1
00:00:21,464 --> 00:00:26,224
Некада давно
у веома далекој галаксији...
2
00:00:28,692 --> 00:00:33,692
РАТОВИ ЗВЕЗДА
3
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Епизода В
ИМПЕРИЈА УЗВРАÆА УДАРАЦ
4
00:00:48,500 --> 00:00:51,450
Дошло је тешко време
за побуњенике.
5
00:00:51,550 --> 00:00:55,000
Иако је Звезда Смрти уништена...
6
00:00:55,100 --> 00:00:58,550
...империјалне трупе су протерале побуњениèке
снаге из њихове тајне базе...
7
00:00:58,650 --> 00:01:01,650
...и стале да их прогоне
по èитавој галаксији.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,950
Избегавајуæи империјалну звездану флоту...
9
00:01:07,050 --> 00:01:10,500
...група бораца за слободу предвоðена
Луком Скајвокером...
10
00:01:10,600 --> 00:01:14,400
...оформила је нову тајну базу на
на забаèеној, леденој планети Хот.
11
00:01:17,371 --> 00:01:21,320
Зли Дарт Вејдер, опседнут жељом
да пронаðе младог Скајвокера...
12
00:01:21,420 --> 00:01:25,420
...послао је хиљаде шпијунских сонди
у удаљене крајеве свемира....
13
00:03:33,479 --> 00:03:37,383
Ехо 3 зове Ехо 7.
Хан, пријатељу, èујеш ли ме?
14
00:03:37,483 --> 00:03:39,683
Одлиèно, мали. Шта има?
15
00:03:39,885 --> 00:03:42,522
Па, завршио сам обилазак.
Нисам нашао никакве знаке живота.
16
00:03:42,622 --> 00:03:45,658
На овој коцки леда нема довољно живота
да стане на свемирску крстарицу.
17
00:03:45,758 --> 00:03:49,395
– Сензори су на месту. Идем назад.
– Добро. Видимо се ускоро.
18
00:03:49,495 --> 00:03:53,898
Овде у близини је пао метеор.
Хоæу да га погледам. Неæу дуго.
19
00:03:55,000 --> 00:03:58,392
Мирна, мирна.
Шта је било?
20
00:03:58,571 --> 00:04:00,072
Нешто си наљушила?
21
00:04:41,080 --> 00:04:45,781
Èуи! Èуи!
Èуи!
22
00:04:49,523 --> 00:04:53,523
У реду, не нервирај се.
Одмах се враæам да ти помогнем.
23
00:05:14,379 --> 00:05:16,878
– Соло?
– Нема трагова живота, генерале.
24
00:05:17,249 --> 00:05:19,485
Сензори су на месту.
Знаæете ако ишта наиðе.
25
00:05:19,585 --> 00:05:21,486
Да ли се командант Скајвокер вратио?
26
00:05:21,586 --> 00:05:23,856
Не. Проверава
метеорит који је пао близу њега.
27
00:05:23,956 --> 00:05:27,727
Са толиком активношæу метеора овде,
биæе тешко приметити било какав брод.
28
00:05:27,827 --> 00:05:31,263
– Генерале, морам да идем. Више не могу да останем.
– Жао ми је што то èујем.
29
00:05:31,363 --> 00:05:34,962
Глава ми је уцењена. Ако не исплатим
Џабу Хата, мртав сам èовек.
30
00:05:35,434 --> 00:05:39,834
Није лако живети са смртном пресудом
над главом. Ти си добар борац, Соло.
31
00:05:40,000 --> 00:05:42,840
– Мрзим што те губим.
– Хвала вам, генерале.
32
00:05:51,115 --> 00:05:54,886
– Дакле, Ваша Висости, претпостављам да је то то.
– Тако је.
33
00:05:57,954 --> 00:06:00,152
Па сад, немојте бити тужни.
Збогом, принцезо.
34
00:06:03,228 --> 00:06:04,992
Хан!
35
00:06:05,964 --> 00:06:09,102
– Да, Ваша Висости?
– Мислила сам да си одлуèио да останеш.
36
00:06:09,202 --> 00:06:12,171
Ловац на уцене на Орд Мантелу
ме је натерао да променим мишљење.
37
00:06:12,271 --> 00:06:14,330
Хан, требаш нам!
38
00:06:14,907 --> 00:06:16,776
– Нама?
– Да.
39
00:06:16,876 --> 00:06:18,976
– Ох, мислиш да теби требам?
– Ти ми требаш?
40
00:06:19,345 --> 00:06:23,045
– Немам појма о èему приèаш.
– Претпостављам да немаш.
41
00:06:23,600 --> 00:06:26,619
– А шта ја то таèно треба да знам?
– Ма дај!
42
00:06:26,719 --> 00:06:28,988
Желиш да останем
због твојих осеæања према мени.
43
00:06:29,088 --> 00:06:31,789
Да. Ти си нам од велике помоæи.
Ти си роðени воðа.
44
00:06:31,958 --> 00:06:35,993
Не! То није то.
Ма дај!
45
00:06:36,862 --> 00:06:39,698
– Аха! Хајде, хајде!
– Умишљаш ствари.
46
00:06:39,798 --> 00:06:41,500
Стварно?
А зашто онда ти пратиш мене?
47
00:06:41,767 --> 00:06:43,870
Бојиш се да æу отиæи а да ти
не дам опроштајни пољубац?
48
00:06:43,970 --> 00:06:46,673
– Пре бих пољубила Вукија.
– Могу то да ти средим.
49
00:06:46,773 --> 00:06:48,964
Требао би ти добар пољубац!
50
00:06:49,909 --> 00:06:53,379
Ни не покушавај мене да кривиш. Нисам тражио од тебе
да укљуèиш грејаè. Само сам приметио...
51
00:06:53,479 --> 00:06:55,679
...да је хладно у принцезиним одајама.
52
00:06:56,583 --> 00:07:00,085
Па и треба да је хладно. Како би инаèе
осушили њену одеæу? Стварно не знам.
53
00:07:00,886 --> 00:07:02,055
Ох, угаси се.
54
00:07:02,155 --> 00:07:04,656
Зашто си ово сад раставио?
Покушавам да нас избавим одавде...
55
00:07:04,756 --> 00:07:06,493
– ...а ти ишèупаш обоје...
– Опростите, господине.
56
00:07:06,593 --> 00:07:08,961
– Одмах их састави.
– Могу ли, молим вас, разговарати са вама?
57
00:07:09,061 --> 00:07:11,755
– Шта желиш?
– Па, принцеза Леја, господине. Покушавала је...
58
00:07:11,855 --> 00:07:14,567
– ... да вас добије на комуникатор.
– Угасио сам га, не желим да приèам са њом.
59
00:07:14,667 --> 00:07:16,903
Принцеза Леја се брине за
господара Лука.
60
00:07:17,003 --> 00:07:18,905
Још се није вратио.
Она не зна где је он.
61
00:07:19,005 --> 00:07:20,940
– Ни ја не знам где је он.
– Нико не зна где је он.
62
00:07:21,040 --> 00:07:22,941
– Како то мислиш, нико не зна?
– Па, ух, видите...
63
00:07:23,041 --> 00:07:26,178
– Дежурни официр! Где је дежурни официр?
– Опростите, господине. Могу ли вас...
64
00:07:26,278 --> 00:07:28,381
– Да, господине?
– Знаш ли где је командант Скајвокер?
65
00:07:28,481 --> 00:07:31,417
Нисам га видео. Могуæе је
да је ушао на јужни улаз.
66
00:07:31,517 --> 00:07:35,288
Могуæе је? Зашто то не провериш?
Постаје све мраèније.
67
00:07:35,388 --> 00:07:36,789
Да, господине.
68
00:07:36,889 --> 00:07:38,891
Опростите, господине, могу ли
вас питати шта се дешава?
69
00:07:38,991 --> 00:07:40,392
Зашто да не?
70
00:07:40,492 --> 00:07:42,927
Невероватан èовек. Хајде, Р2,
наðимо принцезу Леју.
71
00:07:43,595 --> 00:07:46,891
Меðу нама, мислим да је
господар Лук у опасности.
72
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
Господине, командант Скајвокер
није ушао на јужни улаз.
73
00:07:58,744 --> 00:08:01,280
– Можда је заборавио да се пријави.
– Сумњам. Да ли су летаèи спремни?
74
00:08:01,380 --> 00:08:03,483
Још не. Имамо проблема
да их подесимо на хладноæу.
75
00:08:03,583 --> 00:08:06,552
– Онда морамо да идемо на Таунтаунима.
– Господине, температура пребрзо опада.
76
00:08:06,652 --> 00:08:08,950
Тако је.
И мој пријатељ је напољу.
77
00:08:13,459 --> 00:08:15,795
Ваш Таунтаун æе се смрзнути
пре него што стигнете до прве ознаке.
78
00:08:15,895 --> 00:08:18,095
Онда се видимо у паклу!
79
00:10:26,826 --> 00:10:30,486
Мораш да поðеш сад, Р2.
Не можемо више ништа да уèинимо.
80
00:10:30,863 --> 00:10:33,063
А и моји спојеви се смрзавају.
81
00:10:34,000 --> 00:10:36,925
Не говори тако! Наравно да
æемо видети господара Лука опет.
82
00:10:38,203 --> 00:10:40,437
Он æе бити добро, видеæеш.
83
00:10:40,906 --> 00:10:44,568
Глупи мали кратки спој.
Биæе он сасвим добро.
84
00:11:42,201 --> 00:11:45,092
Господине, све патроле су ту.
Још увек немамо...
85
00:11:46,505 --> 00:11:49,106
Још нема контакта са
Скајвокером и Солом.
86
00:11:49,475 --> 00:11:53,300
Госпоðице Леја, Р2 каже да није
могао да ухвати никакав сигнал.
87
00:11:53,412 --> 00:11:57,149
Додуше, признаје да му је домет
премален да би изгубили сву наду.
88
00:11:57,249 --> 00:12:01,449
Ваша Висости, више ништа не можемо урадити веèерас.
Морамо да затворимо заштитна врата.
89
00:12:03,322 --> 00:12:04,922
– Затворите врата.
– У реду, господине.
90
00:12:06,924 --> 00:12:11,787
Р2 каже да су шансе за опстанак
725 према 1.
91
00:12:23,100 --> 00:12:26,840
Додуше, познато је да
Р2 зна и да погреши.
92
00:12:29,548 --> 00:12:33,040
С времена на време.
Боже, боже.
93
00:12:36,555 --> 00:12:39,458
Не брини за господара Лука.
Сигуран сам да æе бити у реду.
94
00:12:39,558 --> 00:12:42,049
Он је јако паметан, знаш,
за једно људско биæе.
95
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
Лук.
96
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
Лук.
97
00:13:10,700 --> 00:13:12,200
Бене?
98
00:13:12,401 --> 00:13:16,691
– Отиæи æеш у Дегоба систем.
– Дегоба систем?
99
00:13:17,362 --> 00:13:19,862
Тамо æеш уèити од Јоде.
100
00:13:20,365 --> 00:13:23,565
Уèитеља Џедаја који је и
мене уèио.
101
00:13:25,236 --> 00:13:27,467
Бене... Бене...
102
00:13:32,812 --> 00:13:35,612
Лук! Лук!
103
00:13:42,688 --> 00:13:47,626
Не ради то, Лук.
Хајде, дај ми знак да си жив.
104
00:14:09,548 --> 00:14:14,381
– Нема пуно времена.
– Бене... Бене...
105
00:14:18,990 --> 00:14:20,990
Држи се, момак.
106
00:14:21,693 --> 00:14:23,593
Дегоба систем.
107
00:14:24,629 --> 00:14:29,157
– Ово æе смрдети, момак...
– Јода.
108
00:14:29,535 --> 00:14:33,301
...али æе те угрејати...
док не направим склониште.
109
00:14:39,843 --> 00:14:43,243
А мислио сам да само споља смрде!
110
00:15:26,891 --> 00:15:31,588
Ехо база, имам нешто! Није бог зна шта,
али би могао да буде облик живота.
111
00:15:36,134 --> 00:15:39,971
Команданте Скајвокер, да ли ме èујете?
Овде Црвени 2.
112
00:15:40,739 --> 00:15:46,237
Овде Црвени 2.
Капетане Соло, да ли ме èујете?
113
00:15:52,050 --> 00:15:57,423
Команданте Скајвокер, да ли ме èујете?
Овде Црвени 2.
114
00:15:57,523 --> 00:16:01,424
Добро јутро. Лепо од вас,
момци, што сте свратили.
115
00:16:01,693 --> 00:16:07,295
Ехо база, овде Црвени 2. Пронашао сам их.
Понављам, пронашао сам их.
116
00:16:37,929 --> 00:16:41,226
Господару Лук, драго ми је да сте
поново у функцији.
117
00:16:42,301 --> 00:16:43,636
Р2 је такоðе среæан.
118
00:16:43,736 --> 00:16:46,934
Како се осеæаш, момак?
Фино изгледаш.
119
00:16:47,806 --> 00:16:50,441
Уствари, изгледаш као да би
могао ишèупати уши Гандарку.
120
00:16:50,909 --> 00:16:54,639
– Захваљујуæи теби.
– То су две услуге које ми дугујеш, јуниоре.
121
00:16:55,313 --> 00:16:59,249
Дакле Ваше Велиèанство,
изгледа да сте ме успели задржати.
122
00:16:59,618 --> 00:17:02,755
Нисам имала ништа с тим.
Генерал Рајкен мисли да је опасно...
123
00:17:02,855 --> 00:17:05,888
...напустити систем пре активирања
енергетског штита.
124
00:17:06,357 --> 00:17:08,761
Добра фора.
Ипак мислим да не можеш поднети...
125
00:17:08,861 --> 00:17:11,523
...да пустиш оваког лепотана из вида.
126
00:17:12,297 --> 00:17:14,930
Немам појма одакле ти
те визије, глупавко.
127
00:17:18,603 --> 00:17:20,603
Само се ти смеј, кудрави.
128
00:17:20,905 --> 00:17:23,441
Ниси нас видео насамо у
јужном пролазу.
129
00:17:24,109 --> 00:17:27,443
– Потпуно ми се емоционално предала.
– Ма...
130
00:17:27,813 --> 00:17:30,505
...слушај, ти уображени...
празноглави...
131
00:17:31,182 --> 00:17:33,382
...одрпани...
èобане!
132
00:17:34,852 --> 00:17:36,852
Ко је одрпан?
133
00:17:39,791 --> 00:17:43,291
Мора да сам је погодио у жицу
èим се овако накострешила?
134
00:17:46,732 --> 00:17:50,024
Шта, мислиш да знаш све о женама?
135
00:17:56,040 --> 00:17:58,441
Главно особлје да се јави
у командни центар.
136
00:18:01,446 --> 00:18:04,477
Главно особлје да се јави
у командни центар.
137
00:18:04,750 --> 00:18:08,051
– Само полако.
– Извините нас, молим.
138
00:18:11,423 --> 00:18:13,623
Принцезо, имамо посетиоца.
139
00:18:14,558 --> 00:18:17,229
Покупили смо нешто изван базе
у зони 12, креæе се ка истоку.
140
00:18:17,329 --> 00:18:19,453
– Од метала је.
– Онда није једно од оних звери што су напале Лука.
141
00:18:19,553 --> 00:18:23,426
– Да није наш летаè? Један од наших.
– Не, èекајте.
142
00:18:23,902 --> 00:18:26,164
Èује се нешто слабо.
143
00:18:29,475 --> 00:18:32,578
Господине, познајем 6 милиона
форми комуникације.
144
00:18:32,678 --> 00:18:37,607
Овај сигнал не користи Алијанса.
Могао би бити Империјин код.
145
00:18:41,853 --> 00:18:44,123
Није пријатељски, èији год да је.
Èуи, хајде да видимо шта је.
146
00:18:44,223 --> 00:18:46,723
Пошаљи Црвеног 10 и 11
до станице 38.
147
00:19:23,200 --> 00:19:25,364
– Бојим се да га није пуно остало.
– Шта је било?
148
00:19:25,464 --> 00:19:28,933
Нека врста Дроида. Нисам га оштетио много.
Мора да је имао уреðај за самоуништење.
149
00:19:29,201 --> 00:19:33,895
– Империјална дроид сонда.
– Кладим се да Империја зна где смо.
150
00:19:34,172 --> 00:19:36,472
Боље да поèнемо са евакуацијом.
151
00:20:21,352 --> 00:20:23,654
– Адмирале.
– Да, капетане.
152
00:20:25,522 --> 00:20:28,393
Мислим да имамо нешто, господине.
Извештај је фрагментисан.
153
00:20:28,493 --> 00:20:31,296
Шаље га сонда у систему Хот.
Али то је најбољи траг који имамо.
154
00:20:31,396 --> 00:20:35,459
Имамо хиљаде наших сонди који претражују
галаксију. Желим доказе, не трагове!
155
00:20:35,834 --> 00:20:38,468
– Али, слика указује на постојање живота.
– То може бити било шта.
156
00:20:38,737 --> 00:20:41,100
– Када би пратили сваки траг...
– Али, господине, у систему Хот...
157
00:20:41,200 --> 00:20:44,243
– ...не би требало да буде људског живота.
– Нашли сте нешто?
158
00:20:44,343 --> 00:20:46,343
Да, господару.
159
00:20:48,079 --> 00:20:50,945
То је то. Побуњеници су ту.
160
00:20:51,315 --> 00:20:54,809
Господару, постоји много насеобина
којих нема на мапама.
161
00:20:55,186 --> 00:20:57,689
– Могли би бити кријумèари, или...
– То је тај систем.
162
00:20:57,789 --> 00:21:03,095
И сигуран сам да је Скајвокер са њима.
Одредите курс за Хот систем.
163
00:21:03,195 --> 00:21:07,130
– Генерале Вирс, припремите људе.
– Адмирале.
164
00:21:14,039 --> 00:21:16,240
Групе 7 и 10 æе остати
да возе летаèе.
165
00:21:16,641 --> 00:21:20,245
Центар за евакуацију æе одмах одобрити полетање
сваког натовареног транспортера.
166
00:21:20,345 --> 00:21:21,945
Разумем, господине.
167
00:21:24,816 --> 00:21:27,476
Ок, то је то.
Укљуèи га.
168
00:21:29,488 --> 00:21:32,416
Угаси! Угаси!
169
00:21:32,925 --> 00:21:34,686
Угаси!
170
00:21:35,360 --> 00:21:38,430
Господине, потрајаæе док
се евакуишу Т-47.
171
00:21:38,530 --> 00:21:40,332
Заборавите на тешку опрему.
Имамо довољно времена...
172
00:21:40,432 --> 00:21:41,933
...да се мањи модули укрцају на
транспортере.
173
00:21:42,033 --> 00:21:44,333
– Èувајте се, господине.
– Хвала.
174
00:21:47,739 --> 00:21:50,739
Èуи, èувај се, ок?
175
00:21:54,446 --> 00:21:56,246
Хеј, у реду је...
176
00:21:57,716 --> 00:21:59,117
Здраво, мали.
177
00:21:59,217 --> 00:22:01,800
Мора да има разлог за то.
Погледај на другом крају.
178
00:22:02,187 --> 00:22:03,987
Èекај моменат.
179
00:22:04,922 --> 00:22:07,022
– Јеси ли у реду?
– Да.
180
00:22:13,798 --> 00:22:15,701
Èувај се.
181
00:22:15,801 --> 00:22:17,564
И ти.
182
00:22:23,874 --> 00:22:28,090
Генерале, флота Звезданих разараèа
излази из хиперсвемира у сектор 4.
183
00:22:28,190 --> 00:22:31,350
Преусмерите сву снагу
у енергетски штит.
184
00:22:31,450 --> 00:22:34,390
Морамо их задржати док
транспортни бродови не изаðу.
185
00:22:34,490 --> 00:22:36,543
Припремите се за копнени напад.
186
00:22:50,235 --> 00:22:53,664
– Шта је, генерале?
– Господару, флота је изашла из брзине светлости.
187
00:22:54,139 --> 00:22:57,710
Ком-скенер је открио поље енергије
које штити простор око шесте планете...
188
00:22:57,810 --> 00:23:01,146
...Хот система. Поље је довољно јако
да одбије бомбардовање било које врсте.
189
00:23:01,246 --> 00:23:03,815
Побуњеници знају за нас.
190
00:23:03,915 --> 00:23:06,950
Адмирал Озел је изашао из
брзине светлости преблизу систему.
191
00:23:07,418 --> 00:23:11,545
– Мислио је да је мудрије изненадити их.
– Он је смотан колико и глуп.
192
00:23:11,923 --> 00:23:16,516
– Генерале, спремите трупе за напад на површини.
– Да, господару.
193
00:23:24,135 --> 00:23:27,467
Господару Вејдеру. Флота је изашла
из брзине светлости и спремамо се да...
194
00:23:29,274 --> 00:23:32,971
Последњи пут си ме
изневерио, адмирале.
195
00:23:33,544 --> 00:23:35,947
– Капетане Пиет.
– Да, господару.
196
00:23:36,047 --> 00:23:39,073
Спреми се да искрцаш трупе иза
енергетског поља...
197
00:23:39,351 --> 00:23:42,143
...и постави флоту тако да ништа
не напусти тај систем.
198
00:23:42,420 --> 00:23:46,990
– Сада си ти главни, адмирале Пиет.
– Хвала вам, господару Вејдеру.
199
00:23:49,027 --> 00:23:51,921
Нека се сви носаèи групишу
на северном улазу.
200
00:23:52,397 --> 00:23:54,966
Велики транспортни бродови æе
отиæи èим буду утоварени.
201
00:23:55,066 --> 00:23:57,266
Бродове æе штитити
само по два ловца.
202
00:23:57,435 --> 00:24:00,135
Енергетски штит æе бити
отворен врло кратко...
203
00:24:00,371 --> 00:24:02,571
...тако да морате остати
близу транспортера.
204
00:24:02,907 --> 00:24:04,941
Два ловца против
Звезданих разараèа?
205
00:24:05,210 --> 00:24:07,112
Јонски топ æе испалити пар хитаца...
206
00:24:07,212 --> 00:24:10,538
...тако да одврати непријатељске
бродове са вашег курса.
207
00:24:10,915 --> 00:24:14,920
Када проðете кроз штит,
наставите до таèке састанка.
208
00:24:15,020 --> 00:24:17,050
– Јасно?
– У реду.
209
00:24:17,221 --> 00:24:21,253
– Онда, среæно.
– Ок. Сви на положаје. Идемо!
210
00:24:38,743 --> 00:24:43,440
Њихов примарни циљ æе бити погонски генератори.
Припремите се да отворите штит.
211
00:24:49,521 --> 00:24:53,649
– Господине, побуњениèки бродови улазе у наш сектор.
– Добро. Наш први улов данас.
212
00:24:55,760 --> 00:24:57,760
Контроло јонског топа, спреми се.
213
00:24:59,097 --> 00:25:00,597
Пали!
214
00:25:14,612 --> 00:25:17,512
Први транспорт се пробио!
215
00:25:17,800 --> 00:25:20,700
Први транспорт се пробио!
216
00:25:27,759 --> 00:25:31,190
– Да ли сте добро, господине?
– Као нов, Дак. А ти?
217
00:25:31,363 --> 00:25:34,357
Сад се осеæам као да бих
сам могао да поразим Империју.
218
00:25:34,732 --> 00:25:36,932
Знам на шта мислиш.
219
00:25:55,220 --> 00:25:57,917
Ехо Станица 3-Т-8.
Видимо Империјине шетаèе!
220
00:25:58,489 --> 00:26:00,789
Империјални шетаèи
на северном гребену!
221
00:26:23,081 --> 00:26:25,381
Ехо станица зове 5-7.
Пошли смо ка циљевима.
222
00:26:30,622 --> 00:26:32,647
У реду момци, држите се сад.
223
00:26:33,024 --> 00:26:36,483
– Лук, немам прилазни вектор. Нисам подешен.
– Полако, Дак.
224
00:26:36,761 --> 00:26:38,861
Заузмите делта-формацију.
Креæи сад!
225
00:26:42,500 --> 00:26:44,200
У реду је.
Креæем на циљ.
226
00:26:48,673 --> 00:26:50,373
Хоби, јеси ли још са мном?
227
00:27:12,700 --> 00:27:14,900
Тај оклоп је прејак за бластере.
228
00:27:17,035 --> 00:27:19,336
Црвена Групо, користите
харпуне и сајле.
229
00:27:19,436 --> 00:27:22,136
Идите на ноге. То нам је једина
шанса да их зауставимо.
230
00:27:23,700 --> 00:27:25,101
У реду, буди спреман, Дак.
231
00:27:25,201 --> 00:27:30,000
Лук, имамо квар у контроли паљбе.
Мораæу да преðем на резервне команде.
232
00:27:30,281 --> 00:27:34,845
Само се држи. Држи се, Дак.
Спреми се да испалиш ту сајлу.
233
00:27:40,525 --> 00:27:42,425
Дак? Дак!
234
00:28:05,816 --> 00:28:08,385
Да, господару Вејдеру.
Дошли смо до главног генератора.
235
00:28:08,686 --> 00:28:12,684
Штит æе бити спуштен сваки èас.
Можете поèети са слетањем.
236
00:28:16,827 --> 00:28:18,956
– Црвени 3.
– Слушам, Црвени Воðо.
237
00:28:19,330 --> 00:28:24,163
Виџ, изгубио сам стрелца. Ти мораш
ово погодити. Ја æу те покривати.
238
00:28:24,435 --> 00:28:27,727
Подеси харпун.
Прати ме на следеæем пролазу.
239
00:28:28,006 --> 00:28:30,006
Прилазим, Црвени Воðо.
240
00:28:32,910 --> 00:28:34,610
Мирно, Црвени 2.
241
00:28:35,380 --> 00:28:37,280
Активирај харпун.
242
00:28:39,317 --> 00:28:41,217
Добар погодак, Џенсоне.
243
00:28:46,958 --> 00:28:49,158
– Још један пролаз.
– Прилазим.
244
00:28:55,132 --> 00:28:57,132
Сајла спремна! Отпусти је!
245
00:28:57,335 --> 00:28:58,870
Ослободи сајлу.
246
00:28:58,970 --> 00:29:00,770
Сајла ослобоðена.
247
00:29:08,479 --> 00:29:09,979
Хајде!
248
00:29:16,554 --> 00:29:19,987
– Ура! То га је средило!
– Видим, Виџ. Добар посао.
249
00:29:20,391 --> 00:29:22,727
Мислим да не можемо заштитити
два транспорта у исто време.
250
00:29:22,827 --> 00:29:27,400
Ризиèно је, али неæемо моæи још дуго
да издржимо. Немамо избора.
251
00:29:27,699 --> 00:29:30,400
– Лансирај патроле.
– Евакуиши остатак копненог особља.
252
00:29:32,568 --> 00:29:34,538
Не, не и не!
253
00:29:35,206 --> 00:29:38,803
Ово иде овде,
овај иде тамо. Капираш?
254
00:29:39,277 --> 00:29:42,813
Р2, добро èувај
господара Лука, важи?
255
00:29:44,650 --> 00:29:46,347
А, поведи раèуна и о себи.
256
00:29:50,300 --> 00:29:52,000
Боже, боже.
257
00:30:15,746 --> 00:30:20,311
Све трупе да се искрцају за копнени напад.
Спремите се да гаðате главни генератор.
258
00:30:23,922 --> 00:30:27,457
– Црвени 2, јеси ли у реду?
– Да. Са тобом сам, Црвени Воðо.
259
00:30:27,925 --> 00:30:30,125
Подеси харпун.
Ја æу те покривати.
260
00:30:31,529 --> 00:30:35,230
– Прилазим.
– Пазите на унакрсну ватру, момци.
261
00:30:35,600 --> 00:30:38,566
Заузео позицију три.
Буди спреман.
262
00:30:38,936 --> 00:30:40,736
Останите збијени!
Наставите да летите ниско!
263
00:30:47,078 --> 00:30:49,903
Хоби!
Погоðен сам!
264
00:31:32,700 --> 00:31:35,600
– Јеси ли добро?
– Зашто си још ту?
265
00:31:35,760 --> 00:31:38,861
– Èуо сам да је командни центар погоðен.
– Имаш одобрење да одеш.
266
00:31:38,961 --> 00:31:42,200
Не брини отиæи æу.
Прво æу те отпратити до брода.
267
00:31:42,300 --> 00:31:45,200
Ваша Висости, морамо искористити овај
задњи транспортер. То нам је једина нада.
268
00:31:45,336 --> 00:31:48,432
Пошаљите све трупе из сектора 12 на
јужну падину, да заштитиш ловце.
269
00:31:50,441 --> 00:31:53,509
Империјалне трупе су ушле у базу.
Империјалне трупе су ушле...
270
00:31:53,978 --> 00:31:57,807
– Хајде... то је то.
– Дај сигнал за евакуацију.
271
00:32:00,418 --> 00:32:03,618
– И крените ка вашим транспортерима!
– Хеј! Èекајте мене!
272
00:32:03,955 --> 00:32:07,179
Пооèните са повлаèењем!
Повлаèите се!
273
00:33:06,083 --> 00:33:09,117
– Удаљеност од генератора?
– 17,28.
274
00:33:18,596 --> 00:33:20,696
Нишани! Ласер максималне снаге.
275
00:33:46,790 --> 00:33:48,491
Транспортер, овде Соло.
276
00:33:48,591 --> 00:33:51,391
Узлетите, не могу да доðем до вас.
Ја æу је одвести у Соколу.
277
00:33:52,930 --> 00:33:55,824
Али... али... али... куд сте то кренули?
Хеј, вратите се назад!
278
00:34:14,384 --> 00:34:17,400
Èекајте! Èекајте мене!
Èекајте! Станите!
279
00:34:18,221 --> 00:34:19,921
– Типиèно.
– Долази овамо!
280
00:34:23,561 --> 00:34:26,464
Пожури, златна палице, или æеш
остати овде заувек!
281
00:34:26,564 --> 00:34:28,464
Станите! Станите!
282
00:34:46,684 --> 00:34:49,454
– Може ли ово?
– Да ли би помогло ако бих изашла и погурала?
283
00:34:49,554 --> 00:34:51,820
– Капетане Соло! Капетане Соло!
– Можда и хоæе!
284
00:34:53,357 --> 00:34:55,787
Господине, могу ли
да вам предложим да...
285
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Може да приèека.
286
00:35:01,966 --> 00:35:04,335
Са овом конзервом никад неæемо
проæи ту блокаду.
287
00:35:04,435 --> 00:35:06,835
Ова беба крије нека
изненаðења, срце.
288
00:35:15,846 --> 00:35:19,946
Хајде! Хајде! Преспоји то!
Само да све не прегори.
289
00:35:22,753 --> 00:35:24,654
– Јеси ли видела?
– Једног дана æеш погрешити...
290
00:35:24,754 --> 00:35:26,754
...и надам се да æу томе присуствовати!
291
00:35:28,826 --> 00:35:30,526
Нагази!
292
00:35:47,911 --> 00:35:49,511
Р2.
293
00:35:50,412 --> 00:35:53,112
Спреми се за полетање.
294
00:35:53,983 --> 00:35:56,986
Среæно, Лук.
Видимо се на таèки састанка.
295
00:36:00,356 --> 00:36:02,756
Не брини, Р2.
Полазимо, полазимо.
296
00:36:15,572 --> 00:36:17,072
Све је у реду, Р2.
297
00:36:17,341 --> 00:36:19,341
Само уносим нови курс.
298
00:36:21,979 --> 00:36:24,479
Неæемо се састајати са осталима.
299
00:36:24,909 --> 00:36:27,409
Идемо у Дегоба систем.
300
00:36:28,645 --> 00:36:30,345
Баш тако, Р2.
301
00:36:32,800 --> 00:36:35,982
То је у реду. Још неко време
бих управљао руèно.
302
00:36:53,043 --> 00:36:55,346
– Видео сам их! Видео сам их!
– Видио си шта?
303
00:36:55,446 --> 00:36:57,548
Звездани разараèи. Два комада.
Иду право на нас.
304
00:36:57,648 --> 00:37:01,648
– Господине, господине! Могу ли да вам предложим...
– Уæуткај га или га угаси!
305
00:37:02,200 --> 00:37:04,819
Провери штит за одвраæање!
306
00:37:06,123 --> 00:37:08,216
Ох, сјајно.
Мислим да им ипак можемо побеæи.
307
00:37:12,696 --> 00:37:14,696
Избегни их!
308
00:37:26,310 --> 00:37:28,877
– Припремите се за брзину светлости.
– Али, господине!
309
00:37:29,700 --> 00:37:33,810
– Све су ближе!
– О да? Е, гледај сад ово.
310
00:37:37,187 --> 00:37:38,887
Које?
311
00:37:40,357 --> 00:37:43,161
– Мислим да смо у невољи.
– Ако смем реæи, господине, веæ раније сам приметио...
312
00:37:43,261 --> 00:37:46,793
...да је покретаè хиперпогона оштеæен.
Немогуæе је иæи брзином светлости!
313
00:37:47,264 --> 00:37:49,164
У невољи смо!
314
00:37:52,970 --> 00:37:54,970
Хоризонтални бастери.
315
00:37:56,173 --> 00:37:58,173
Алувијални дампери.
316
00:37:59,611 --> 00:38:03,638
Не, није то у питању.
Донеси ми хидрокљуè!
317
00:38:07,100 --> 00:38:09,519
Да ми је само знати како
æемо се испетљати из овога.
318
00:38:11,822 --> 00:38:13,783
Èуи!
319
00:38:18,128 --> 00:38:19,900
Ово није био ласер.
Нешто нас је погодило.
320
00:38:20,000 --> 00:38:21,900
Хане, пењи се овамо!
321
00:38:23,200 --> 00:38:24,800
Хајде, Èуи!
322
00:38:25,300 --> 00:38:28,300
– Астероиди!
– О, не!
323
00:38:30,140 --> 00:38:32,840
– Èуи, подеси 2-7-1.
– Шта радиш?
324
00:38:34,377 --> 00:38:39,247
– Неæеш ваљда стварно у астероидно поље?
– Били би луди да нас прате, зар не?
325
00:38:41,952 --> 00:38:45,287
– Не мораш ово да радиш да би ме импресионирао!
– Господине, могуæност навигације...
326
00:38:45,387 --> 00:38:49,988
– ...кроз поље астероида је приближно 3720:1!
– Никад ми не говори о шансама!
327
00:39:12,700 --> 00:39:14,400
Видите! Ау!
328
00:39:17,987 --> 00:39:21,056
Рекла си да желиш бити присутна када будем
погрешио. Па, срце, ово ти је можда прилика.
329
00:39:21,156 --> 00:39:25,830
Повлаèим то. Биæемо разнесени
ако овде останемо.
330
00:39:25,930 --> 00:39:28,731
– Неæу о томе да расправљам.
– Разнесени?
331
00:39:28,831 --> 00:39:30,868
– Приæи æу ближе једном од оних веæих.
– Ближе?
332
00:39:30,968 --> 00:39:32,768
Ближе?
333
00:39:59,263 --> 00:40:02,956
– Ох, то је самоубиство!
– Тамо. То изгледа прилиèно добро.
334
00:40:03,533 --> 00:40:07,236
– Шта изгледа прилиèно добро?
– Да. То æе бити таман.
335
00:40:07,504 --> 00:40:10,432
Опростите, госпо,
а где ми то идемо?
336
00:40:20,851 --> 00:40:24,146
– Надам се да знаш шта радиш.
– Надам се и ја.
337
00:40:32,797 --> 00:40:35,231
Да, то је то. Дегоба.
338
00:40:38,000 --> 00:40:39,899
Не, неæу се предомислити.
339
00:40:41,000 --> 00:40:43,600
Не оèитавам ни градове
ни технологију.
340
00:40:44,000 --> 00:40:48,603
Мада, оèитавам крупне сигнале живота.
Има неèег живог, тамо доле.
341
00:40:50,600 --> 00:40:53,149
Да, убеðен сам да је
савршено сигурно за дроиде.
342
00:41:00,990 --> 00:41:05,286
Знам, знам!
Сва оптика је мртва. Не видим ништа!
343
00:41:05,662 --> 00:41:08,527
Само се држи.
Поèињем спуштање.
344
00:42:02,653 --> 00:42:05,317
Не, Р2, остани ту.
Погледаæу около.
345
00:42:09,960 --> 00:42:13,061
Р2? Р2!
346
00:42:15,265 --> 00:42:17,565
Где си?
347
00:42:19,870 --> 00:42:21,470
Р2!
348
00:42:28,478 --> 00:42:30,678
Буди мало пажљивији.
349
00:42:32,883 --> 00:42:35,383
Оним путем, Р2.
350
00:43:03,547 --> 00:43:05,147
Р2!
351
00:43:32,443 --> 00:43:34,043
Ох, не!
352
00:43:35,111 --> 00:43:37,346
Јеси ли у реду?
Хајде.
353
00:43:40,651 --> 00:43:42,781
Имао си среæе што имате лошу укус.
354
00:43:44,153 --> 00:43:46,053
Нешто си сломио?
355
00:43:48,925 --> 00:43:52,795
Ако кажеш да је долазак овде био лоша идеја,
поèињем да се слажем са тобом.
356
00:43:54,065 --> 00:43:56,690
О, Р2, шта радимо ми овде?
357
00:43:56,900 --> 00:44:02,229
Ово као да је...
као да је сан, или...
358
00:44:02,506 --> 00:44:06,107
...не знам.
Можда поèињем да лудим.
359
00:44:38,941 --> 00:44:41,537
– Да, адмирале?
– Наши бродови су спазили...
360
00:44:41,637 --> 00:44:45,516
...Миленијумског Сокола, господару. Али он је
ушао у поље астероида, а ми не можемо да ризикујемо...
361
00:44:45,616 --> 00:44:51,283
Астероиди ме не брину, адмирале.
Желим тај брод, а не објашњења.
362
00:44:52,055 --> 00:44:53,755
Да, господару.
363
00:44:58,594 --> 00:45:01,665
Искљуèиæу све осим
напајања за слуèај нужде.
364
00:45:01,765 --> 00:45:05,702
Господине, скоро се бојим да питам,
али да ли то знаèи да æете и мене искљуèити?
365
00:45:05,802 --> 00:45:09,799
Не. Требаш ми да би поприèао са Соколом
и открио шта то не ваља са хиперпогоном.
366
00:45:18,081 --> 00:45:21,381
Господине, могуæе је да овај
астероид није скроз стабилан.
367
00:45:21,685 --> 00:45:25,585
Није скроз стабилан? Е, драго ми је
да те имамо да нам то кажеш.
368
00:45:25,789 --> 00:45:29,189
Èуи, одведи професора иза
и укљуèи га у хиперпогон.
369
00:45:29,726 --> 00:45:31,961
Некад стварно не разумем
понашање људи.
370
00:45:32,329 --> 00:45:34,429
На крају крајева, ја сам
покушавам да радим свој посао...
371
00:45:39,636 --> 00:45:41,436
Пусти ме.
372
00:45:42,673 --> 00:45:45,138
– Пусти ме, молим те.
– Не узбуðуј се.
373
00:45:45,409 --> 00:45:49,008
Капетане, то што ме држите
није довољно да се узбудим.
374
00:45:49,379 --> 00:45:53,414
Извини, срце.
Немам времена ни за шта друго.
375
00:46:29,000 --> 00:46:32,020
Спреман за мало енергије?
Ок.
376
00:46:35,525 --> 00:46:39,454
Да видимо. Стави то ту.
Тако. Готов си.
377
00:46:42,598 --> 00:46:46,759
Све што треба да урадим јесте да наðем
тог Јоду... ако уопште и постоји.
378
00:46:53,243 --> 00:46:57,073
Врло èудно место
да наðеш уèитеља Џедаја.
379
00:46:57,847 --> 00:47:00,047
Јежим се од овог места.
380
00:47:03,486 --> 00:47:05,086
Ипак...
381
00:47:06,556 --> 00:47:08,756
...ово место ми је познато.
382
00:47:10,494 --> 00:47:12,989
Не знам.
Осеæам се као...
383
00:47:13,163 --> 00:47:17,026
– Осеæаш се како?
– Као да нас неко гледа!
384
00:47:17,400 --> 00:47:21,061
Оружје своје склони!
Зло ти не желим!
385
00:47:21,338 --> 00:47:24,073
И питам се ја,
због èега си овде ти?
386
00:47:25,641 --> 00:47:28,645
– Тражим некога.
– Тражиш?
387
00:47:28,745 --> 00:47:31,543
Нашао си неког, рекао бих, а?
388
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
Баш тако.
389
00:47:35,384 --> 00:47:38,300
Помоæи ти могу.
Дааа, хмм.
390
00:47:38,721 --> 00:47:42,725
Мислим да не можеш.
Ја тражим великог ратника.
391
00:47:44,493 --> 00:47:46,193
Ааа! Великог ратника!
392
00:47:48,865 --> 00:47:51,165
Ратови никог великим не èине.
393
00:47:59,876 --> 00:48:03,268
Спусти то, да...
Хеј! То ми је веèера.
394
00:48:06,583 --> 00:48:09,286
Како си толико нарастао,
хранеæи се оваквом храном?
395
00:48:09,386 --> 00:48:13,257
Слушај пријатељу, нисмо мислили да слетимо у ову бару.
Будемо ли могли да извуèемо брод, извуæи æемо га...
396
00:48:13,357 --> 00:48:16,458
– ...али не можемо, а зашто се ти онда не би...
– Аааа, свој брод не можеш извуæи?
397
00:48:16,726 --> 00:48:19,326
Хеј!
Склони се одатле!
398
00:48:19,596 --> 00:48:23,897
– Не!
– Хеј, могао си ово да сломиш.
399
00:48:25,400 --> 00:48:27,200
Не ради то.
400
00:48:36,613 --> 00:48:38,813
Правиш неред.
401
00:48:40,417 --> 00:48:44,913
– Хеј, дај ми то!
– Моје је! Или помоæи вам неæу!
402
00:48:45,288 --> 00:48:47,201
Не желим твоју помоæ.
Желим своју лампу.
403
00:48:47,301 --> 00:48:49,501
Треба ми да одем из ове
љигаве моèваре.
404
00:48:49,601 --> 00:48:53,000
Љигава? Моèвара?
Мој дом ово је!
405
00:48:56,132 --> 00:48:58,332
Дај, Р2, остави му је.
406
00:49:00,103 --> 00:49:02,903
– Моја је! Моја је! Моја је!
– Р2!
407
00:49:06,609 --> 00:49:09,679
Би ли се сад склонио, мали друже?
Велики нас посао èека.
408
00:49:09,779 --> 00:49:14,484
Не, не! Остати и помоæи вам хоæу
Да наðете твога пријатеља, а?
409
00:49:15,351 --> 00:49:18,251
Не тражим пријатеља,
тражим Џедај уèитеља.
410
00:49:20,322 --> 00:49:22,622
Џедај уèитеља?
Јоду?
411
00:49:22,793 --> 00:49:25,455
– Ти тражиш Јоду!
– Познајеш га?
412
00:49:27,229 --> 00:49:29,329
Одвести те до њега, ја хоæу.
413
00:49:30,532 --> 00:49:33,662
Да, да.
Али сада морамо јести. Доðи!
414
00:49:34,737 --> 00:49:36,871
Добра храна. Доðи!
415
00:49:46,283 --> 00:49:48,083
Доðи! Доðи!
416
00:49:49,919 --> 00:49:54,054
Р2. Остани и припази на логор.
417
00:50:08,004 --> 00:50:09,800
Где је сад Р2 када
ми толико треба?
418
00:50:10,073 --> 00:50:12,943
Господине, не знам где је ваш
брод науèио да комуницира...
419
00:50:13,043 --> 00:50:16,847
...али користи најèуднији могуæи дијалекат.
Каже ми, бар тако верујем, да се поларизовала...
420
00:50:16,947 --> 00:50:20,973
...струјна спојница на негативној оси.
Бојим се да æете морати да је замените.
421
00:50:22,051 --> 00:50:24,651
Па, наравно да æу морати
да је заменим.
422
00:50:25,388 --> 00:50:27,388
Ево ти! Е, да, Èуи...
423
00:50:29,459 --> 00:50:32,087
...мислим да би требало заменити
негативну спојницу.
424
00:50:54,383 --> 00:50:57,120
Хеј, Ваша Висости,
само покушавам да помогнем.
425
00:50:57,220 --> 00:51:01,783
– Хоæеш ли молим те престати да ме тако зовеш?
– Наравно, Леја.
426
00:51:02,058 --> 00:51:05,962
– Е, баш си понекад тежак.
– Јесам, стварно јесам.
427
00:51:06,429 --> 00:51:08,932
Додуше, и ти би могла да
будеш мало пријатнија.
428
00:51:09,032 --> 00:51:11,933
Хајде, признај, понекад помислиш
да сам стварно у реду.
429
00:51:13,803 --> 00:51:15,937
Можда понекад...
430
00:51:16,206 --> 00:51:18,600
Кад се не понашаш као бараба.
431
00:51:18,875 --> 00:51:22,068
Бараба? Бараба?
432
00:51:24,481 --> 00:51:26,941
Свиðа ми се како то звуèи.
433
00:51:27,217 --> 00:51:29,747
– Престани.
– Са èим?
434
00:51:30,020 --> 00:51:31,913
Престани стим.
Руке су ми прљаве.
435
00:51:32,188 --> 00:51:34,422
И моје су.
Èега се плашиш?
436
00:51:34,591 --> 00:51:37,461
– Плашим?
– Дрхтиш.
437
00:51:37,561 --> 00:51:39,961
Не дрхтим.
438
00:51:41,000 --> 00:51:45,859
Свиðам ти се зато што сам бараба.
У твоме животу нема много бараба.
439
00:51:46,136 --> 00:51:49,527
– Ја волим само фине мушкарце.
– Ја сам фин мушкарац.
440
00:51:49,906 --> 00:51:51,906
Не, ниси. Ти си...
441
00:51:54,200 --> 00:51:57,841
Господине, господине! Издвојио сам
спојницу са струјом обрнутог смера!
442
00:52:00,250 --> 00:52:02,753
Е, баш ти хвала!
Веома ти хвала!
443
00:52:02,853 --> 00:52:05,053
Нема на èему, господине.
444
00:52:10,893 --> 00:52:13,963
То је, господару Вејдеру,
био задњи пут да смо их видели.
445
00:52:14,063 --> 00:52:16,900
С обзиром на штету коју смо претрпели,
они мора да су уништени.
446
00:52:17,000 --> 00:52:19,764
Не, капетане, живи су.
447
00:52:20,536 --> 00:52:24,802
Хоæу да сви расположиви бродови преèешљају
астероидно поље. Све док не буду пронаðени!
448
00:52:29,245 --> 00:52:31,145
Господару Вејдеру.
449
00:52:31,346 --> 00:52:35,152
– Да, адмирале. Шта је било?
– Император нареðује да му се јавите!
450
00:52:35,252 --> 00:52:39,889
Померите брод ван астероидног поља,
како бисмо послали што јаснији сигнал.
451
00:52:39,989 --> 00:52:41,889
Да, господару.
452
00:52:58,041 --> 00:53:00,635
Шта нареðујете, мој господару?
453
00:53:01,844 --> 00:53:04,836
Велика је пометња у Сили.
454
00:53:05,514 --> 00:53:09,283
– Осетио сам то.
– Имамо новог непријатеља...
455
00:53:09,752 --> 00:53:11,752
...Лук Скајвокер.
456
00:53:12,088 --> 00:53:15,650
– Да, мој господару.
– Могао би да нас уништи.
457
00:53:16,325 --> 00:53:20,822
Он је само деèак.
Оби-Ван му више не може помоæи.
458
00:53:21,697 --> 00:53:26,198
Сила је снажно уз њега.
Син Скајвокеров...
459
00:53:26,298 --> 00:53:29,101
...не сме постати Џедај!
460
00:53:29,672 --> 00:53:34,139
Ако би га преобратили,
постао би моæан савезник.
461
00:53:34,410 --> 00:53:37,606
Да. Да.
462
00:53:38,680 --> 00:53:42,680
Био би нам од велике помоæи.
Може ли то да се уради?
463
00:53:43,152 --> 00:53:46,188
Или æе нам се придружити
или æе умрети, господару.
464
00:54:04,040 --> 00:54:07,877
Види, сигуран сам да је укусно. Не разумем
зашто не могу да видим Јоду сада.
465
00:54:07,977 --> 00:54:12,277
Стрпљења! За Џедаја је
време да једе.
466
00:54:15,084 --> 00:54:17,854
Једи, једи!
467
00:54:17,954 --> 00:54:19,454
Вруæе!
468
00:54:27,096 --> 00:54:29,000
Добра храна, а?
Добра, је ли?
469
00:54:29,231 --> 00:54:31,925
Колико има до Јоде? Да ли æе нам
пуно требати да стигнемо тамо?
470
00:54:32,201 --> 00:54:37,034
Не далеко. Јода не далеко.
Стрпљења. Ускоро æеш бити са њим.
471
00:54:39,675 --> 00:54:42,576
Листиæи од корења.
Ја кувам.
472
00:54:44,200 --> 00:54:47,082
Зашто желиш да постанеш Џедај?
473
00:54:47,950 --> 00:54:53,154
– Највише ради мог оца, мислим.
– Аааа, твој отац? Моæан Џедај био је он.
474
00:54:55,222 --> 00:54:57,493
– Моæан Џедај.
– Ма дај!
475
00:54:57,593 --> 00:55:00,296
Како знаш мог оца?
Не знаш ни ко сам ја.
476
00:55:00,396 --> 00:55:04,195
Шта ја радим овде?
Само губим време.
477
00:55:05,568 --> 00:55:09,637
Не могу да га уèим.
Момак нема стрпљења.
478
00:55:10,006 --> 00:55:12,368
Науèиæе се веæ стрпљењу.
479
00:55:17,313 --> 00:55:21,616
Пуно је беса у њему.
Као код његовог оца.
480
00:55:21,984 --> 00:55:25,450
Да ли сам ја био другаèији
када си ме подуèавао?
481
00:55:26,823 --> 00:55:30,560
Не. Он није спреман.
482
00:55:30,660 --> 00:55:32,260
Јода?!
483
00:55:35,363 --> 00:55:38,463
Спреман сам! Ја... Бене!
Могу да будем Џедај.
484
00:55:38,700 --> 00:55:41,469
– Бене, кажи му да сам спре...
– Спреман си?
485
00:55:41,637 --> 00:55:43,869
Шта ти о спремности знаш?
486
00:55:44,340 --> 00:55:47,341
Веæ 800 година уèим Џедаје.
487
00:55:48,010 --> 00:55:52,913
Себе æу за мишљење питати
кога æу подуèавати!
488
00:55:53,882 --> 00:55:57,646
Џедај мора имати
најдубљу посвеæеност.
489
00:55:57,920 --> 00:56:00,120
И најозбиљнији ум.
490
00:56:01,470 --> 00:56:05,070
Овога сам дуго посматрао.
491
00:56:05,728 --> 00:56:08,554
Èитавог живота гледао је некуд.
492
00:56:08,931 --> 00:56:11,725
У будуæност.
У хоризонт.
493
00:56:12,201 --> 00:56:16,572
Никада није био умом
тамо где су му ноге!
494
00:56:16,672 --> 00:56:20,300
Шта је радио?
495
00:56:20,676 --> 00:56:24,145
Авантуре.
Узбуðења.
496
00:56:24,713 --> 00:56:29,612
Џедај не жуди за тим.
Лакомислен си ти!
497
00:56:29,985 --> 00:56:32,677
И ја сам био такав, ако се сеæаш?
498
00:56:33,255 --> 00:56:38,488
Престар је. Да, престар
да запоèне са уèењем.
499
00:56:39,561 --> 00:56:42,061
Али ја сам толико науèио.
500
00:56:49,000 --> 00:56:52,167
– Хоæе ли довршити оно што је запоèео?
– Неæу вас изневерити.
501
00:56:54,176 --> 00:56:56,276
Ја се не плашим!
502
00:56:59,715 --> 00:57:01,649
Плашиæеш се.
503
00:57:03,152 --> 00:57:05,145
Плашиæеш се.
504
00:57:47,344 --> 00:57:50,915
– Господине, ако бих могао да понудим мишљење...
– Стварно ме не занима твоје мишљење, 3ПО.
505
00:57:51,015 --> 00:57:53,316
Нешто је напољу!
506
00:57:53,416 --> 00:57:55,416
– Где?
– Напољу, у пеæини.
507
00:57:56,717 --> 00:57:58,422
Ево га.
Слушајте! Слушајте!
508
00:57:58,522 --> 00:58:00,412
– Идем напоље.
– Јеси ли луд?
509
00:58:00,512 --> 00:58:03,813
Таман сам саставио ову канту.
Не желим да је сада нешто развали.
510
00:58:03,913 --> 00:58:06,113
Онда идем са тобом.
511
00:58:06,363 --> 00:58:09,363
Мислим да је боље да останем и
èувам брод.
512
00:58:09,864 --> 00:58:11,464
О, не.
513
00:58:25,448 --> 00:58:28,613
Стварно èудно неко тло.
514
00:58:29,285 --> 00:58:32,385
Не изгледа као камен.
515
00:58:36,000 --> 00:58:39,996
– Страшно је влажно овде.
– Не знам.
516
00:58:40,096 --> 00:58:44,359
– Имам лош предосеæај око овога.
– Баш тако.
517
00:58:45,559 --> 00:58:47,159
Пази!
518
00:58:47,600 --> 00:58:49,998
У реду је.
У реду је.
519
00:58:50,098 --> 00:58:52,607
Да. Баш оно што сам мислио.
Мајнок.
520
00:58:52,975 --> 00:58:56,200
Èуи, провери остатак брода да
нам се можда још који није закаèио.
521
00:58:56,300 --> 00:58:59,800
– Они жваæу каблове.
– Мајноци?
522
00:58:59,983 --> 00:59:02,947
Уðите унутра, састругаæемо их
ако их још има.
523
00:59:11,000 --> 00:59:13,700
Бежите, бежите,
гнусобе једне! Иш! Иш!
524
00:59:20,837 --> 00:59:22,937
Само моменат...
525
00:59:44,636 --> 00:59:47,129
– Хајде, Èуи, губимо се одавде!
– Империја је још напољу.
526
00:59:47,229 --> 00:59:51,000
– Мислим да није мудро да...
– Немам времена за расправу као у комитету.
527
00:59:51,100 --> 00:59:53,300
Нисам ти ја комитет!
528
00:59:58,808 --> 01:00:01,311
Не можеш да идеш брзином светлости
у пољу астероида.
529
01:00:01,411 --> 01:00:03,911
Седи, срце.
Полеæемо!
530
01:00:08,585 --> 01:00:10,454
– Види!
– Видим, видим.
531
01:00:10,554 --> 01:00:12,856
– Готови смо!
– Пеæина се руши.
532
01:00:12,956 --> 01:00:15,490
– Ово није пеæина.
– Шта?
533
01:00:47,524 --> 01:00:49,024
Трèи!
534
01:00:49,425 --> 01:00:53,293
Да. Џедај своју снагу црпи из Силе.
535
01:00:53,663 --> 01:00:55,499
Али, Мраèне стране се èувај!
536
01:00:55,599 --> 01:00:59,601
Бес, страх, агресивност
тамна су страна Силе.
537
01:00:59,701 --> 01:01:03,200
Доðу ти лако, журе
да се придруже у борби.
538
01:01:03,300 --> 01:01:07,900
Мраèном страном једном кад поðеш
судбином владаæе ти заувек!
539
01:01:08,000 --> 01:01:11,714
Прогутаæе те, као што је
прогутала Оби-Вановог уèеника.
540
01:01:12,115 --> 01:01:13,715
Вејдер.
541
01:01:14,017 --> 01:01:17,754
– Да ли је тамна страна јаèа?
– Не, не.
542
01:01:17,854 --> 01:01:21,756
Не. Али је бржа, лакша, заводљивија.
543
01:01:22,024 --> 01:01:24,194
Али како æу разликовати
добру страну од лоше?
544
01:01:24,294 --> 01:01:27,831
Разликоваæеш.
Када си миран.
545
01:01:27,931 --> 01:01:29,733
Смирен.
546
01:01:29,833 --> 01:01:31,833
Пасиван.
547
01:01:32,168 --> 01:01:34,704
Џедај користи Силу...
548
01:01:34,804 --> 01:01:38,580
...за знање и одбрану.
Никад за напад.
549
01:01:38,680 --> 01:01:42,145
– Али реци ми зашто не могу...
– Не и не! Не постоји зашто.
550
01:01:42,245 --> 01:01:45,281
Више те данас
неæу подуèавати.
551
01:01:45,381 --> 01:01:47,906
Оèисти ум од питања.
552
01:02:10,039 --> 01:02:12,839
Нешто није у реду овде.
553
01:02:16,145 --> 01:02:19,000
Осеæам хладноæу, смрт.
554
01:02:19,182 --> 01:02:24,500
Мраèна страна Силе.
Врло је јака на том месту.
555
01:02:24,654 --> 01:02:27,352
Оно је у поседу зла.
556
01:02:28,325 --> 01:02:30,724
Унутра иæи мораш.
557
01:02:31,200 --> 01:02:33,600
Шта је унутра?
558
01:02:34,931 --> 01:02:37,931
Само оно што са собом понесеш.
559
01:02:41,437 --> 01:02:45,237
Оружје твоје...
неæе ти требати.
560
01:05:24,901 --> 01:05:27,202
Ловци на уцене.
Не треба нам тај олош.
561
01:05:27,302 --> 01:05:31,130
– Да, господине.
– Ти побуњеници нам неæе побеæи.
562
01:05:36,279 --> 01:05:40,950
Господине, имамо приоритетну везу
са звезданог разараèа Осветник.
563
01:05:41,050 --> 01:05:46,750
Велика награда èека оног ко
пронаðе Миленијумског Сокола.
564
01:05:47,024 --> 01:05:50,160
На располагању су вам сва
средства која сматрате неопходним.
565
01:05:50,260 --> 01:05:54,860
Али хоæу их живе.
Никако дезинтегрисане.
566
01:05:55,090 --> 01:05:58,890
– Биæе како желите.
– Господару Вејдеру!
567
01:05:59,168 --> 01:06:01,764
Господару, имамо их.
568
01:06:05,700 --> 01:06:09,000
Е, богу хвала да смо
изашли из астероидног поља.
569
01:06:13,882 --> 01:06:16,286
Бежимо одавде.
Спремни за брзину светлости?
570
01:06:16,386 --> 01:06:17,820
1...
571
01:06:17,920 --> 01:06:19,355
...2...
572
01:06:19,455 --> 01:06:20,988
...3!
573
01:06:26,696 --> 01:06:28,596
Па ово није фер.
574
01:06:30,900 --> 01:06:33,670
Сва кола за пренос раде.
Није моја грешка!
575
01:06:33,770 --> 01:06:37,136
– Немамо брзину светлости?
– Није моја грешка.
576
01:06:41,277 --> 01:06:43,113
Господине, управо смо
изгубили задњи штит.
577
01:06:43,213 --> 01:06:45,782
Још један директан погодак
отпозади и готови смо.
578
01:06:45,882 --> 01:06:47,383
Окреæи брод!
579
01:06:47,483 --> 01:06:50,153
Окреæи брод, кад кажем!
Пребацујем сву снагу у предњи штит!
580
01:06:50,253 --> 01:06:53,201
– Напашæеш их?
– Господине, шансе да се преживи директан судар...
581
01:06:53,301 --> 01:06:55,082
– ...са звезданим разараèем Империја износе...
– Завежи!
582
01:07:02,966 --> 01:07:05,266
Спремају се за напад.
583
01:07:07,437 --> 01:07:09,137
Дижи штитове!
584
01:07:14,576 --> 01:07:16,746
Пратите их!
Можда æе још једном да прелете.
585
01:07:16,846 --> 01:07:19,549
Капетане Нида, брод је
нестао са радара.
586
01:07:19,649 --> 01:07:23,649
Није могла да нестане. Тако мали бродови
немају уреðај за невидљивост.
587
01:07:23,750 --> 01:07:25,401
Нема им трага, господине.
588
01:07:25,501 --> 01:07:28,289
Капетане, господар Вејдер
тражи извештај о потери.
589
01:07:30,293 --> 01:07:32,495
Спреми мј шатл.
590
01:07:32,595 --> 01:07:36,633
Преузеæу пуну одговорност и
извиниæу се господару Вејдеру.
591
01:07:36,733 --> 01:07:39,933
– У меðувремену, наставите да претражујете подруèје.
– Да, капетане Нида.
592
01:07:44,474 --> 01:07:48,474
Употреби Силу. Да.
593
01:07:53,050 --> 01:07:55,050
А сада... камен.
594
01:07:59,322 --> 01:08:01,322
Осети га.
595
01:08:12,636 --> 01:08:14,936
Концентриши се!
596
01:08:29,585 --> 01:08:32,455
О, не.
Сада га више неæемо извуæи.
597
01:08:32,555 --> 01:08:34,855
Тако сигуран си у то?
598
01:08:38,194 --> 01:08:41,688
Увек кажеш да не може
бити ураðено.
599
01:08:42,766 --> 01:08:46,800
– Èујеш ли ти шта од оног што ти приèам?
– Уèитељу, померати камење је једно...
600
01:08:46,900 --> 01:08:51,100
– ...а ово је нешто сасвим другаèије.
– Не! Није другаèије!
601
01:08:51,207 --> 01:08:56,607
Другаèије само у твојој глави!
Одуèити се мораш од оног што си уèио.
602
01:08:58,213 --> 01:09:01,900
– У реду, пробаæу.
– Не! Не пробати.
603
01:09:02,084 --> 01:09:06,684
Уради... или урадити немој.
Нема пробати.
604
01:09:55,337 --> 01:09:58,204
Не могу. Превелик је.
605
01:09:58,574 --> 01:10:01,209
Велиèина није битна.
Погледај ме.
606
01:10:01,877 --> 01:10:04,300
Судиш о мени према томе колики сам?
607
01:10:06,549 --> 01:10:09,285
Е, не би требало тако да судиш...
608
01:10:09,385 --> 01:10:12,022
...јер мој савезник је Сила.
609
01:10:12,122 --> 01:10:14,322
А моæан је савезник она.
610
01:10:15,658 --> 01:10:19,887
Живот је ствара.
Од њега настаје.
611
01:10:21,130 --> 01:10:26,630
Енергија Силе окружује нас
и веже нас.
612
01:10:26,769 --> 01:10:31,140
Ми смо биæа која зраèе.
Нисмо ова сирова материја!
613
01:10:31,240 --> 01:10:35,111
Осетити мораш Силу око себе.
614
01:10:35,211 --> 01:10:38,511
Овде, измеðу тебе... и мене...
615
01:10:38,781 --> 01:10:42,752
...и овог дрвета... и камена.
Свуда!
616
01:10:42,852 --> 01:10:44,352
Да...
617
01:10:44,754 --> 01:10:48,554
...èак измеðу земље и тог брода!
618
01:10:53,662 --> 01:10:55,762
Тражиш немогуæе.
619
01:12:43,205 --> 01:12:46,333
Не могу...
Не могу да поверујем!
620
01:12:47,276 --> 01:12:50,076
Зато и не успеваш.
621
01:13:09,398 --> 01:13:13,528
Извињење прихваæено,
капетане Нида.
622
01:13:21,176 --> 01:13:24,747
Господару Вејдеру, наши бродови су
завршили претрагу и нису ништа нашли.
623
01:13:24,847 --> 01:13:28,400
Ако је Миленијумски Соко отишао брзином светлости
сада је веæ на другој страни галаксије.
624
01:13:28,500 --> 01:13:32,100
Дајте узбуну свим командама.
Прораèунајте сва могуæа одредишта...
625
01:13:32,201 --> 01:13:34,600
...према њиховој последњој путањи.
626
01:13:34,801 --> 01:13:38,800
– Да, господару. Наæи æемо их.
– Немојте ме поново изневерити....
627
01:13:39,260 --> 01:13:41,255
...адмирале.
628
01:13:43,300 --> 01:13:46,667
Узбуна свим командама.
Раширите флоту.
629
01:14:01,317 --> 01:14:04,117
Капетане Соло,
овај пут сте отишли предалеко.
630
01:14:04,987 --> 01:14:08,057
Не, неæу да æутим, Èубака.
Зашто ме нико не слуша?
631
01:14:08,157 --> 01:14:10,158
Флота се раздваја.
632
01:14:10,359 --> 01:14:13,559
Иди назад и стани код
команди за руèно одвајање.
633
01:14:15,700 --> 01:14:17,800
Не видим како ово може помоæи.
634
01:14:17,900 --> 01:14:21,250
У екстремним слуèајевима,
предаја је савршено прихватљив избор.
635
01:14:21,350 --> 01:14:23,300
Империја æе, можда, бити
довољно милостива...
636
01:14:23,501 --> 01:14:26,100
– О, хвала ти.
– Шта си мислио следеæе да урадиш?
637
01:14:26,200 --> 01:14:29,101
Буду ли се држали стандардне империјалне процедуре
избациæе сво ðубре из бродова...
638
01:14:29,201 --> 01:14:32,101
...пре него што преðу на светлосну брзину.
И онда једноставно плутамо.
639
01:14:32,201 --> 01:14:34,901
Са остатком ðубре...
А шта онда?
640
01:14:35,001 --> 01:14:38,554
Онда само наðемо сигурну луку
негде овде.
641
01:14:38,654 --> 01:14:40,790
– Имаш ли неку идеју?
– Где смо ми сада?
642
01:14:40,890 --> 01:14:44,100
– У систему Аноат.
– Систем Аноат. Нема пуно тога тамо.
643
01:14:44,200 --> 01:14:48,000
Не. У ствари, èекај.
Ово је занимљиво.
644
01:14:48,100 --> 01:14:51,167
– Лендо.
– Лендо систем?
645
01:14:51,267 --> 01:14:54,502
Лендо није систем. То је èовек.
Лендо Калрисијан.
646
01:14:54,770 --> 01:14:58,403
Картарош, коцкар. Бараба.
Свидеæе ти се.
647
01:14:59,174 --> 01:15:03,274
– Хвала ти.
– Беспин. Далеко је, али мислим да можемо успети.
648
01:15:03,912 --> 01:15:07,850
– Рударска колонија?
– Да, Тибански рудник гаса.
649
01:15:07,950 --> 01:15:10,100
Лендо га је добио на муæку.
650
01:15:10,353 --> 01:15:13,753
Лендо и ја се знамо одавно.
651
01:15:14,256 --> 01:15:17,124
– Може ли му се веровати?
– Не.
652
01:15:17,291 --> 01:15:20,929
Али не воли Империју.
То ти могу реæи.
653
01:15:21,029 --> 01:15:22,932
Идемо, Èуи. Спреман?
654
01:15:23,032 --> 01:15:24,632
Откаèи!
655
01:15:31,173 --> 01:15:33,209
Имаш својих тренутака.
656
01:15:33,309 --> 01:15:37,109
Не пуно, али их имаш.
657
01:16:05,040 --> 01:16:09,540
Концентриши се.
Осети Силу како теèе.
658
01:16:10,412 --> 01:16:12,012
Да.
659
01:16:19,755 --> 01:16:21,423
Тако.
660
01:16:21,523 --> 01:16:24,523
Смирено. Да.
661
01:16:25,060 --> 01:16:27,930
Кроз Силу ствари æеш видети.
662
01:16:28,030 --> 01:16:31,701
Друга места.
Будуæност, прошлост.
663
01:16:31,801 --> 01:16:34,835
Пријатеље давно изгубљене.
664
01:16:36,400 --> 01:16:38,100
Хане!
665
01:16:38,274 --> 01:16:39,974
Леја!
666
01:16:44,614 --> 01:16:48,114
Контрола, контрола.
Мораш се науèити контролу.
667
01:16:51,086 --> 01:16:54,886
Видео сам... град у облацима.
668
01:16:56,490 --> 01:16:58,890
Пријатеље имаш тамо.
669
01:16:59,728 --> 01:17:03,428
– Патили су!
– То будуæност видиш ти.
670
01:17:04,967 --> 01:17:06,667
Будуæност?
671
01:17:14,510 --> 01:17:16,710
Хоæе ли они умрети?
672
01:17:19,215 --> 01:17:21,183
Тешко је то видети.
673
01:17:21,283 --> 01:17:24,283
У сталном покрету је будуæност.
674
01:17:26,400 --> 01:17:28,800
Морам да идем до њих.
675
01:17:29,500 --> 01:17:32,761
Одлуèити мораш како æеш
им најбоље служити.
676
01:17:32,861 --> 01:17:36,200
Ако одеш сада
помоæи им можда можеш, али...
677
01:17:36,831 --> 01:17:41,233
...уништити æеш све за
што се боре и пате.
678
01:17:54,216 --> 01:17:57,153
Не, немам дозволу за слетање.
679
01:17:57,253 --> 01:18:01,153
Треба ми Лендо Калрисијан.
680
01:18:01,556 --> 01:18:05,394
– Хеј! Станите мало! Пустите да објасним!
– Остаæете на вашем садашњем курсу.
681
01:18:05,494 --> 01:18:08,594
– Баш дирљиво, зар не?
– Мислила сам да познајеш ту особу.
682
01:18:11,099 --> 01:18:14,730
То је било давно.
Сигуран сам да је заборавио.
683
01:18:22,477 --> 01:18:26,177
Имате дозволу да слетите
на платформу 327.
684
01:18:26,400 --> 01:18:28,300
Хвала вам.
685
01:18:28,583 --> 01:18:32,221
Нема разлога за бригу.
Лендо и ја знамо се одавно.
686
01:18:32,321 --> 01:18:34,221
Ко се брине?
687
01:19:08,022 --> 01:19:11,859
– Нико нас није доèекао.
– Не свиðа ми се ово.
688
01:19:12,927 --> 01:19:15,900
– Шта би ти хтела?
– Ипак су нам дозволили да слетимо.
689
01:19:16,000 --> 01:19:20,333
Види, не брини. Све æе бити у реду.
Веруј ми.
690
01:19:24,940 --> 01:19:27,306
Видиш? Мој пријатељ.
691
01:19:31,346 --> 01:19:33,646
Буди на опрезу, ок?
692
01:19:36,018 --> 01:19:37,518
Хеј!
693
01:19:37,886 --> 01:19:42,288
Ти љигави, превртљиви,
преваранте!
694
01:19:42,388 --> 01:19:46,988
Имаш храбрости
да доðеш овде, после свега.
695
01:19:57,439 --> 01:20:01,231
Како си, стари гусару?
Драго ми је да те видим!
696
01:20:01,809 --> 01:20:03,879
Па, делује врло пријатељски.
697
01:20:03,979 --> 01:20:06,479
Да... веома пријатељски.
698
01:20:07,182 --> 01:20:10,886
– Шта радиш овде?
– Због поправке. Мислио сам да ми можеш помоæи.
699
01:20:10,986 --> 01:20:13,446
– Шта си ми урадио од брода?
– Твог брода?
700
01:20:13,546 --> 01:20:17,793
Хеј, сеæаш се,
поштено сам га освојио.
701
01:20:17,893 --> 01:20:20,196
Како си, Èубака?
702
01:20:20,296 --> 01:20:22,696
Још си са овим губитником?
703
01:20:25,167 --> 01:20:27,167
Здраво.
Шта то имамо овде?
704
01:20:28,303 --> 01:20:32,207
Добро дошли. Ја сам Лендо Калрисијан,
водим ово постројење.
705
01:20:32,307 --> 01:20:35,510
– А ко сте ви?
– Леја.
706
01:20:35,610 --> 01:20:37,910
Добро дошли, Леја.
707
01:20:39,915 --> 01:20:43,000
У реду, у реду, стари заводниèе.
708
01:20:43,100 --> 01:20:46,400
Здраво, господине. Ја сам Ц-3ПО,
протоколарни киборг.
709
01:20:46,500 --> 01:20:49,500
Моји услуге су вам на...
Е, па стварно!
710
01:20:49,600 --> 01:20:52,250
– Шта фали Соколу?
– Хиперпогон.
711
01:20:52,350 --> 01:20:54,350
– Реæи æу људима да га поправе.
– Добро.
712
01:20:54,450 --> 01:21:00,050
Знаш, тај брод ми је спасао живот много пута.
Најбржа канта у галаксији.
713
01:21:00,269 --> 01:21:03,005
Како гасни рудник?
Да ли се још увек исплати?
714
01:21:03,105 --> 01:21:06,842
Не онолико колико би ја хтео.
Ми смо мала станица и не толико успешна.
715
01:21:06,942 --> 01:21:12,050
Имамо много проблема са
снабдевањем и радницима...
716
01:21:12,300 --> 01:21:13,749
Шта је тако смешно?
717
01:21:13,849 --> 01:21:16,986
Ти си смешан. Послушај се само.
Звуèиш као послован èовек...
718
01:21:17,086 --> 01:21:20,400
...одговорни воðа.
Ко би то помислио, ха?
719
01:21:20,500 --> 01:21:23,859
Знаш, враæаш ми неке успомене.
720
01:21:23,959 --> 01:21:27,024
– Да.
– Да, сада сам одговоран.
721
01:21:27,995 --> 01:21:31,131
То је цена успеха.
722
01:21:33,201 --> 01:21:35,392
Лепо је видети неког познатог.
723
01:21:36,171 --> 01:21:37,771
Какав простак!
724
01:21:39,600 --> 01:21:41,650
То звуèи као Р2 јединица унутра.
725
01:21:41,750 --> 01:21:45,400
Баш ме занима да ли...
Здраво? Здраво?
726
01:21:45,514 --> 01:21:47,916
– Интересантно.
– Ко сте ви?
727
01:21:48,016 --> 01:21:51,242
О, мој Боже. Ужасно ми је жао.
Ја нисам мислио да сметам.
728
01:21:51,443 --> 01:21:53,343
Не, не, молим вас,
немојте да устајете.
729
01:22:10,973 --> 01:22:14,201
Лук, мораш да довршиш обуку.
730
01:22:14,476 --> 01:22:17,500
Не могу да отерам ону визију из главе.
Пријатељи су ми. Морам им помоæи.
731
01:22:17,600 --> 01:22:21,750
– Не смеш отиæи!
– Али Хан и Леја æе умрети ако останем.
732
01:22:21,850 --> 01:22:24,050
Ти то не знаш.
733
01:22:25,587 --> 01:22:28,188
Èак ни Јода не може
видити њихову судбину.
734
01:22:28,656 --> 01:22:31,250
Али ја им могу помоæи!
Осеæам Силу!
735
01:22:31,350 --> 01:22:33,328
Али не можеш да је контролишеш.
736
01:22:33,428 --> 01:22:35,864
Ово је опасно време...
737
01:22:35,964 --> 01:22:39,435
...у коме æе те искушавати
Мраèна стране Силе.
738
01:22:39,535 --> 01:22:43,000
Да, да!
Оби-Вана ти слушај!
739
01:22:43,171 --> 01:22:46,865
Пеæина.
Сети се неуспеха у пеæини!
740
01:22:47,200 --> 01:22:50,801
Али толико сам отада науèио. Уèитељу Јода,
обеæавам да æу се вратити...
741
01:22:50,901 --> 01:22:53,447
...и довршити што сам запоèео.
Имате моју реè.
742
01:22:54,216 --> 01:22:57,186
Тебе и твоје способности
Император жели.
743
01:22:57,286 --> 01:23:00,186
Зато æе твоји пријатељи патити.
744
01:23:01,156 --> 01:23:03,356
Баш зато морам да одем.
745
01:23:03,492 --> 01:23:07,992
Лук, не желим да те Император отме
као што је отео Вејдера.
746
01:23:08,900 --> 01:23:10,565
Неæеш ме изгубити.
747
01:23:10,665 --> 01:23:14,800
Заустављени морају бити.
Од овога све зависи.
748
01:23:15,037 --> 01:23:17,272
Само прави Џедај...
749
01:23:17,372 --> 01:23:21,800
...са Силом као савезником
може поразити Вејдера и Императора.
750
01:23:21,977 --> 01:23:28,300
Ако обуку прекинеш сад...
и одабереш лакши пут, као Вејдер...
751
01:23:28,400 --> 01:23:32,499
– ...постаæеш агент зла.
– Буди стрпљив!
752
01:23:32,800 --> 01:23:34,456
И да жртвујем Хана и Леју?
753
01:23:34,556 --> 01:23:38,727
Ако поштујеш њихову борбу, да!
754
01:23:38,827 --> 01:23:41,930
Будеш ли изабрао да се суоèиш са
Вејдером, мораæеш се борити сам.
755
01:23:42,030 --> 01:23:44,230
Ја не могу да се мешам.
756
01:23:46,034 --> 01:23:48,034
Разумем.
757
01:23:52,440 --> 01:23:54,040
Р2...
758
01:23:54,400 --> 01:23:56,700
...упали трансформаторе.
759
01:23:58,847 --> 01:24:03,085
Лук, не предаји се мржњи.
760
01:24:03,185 --> 01:24:05,888
То води на Мраèну страну.
761
01:24:05,988 --> 01:24:10,588
Јак је Вејдер. Сети се шта си науèио.
Спасити те може.
762
01:24:11,025 --> 01:24:15,762
Сетиæу се. И вратиæу се,
обеæавам.
763
01:24:22,204 --> 01:24:25,250
Рекох ти ја.
Лакомислен је он.
764
01:24:25,350 --> 01:24:28,700
Сада...
ствари су много горе.
765
01:24:28,800 --> 01:24:34,439
– Тај момак је наша последња нада.
– Није. Има још једна.
766
01:24:58,340 --> 01:25:01,450
Брод је скоро готов. Две или три ствари
и опет смо у форми.
767
01:25:01,550 --> 01:25:05,750
Што пре то боље. Овде нешто није у реду.
3ПО није виðен, нити се зна шта је са њим.
768
01:25:05,850 --> 01:25:08,317
Предуго га нема да би
казали како се изгубио.
769
01:25:08,417 --> 01:25:12,922
Опусти се. Приèаæу са Лендом
и видеæу шта могу да сазнам.
770
01:25:13,022 --> 01:25:17,700
– Не верујем Ленду.
– Ни ја му не верујем.
771
01:25:17,800 --> 01:25:22,863
Он ми је пријатељ.
Осим тога, ускоро одлазимо.
772
01:25:23,500 --> 01:25:26,264
А после тога одлазиш и ти, зар не?
773
01:26:00,201 --> 01:26:02,401
Шта је било?
774
01:26:03,300 --> 01:26:04,900
Где?
775
01:26:05,700 --> 01:26:07,700
Нашао си га на отпаду?
776
01:26:08,300 --> 01:26:11,350
Какав неред.
Èуи, можеш ли га поправити?
777
01:26:13,050 --> 01:26:16,773
– Лендо има људе који га могу поправити.
– Не, хвала.
778
01:26:17,851 --> 01:26:22,579
– Жао ми је. Да ли прекидам нешто?
– Не, заиста не.
779
01:26:25,400 --> 01:26:27,696
Апсолутно прелепо изгледате.
780
01:26:27,796 --> 01:26:31,200
Збиља спадате меðу нас,
који живимо меðу облацима.
781
01:26:31,333 --> 01:26:35,300
– Хвала вам.
– Хоæеш ли ми се придужити на малом освежењу?
782
01:26:35,400 --> 01:26:37,763
Сви су позвани, наравно.
783
01:26:38,974 --> 01:26:43,701
– Имате проблема са вашим дроидом?
– Не, нема проблема. Зашто?
784
01:26:51,920 --> 01:26:55,200
Видте, ми смо мала станица,
и не потпадамо под, овај...
785
01:26:55,300 --> 01:26:58,050
...јурисдикцију Империје.
786
01:26:58,150 --> 01:27:00,550
– Онда сте део рударског удружења?
– Не, нисмо.
787
01:27:00,650 --> 01:27:02,970
Премали смо да нас примете.
788
01:27:03,070 --> 01:27:07,100
Што је добро,
јер наше муштерије не воле...
789
01:27:07,200 --> 01:27:09,500
...да буду примеæене.
790
01:27:09,800 --> 01:27:13,750
Зар се не бојиш да æе Империја сазнати за вас?
И доæи да нас затвори?
791
01:27:13,850 --> 01:27:16,912
Та опасност нам стално виси
над главом.
792
01:27:17,012 --> 01:27:19,481
Али развили смо сигурност.
793
01:27:19,581 --> 01:27:23,681
Тек смо постигли договор који æе Империју
заувек држати даље од нас. За сва времена.
794
01:27:33,128 --> 01:27:36,661
Била би нам èаст
да нам се придружите.
795
01:27:42,803 --> 01:27:45,603
Нисам имао избора.
Стигли су пре вас.
796
01:27:45,907 --> 01:27:47,707
Жао ми је.
797
01:27:51,313 --> 01:27:53,374
И мени је жао.
798
01:28:07,463 --> 01:28:09,463
Не, 3ПО је са њима.
799
01:28:10,300 --> 01:28:12,400
Држи се. Скоро смо стигли.
800
01:29:12,059 --> 01:29:14,262
О, мој Боже. Ужасно ми је жао.
Ја нисам мислио да сметам.
801
01:29:14,362 --> 01:29:16,796
Не, не, молим вас,
немојте да устајете.
802
01:29:20,202 --> 01:29:22,003
Не!
803
01:29:22,103 --> 01:29:25,403
Јуришници? Овде?
У опасности смо.
804
01:29:25,750 --> 01:29:28,650
Морам реæи осталима.
О, не! Погоðен сам!
805
01:29:55,800 --> 01:29:57,772
Господару Вејдеру.
806
01:29:57,872 --> 01:30:02,400
Можеш одвести капетана Солоа Џаби Хату
èим будем ухватио Скајвокера.
807
01:30:02,500 --> 01:30:04,750
Мртав ми не вреди ништа.
808
01:30:04,850 --> 01:30:07,850
Неæе бити трајно оштеæен.
809
01:30:10,051 --> 01:30:12,855
Господару Вејдеру,
шта æемо са Лејом и Вукијем?
810
01:30:12,955 --> 01:30:15,700
Они никада не смеју
напустити овај град.
811
01:30:15,824 --> 01:30:18,961
Нисмо се тако договорили. Нити је договор
био да Хан буде предат оном ловцу на уцене!
812
01:30:19,061 --> 01:30:22,561
Можда мислиш да се према
теби није фер поступало?
813
01:30:25,633 --> 01:30:28,200
– Не.
– Добро. Било би лоше...
814
01:30:28,300 --> 01:30:31,264
...ако бих овде морао да оставим посаду.
815
01:30:32,639 --> 01:30:35,708
Овај договор постаје
све гори и гори.
816
01:30:36,511 --> 01:30:38,600
О, да, то је веома добро.
Свиðа ми се.
817
01:30:40,500 --> 01:30:43,785
Нешто није у реду јер
сад не видим.
818
01:30:43,885 --> 01:30:47,789
Сад је веæ много боље.
819
01:30:47,889 --> 01:30:51,524
Стани. Стани! О мој боже!
Шта си то урадио?
820
01:30:51,792 --> 01:30:54,996
Па, окренуо си ме натрашке.
Звекане један крзнени и бувљиви!
821
01:30:55,096 --> 01:30:58,696
Само би èупавац попут тебе могао
да буде довољно глуп да...
822
01:31:12,680 --> 01:31:14,680
Осеæам се ужасно.
823
01:31:29,697 --> 01:31:31,897
Зашто ово раде?
824
01:31:34,300 --> 01:31:38,000
Ништа ме нису питали.
825
01:31:41,809 --> 01:31:43,401
Лендо.
826
01:31:47,101 --> 01:31:49,400
– Бежи одавде, Лендо!
– Завежи и слушај! Вејдер је пристао...
827
01:31:49,500 --> 01:31:51,800
– ...да ми препусти Леју и Èуија.
– Теби?
828
01:31:51,900 --> 01:31:53,689
Мораæе да остану овде,
али æе бар бити на сигурном.
829
01:31:53,789 --> 01:31:56,500
– А шта æе бити са Ханом?
– Вејдер га даје ловцу на уцене.
830
01:31:56,600 --> 01:31:58,800
– Вејдер нас све жели мртве.
– Ма вас не жели уопште.
831
01:31:58,900 --> 01:32:01,300
Он јури неког по имену... Скајвокер.
832
01:32:01,762 --> 01:32:04,000
– Лука?
– Господар Вејдер му је поставио замку.
833
01:32:04,100 --> 01:32:06,333
– А ми смо мамац.
– Он је на путу овамо.
834
01:32:06,433 --> 01:32:10,172
Савршено.
Добро си нам сместио, зар не?
835
01:32:10,272 --> 01:32:12,272
Пријатељу мој.
836
01:32:13,800 --> 01:32:15,535
Станите!
837
01:32:17,345 --> 01:32:19,179
Урадио сам све што сам могао.
838
01:32:19,280 --> 01:32:21,800
Жао ми је што није могло боље,
али имам и ја својих проблема.
839
01:32:21,900 --> 01:32:25,000
Да.
Ти си прави херој.
840
01:32:35,600 --> 01:32:38,657
Баш знаш са људима.
841
01:32:52,700 --> 01:32:54,649
Ово постројење је примитивно...
842
01:32:54,749 --> 01:32:59,849
...али биæе довољно да замрзне Скајвокера
за пут до Императора.
843
01:33:00,100 --> 01:33:02,924
Господару Вејдеру, брод долази.
Класа X-крила.
844
01:33:03,024 --> 01:33:07,024
Добро. Пратите Скајвокера
и пустите га да слети.
845
01:33:08,000 --> 01:33:11,050
Господару Вејдеру, ово користимо
само за карбонско смрзавање.
846
01:33:11,150 --> 01:33:15,838
– Ако га ставите унутра може да умре.
– Не желим да поклон за Императора буде оштеæен.
847
01:33:15,938 --> 01:33:19,629
Тестираæемо справу на
капетану Солоу.
848
01:33:42,796 --> 01:33:47,034
Да си ми спојио ноге,
не бих био у овој ужасној позицији.
849
01:33:47,134 --> 01:33:50,138
Запамти, Èубака,
одговоран си за мене.
850
01:33:50,238 --> 01:33:52,503
Зато не ради ништа глупо.
851
01:34:05,453 --> 01:34:08,300
Шта се дешава, друже?
852
01:34:08,523 --> 01:34:10,959
Стављају те
у карбонско замрзавање.
853
01:34:11,059 --> 01:34:14,529
Шта ако не преживи?
Пуно ми вреди.
854
01:34:14,629 --> 01:34:18,629
Ако умре, Империја æе ти надокнадити.
Ставите га унутра!
855
01:34:23,671 --> 01:34:25,605
Стани, Èубака, стани, стани!
856
01:34:26,600 --> 01:34:28,650
Да, стани, молим те!
Нисам спреман да умрем.
857
01:34:28,750 --> 01:34:31,346
Хеј! Хеј! Слушај ме! Èуи!
858
01:34:31,446 --> 01:34:34,700
Èуи, то ми не помаже!
Хеј, ðтеди снагу.
859
01:34:34,800 --> 01:34:36,900
Биæе прилике.
860
01:34:37,719 --> 01:34:42,018
Принцеза!
Пази на њу.
861
01:34:43,800 --> 01:34:45,700
Јеси ли ме èуо, а?
862
01:34:59,500 --> 01:35:01,275
Волим те!
863
01:35:01,375 --> 01:35:03,104
Знам.
864
01:35:31,700 --> 01:35:35,700
Шта... шта се догаðа?
Окрени се, Èубака, не видим ништа.
865
01:36:34,234 --> 01:36:36,300
Ох, ставили су га у карбонат.
866
01:36:36,400 --> 01:36:40,041
Требао би да буде добро заштиæен,
ако преживи замрзавање.
867
01:36:40,141 --> 01:36:42,641
Па, Калрисијан, да ли је преживио?
868
01:36:42,800 --> 01:36:47,700
Да, жив је.
Савршена хибернација.
869
01:36:48,082 --> 01:36:50,882
Твој је, ловèе на уцене.
870
01:36:51,052 --> 01:36:53,677
Подесите сада комору
за Скајвокера.
871
01:36:55,600 --> 01:36:57,592
Скајвокер је управо
слетео, господару.
872
01:36:57,692 --> 01:37:01,692
Добро. Побрини се да нас наðе.
873
01:37:05,600 --> 01:37:09,671
Калрисијан, одведи принцезу и
Вукија на мој брод.
874
01:37:09,771 --> 01:37:12,140
Рекали сте да æе остати у
граду под мојом јурисдикцијом.
875
01:37:12,240 --> 01:37:16,740
Мењам договор. Моли се да је
не променим поново!
876
01:38:54,300 --> 01:38:57,669
Лук! Лук, не, то је замка!
877
01:38:58,600 --> 01:39:00,400
То је замка!
878
01:39:45,692 --> 01:39:49,053
Сила је са тобом,
млади Скајвокеру.
879
01:39:50,531 --> 01:39:53,523
Али ти још ниси Џедај.
880
01:40:54,828 --> 01:40:56,828
Добро обављено.
881
01:40:58,165 --> 01:41:02,465
Ставите их у сигурносни торањ.
И без буке. Креæи!
882
01:41:07,775 --> 01:41:10,600
– Шта то радиш?
– Вадим нас одавде.
883
01:41:10,700 --> 01:41:12,650
Одмах сам знао да је то грешка.
884
01:41:12,750 --> 01:41:15,799
Мислиш да æемо ти веровати после
свега онога што си уèинио Хану?
885
01:41:16,400 --> 01:41:17,850
Нисам имао избора...
886
01:41:17,950 --> 01:41:19,950
Шта радите то?
Верујте му, верујте му!
887
01:41:20,200 --> 01:41:22,957
О, да. Ми разумемо то, зар не, Èуи?
Није имао избора.
888
01:41:23,057 --> 01:41:27,400
– Само хоæу да помогнем...
– Не треба нам твоја помоæ.
889
01:41:32,499 --> 01:41:34,100
Шта?
890
01:41:34,200 --> 01:41:39,200
– Звуèи као Хан.
– Још има шанси да спасимо Хана...
891
01:41:39,306 --> 01:41:41,506
...на истоèној...
892
01:41:41,642 --> 01:41:43,510
...платформи.
893
01:41:43,610 --> 01:41:45,210
Èуи!
894
01:41:47,047 --> 01:41:50,847
Ужасно ми је жао због свега овога.
Уосталом, он је само обиèан Вуки.
895
01:41:51,552 --> 01:41:54,552
Ставите капетана Сола у теретни део.
896
01:42:09,971 --> 01:42:11,971
Р2! Р2!
Па где си ти био?
897
01:42:12,573 --> 01:42:14,573
Èекај! Окрени се на другу
страну, ти вунени...
898
01:42:15,242 --> 01:42:18,400
Пожури! Пожури! Покушавамо да
спасимо Хана од ловца на уцене.
899
01:42:20,801 --> 01:42:23,250
Бар си у једном комаду!
900
01:42:23,350 --> 01:42:25,550
Види шта се мени десило!
901
01:42:37,800 --> 01:42:40,300
О, не! Èуи, они су иза тебе!
902
01:42:53,247 --> 01:42:55,600
Науèио си много, младиæу.
903
01:42:55,700 --> 01:42:58,100
Видеæеш да сам пун изненаðења.
904
01:43:09,196 --> 01:43:12,396
Твоја судбина је уз
мене, Скајвокер.
905
01:43:13,000 --> 01:43:15,700
Оби-Ван зна да је ово истина.
906
01:43:15,800 --> 01:43:17,567
Не.
907
01:43:23,945 --> 01:43:26,044
Прелако је.
908
01:43:30,285 --> 01:43:33,485
Можда ниси тако јак као
што је Император мислио.
909
01:43:36,357 --> 01:43:38,552
Импресивно.
910
01:43:39,661 --> 01:43:41,761
Врло импресивно.
911
01:43:48,569 --> 01:43:50,838
Оби-Ван те је добро науèио.
912
01:43:50,938 --> 01:43:53,838
Савладао си страх.
913
01:43:55,309 --> 01:43:58,609
А сад ослободи бес.
914
01:43:58,800 --> 01:44:02,100
Само ме твоја
мржња може уништити!
915
01:46:12,336 --> 01:46:16,183
– Променили су сигурносну шифру!
– Р2, реци компјутеру...
916
01:46:16,283 --> 01:46:18,383
...да заобиðе сигурносни систем.
917
01:46:18,675 --> 01:46:20,775
Пожури, Р2!
918
01:46:21,145 --> 01:46:24,833
Пажња! Говори Лендо Калрисијан.
Империја преузима контролу градом.
919
01:46:24,933 --> 01:46:28,233
Савјетујем свима да оду пре него
што стигне још империјалних трупа.
920
01:46:33,823 --> 01:46:37,183
– Овуда.
– Па, немој да кривиш мене. Ја сам само преводилац.
921
01:46:37,283 --> 01:46:40,383
Није моје да разликујем утиèницу
од компјтерског терминала.
922
01:47:01,283 --> 01:47:06,083
Шта приèаш? Не занима нас хиперпогон
на Миленијском Соколу. Поправљен је!
923
01:47:09,325 --> 01:47:12,158
Само ти отвори врата, глупа канто.
924
01:47:21,070 --> 01:47:24,270
Нисам сумњао у тебе ни секунд.
Дивно!
925
01:47:46,530 --> 01:47:48,483
Јаој! Ој! То боли!
926
01:47:48,583 --> 01:47:51,083
Сагни се, ти празноглави... Јаој!
927
01:47:56,205 --> 01:47:57,983
Леја!
928
01:47:58,083 --> 01:47:59,783
Хајде!
929
01:48:05,581 --> 01:48:08,081
Мислио сам да æе ми та
длакава звер доæи главе.
930
01:48:08,883 --> 01:48:11,453
Наравно да сам изгледао боље.
931
01:49:04,674 --> 01:49:08,278
Поражен си, не опири се.
932
01:49:08,378 --> 01:49:11,378
Немој дозволити да те уништим
као Оби-Вана.
933
01:49:27,383 --> 01:49:29,632
Немаш излаз.
934
01:49:29,732 --> 01:49:32,632
Не терај ме да те уништим.
935
01:49:34,371 --> 01:49:38,683
Лук, ти још не схваташ
своју важност.
936
01:49:38,783 --> 01:49:41,633
Тек поèињеш да откриваш
своје моæи.
937
01:49:41,733 --> 01:49:45,833
Придружи ми се
и ја æу те обуèити до краја.
938
01:49:46,049 --> 01:49:48,483
Заједно...
939
01:49:48,583 --> 01:49:51,483
...можемо оконèати овај разорни сукоб...
940
01:49:51,583 --> 01:49:53,983
...и довести галаксију у ред.
941
01:49:54,233 --> 01:49:56,059
Никад ти се неæу придружити!
942
01:49:56,159 --> 01:50:00,659
Када би само знао колика је
моæ Мраèне стране.
943
01:50:00,883 --> 01:50:05,233
Оби-Ван ти никад није рекао
шта се десило твоме оцу.
944
01:50:05,333 --> 01:50:07,564
Рекао ми је довољно!
945
01:50:09,539 --> 01:50:12,039
– Рекао ми је да си га ти убио.
– Не.
946
01:50:12,709 --> 01:50:15,509
Ја сам твој отац.
947
01:50:19,616 --> 01:50:22,316
Не! Не!
948
01:50:23,486 --> 01:50:25,486
То није истина!
949
01:50:26,483 --> 01:50:28,058
То је немогуæе!
950
01:50:28,158 --> 01:50:31,658
Преиспитај своја осеæања.
Знаæеш да је истина.
951
01:50:32,983 --> 01:50:34,983
Не!
952
01:50:35,683 --> 01:50:37,683
Не!
953
01:50:39,102 --> 01:50:42,502
Лук. Ти можеш уништити Императора.
954
01:50:42,633 --> 01:50:46,733
Он је ово превидео.
То је твоја судбина.
955
01:50:47,483 --> 01:50:51,833
Придружи ми се
и владаæемо галаксијом...
956
01:50:51,933 --> 01:50:54,333
...као отац и син.
957
01:51:04,661 --> 01:51:06,529
Поðи са мном.
958
01:51:06,629 --> 01:51:09,029
То је једини пут.
959
01:52:15,165 --> 01:52:16,965
Бене.
960
01:52:17,400 --> 01:52:19,500
Бене, молим те...
961
01:52:28,783 --> 01:52:30,383
Бене.
962
01:52:35,385 --> 01:52:36,985
Леја!
963
01:52:47,063 --> 01:52:49,254
Èуј ме.
964
01:52:50,366 --> 01:52:51,908
Леја!
965
01:52:52,008 --> 01:52:53,708
Лук!
966
01:52:55,583 --> 01:52:57,683
– Морамо да се вратимо.
– Шта?
967
01:52:57,833 --> 01:53:00,433
– Знам где је Лук.
– А шта æемо са оним ловцима?
968
01:53:01,243 --> 01:53:03,543
– Èуи, само ти то уради.
– А Вејдер?
969
01:53:03,744 --> 01:53:06,380
У реду, у реду, у реду.
970
01:53:13,289 --> 01:53:15,389
Спреми мј шатл.
971
01:53:25,934 --> 01:53:28,334
Гледајте!
Неког има, тамо горе!
972
01:53:29,672 --> 01:53:31,783
То је Лук.
Èуи, успори!
973
01:53:31,883 --> 01:53:35,683
Успори да се поставимо испод њега!
Лендо, отвори горњи улаз!
974
01:53:47,056 --> 01:53:49,456
Ок. Полако, Èуи.
975
01:54:11,381 --> 01:54:13,941
– Лендо?
– Све је у реду, идемо.
976
01:54:30,767 --> 01:54:33,069
Леја.
977
01:54:33,169 --> 01:54:35,169
У реду је, Èуи.
Идемо сад.
978
01:54:49,519 --> 01:54:51,419
Вратиæу се.
979
01:54:57,227 --> 01:54:58,927
Звездани разараè.
980
01:55:03,767 --> 01:55:06,267
У реду је, Èуи.
Спреми се за брзину светлости.
981
01:55:06,636 --> 01:55:10,974
Под условом да су твоји људи поправили хиперпогон.
Све координате су подешене. Сад ил’ никад.
982
01:55:11,074 --> 01:55:12,674
Нагази!
983
01:55:23,219 --> 01:55:25,183
Рекли су ми да је поправљен.
984
01:55:25,283 --> 01:55:29,083
Веровао сам им да је поправљен!
Није моја грешка!
985
01:55:35,598 --> 01:55:38,233
За који моменат æе бити у домету
вуèног зрака, господару.
986
01:55:38,333 --> 01:55:42,172
Да ли су твоји људи деактивирали
хиперпогон на Миленијумском Соколу?
987
01:55:42,272 --> 01:55:44,083
– Да, господару.
– Добро.
988
01:55:44,183 --> 01:55:48,333
Припремите одред за доèек и
подесите оружје на омамљивање.
989
01:55:48,433 --> 01:55:50,933
– Да, господару. Поруèниèе!
– Одмах, господине.
990
01:55:52,683 --> 01:55:55,632
Ти, буèна звери. Зашто једноставно
не уðемо у брзину светлости?
991
01:55:56,033 --> 01:55:57,620
Не можемо?
992
01:55:57,720 --> 01:56:00,420
Како знаш да хиперпогон не ради?
993
01:56:03,421 --> 01:56:05,683
Главни градски компјутер
ти је рекао?
994
01:56:06,384 --> 01:56:09,384
Р2-Д2, боље би ти било да не верујеш
непознатим компјутерима!
995
01:56:09,583 --> 01:56:13,363
Ај! Пази мало шта радиш.
996
01:56:23,746 --> 01:56:26,946
– Лук.
– Оèе?
997
01:56:27,850 --> 01:56:31,150
Сине, поðи са мном.
998
01:56:32,922 --> 01:56:34,722
Бене...
999
01:56:35,325 --> 01:56:38,316
...зашто ми ниси рекао?
1000
01:56:44,083 --> 01:56:45,683
Èуи!
1001
01:56:56,012 --> 01:56:57,909
То је Вејдер.
1002
01:57:02,983 --> 01:57:06,583
Лук, то је твоја судбина.
1003
01:57:11,294 --> 01:57:12,994
Бене...
1004
01:57:14,163 --> 01:57:16,831
...зашто ми ниси рекао?
1005
01:57:22,739 --> 01:57:24,839
Узбуна свим командама.
1006
01:57:25,074 --> 01:57:27,274
Спремите вуèни зрак!
1007
01:57:29,845 --> 01:57:33,116
Р2, одмах се врати!
Ниси још завршио са мном.
1008
01:57:33,216 --> 01:57:36,483
Ти не знаш да поправљаш
хиперпогон. Èебака то зна!
1009
01:57:36,583 --> 01:57:41,083
Стојим овдје у комадима,
а ти лебдиш у облацима!
1010
01:57:44,383 --> 01:57:46,521
Ох, успео си!
1011
01:58:43,185 --> 01:58:46,985
– Лук, спремни смо за полетање.
– Среæно, Лендо!
1012
01:58:47,422 --> 01:58:51,283
Када наðемо Џабу Хата и оног
ловца на уцене, контактираæемо те.
1013
01:58:51,727 --> 01:58:54,227
Срешæемо се
на таèки састанка, на Татуину.
1014
01:58:54,383 --> 01:58:57,783
Принцезо, наæи æемо Хана.
Обеæавам.
1015
01:58:58,034 --> 01:59:02,034
Èуи, èекам твој сигнал.
Èувајте се вас двојица.
1016
01:59:02,505 --> 01:59:04,805
Нека Сила буде са вама.