 01:57:06,583 Лук, то је твоја судбина. 1003 01:57:11,294 --> 01:57:12,994 Бене... 1004 01:57:14,163 --> 01:57:16,831 ...зашто ми ниси рекао? 1005 01:57:22,739 --> 01:57:24,839 Узбуна свим командама. 1006 01:57:25,074 --> 01:57:27,274 Спремите вуèни зрак! 1007 01:57:29,845 --> 01:57:33,116 Р2, одмах се врати! Ниси још завршио са мном. 1008 01:57:33,216 --> 01:57:36,483 Ти не знаш да поправљаш хиперпогон. Èебака то зна! 1009 01:57:36,583 --> 01:57:41,083 Стојим овдје у комадима, а ти лебдиш у облацима! 1010 01:57:44,383 --> 01:57:46,521 Ох, успео си! 1011 01:58:43,185 --> 01:58:46,985 – Лук, спремни смо за полетање. – Среæно, Лендо! 1012 01:58:47,422 --> 01:58:51,283 Када наðемо Џабу Хата и оног ловца на уцене, контактираæемо те. 1013 01:58:51,727 --> 01:58:54,227 Срешæемо се на таèки састанка, на Татуину. 1014 01:58:54,383 --> 01:58:57,783 Принцезо, наæи æемо Хана. Обеæавам. 1015 01:58:58,034 --> 01:59:02,034 Èуи, èекам твој сигнал. Èувајте се вас двојица. 1016 01:59:02,505 --> 01:59:04,805 Нека Сила буде са вама.