1
00:00:21,464 --> 00:00:26,224
Колись давно у далекій-далекій
галактиці бушували...
2
00:00:28,692 --> 00:00:33,692
ЗОРЯНІ ВІЙНИ
3
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Епізод V
ІМПЕРІЯ ЗАВДАЄ УДАРУ У ВІДПОВІДЬ
4
00:00:48,500 --> 00:00:51,450
Настали скрутні часи
для повстанців.
5
00:00:51,550 --> 00:00:55,000
І хоч «Зірку Смерті» знищено...
6
00:00:55,100 --> 00:00:58,550
...імперські війська витіснили
повстанців з їхньої таємної бази...
7
00:00:58,650 --> 00:01:01,650
...і переслідували
по всій галактиці.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,950
Тікаючи від страшного
імперського Зоряного флоту...
9
00:01:07,050 --> 00:01:10,500
...група борців за свободу
на чолі з Люком Скайвокером...
10
00:01:10,600 --> 00:01:14,400
...заснували нову таємну базу у
віддаленому крижаному світі системи Гот.
11
00:01:17,371 --> 00:01:21,320
Одержимий бажанням знайти молодого
Скайвокера, злий лорд Дарт Вейдер...
12
00:01:21,420 --> 00:01:25,420
...розіслав тисячі віддалених зондів
у далекі космічні світи...
13
00:03:33,479 --> 00:03:37,383
Луна Три Луні Сім.
Хане, старий друзяко, ти мене чуєш?
14
00:03:37,483 --> 00:03:39,683
Голосно і чітко, малий. Як справи?
15
00:03:39,885 --> 00:03:42,522
Я закінчив обхід.
Ознак життя ніде не зафіксовано.
16
00:03:42,622 --> 00:03:45,658
На цій льодовій кулі недостатньо
життя, щоб заповнити корабель.
17
00:03:45,758 --> 00:03:49,395
– Сенсори встановлено. Я повертаюся.
– Гаразд. Скоро побачимося.
18
00:03:49,495 --> 00:03:53,898
Тут поблизу впав метеорит.
Піду погляну. Я швидко.
19
00:03:55,000 --> 00:03:58,392
Тихо, мала. Що таке?
20
00:03:58,571 --> 00:04:00,072
Щось відчуваєш?
21
00:04:41,080 --> 00:04:45,781
Чуві! Чуві?
Чуві!
22
00:04:49,523 --> 00:04:53,523
Гаразд! Не злись.
Зараз повернусь і допоможу тобі.
23
00:05:14,379 --> 00:05:16,878
– Соло?
– Жодних ознак життя, генерале.
24
00:05:17,249 --> 00:05:19,485
Сенсори виставлені.
Ви дізнаєтеся, як щось з’явиться.
25
00:05:19,585 --> 00:05:21,486
Командир Скайвокер уже доповідав?
26
00:05:21,586 --> 00:05:23,856
Ні. Він перевіряє метеорит,
який упав поблизу.
27
00:05:23,956 --> 00:05:27,727
У цій системі така метеоритна активність,
що засікти корабель на підльоті буде важко.
28
00:05:27,827 --> 00:05:31,263
– Генерале, я мушу летіти. Більше не можу затримуватись.
– Мені шкода.
29
00:05:31,363 --> 00:05:34,962
За мою голову призначено винагороду.
Якщо я не розплачуся з Джаббою Хаттом, я труп.
30
00:05:35,434 --> 00:05:39,834
Важко жити з міткою смерті.
Ти чудовий боєць, Соло.
31
00:05:40,000 --> 00:05:42,840
– Не хотілося б тебе втрачати.
– Дякую, генерале.
32
00:05:51,115 --> 00:05:54,886
– Що ж, ваша високосте, оце й усе.
– Угу.
33
00:05:57,954 --> 00:06:00,152
Не треба цих сентиментів.
До зустрічі, принцесо.
34
00:06:03,228 --> 00:06:04,992
Хане!
35
00:06:05,964 --> 00:06:09,102
– Слухаю, ваша високосте?
– Я думала, ви вирішили залишитися.
36
00:06:09,202 --> 00:06:12,171
Той мисливець за винагородою
в Орд Мантелл змінив мої плани.
37
00:06:12,271 --> 00:06:14,330
Хане, ви нам потрібні!
38
00:06:14,907 --> 00:06:16,776
– Нам потрібні?
– Так.
39
00:06:16,876 --> 00:06:18,976
– А що потрібно вам?
– Мені?
40
00:06:19,345 --> 00:06:23,045
– Не розумію, про що ви.
– Ну звичайно.
41
00:06:23,600 --> 00:06:26,619
– І що ж я повинна розуміти?
– Облиште!
42
00:06:26,719 --> 00:06:28,988
Ви хочете, щоб я залишився,
бо небайдужі до мене.
43
00:06:29,088 --> 00:06:31,789
Так! Ви нам дуже допомагаєте.
Ви природжений лідер.
44
00:06:31,958 --> 00:06:35,993
Ні! Не те.
Ну давайте.
45
00:06:36,862 --> 00:06:39,698
– Ну давайте.
– Понавигадували казна-що.
46
00:06:39,798 --> 00:06:41,500
Справді? То чого
ви за мною побігли?
47
00:06:41,767 --> 00:06:43,870
Боїтеся, що поїду
без прощального поцілунку?
48
00:06:43,970 --> 00:06:46,673
– Та я краще Вукі поцілую!
– Можу домовитися.
49
00:06:46,773 --> 00:06:48,964
Хороший поцілунок
вам би не завадив!
50
00:06:49,909 --> 00:06:53,379
Я не просив вмикати термообігрівач.
Я просто сказав...
51
00:06:53,479 --> 00:06:55,679
...що у принцеси в кімнаті холодно.
52
00:06:56,583 --> 00:07:00,085
І як нам тепер висушити її одяг?
53
00:07:00,886 --> 00:07:02,055
Вимикай!
54
00:07:02,155 --> 00:07:04,656
Навіщо ти його розібрав?
Я хочу вилетіти звідси...
55
00:07:04,756 --> 00:07:06,493
– ...а ти повитягував...
– Перепрошую, сер.
56
00:07:06,593 --> 00:07:08,961
– Ану негайно збери, як було!
– Можна з вами поговорити?
57
00:07:09,061 --> 00:07:11,755
– Чого тобі?
– Справа у принцесі Леї, сер. Вона хотіла...
58
00:07:11,855 --> 00:07:14,567
– ...зв’язатися з вами по комунікатору.
– Я його вимкнув. Не хочу з нею розмовляти.
59
00:07:14,667 --> 00:07:16,903
Принцеса Лея хвилюється
через хазяїна Люка.
60
00:07:17,003 --> 00:07:18,905
Він ще не повернувся.
Вона не знає, де він.
61
00:07:19,005 --> 00:07:20,940
– Я теж не знаю, де він.
– Ніхто не знає, де він.
62
00:07:21,040 --> 00:07:22,941
– Тобто, ніхто не знає?
– Розумієте...
63
00:07:23,041 --> 00:07:26,178
– Палубний офіцере! Палубний офіцере!
– Перепрошую, сер, я можу...
64
00:07:26,278 --> 00:07:28,381
– Слухаю, сер?
– Вам відомо, де командир Скайвокер?
65
00:07:28,481 --> 00:07:31,417
Я його не бачив. Можливо,
він увійшов через південний вхід.
66
00:07:31,517 --> 00:07:35,288
Можливо? То перевірте.
Надворі смеркає.
67
00:07:35,388 --> 00:07:36,789
Так, сер.
68
00:07:36,889 --> 00:07:38,891
Перепрошую, сер. Я можу
поцікавитися, що відбувається?
69
00:07:38,991 --> 00:07:40,392
Можеш.
70
00:07:40,492 --> 00:07:42,927
Ходімо, Р2, знайдемо принцесу Лею.
71
00:07:43,595 --> 00:07:46,891
Між нами, я думаю,
що хазяїн Люк у неабиякій небезпеці.
72
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
Сер, командир Скайвокер
не заходив через південний вхід.
73
00:07:58,744 --> 00:08:01,280
– Можливо, він забув відзвітувати.
– Не думаю. Спідери готові?
74
00:08:01,380 --> 00:08:03,483
Ще ні. Нам важко
пристосувати їх до умов холоду.
75
00:08:03,583 --> 00:08:06,552
– Доведеться їхати на тонтонах.
– Сер, температура стрімко падає.
76
00:08:06,652 --> 00:08:08,950
Саме так, і мій друг надворі.
77
00:08:13,459 --> 00:08:15,795
Тонтон замерзне ще до того,
як ви доїдете до першої мітки.
78
00:08:15,895 --> 00:08:18,095
То побачимося у пеклі.
79
00:10:26,826 --> 00:10:30,486
Ходімо, Р2.
Тут ми вже нічим не зарадимо.
80
00:10:30,863 --> 00:10:33,063
І мої суглоби замерзають.
81
00:10:34,000 --> 00:10:36,925
Не кажи такого! Звісно,
ми ще побачимо хазяїна Люка.
82
00:10:38,203 --> 00:10:40,437
З ним усе буде гаразд. От побачиш.
83
00:10:40,906 --> 00:10:44,568
Зовсім уже мозок заклинило.
З ним усе буде добре.
84
00:11:42,201 --> 00:11:45,092
Сер, усі патрулі доповіли.
Досі немає...
85
00:11:46,505 --> 00:11:49,106
Досі немає зв’язку
зі Скайвокером і Соло.
86
00:11:49,475 --> 00:11:53,300
Хазяйко Леє, Р2 не вдалося
вловити жодного сигналу...
87
00:11:53,412 --> 00:11:57,149
...але він визнає, що його радіус дії
надто малий, щоб втрачати надію.
88
00:11:57,249 --> 00:12:01,449
Ваша високосте, сьогодні ми вже нічого
не вдіємо. Треба зачиняти двері.
89
00:12:03,322 --> 00:12:04,922
– Зачинити двері.
– Так, сер.
90
00:12:06,924 --> 00:12:11,787
Р2 каже, що шанси вижити - 725 до 1.
91
00:12:23,100 --> 00:12:26,840
Власне, Р2 іноді помиляється...
92
00:12:29,548 --> 00:12:33,040
Зрідка.
Ой лишенько. Лишенько.
93
00:12:36,555 --> 00:12:39,458
Не хвилюйся за хазяїна Люка.
Я упевнений, що з ним усе гаразд.
94
00:12:39,558 --> 00:12:42,049
Він досить розумний, як на людину.
95
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
Люку.
96
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
Люку.
97
00:13:10,700 --> 00:13:12,200
Бен?
98
00:13:12,401 --> 00:13:16,691
– Лети у систему Даґоба.
– Систему Даґоба?
99
00:13:17,362 --> 00:13:19,862
Тебе буде навчати Йода...
100
00:13:20,365 --> 00:13:23,565
...магістр-джедай, який навчав мене.
101
00:13:25,236 --> 00:13:27,467
Бене! Бене!
102
00:13:32,812 --> 00:13:35,612
Люку! Люку!
103
00:13:42,688 --> 00:13:47,626
Не помирай, Люку.
Давай, дихай.
104
00:14:09,548 --> 00:14:14,381
– Часу обмаль.
– Бене. Бене.
105
00:14:18,990 --> 00:14:20,990
Тримайся, малий.
106
00:14:21,693 --> 00:14:23,593
Система Даґоба.
107
00:14:24,629 --> 00:14:29,157
– Запах не дуже, малий...
– Йода.
108
00:14:29,535 --> 00:14:33,301
Але це тебе зігріє,
поки я змайструю притулок.
109
00:14:39,843 --> 00:14:43,243
Я думав,
вони тільки ззовні смердять.
110
00:15:26,891 --> 00:15:31,588
База Луна, я щось знайшов.
Небагато, але це може бути форма життя.
111
00:15:36,134 --> 00:15:39,971
Командире Скайвокер, ви мене чуєте?
Це Волоцюга Два.
112
00:15:40,739 --> 00:15:46,237
Це Волоцюга Два.
Капітане Соло, ви мене чуєте?
113
00:15:52,050 --> 00:15:57,423
Командире Скайвокер, ви мене чуєте?
Це Волоцюга Два.
114
00:15:57,523 --> 00:16:01,424
Доброго ранку. Дякую, що завітали.
115
00:16:01,693 --> 00:16:07,295
База Луна, це Волоцюга Два.
Я їх знайшов. Повторюю, я їх знайшов.
116
00:16:37,929 --> 00:16:41,226
Хазяїне Люку, сер, так приємно
бачити, що ви знову функціонуєте.
117
00:16:42,301 --> 00:16:43,636
Р2 теж висловлює полегшення.
118
00:16:43,736 --> 00:16:46,934
Як почуваєшся, малий?
Як на мене, непогано.
119
00:16:47,806 --> 00:16:50,441
Досить сильний,
щоб відірвати вуха ґундарку.
120
00:16:50,909 --> 00:16:54,639
– Завдяки тобі.
– Ти вже двічі мені заборгував, юначе.
121
00:16:55,313 --> 00:16:59,249
Що ж, ваша величносте, схоже, вам вдалося
затримати мене тут на довше.
122
00:16:59,618 --> 00:17:02,755
Я тут ні до чого. Генерал Райкен
вважає, що зараз небезпечно...
123
00:17:02,855 --> 00:17:05,888
...покидати систему, поки
ми не активуємо енергетичний щит.
124
00:17:06,357 --> 00:17:08,761
Гарна байка.
Ви просто не хочете відпускати...
125
00:17:08,861 --> 00:17:11,523
...такого розкішного чоловіка.
126
00:17:12,297 --> 00:17:14,930
Не знаю, звідки у тебе ці дурощі,
недоумку лазерний.
127
00:17:18,603 --> 00:17:20,603
Смійся-смійся, кудлатий...
128
00:17:20,905 --> 00:17:23,441
...але ти не бачив нас
у південному переході.
129
00:17:24,109 --> 00:17:27,443
– Вона показала свої справжні почуття.
– Та ти...
130
00:17:27,813 --> 00:17:30,505
Ти пихатий, тупоголовий...
131
00:17:31,182 --> 00:17:33,382
...брудний нерфопас!
132
00:17:34,852 --> 00:17:36,852
Хто брудний?
133
00:17:39,791 --> 00:17:43,291
Мабуть, зачепив за живе,
раз вона так розійшлася.
134
00:17:46,732 --> 00:17:50,024
Ти взагалі не знаєш жінок.
135
00:17:56,040 --> 00:17:58,441
Особовому складу
зібратися у командному центрі.
136
00:18:01,446 --> 00:18:04,477
Особовому складу
зібратися у командному центрі.
137
00:18:04,750 --> 00:18:08,051
– Не надто носа дери.
– Перепрошую, сер.
138
00:18:11,423 --> 00:18:13,623
Принцесо, у нас гість.
139
00:18:14,558 --> 00:18:17,229
За межами бази у зоні 12
щось рухається на схід.
140
00:18:17,329 --> 00:18:19,453
– Щось металеве.
– Тоді це не ті потвори.
141
00:18:19,553 --> 00:18:23,426
– Може, це наш спідер.
– Ні. Чекайте.
142
00:18:23,902 --> 00:18:26,164
Пробивається
якийсь слабкий сигнал.
143
00:18:29,475 --> 00:18:32,578
Сер, я вільно володію шістьма
мільйонами форм комунікацій.
144
00:18:32,678 --> 00:18:37,607
Це не сигнал повстанців.
Це може бути імперський код.
145
00:18:41,853 --> 00:18:44,123
Що б то не було, це ворог.
Ходімо, Чуві, перевіримо.
146
00:18:44,223 --> 00:18:46,723
Надішліть Волоцюг 10 і 11
на станцію 38.
147
00:19:23,200 --> 00:19:25,364
– Боюся, тут мало що залишилось.
– Що це було?
148
00:19:25,464 --> 00:19:28,933
Якийсь дроїд. Я не дуже його обстріляв.
Мабуть, самознищився.
149
00:19:29,201 --> 00:19:33,895
– Імперський дроїд-зонд.
– Імперія, швидше за все, вже знає, що ми тут.
150
00:19:34,172 --> 00:19:36,472
Треба починати евакуацію.
151
00:20:21,352 --> 00:20:23,654
– Адмірале.
– Слухаю, капітане.
152
00:20:25,522 --> 00:20:28,393
Здається, ми щось знайшли.
Це лише фрагмент звіту...
153
00:20:28,493 --> 00:20:31,296
...дроїда-зонда у системі Гот,
але це наша найкраща зачіпка.
154
00:20:31,396 --> 00:20:35,459
Тисячі наших дроїдів обшукують галактику.
Мені потрібні докази, а не зачіпки.
155
00:20:35,834 --> 00:20:38,468
– Знімки показують наявність життя.
– Це може бути, що завгодно.
156
00:20:38,737 --> 00:20:41,100
– Якби ми йшли за кожною зачіпкою...
– Але, сер, у системі Гот...
157
00:20:41,200 --> 00:20:44,243
– ...люди не живуть.
– Ви щось знайшли?
158
00:20:44,343 --> 00:20:46,343
Так, ваша милосте.
159
00:20:48,079 --> 00:20:50,945
Це воно. Повстанці там.
160
00:20:51,315 --> 00:20:54,809
Ваша милосте, існує стільки
незареєстрованих поселень.
161
00:20:55,186 --> 00:20:57,689
– Це можуть бути контрабандисти...
– Це та система.
162
00:20:57,789 --> 00:21:03,095
І я упевнений, що Скайвокер з ними.
Курс на систему Гот.
163
00:21:03,195 --> 00:21:07,130
– Генерале Вірс, готуйте людей.
– Адмірале.
164
00:21:14,039 --> 00:21:16,240
Групи 7 і 10 залишаться
і потім полетять на спідерах.
165
00:21:16,641 --> 00:21:20,245
Щойно завантажимо транспорт, евакуаційний
контроль дасть дозвіл на невідкладний виліт.
166
00:21:20,345 --> 00:21:21,945
Добре, сер.
167
00:21:24,816 --> 00:21:27,476
Гаразд! Усе.
Спробуй.
168
00:21:29,488 --> 00:21:32,416
Вимикай! Вимикай!
169
00:21:32,925 --> 00:21:34,686
Вимикай!
170
00:21:35,360 --> 00:21:38,430
Сер, евакуація Т-47
займе багато часу.
171
00:21:38,530 --> 00:21:40,332
Залиште важке обладнання.
Вантажте на транспортери менші модулі...
172
00:21:40,432 --> 00:21:41,933
...для цього часу вдосталь.
173
00:21:42,033 --> 00:21:44,333
– Бережіть себе, сер.
– Дякую.
174
00:21:47,739 --> 00:21:50,739
Чуві, бережи себе, гаразд?
175
00:21:54,446 --> 00:21:56,246
Гаразд, гаразд!
176
00:21:57,716 --> 00:21:59,117
Привіт, малий.
177
00:21:59,217 --> 00:22:01,800
Має ж бути якась причина.
Перевір із того краю.
178
00:22:02,187 --> 00:22:03,987
Зачекай хвилинку.
179
00:22:04,922 --> 00:22:07,022
– Ти як?
– Нормально.
180
00:22:13,798 --> 00:22:15,701
Будь обережний.
181
00:22:15,801 --> 00:22:17,564
Ти теж.
182
00:22:23,874 --> 00:22:28,090
Генерале, з гіперпростору виходить
флот Зоряних винищувачів у четвертому секторі.
183
00:22:28,190 --> 00:22:31,350
Спрямуйте усю енергію
на енергетичний щит.
184
00:22:31,450 --> 00:22:34,390
Треба затримати їх,
поки не вилетять усі транспортери.
185
00:22:34,490 --> 00:22:36,543
Приготуватися до наземної атаки.
186
00:22:50,235 --> 00:22:53,664
– Що таке, генерале?
– Ваша милосте, флот вийшов зі швидкості світла.
187
00:22:54,139 --> 00:22:57,710
Комсканери виявили енергетичне поле,
яке захищає зону навколо шостої планети...
188
00:22:57,810 --> 00:23:01,146
...в системі Гот. Поле досить сильне,
щоб витримати будь-яке бомбардування.
189
00:23:01,246 --> 00:23:03,815
Повстанці знають про нас.
190
00:23:03,915 --> 00:23:06,950
Адмірал Оззел вийшов зі швидкості
світла надто близько до системи.
191
00:23:07,418 --> 00:23:11,545
– Він подумав, що краще напасти зненацька.
– Він незграба, та ще й дурний.
192
00:23:11,923 --> 00:23:16,516
– Генерале, готуйте війська до наземної атаки.
– Так, ваша милосте.
193
00:23:24,135 --> 00:23:27,467
Лорде Вейдер. Флот вийшов зі
швидкості світла, і ми плануємо...
194
00:23:29,274 --> 00:23:32,971
Ви востаннє мене підвели, адмірале.
195
00:23:33,544 --> 00:23:35,947
– Капітане Піетт.
– Слухаю, ваша милосте.
196
00:23:36,047 --> 00:23:39,073
Приготуйтеся до висадки військ
за їхнім енергетичним полем...
197
00:23:39,351 --> 00:23:42,143
...і розгорніть флот так,
щоб ніхто не залишив систему.
198
00:23:42,420 --> 00:23:46,990
– Ви командуєте, адмірале Піетт.
– Дякую, лорде Вейдер.
199
00:23:49,027 --> 00:23:51,921
Усім транспортним літакам
зібратися біля північного виходу.
200
00:23:52,397 --> 00:23:54,966
Перевізники важкого транспорту
злітають, як тільки завантажаться.
201
00:23:55,066 --> 00:23:57,266
Тільки два бойові літаки
ескорту на корабель.
202
00:23:57,435 --> 00:24:00,135
Енергетичне поле можна відкрити
лише на короткий час...
203
00:24:00,371 --> 00:24:02,571
...тож тримайтеся
поруч із транспортерами.
204
00:24:02,907 --> 00:24:04,941
Два бойові літаки
проти Зоряного винищувача?
205
00:24:05,210 --> 00:24:07,112
Іонна гармата
зробить кілька пострілів...
206
00:24:07,212 --> 00:24:10,538
...щоб розігнати ворожі кораблі
з нашого шляху.
207
00:24:10,915 --> 00:24:14,920
Коли пролетите енергетичне поле,
прямуйте просто до місця зустрічі.
208
00:24:15,020 --> 00:24:17,050
– Зрозуміло?
– Так.
209
00:24:17,221 --> 00:24:21,253
– Удачі вам.
– Гаразд. Усі по місцях. Вирушаємо.
210
00:24:38,743 --> 00:24:43,440
Їхньою основною ціллю будуть наші генератори.
Приготуватися до відкриття щита.
211
00:24:49,521 --> 00:24:53,649
– Сер, повстанські кораблі прямують у наш сектор.
– Добре. Наша перша здобич на сьогодні.
212
00:24:55,760 --> 00:24:57,760
Приготувати іонну гармату.
213
00:24:59,097 --> 00:25:00,597
Вогонь.
214
00:25:14,612 --> 00:25:17,512
Перший транспортер пройшов.
215
00:25:17,800 --> 00:25:20,700
Перший транспортер пройшов.
216
00:25:27,759 --> 00:25:31,190
– Як ви, сер?
– Як новенький, Даку. А ти?
217
00:25:31,363 --> 00:25:34,357
Готовий сам захопити Імперію.
218
00:25:34,732 --> 00:25:36,932
Я тебе розумію.
219
00:25:55,220 --> 00:25:57,917
Станція Луна Три-Т-Вісім.
Ми засікли імперські крокери.
220
00:25:58,489 --> 00:26:00,789
Імперські крокери на північному хребті.
221
00:26:23,081 --> 00:26:25,381
Станція Луна П’ять-Сім. Уже летимо.
222
00:26:30,622 --> 00:26:32,647
Гаразд, хлопці, не розлітайтеся.
223
00:26:33,024 --> 00:26:36,483
– Люку, не працює вектор наближення. Не бачу курсу.
– Спокійно, Даку.
224
00:26:36,761 --> 00:26:38,861
План атаки Дельта. Уперед.
225
00:26:42,500 --> 00:26:44,200
Гаразд. Підлітаю ближче.
226
00:26:48,673 --> 00:26:50,373
Гоббі, ти зі мною?
227
00:27:12,700 --> 00:27:14,900
Їхня броня надто міцна,
бластери її не проб’ють.
228
00:27:17,035 --> 00:27:19,336
Волоцюги, діставайте
гарпуни і троси.
229
00:27:19,436 --> 00:27:22,136
Обв’язуйте ноги. Це може бути
наш єдиний шанс їх зупинити.
230
00:27:23,700 --> 00:27:25,101
Гаразд. Приготуйся, Даку.
231
00:27:25,201 --> 00:27:30,000
Люку, не працює система регулювання обстрілу.
Доведеться вмикати запасну.
232
00:27:30,281 --> 00:27:34,845
Тримайся. Тримайся, Даку.
Приготуйся стріляти тросом.
233
00:27:40,525 --> 00:27:42,425
Даку? Даку!
234
00:28:05,816 --> 00:28:08,385
Так, лорде Вейдер,
я бачу головний генератор.
235
00:28:08,686 --> 00:28:12,684
Щит упаде за лічені хвилини.
Можете починати приземлення.
236
00:28:16,827 --> 00:28:18,956
– Волоцюго Три.
– Слухаю, лідере Волоцюг.
237
00:28:19,330 --> 00:28:24,163
Ведже, я втратив навідника.
Стріляти доведеться тобі. Я тебе прикрию.
238
00:28:24,435 --> 00:28:27,727
Приготувати гарпун. Лети за мною.
239
00:28:28,006 --> 00:28:30,006
Заходимо на позицію,
лідере Волоцюг.
240
00:28:32,910 --> 00:28:34,610
Приготуйся, Волоцюго Два.
241
00:28:35,380 --> 00:28:37,280
Активувати гарпун.
242
00:28:39,317 --> 00:28:41,217
Гарний постріл, Дженсоне.
243
00:28:46,958 --> 00:28:49,158
– Ще раз.
– Заходжу, Ведже.
244
00:28:55,132 --> 00:28:57,132
Трос пішов. Відпускай!
245
00:28:57,335 --> 00:28:58,870
Від’єднуй трос.
246
00:28:58,970 --> 00:29:00,770
Трос від’єднано.
247
00:29:08,479 --> 00:29:09,979
Уперед.
248
00:29:16,554 --> 00:29:19,987
– Вийшло!
– Я бачу, Ведже. Гарна робота.
249
00:29:20,391 --> 00:29:22,727
Нам не вдасться захистити
два транспортери одночасно.
250
00:29:22,827 --> 00:29:27,400
Це ризиковано, але ми не витримаємо
довше. У нас немає вибору.
251
00:29:27,699 --> 00:29:30,400
– Запускайте патруль.
– Евакуюйте решту наземного персоналу.
252
00:29:32,568 --> 00:29:34,538
Ні, ні! Ні.
253
00:29:35,206 --> 00:29:38,803
Це сюди.
А це туди, ясно?
254
00:29:39,277 --> 00:29:42,813
Р2, бережи хазяїна Люка, добре?
255
00:29:44,650 --> 00:29:46,347
І себе бережи.
256
00:29:50,300 --> 00:29:52,000
Ой лишенько. Лишенько.
257
00:30:15,746 --> 00:30:20,311
Усім військам висадитися для наземної атаки.
Ціль - головний генератор.
258
00:30:23,922 --> 00:30:27,457
– Волоцюго Два, ти як?
– Все гаразд, лідере Волоцюг.
259
00:30:27,925 --> 00:30:30,125
Готуйте гарпун. Я прикрию.
260
00:30:31,529 --> 00:30:35,230
– Заходжу.
– Обережно, перехресний вогонь.
261
00:30:35,600 --> 00:30:38,566
Положення три.
Приготуватись.
262
00:30:38,936 --> 00:30:40,736
Тримайтеся поруч і не набирайте висоту.
263
00:30:47,078 --> 00:30:49,903
Гоббі!
Мене підбили!
264
00:31:32,700 --> 00:31:35,600
– З вами все гаразд?
– Чому ти досі тут?
265
00:31:35,760 --> 00:31:38,861
– Почув, що командний центр підбили.
– Я даю тобі дозвіл летіти.
266
00:31:38,961 --> 00:31:42,200
Не хвилюйтеся. Полечу.
Але спершу посаджу вас на корабель.
267
00:31:42,300 --> 00:31:45,200
Ваша високосте, це останній транспортер -
треба сідати. Це наша єдина надія.
268
00:31:45,336 --> 00:31:48,432
Надсилайте усі війська у сектор 12
на південний схил для захисту.
269
00:31:50,441 --> 00:31:53,509
Імперські війська зайшли на базу.
Імперські війська зайшли...
270
00:31:53,978 --> 00:31:57,807
– Годі. Пішли.
– Дайте кодовий сигнал евакуації.
271
00:32:00,418 --> 00:32:03,618
– Усі до транспортерів!
– Зачекайте на мене!
272
00:32:03,955 --> 00:32:07,179
Відступаємо! Назад!
273
00:33:06,083 --> 00:33:09,117
– Відстань до генераторів живлення?
– 17,28.
274
00:33:18,596 --> 00:33:20,696
Ціль. Максимум потужності.
275
00:33:46,790 --> 00:33:48,491
Транспортере, це Соло.
276
00:33:48,591 --> 00:33:51,391
Злітайте. Я до вас не доберуся.
Я вивезу її на «Соколі».
277
00:33:52,930 --> 00:33:55,824
Та куди ж ви?
Поверніться!
278
00:34:14,384 --> 00:34:17,400
Чекайте! Зачекайте на мене! Стійте!
279
00:34:18,221 --> 00:34:19,921
– Як завжди.
– Ну ж бо.
280
00:34:23,561 --> 00:34:26,464
Швидше, патику ти позолочений.
А то станеш місцевим жителем.
281
00:34:26,564 --> 00:34:28,464
Чекайте! Чекайте!
282
00:34:46,684 --> 00:34:49,454
– Як це?
– Може, мені вийти і підштовхнути?
283
00:34:49,554 --> 00:34:51,820
– Капітане Соло! Капітане Соло!
– Можливо.
284
00:34:53,357 --> 00:34:55,787
Сер, можу я припустити, що...
285
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Це почекає.
286
00:35:01,966 --> 00:35:04,335
Це відро шурупів
ніколи не проб’є блокади.
287
00:35:04,435 --> 00:35:06,835
Ця крихітка вміє дивувати, люба.
288
00:35:15,846 --> 00:35:19,946
Швидше! Швидше! Перемикайся.
Сподіваємося, що ми не спалахнемо.
289
00:35:22,753 --> 00:35:24,654
– От бачите?
– Колись ти помилишся...
290
00:35:24,754 --> 00:35:26,754
...сподіваюся, я зможу це побачити.
291
00:35:28,826 --> 00:35:30,526
Злітай!
292
00:35:47,911 --> 00:35:49,511
Р2!
293
00:35:50,412 --> 00:35:53,112
Приготуватися до злету.
294
00:35:53,983 --> 00:35:56,986
Щасти, Люку.
Побачимося на місці збору.
295
00:36:00,356 --> 00:36:02,756
Не хвилюйся, Р2.
Летимо. Летимо.
296
00:36:15,572 --> 00:36:17,072
Все гаразд, Р2.
297
00:36:17,341 --> 00:36:19,341
Я просто прокладаю новий маршрут.
298
00:36:21,979 --> 00:36:24,479
Ми не полетимо зі всіма.
299
00:36:24,909 --> 00:36:27,409
Ми полетимо в систему Даґоба.
300
00:36:28,645 --> 00:36:30,345
Що, Р2?
301
00:36:32,800 --> 00:36:35,982
Все гаразд.
Поки що я поведу вручну.
302
00:36:53,043 --> 00:36:55,346
– Я їх бачив! Я їх бачив!
– Кого?
303
00:36:55,446 --> 00:36:57,548
Зоряних винищувачів,
двоє з них летять просто на нас.
304
00:36:57,648 --> 00:37:01,648
– Сер! Сер! Можу я запропонувати...
– Заткни його або вимкни!
305
00:37:02,200 --> 00:37:04,819
Перевірити дефлекторний щит.
306
00:37:06,123 --> 00:37:08,216
Чудово. Ми все ще можемо втекти від них.
307
00:37:12,696 --> 00:37:14,696
Відвертайте їхню увагу!
308
00:37:26,310 --> 00:37:28,877
– Приготуватися до стрибка у швидкість світла.
– Але сер!
309
00:37:29,700 --> 00:37:33,810
– Вони наближаються.
– Справді? Ану подивимося.
310
00:37:37,187 --> 00:37:38,887
На що подивимося?
311
00:37:40,357 --> 00:37:43,161
– Здається, у нас неприємності.
– Якщо дозволите сказати, сер, я раніше помітив...
312
00:37:43,261 --> 00:37:46,793
...що мотиватор гіпердрайва пошкоджено.
Ми не досягнемо швидкості світла.
313
00:37:47,264 --> 00:37:49,164
У нас проблеми.
314
00:37:52,970 --> 00:37:54,970
Горизонтальні підсилювачі!
315
00:37:56,173 --> 00:37:58,173
Стабілізатори.
316
00:37:59,611 --> 00:38:03,638
Не те. Принеси гідроключ!
317
00:38:07,100 --> 00:38:09,519
І гадки не маю, як ми виберемося.
318
00:38:11,822 --> 00:38:13,783
Чуві!
319
00:38:18,128 --> 00:38:19,900
Це не лазерний заряд.
Нас щось ударило.
320
00:38:20,000 --> 00:38:21,900
Хане, іди сюди!
321
00:38:23,200 --> 00:38:24,800
Ходімо, Чуві!
322
00:38:25,300 --> 00:38:28,300
– Астероїди.
– Тільки не це.
323
00:38:30,140 --> 00:38:32,840
– Чуві, став на два-сім-один.
– Що ти робиш?
324
00:38:34,377 --> 00:38:39,247
– Ти справді хочеш залетіти в астероїдне поле?
– За нами вони не полетять, правда ж?
325
00:38:41,952 --> 00:38:45,287
– Не треба таким чином справляти на мене враження.
– Сер, імовірність, що ми успішно виберемося...
326
00:38:45,387 --> 00:38:49,988
– ...з астероїдного поля становить близько 3 720 до 1.
– Не люблю теорії імовірності!
327
00:39:12,700 --> 00:39:14,400
Обережно!
328
00:39:17,987 --> 00:39:21,056
Ви сказали, що хотіли б побачити,
як я помилюсь. Може, це і є така нагода.
329
00:39:21,156 --> 00:39:25,830
Беру свої слова назад. Нас рознесе на друзки,
якщо ми побудемо тут ще трохи.
330
00:39:25,930 --> 00:39:28,731
– Тут не посперечаєшся.
– Рознесе на друзки?
331
00:39:28,831 --> 00:39:30,868
– Я хочу підлетіти ближче до великого астероїда.
– Ближче?
332
00:39:30,968 --> 00:39:32,768
Ближче?
333
00:39:59,263 --> 00:40:02,956
– Це самогубство!
– Он там. Наче й непогано.
334
00:40:03,533 --> 00:40:07,236
– Де непогано?
– Так, цілком підійде.
335
00:40:07,504 --> 00:40:10,432
Перепрошую, мем,
але куди ми летимо?
336
00:40:20,851 --> 00:40:24,146
– Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
– Так. Я теж.
337
00:40:32,797 --> 00:40:35,231
Так, це тут. Даґоба.
338
00:40:38,000 --> 00:40:39,899
Ні, я не передумаю.
339
00:40:41,000 --> 00:40:43,600
Я не бачу ані міст, ані технологій.
340
00:40:44,000 --> 00:40:48,603
Але тут багато форм життя.
Там внизу є щось живе.
341
00:40:50,600 --> 00:40:53,149
Так. Я упевнений, що для дроїдів
тут цілком безпечно.
342
00:41:00,990 --> 00:41:05,286
Я знаю! Знаю!
Усі сканери мертві. Я нічого не бачу.
343
00:41:05,662 --> 00:41:08,527
Тримайся.
Я починаю цикл приземлення.
344
00:42:02,653 --> 00:42:05,317
Ні, Р2, залишайся на місці.
Я роздивлюся довкола.
345
00:42:09,960 --> 00:42:13,061
Р2? Р2!
346
00:42:15,265 --> 00:42:17,565
Ти де?
347
00:42:19,870 --> 00:42:21,470
Р2!
348
00:42:28,478 --> 00:42:30,678
Будь обережніший.
349
00:42:32,883 --> 00:42:35,383
Р2, туди.
350
00:43:03,547 --> 00:43:05,147
Р2!
351
00:43:32,443 --> 00:43:34,043
Ні.
352
00:43:35,111 --> 00:43:37,346
Ти в нормі?
Підводься.
353
00:43:40,651 --> 00:43:42,781
Тобі пощастило, що ваш смак страшний.
354
00:43:44,153 --> 00:43:46,053
Щось зламалося?
355
00:43:48,925 --> 00:43:52,795
Якщо ти кажеш, що ми дарма сюди прилетіли,
я вже майже згідний з тобою.
356
00:43:54,065 --> 00:43:56,690
Р2, що ми тут робимо?
357
00:43:56,900 --> 00:44:02,229
Це наче якийсь сон чи...
358
00:44:02,506 --> 00:44:06,107
Я не знаю.
Може, я просто божеволію.
359
00:44:38,941 --> 00:44:41,537
– Так, адмірале?
– Наші кораблі засікли...
360
00:44:41,637 --> 00:44:45,516
...«Тисячолітнього сокола», але він увійшов
в астероїдне поле, і ми не могли ризикувати...
361
00:44:45,616 --> 00:44:51,283
Астероїди мене не хвилюють, адмірале.
Мені потрібен корабель, а не виправдання.
362
00:44:52,055 --> 00:44:53,755
Слухаю, ваша милосте.
363
00:44:58,594 --> 00:45:01,665
Я вимкну усе,
крім аварійної енергосистеми.
364
00:45:01,765 --> 00:45:05,702
Сер, я боюся питати,
але мене ви теж вимкнете?
365
00:45:05,802 --> 00:45:09,799
Ні. Ти поговори з «Соколом».
Запитай, що з гіпердрайвом.
366
00:45:18,081 --> 00:45:21,381
Сер, існує ймовірність, що цей
астероїд не зовсім стабільний.
367
00:45:21,685 --> 00:45:25,585
Не зовсім стабільний? Я радий,
що ти тут і все це нам кажеш.
368
00:45:25,789 --> 00:45:29,189
Чуві, відведи професора назад
і ввімкни його у гіпердрайв.
369
00:45:29,726 --> 00:45:31,961
Іноді мені незрозуміла
людська поведінка.
370
00:45:32,329 --> 00:45:34,429
Врешті-решт, я просто
роблю свою роботу...
371
00:45:39,636 --> 00:45:41,436
Відпусти.
372
00:45:42,673 --> 00:45:45,138
– Відпусти, будь ласка.
– Не збуджуйтесь.
373
00:45:45,409 --> 00:45:49,008
Капітане, ваших обіймів
недостатньо для збудження.
374
00:45:49,379 --> 00:45:53,414
Вибач, люба.
На більше нема часу.
375
00:46:29,000 --> 00:46:32,020
Готовий перезарядитися?
Гаразд.
376
00:46:35,525 --> 00:46:39,454
Подивимося. Під’єднаємо сюди.
Ось так.
377
00:46:42,598 --> 00:46:46,759
Тепер залишилося тільки знайти Йоду...
якщо він узагалі існує.
378
00:46:53,243 --> 00:46:57,073
Досить дивне місце
для магістра-джедая.
379
00:46:57,847 --> 00:47:00,047
Моторошне місце.
380
00:47:03,486 --> 00:47:05,086
І все ж...
381
00:47:06,556 --> 00:47:08,756
Є тут щось знайоме.
382
00:47:10,494 --> 00:47:12,989
Не знаю.
Таке відчуття...
383
00:47:13,163 --> 00:47:17,026
– Яке відчуття?
– Що за нами стежать.
384
00:47:17,400 --> 00:47:21,061
Зброю поклади ти!
Я кривдити тебе не буду.
385
00:47:21,338 --> 00:47:24,073
Мені цікаво, чому ти тут?
386
00:47:25,641 --> 00:47:28,645
– Я декого шукаю.
– Шукаєш?
387
00:47:28,745 --> 00:47:31,543
Знайшов ти когось, я б сказав.
388
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
Так.
389
00:47:35,384 --> 00:47:38,300
Допомогти можу тобі я. Так.
390
00:47:38,721 --> 00:47:42,725
Сумніваюсь.
Я шукаю великого воїна.
391
00:47:44,493 --> 00:47:46,193
Великого воїна.
392
00:47:48,865 --> 00:47:51,165
Війни не роблять великими нікого.
393
00:47:59,876 --> 00:48:03,268
Поклади на місце...
Гей! Це мій обід!
394
00:48:06,583 --> 00:48:09,286
Як ти виріс великий на їжі такий?
395
00:48:09,386 --> 00:48:13,257
Слухай, друже, ми не хотіли сідати в цій калюжі.
І якби ми могли, ми б забрали звідси наш корабель.
396
00:48:13,357 --> 00:48:16,458
– Але ми не можемо, то чого б тобі...
– Не можеш ти підняти свій корабель.
397
00:48:16,726 --> 00:48:19,326
Агов, ану геть звідси!
398
00:48:19,596 --> 00:48:23,897
– Ні!
– Ти міг щось зламати.
399
00:48:25,400 --> 00:48:27,200
Не роби цього.
400
00:48:36,613 --> 00:48:38,813
Ти все порозкидав.
401
00:48:40,417 --> 00:48:44,913
– Ану віддай!
– Моє, інакше допоможу тобі не.
402
00:48:45,288 --> 00:48:47,201
Мені не потрібна твоя допомога.
Мені потрібен ліхтарик.
403
00:48:47,301 --> 00:48:49,501
Без нього я з цього
огидного болота не виберусь.
404
00:48:49,601 --> 00:48:53,000
Болота? Огидного?
Мій дім це...
405
00:48:56,132 --> 00:48:58,332
Р2, віддай.
406
00:49:00,103 --> 00:49:02,903
– Моє! Моє! Моє!
– Р2!
407
00:49:06,609 --> 00:49:09,679
Слухай, іди собі, малий.
У нас багато роботи.
408
00:49:09,779 --> 00:49:14,484
Ні! Ні, ні! Залишуся і допоможу тобі я.
Знайду твого друга.
409
00:49:15,351 --> 00:49:18,251
Я не шукаю друга.
Я шукаю магістра-джедая.
410
00:49:20,322 --> 00:49:22,622
Магістр-джедай. Йода.
411
00:49:22,793 --> 00:49:25,455
– Шукаєш ти Йоду.
– Ти його знаєш?
412
00:49:27,229 --> 00:49:29,329
Я відведу до нього тебе.
413
00:49:30,532 --> 00:49:33,662
Так, так, але зараз їсти треба. Ходімо.
414
00:49:34,737 --> 00:49:36,871
Хороша їжа. Ходімо.
415
00:49:46,283 --> 00:49:48,083
Ходімо, ходімо.
416
00:49:49,919 --> 00:49:54,054
Р2, лишайся і стережи табір.
417
00:50:08,004 --> 00:50:09,800
І де Р2, коли він потрібен?
418
00:50:10,073 --> 00:50:12,943
Сер, не знаю,
де ваш корабель вчився говорити...
419
00:50:13,043 --> 00:50:16,847
...але у нього специфічний діалект.
Здається, сер, він каже, що енергоблок...
420
00:50:16,947 --> 00:50:20,973
...на негативній осі поляризувався.
Боюся, його доведеться замінити.
421
00:50:22,051 --> 00:50:24,651
Звісно, доведеться замінити.
422
00:50:25,388 --> 00:50:27,388
Ось! І Чуві...
423
00:50:29,459 --> 00:50:32,087
Треба замінити енергоблок
на негативній осі.
424
00:50:54,383 --> 00:50:57,120
Ваша величносте,
я лише намагаюся допомогти.
425
00:50:57,220 --> 00:51:01,783
– Не називай мене так, будь ласка.
– Звісно, Леє.
426
00:51:02,058 --> 00:51:05,962
– Інколи ти просто нестерпний.
– Правда. Зовсім нестерпний.
427
00:51:06,429 --> 00:51:08,932
Ти теж могла б бути приязнішою.
428
00:51:09,032 --> 00:51:11,933
Визнай. Інколи я тобі подобаюся.
429
00:51:13,803 --> 00:51:15,937
Може, зрідка...
430
00:51:16,206 --> 00:51:18,600
Коли ти не поводишся, як негідник.
431
00:51:18,875 --> 00:51:22,068
Негідник? Негідник?
432
00:51:24,481 --> 00:51:26,941
Непогано звучить.
433
00:51:27,217 --> 00:51:29,747
– Перестань.
– Що перестати?
434
00:51:30,020 --> 00:51:31,913
Перестань. У мене брудні руки.
435
00:51:32,188 --> 00:51:34,422
У мене теж. Чого ти боїшся?
436
00:51:34,591 --> 00:51:37,461
– Боюся?
– Ти тремтиш.
437
00:51:37,561 --> 00:51:39,961
Я не тремчу.
438
00:51:41,000 --> 00:51:45,859
Я подобаюсь тобі, бо я негідник.
У твоєму житті бракує негідників.
439
00:51:46,136 --> 00:51:49,527
– Мені подобаються хороші чоловіки.
– Я хороший.
440
00:51:49,906 --> 00:51:51,906
Ні, не хороший. Ти...
441
00:51:54,200 --> 00:51:57,841
Сер, сер! Я ізолював блок
зворотного потоку енергії.
442
00:52:00,250 --> 00:52:02,753
Дякую.
Дуже тобі дякую.
443
00:52:02,853 --> 00:52:05,053
Завжди до ваших послуг.
444
00:52:10,893 --> 00:52:13,963
Тоді ми бачили їх востаннє
на наших радарах.
445
00:52:14,063 --> 00:52:16,900
Зважаючи на наші пошкодження,
їх уже, напевно, знищено.
446
00:52:17,000 --> 00:52:19,764
Ні, капітане. Вони живі.
447
00:52:20,536 --> 00:52:24,802
Усім вільним кораблям обшукати
астероїдне поле і знайти їх.
448
00:52:29,245 --> 00:52:31,145
Лорде Вейдер.
449
00:52:31,346 --> 00:52:35,152
– Так, адмірале. Що сталося?
– Імператор наказує, щоб ви з ним зв’язалися.
450
00:52:35,252 --> 00:52:39,889
Виведіть корабель з астероїдного поля,
щоб ми надсилали чіткий сигнал.
451
00:52:39,989 --> 00:52:41,889
Так, ваша милосте.
452
00:52:58,041 --> 00:53:00,635
Що ви хотіли, вчителю?
453
00:53:01,844 --> 00:53:04,836
Я відчуваю велике збурення Сили.
454
00:53:05,514 --> 00:53:09,283
– Я теж відчув.
– У нас новий ворог...
455
00:53:09,752 --> 00:53:11,752
...Люк Скайвокер.
456
00:53:12,088 --> 00:53:15,650
– Так, вчителю.
– Він міг нас знищити.
457
00:53:16,325 --> 00:53:20,822
Він лише хлопчик.
Обі-Ван йому більше не допоможе.
458
00:53:21,697 --> 00:53:26,198
З ним Сила.
Син Скайвокера...
459
00:53:26,298 --> 00:53:29,101
...не повинен стати джедаєм.
460
00:53:29,672 --> 00:53:34,139
Якби ми його навернули,
він би міг стати могутнім союзником.
461
00:53:34,410 --> 00:53:37,606
Так. Так.
462
00:53:38,680 --> 00:53:42,680
Він був би чудовим надбанням.
Це можливо?
463
00:53:43,152 --> 00:53:46,188
Він перейде на наш бік або помре, вчителю.
464
00:54:04,040 --> 00:54:07,877
Послухай, я вірю, що воно смачне. Я лише
не розумію, чому не можна піти до Йоди негайно.
465
00:54:07,977 --> 00:54:12,277
Терпіння!
Для джедая їсти зараз час теж.
466
00:54:15,084 --> 00:54:17,854
Їж, їж.
467
00:54:17,954 --> 00:54:19,454
Гаряче!
468
00:54:27,096 --> 00:54:29,000
Хороша їжа! Хороша.
469
00:54:29,231 --> 00:54:31,925
Далеко звідси до Йоди?
Довго ще до нього йти?
470
00:54:32,201 --> 00:54:37,034
Недалеко. Йода недалеко.
Терпіння. Скоро будеш ти з ним.
471
00:54:39,675 --> 00:54:42,576
Кореневе листя.
Я готую.
472
00:54:44,200 --> 00:54:47,082
Чому хочеш стати джедаєм ти?
473
00:54:47,950 --> 00:54:53,154
– В основному через батька, мабуть.
– Батько. Могутній джедай був він.
474
00:54:55,222 --> 00:54:57,493
– Могутній джедай.
– Та ну.
475
00:54:57,593 --> 00:55:00,296
Звідки ти знаєш мого батька?
Ти навіть не знаєш, хто я.
476
00:55:00,396 --> 00:55:04,195
Я й сам не знаю, що тут роблю.
Ми марнуємо час!
477
00:55:05,568 --> 00:55:09,637
Я не можу вчити його.
Немає у хлопця терпіння.
478
00:55:10,006 --> 00:55:12,368
Він навчиться терпінню.
479
00:55:17,313 --> 00:55:21,616
Багато злості в ньому,
як і в його батька.
480
00:55:21,984 --> 00:55:25,450
Хіба я був іншим,
коли ти вчив мене?
481
00:55:26,823 --> 00:55:30,560
Ні. Він не готовий.
482
00:55:30,660 --> 00:55:32,260
Йода.
483
00:55:35,363 --> 00:55:38,463
Я готовий. Бене...
Я можу бути джедаєм.
484
00:55:38,700 --> 00:55:41,469
– Бене, скажи йому...
– Готовий ти?
485
00:55:41,637 --> 00:55:43,869
Звідки знаєш ти, що готовий?
486
00:55:44,340 --> 00:55:47,341
800 років я джедаїв навчаю.
487
00:55:48,010 --> 00:55:52,913
Сам я вирішуватиму, навчати кого.
488
00:55:53,882 --> 00:55:57,646
Джедай мусить глибоку віру мати.
489
00:55:57,920 --> 00:56:00,120
І розум серйозний.
490
00:56:01,470 --> 00:56:05,070
За цим давно я спостерігаю.
491
00:56:05,728 --> 00:56:08,554
Усе життя дивився він...
492
00:56:08,931 --> 00:56:11,725
...у майбутнє, за горизонт.
493
00:56:12,201 --> 00:56:16,572
Ніколи не думав він про теперішнє.
494
00:56:16,672 --> 00:56:20,300
Чого прагнув він.
495
00:56:20,676 --> 00:56:24,145
Пригод.
Вражень.
496
00:56:24,713 --> 00:56:29,612
Не прагне цього джедай.
Запальний ти!
497
00:56:29,985 --> 00:56:32,677
І я таким був, пригадуєш?
498
00:56:33,255 --> 00:56:38,488
Старий він надто. Так, надто старий він,
щоб починати навчання.
499
00:56:39,561 --> 00:56:42,061
Але я стільки всього вивчив.
500
00:56:49,000 --> 00:56:52,167
– Він закінчить, що почне?
– Я тебе не підведу.
501
00:56:54,176 --> 00:56:56,276
Я не боюся.
502
00:56:59,715 --> 00:57:01,649
Будеш боятися.
503
00:57:03,152 --> 00:57:05,145
Будеш.
504
00:57:47,344 --> 00:57:50,915
– Сер, якщо дозволите, я дещо скажу...
– Мене не цікавить твоя думка.
505
00:57:51,015 --> 00:57:53,316
Там щось є.
506
00:57:53,416 --> 00:57:55,416
– Де?
– У печері.
507
00:57:56,717 --> 00:57:58,422
Ось. Слухайте. Слухайте!
508
00:57:58,522 --> 00:58:00,412
– Я вийду.
– Ти здурів?
509
00:58:00,512 --> 00:58:03,813
Я щойно відремонтував це відро.
І я не дозволю його ламати.
510
00:58:03,913 --> 00:58:06,113
Тоді я з тобою.
511
00:58:06,363 --> 00:58:09,363
Думаю, буде краще,
якщо я лишуся охороняти корабель.
512
00:58:09,864 --> 00:58:11,464
Ні.
513
00:58:25,448 --> 00:58:28,613
Земля тут якась дивна.
514
00:58:29,285 --> 00:58:32,385
Не схоже на каміння.
515
00:58:36,000 --> 00:58:39,996
– Тут забагато вологи.
– Не знаю.
516
00:58:40,096 --> 00:58:44,359
– У мене погане передчуття.
– Так.
517
00:58:45,559 --> 00:58:47,159
Обережно!
518
00:58:47,600 --> 00:58:49,998
Все гаразд.
Все гаразд.
519
00:58:50,098 --> 00:58:52,607
Так, я так і думав. Майнок.
520
00:58:52,975 --> 00:58:56,200
Чуві, перевір корабель,
чи їх більше ніде немає...
521
00:58:56,300 --> 00:58:59,800
– ...щоб вони не поперегризали кабелі.
– Майноки.
522
00:58:59,983 --> 00:59:02,947
Повертайтеся на корабель.
Ми їх позчищаємо, якщо є ще.
523
00:59:11,000 --> 00:59:13,700
Геть, геть, потвори!
524
00:59:20,837 --> 00:59:22,937
Хвилинку...
525
00:59:44,636 --> 00:59:47,129
– Забираймося звідси!
– Імперські війська все ще там!
526
00:59:47,229 --> 00:59:51,000
– Не думаю, що...
– Немає часу на обговорення, я тут старший!
527
00:59:51,100 --> 00:59:53,300
Я не згідна!
528
00:59:58,808 --> 01:00:01,311
Стрибок до швидкості світла
в астероїдному полі неможливий.
529
01:00:01,411 --> 01:00:03,911
Сядь, люба! Ми злітаємо!
530
01:00:08,585 --> 01:00:10,454
– Дивіться!
– Я бачу. Бачу.
531
01:00:10,554 --> 01:00:12,856
– Ми приречені!
– Печера валиться.
532
01:00:12,956 --> 01:00:15,490
– Це не печера.
– Що?
533
01:00:47,524 --> 01:00:49,024
Біжи!
534
01:00:49,425 --> 01:00:53,293
Так! Джедая міць витікає з Сили.
535
01:00:53,663 --> 01:00:55,499
Але стережися темної сторони.
536
01:00:55,599 --> 01:00:59,601
Лють, страх, агресія.
Темна сторона Сили це...
537
01:00:59,701 --> 01:01:03,200
...легко вони течуть
і швидко виникають у бою.
538
01:01:03,300 --> 01:01:07,900
Лише станеш на темний шлях,
завжди керуватиме він твоєю долею.
539
01:01:08,000 --> 01:01:11,714
Поглине тебе він,
як учня Обі-Вана.
540
01:01:12,115 --> 01:01:13,715
Вейдера.
541
01:01:14,017 --> 01:01:17,754
– Темна сторона сильніша?
– Ні, ні.
542
01:01:17,854 --> 01:01:21,756
Ні. Швидша, легша, спокусливіша.
543
01:01:22,024 --> 01:01:24,194
Як відрізнити світлу сторону
від темної?
544
01:01:24,294 --> 01:01:27,831
Знатимеш, коли спокійний...
545
01:01:27,931 --> 01:01:29,733
...втихомирений...
546
01:01:29,833 --> 01:01:31,833
...пасивний.
547
01:01:32,168 --> 01:01:34,704
Джедай використовує Силу...
548
01:01:34,804 --> 01:01:38,580
...для знання і захисту,
і ніколи для нападу.
549
01:01:38,680 --> 01:01:42,145
– Але скажи, чому я не можу...
– Ні, ні. Ніяких чому.
550
01:01:42,245 --> 01:01:45,281
Нічого більше я сьогодні
не навчу тебе.
551
01:01:45,381 --> 01:01:47,906
Звільни розум від запитань.
552
01:02:10,039 --> 01:02:12,839
Щось тут не так.
553
01:02:16,145 --> 01:02:19,000
Я відчуваю холод,
смерть.
554
01:02:19,182 --> 01:02:24,500
Це місце сильне темною стороною Сили.
555
01:02:24,654 --> 01:02:27,352
Територія зла це.
556
01:02:28,325 --> 01:02:30,724
Туди мусиш йти.
557
01:02:31,200 --> 01:02:33,600
А що там?
558
01:02:34,931 --> 01:02:37,931
Тільки те, що візьмеш ти з собою.
559
01:02:41,437 --> 01:02:45,237
Твоя зброя...
Не потрібна вона тобі.
560
01:05:24,901 --> 01:05:27,202
Мисливці за головами.
Нам така наволоч не потрібна.
561
01:05:27,302 --> 01:05:31,130
– Так, сер.
– Повстанці від нас не втечуть.
562
01:05:36,279 --> 01:05:40,950
Сер, важливе повідомлення
від зоряного винищувача «Месника».
563
01:05:41,050 --> 01:05:46,750
Хто знайде «Тисячолітнього сокола»,
отримає велику винагороду.
564
01:05:47,024 --> 01:05:50,160
Робіть, що хочете...
565
01:05:50,260 --> 01:05:54,860
...але вони потрібні мені живі.
А не пошматовані.
566
01:05:55,090 --> 01:05:58,890
– Як накажете.
– Лорде Вейдер.
567
01:05:59,168 --> 01:06:01,764
Ваша милосте, ми їх знайшли.
568
01:06:05,700 --> 01:06:09,000
Яке щастя, що ми вилітаємо
з астероїдного поля.
569
01:06:13,882 --> 01:06:16,286
Забираймося звідси.
Готові до швидкості світла?
570
01:06:16,386 --> 01:06:17,820
Один...
571
01:06:17,920 --> 01:06:19,355
...два...
572
01:06:19,455 --> 01:06:20,988
...три!
573
01:06:26,696 --> 01:06:28,596
Яка несправедливість.
574
01:06:30,900 --> 01:06:33,670
Передавальні схеми не працюють.
Це не моя провина!
575
01:06:33,770 --> 01:06:37,136
– Не буде швидкості світла?
– Це не моя провина.
576
01:06:41,277 --> 01:06:43,113
Сер, ми втратили головний
задній дефлекторний щит.
577
01:06:43,213 --> 01:06:45,782
Ще одне пряме влучання в зад,
і нам кінець.
578
01:06:45,882 --> 01:06:47,383
Розвертай корабель.
579
01:06:47,483 --> 01:06:50,153
Спрямуємо всю енергію
на передній щит.
580
01:06:50,253 --> 01:06:53,201
– Будемо нападати?
– Сер, імовірність вижити у прямому зіткнення...
581
01:06:53,301 --> 01:06:55,082
– ...з імперським...
– Замовкни!
582
01:07:02,966 --> 01:07:05,266
Вони займають позицію атаки.
583
01:07:07,437 --> 01:07:09,137
Виставити щити.
584
01:07:14,576 --> 01:07:16,746
Стежте за ними.
Вони можуть зайти з іншого боку.
585
01:07:16,846 --> 01:07:19,549
Капітане Ніда, корабель
зник зі сканерів.
586
01:07:19,649 --> 01:07:23,649
Він не міг зникнути. На таких малих кораблях
немає пристроїв маскування.
587
01:07:23,750 --> 01:07:25,401
Їх немає й сліду, сер.
588
01:07:25,501 --> 01:07:28,289
Капітане, лорд Вейдер
вимагає звіту про переслідування.
589
01:07:30,293 --> 01:07:32,495
Готуйте шатл.
590
01:07:32,595 --> 01:07:36,633
Я візьму на себе повну відповідальність за це
і вибачуся перед лордом Вейдером.
591
01:07:36,733 --> 01:07:39,933
– А ви поки скануйте територію.
– Слухаюсь, капітане Ніда.
592
01:07:44,474 --> 01:07:48,474
Використовуй Силу. Так.
593
01:07:53,050 --> 01:07:55,050
Тепер камінь.
594
01:07:59,322 --> 01:08:01,322
Відчуй його.
595
01:08:12,636 --> 01:08:14,936
Зосередься!
596
01:08:29,585 --> 01:08:32,455
Ні. Я його ніколи не витягну.
597
01:08:32,555 --> 01:08:34,855
Такий упевнений ти.
598
01:08:38,194 --> 01:08:41,688
Завжди думаєш ти,
що нічого не можеш.
599
01:08:42,766 --> 01:08:46,800
– Ти мене не слухаєш зовсім?
– Учителю, рухати камені - це одне.
600
01:08:46,900 --> 01:08:51,100
– А це зовсім інше.
– Ні! Ніякої різниці!
601
01:08:51,207 --> 01:08:56,607
Різниця лише у тебе в голові.
Забудь усе, що знаєш.
602
01:08:58,213 --> 01:09:01,900
– Гаразд. Я спробую.
– Ні! Жодних спроб!
603
01:09:02,084 --> 01:09:06,684
Роби. Або не роби.
Жодних спроб.
604
01:09:55,337 --> 01:09:58,204
Не можу. Він надто великий.
605
01:09:58,574 --> 01:10:01,209
Розмір значення не має.
Поглянь на мене.
606
01:10:01,877 --> 01:10:04,300
Судиш за розміром мене?
607
01:10:06,549 --> 01:10:09,285
І дарма...
608
01:10:09,385 --> 01:10:12,022
...бо союзник мій - Сила.
609
01:10:12,122 --> 01:10:14,322
І союзник могутній.
610
01:10:15,658 --> 01:10:19,887
Життя створює вона,
змушує рости.
611
01:10:21,130 --> 01:10:26,630
Її енергія оточує нас
і пов’язує.
612
01:10:26,769 --> 01:10:31,140
Сяюча енергія ми,
а не ця груба матерія.
613
01:10:31,240 --> 01:10:35,111
Відчуй Силу навколо себе.
614
01:10:35,211 --> 01:10:38,511
Тут, між собою, мною...
615
01:10:38,781 --> 01:10:42,752
...деревом, каменем, скрізь!
616
01:10:42,852 --> 01:10:44,352
Так.
617
01:10:44,754 --> 01:10:48,554
Навіть між землею і кораблем.
618
01:10:53,662 --> 01:10:55,762
Ви вимагаєте неможливого.
619
01:12:43,205 --> 01:12:46,333
Я не...
Я в це не вірю.
620
01:12:47,276 --> 01:12:50,076
Ось тому й не виходить.
621
01:13:09,398 --> 01:13:13,528
Вибачення прийнято, капітане Ніда.
622
01:13:21,176 --> 01:13:24,747
Лорде Вейдер, наші кораблі закінчили
сканування території, але нічого не знайшли.
623
01:13:24,847 --> 01:13:28,400
Якщо «Тисячолітній сокіл» перейшов на
швидкість світла, він уже по той бік галактики.
624
01:13:28,500 --> 01:13:32,100
Сповістити всім загонам.
Розрахуйте усі можливі напрямки...
625
01:13:32,201 --> 01:13:34,600
...вздовж їхньої останньої траєкторії.
626
01:13:34,801 --> 01:13:38,800
– Слухаю, ваша милосте. Ми їх знайдемо.
– Не підведіть мене знову...
627
01:13:39,260 --> 01:13:41,255
...адмірале.
628
01:13:43,300 --> 01:13:46,667
Сповістити всім загонам.
Розгорнути флотилію.
629
01:14:01,317 --> 01:14:04,117
Капітане Соло, це вже занадто.
630
01:14:04,987 --> 01:14:08,057
Ні, я не замовкну.
Чому мене ніхто не слухає?
631
01:14:08,157 --> 01:14:10,158
Вони розгортають флотилію.
632
01:14:10,359 --> 01:14:13,559
Ходи сюди і візьми на себе ручне
керування зубцями приземлення.
633
01:14:15,700 --> 01:14:17,800
Не розумію, що нам це дасть.
634
01:14:17,900 --> 01:14:21,250
У такій екстремальній ситуації
найбільш прийнятним буде здатися.
635
01:14:21,350 --> 01:14:23,300
Можливо, Імперія змилується...
636
01:14:23,501 --> 01:14:26,100
– Дякую.
– Який наступний хід?
637
01:14:26,200 --> 01:14:29,101
Якщо вони дотримуватимуться
стандартної процедури, то скинуть сміття...
638
01:14:29,201 --> 01:14:32,101
...перш ніж перейти до швидкості світла,
і ми дрейфуватимемо.
639
01:14:32,201 --> 01:14:34,901
З рештою сміття.
А тоді що?
640
01:14:35,001 --> 01:14:38,554
Тоді знайдемо
безпечний порт десь поблизу.
641
01:14:38,654 --> 01:14:40,790
– Є ідеї?
– А де ми?
642
01:14:40,890 --> 01:14:44,100
– У системі Аноат.
– Тут мало що є.
643
01:14:44,200 --> 01:14:48,000
Ні. Хоча зачекай. Це цікаво.
644
01:14:48,100 --> 01:14:51,167
– Ландо.
– Система Ландо?
645
01:14:51,267 --> 01:14:54,502
Ландо - не система. Він людина.
Ландо Калріссіан.
646
01:14:54,770 --> 01:14:58,403
Картяр, гравець, негідник.
Тобі б сподобався.
647
01:14:59,174 --> 01:15:03,274
– Дякую.
– Беспін. Далекувато, але, думаю, долетимо.
648
01:15:03,912 --> 01:15:07,850
– Видобувна колонія?
– Так, шахта з видобутку тібаннового газу.
649
01:15:07,950 --> 01:15:10,100
Ландо видурив її у когось.
650
01:15:10,353 --> 01:15:13,753
Ми з Ландо давні друзі.
651
01:15:14,256 --> 01:15:17,124
– Йому можна довіряти?
– Ні.
652
01:15:17,291 --> 01:15:20,929
Але він не любить Імперію,
і це я знаю точно.
653
01:15:21,029 --> 01:15:22,932
Починається, Чуві. Приготуйся.
654
01:15:23,032 --> 01:15:24,632
Від’єднуйся.
655
01:15:31,173 --> 01:15:33,209
Іноді ти мене вражаєш.
656
01:15:33,309 --> 01:15:37,109
Нечасто, але вражаєш.
657
01:16:05,040 --> 01:16:09,540
Зосередься.
Відчуй потік Сили.
658
01:16:10,412 --> 01:16:12,012
Так.
659
01:16:19,755 --> 01:16:21,423
Добре.
660
01:16:21,523 --> 01:16:24,523
Спокійно. Так.
661
01:16:25,060 --> 01:16:27,930
Крізь Силу відкриються тобі очі.
662
01:16:28,030 --> 01:16:31,701
Побачиш інші місця.
Майбутнє. Минуле.
663
01:16:31,801 --> 01:16:34,835
Давніх друзів, які не з нами вже.
664
01:16:36,400 --> 01:16:38,100
Хан?
665
01:16:38,274 --> 01:16:39,974
Лея!
666
01:16:44,614 --> 01:16:48,114
Контроль, контроль. Ти повинен
навчитися контролювати свої емоції!
667
01:16:51,086 --> 01:16:54,886
Я бачив місто у хмарах.
668
01:16:56,490 --> 01:16:58,890
Друзі там у тебе.
669
01:16:59,728 --> 01:17:03,428
– Вони страждали.
– Це майбутнє ти бачив.
670
01:17:04,967 --> 01:17:06,667
Майбутнє?
671
01:17:14,510 --> 01:17:16,710
Вони помруть?
672
01:17:19,215 --> 01:17:21,183
Важко побачити.
673
01:17:21,283 --> 01:17:24,283
Майбутнє у русі завжди.
674
01:17:26,400 --> 01:17:28,800
Я маю летіти до них.
675
01:17:29,500 --> 01:17:32,761
Вирішити мусиш ти,
як краще їм прислужитися.
676
01:17:32,861 --> 01:17:36,200
Якщо вирушиш зараз,
зможеш ти їм допомогти, але...
677
01:17:36,831 --> 01:17:41,233
...знищиш ти все,
за що вони боролись і страждали.
678
01:17:54,216 --> 01:17:57,153
Ні, у мене немає дозволу на посадку.
679
01:17:57,253 --> 01:18:01,153
Я хочу поговорити
з Ландо Калріссіаном.
680
01:18:01,556 --> 01:18:05,394
– Зачекайте хвилинку! Дайте пояснити!
– Не відхиляйтесь від курсу.
681
01:18:05,494 --> 01:18:08,594
– Які дратівливі, правда?
– Я думала, ви знайомі.
682
01:18:11,099 --> 01:18:14,730
Це було давно. Мабуть, забув мене.
683
01:18:22,477 --> 01:18:26,177
Вам дозволена посадка
на платформу 327.
684
01:18:26,400 --> 01:18:28,300
Дякую.
685
01:18:28,583 --> 01:18:32,221
Нема чого хвилюватися.
Ми з Ландо давні приятелі.
686
01:18:32,321 --> 01:18:34,221
Хто хвилюється?
687
01:19:08,022 --> 01:19:11,859
– Ніхто нас не зустрічає.
– Мені це не подобається.
688
01:19:12,927 --> 01:19:15,900
– А що ти хотіла?
– Вони дозволили нам сісти.
689
01:19:16,000 --> 01:19:20,333
Не хвилюйся. Усе буде добре.
Повір мені.
690
01:19:24,940 --> 01:19:27,306
Бачиш? Мій друг.
691
01:19:31,346 --> 01:19:33,646
Не зводь з нього очей.
692
01:19:36,018 --> 01:19:37,518
Привіт!
693
01:19:37,886 --> 01:19:42,288
Паскудний, корисливий, огидний шахрай.
694
01:19:42,388 --> 01:19:46,988
Тобі вистачило нахабства
з’явитися тут після всього.
695
01:19:57,439 --> 01:20:01,231
Як ти, старий пірате?
Радий тебе бачити.
696
01:20:01,809 --> 01:20:03,879
Він здається привітним.
697
01:20:03,979 --> 01:20:06,479
Так.
Дуже привітним.
698
01:20:07,182 --> 01:20:10,886
– Яким вітром тебе занесло?
– Потрібен ремонт. Думав, ти мені допоможеш.
699
01:20:10,986 --> 01:20:13,446
– Що ти зробив із моїм кораблем?
– З твоїм кораблем?
700
01:20:13,546 --> 01:20:17,793
Не забувай,
ти чесно мені його програв.
701
01:20:17,893 --> 01:20:20,196
А ти як, Чубакко?
702
01:20:20,296 --> 01:20:22,696
Досі крутишся біля цього невдахи?
703
01:20:25,167 --> 01:20:27,167
Привіт. А це хто?
704
01:20:28,303 --> 01:20:32,207
Вітаю, я Ландо Калріссіан.
Адміністратор поселення.
705
01:20:32,307 --> 01:20:35,510
– А ви хто?
– Лея.
706
01:20:35,610 --> 01:20:37,910
Ласкаво прошу, Леє.
707
01:20:39,915 --> 01:20:43,000
Ну досить, досить, старий ловелас.
708
01:20:43,100 --> 01:20:46,400
Вітаю, сер.
Я Ц-3ПО, людина-кіборг.
709
01:20:46,500 --> 01:20:49,500
Завжди до ваших...
Як нечемно!
710
01:20:49,600 --> 01:20:52,250
– А що з «Соколом»?
– Гіпердрайв.
711
01:20:52,350 --> 01:20:54,350
– Мої люди все зроблять.
– Добре.
712
01:20:54,450 --> 01:21:00,050
Цей корабель кілька разів рятував мені життя.
Це найшвидша бляшанка у всій галактиці.
713
01:21:00,269 --> 01:21:03,005
Як газові шахти? Дають прибутки?
714
01:21:03,105 --> 01:21:06,842
Не настільки великі. Ми маленьке віддалене
і не самодостатнє поселення.
715
01:21:06,942 --> 01:21:12,050
У мене повно проблем із постачанням.
Бракує робочої сили...
716
01:21:12,300 --> 01:21:13,749
Що смішного?
717
01:21:13,849 --> 01:21:16,986
Ти. Послухай себе.
Говориш, як бізнесмен...
718
01:21:17,086 --> 01:21:20,400
...відповідальний лідер.
Хто б міг подумати?
719
01:21:20,500 --> 01:21:23,859
Побачив тебе, і зринули спогади.
720
01:21:23,959 --> 01:21:27,024
– Так.
– Так, тепер на мені відповідальність.
721
01:21:27,995 --> 01:21:31,131
Ціна успіху.
722
01:21:33,201 --> 01:21:35,392
Приємно побачити знайоме обличчя.
723
01:21:36,171 --> 01:21:37,771
Який грубіян!
724
01:21:39,600 --> 01:21:41,650
Здається, там Р2.
725
01:21:41,750 --> 01:21:45,400
Цікаво, чи...
Привіт? Привіт?
726
01:21:45,514 --> 01:21:47,916
– Як цікаво.
– Ти хто?
727
01:21:48,016 --> 01:21:51,242
Лишенько! Мені так прикро.
Я не хотів втручатися.
728
01:21:51,443 --> 01:21:53,343
Ні, будь ласка, не вставайте.
729
01:22:10,973 --> 01:22:14,201
Люку, ти мусиш завершити навчання.
730
01:22:14,476 --> 01:22:17,500
Не можу забути про те видіння.
Вони мої друзі. Я маю їм допомогти.
731
01:22:17,600 --> 01:22:21,750
– Ти не повинен їхати.
– Але Хан і Лея помруть, якщо я не приїду.
732
01:22:21,850 --> 01:22:24,050
Ти цього не знаєш.
733
01:22:25,587 --> 01:22:28,188
Навіть Йода не бачить їхньої долі.
734
01:22:28,656 --> 01:22:31,250
Але я можу їм допомогти.
Я відчуваю Силу.
735
01:22:31,350 --> 01:22:33,328
Але ти не вмієш її контролювати.
736
01:22:33,428 --> 01:22:35,864
Для тебе це небезпечний час...
737
01:22:35,964 --> 01:22:39,435
...тебе спокушатиме
темна сторона Сили.
738
01:22:39,535 --> 01:22:43,000
Так! Так! Обі-Вана послухай.
739
01:22:43,171 --> 01:22:46,865
Печера.
Пригадай свою невдачу в печері.
740
01:22:47,200 --> 01:22:50,801
Але я відтоді стільки всього навчився.
Вчителю Йода, обіцяю повернутися...
741
01:22:50,901 --> 01:22:53,447
...і завершити те, що почав.
Даю слово.
742
01:22:54,216 --> 01:22:57,186
Імператору потрібен ти
і твої здібності.
743
01:22:57,286 --> 01:23:00,186
Тому він і примушує страждати
твоїх друзів.
744
01:23:01,156 --> 01:23:03,356
Тому я мушу їхати.
745
01:23:03,492 --> 01:23:07,992
Люку, я не хочу віддати тебе
імператору, як віддав Вейдера.
746
01:23:08,900 --> 01:23:10,565
Цього не буде.
747
01:23:10,665 --> 01:23:14,800
Треба зупинити їх.
Залежить від цього усе.
748
01:23:15,037 --> 01:23:17,272
Тільки повністю навчений
лицар-джедай...
749
01:23:17,372 --> 01:23:21,800
...у якого в союзниках Сила, здатен подолати
Вейдера і його імператора.
750
01:23:21,977 --> 01:23:28,300
Якщо завершиш навчання зараз, якщо обереш
швидкий і легкий шлях, як зробив Вейдер...
751
01:23:28,400 --> 01:23:32,499
– ...станеш слугою зла.
– Терпіння.
752
01:23:32,800 --> 01:23:34,456
І пожертвувати Ханом і Леєю?
753
01:23:34,556 --> 01:23:38,727
Якщо поважаєш те,
за що вони борються... Так.
754
01:23:38,827 --> 01:23:41,930
Якщо вирішиш битися з Вейдером,
робитимеш це сам.
755
01:23:42,030 --> 01:23:44,230
Я не зможу втрутитися.
756
01:23:46,034 --> 01:23:48,034
Я розумію.
757
01:23:52,440 --> 01:23:54,040
Р2.
758
01:23:54,400 --> 01:23:56,700
Вмикай конвертери.
759
01:23:58,847 --> 01:24:03,085
Люку!
Не піддавайся ненависті.
760
01:24:03,185 --> 01:24:05,888
Вона веде до темної сторони.
761
01:24:05,988 --> 01:24:10,588
Сильний Вейдер. Пам’ятай, чого навчився.
Це тебе врятувати може.
762
01:24:11,025 --> 01:24:15,762
Пам’ятатиму. І я повернуся.
Обіцяю.
763
01:24:22,204 --> 01:24:25,250
Казав я тобі. Запальний він.
764
01:24:25,350 --> 01:24:28,700
Тепер...
стало ще гірше.
765
01:24:28,800 --> 01:24:34,439
– Цей хлопець - наша остання надія.
– Ні, є ще одна.
766
01:24:58,340 --> 01:25:01,450
Корабель майже готовий.
Ще кілька дрібниць, і ми у формі.
767
01:25:01,550 --> 01:25:05,750
Скоріш би уже. Щось тут не те.
Ніхто вже давно не бачив і не чув про 3ПО.
768
01:25:05,850 --> 01:25:08,317
Надто багато часу минуло,
вже б мав знайтись.
769
01:25:08,417 --> 01:25:12,922
Розслабся. Я поговорю з Ландо,
може, щось дізнаюся.
770
01:25:13,022 --> 01:25:17,700
– Я не довіряю Ландо.
– Я теж йому не довіряю.
771
01:25:17,800 --> 01:25:22,863
Він мій друг.
Крім того, скоро ми полетимо.
772
01:25:23,500 --> 01:25:26,264
Тоді й ти полетиш, так?
773
01:26:00,201 --> 01:26:02,401
Що сталося?
774
01:26:03,300 --> 01:26:04,900
Де?
775
01:26:05,700 --> 01:26:07,700
Знайшов на смітнику?
776
01:26:08,300 --> 01:26:11,350
Який безлад.
Чуві, можеш його полагодити?
777
01:26:13,050 --> 01:26:16,773
– Люди Ландо можуть його зібрати.
– Ні, дякую.
778
01:26:17,851 --> 01:26:22,579
– Вибачте, що заважаю.
– Нічого.
779
01:26:25,400 --> 01:26:27,696
Ви така красуня.
780
01:26:27,796 --> 01:26:31,200
Вам місце тут з нами, на небі.
781
01:26:31,333 --> 01:26:35,300
– Дякую.
– Складете мені компанію за обідом?
782
01:26:35,400 --> 01:26:37,763
Я, звісно, усіх запрошую.
783
01:26:38,974 --> 01:26:43,701
– Щось сталося з вашим дроїдом?
– Ні, нічого. А що?
784
01:26:51,920 --> 01:26:55,200
Розумієте, ми - мале підприємство,
тому не підпадаємо під...
785
01:26:55,300 --> 01:26:58,050
...юрисдикцію Імперії.
786
01:26:58,150 --> 01:27:00,550
– То ви член гільдії видобувачів?
– Ні, не зовсім.
787
01:27:00,650 --> 01:27:02,970
У нас непомітний видобуток.
788
01:27:03,070 --> 01:27:07,100
І це вигідно всім,
бо наші клієнти не хочуть...
789
01:27:07,200 --> 01:27:09,500
...привертати до себе увагу.
790
01:27:09,800 --> 01:27:13,750
А ти не боїшся, що Імперія дізнається
про ваше маленьке підприємство і закриє вас?
791
01:27:13,850 --> 01:27:16,912
Така небезпека є завжди, вона нависає тінню
над усім, що ми тут робимо.
792
01:27:17,012 --> 01:27:19,481
Але ми розвиваємося,
і це гарантує нам безпеку.
793
01:27:19,581 --> 01:27:23,681
І я щойно уклав угоду, яка назавжди
відверне від нас увагу Імперії.
794
01:27:33,128 --> 01:27:36,661
Зробіть нам ласку
і приєднайтеся до нас.
795
01:27:42,803 --> 01:27:45,603
У мене не було вибору.
Вони приїхали просто перед вами.
796
01:27:45,907 --> 01:27:47,707
Мені шкода.
797
01:27:51,313 --> 01:27:53,374
Мені теж шкода.
798
01:28:07,463 --> 01:28:09,463
Ні, 3ПО з ними.
799
01:28:10,300 --> 01:28:12,400
Тримайся. Ми майже на місці.
800
01:29:12,059 --> 01:29:14,262
Мені так прикро.
Я не хотів втручатися.
801
01:29:14,362 --> 01:29:16,796
Ні, будь ласка, не вставайте.
802
01:29:20,202 --> 01:29:22,003
Ні!
803
01:29:22,103 --> 01:29:25,403
Штурмовики? Тут?
Ми в небезпеці!
804
01:29:25,750 --> 01:29:28,650
Треба попередити інших.
Ні, у мене стріляли!
805
01:29:55,800 --> 01:29:57,772
Лорде Вейдер.
806
01:29:57,872 --> 01:30:02,400
Я віддам капітана Соло Джаббі
Хатту, коли отримаю Скайвокера.
807
01:30:02,500 --> 01:30:04,750
Мертвий він мені не потрібний.
808
01:30:04,850 --> 01:30:07,850
Він замовкне не назавжди.
809
01:30:10,051 --> 01:30:12,855
Лорде Вейдер, а як щодо Леї і Вукі?
810
01:30:12,955 --> 01:30:15,700
Вони не повинні покинути
цього міста.
811
01:30:15,824 --> 01:30:18,961
Ми так не домовлялися, як і про те,
щоб віддати Хана мисливцю за головами.
812
01:30:19,061 --> 01:30:22,561
Ти хочеш сказати, що з тобою
повелися несправедливо?
813
01:30:25,633 --> 01:30:28,200
– Ні.
– Добре. Мені б не хотілося...
814
01:30:28,300 --> 01:30:31,264
...залишати тут гарнізон.
815
01:30:32,639 --> 01:30:35,708
Ця угода мені щораз менше
до вподоби.
816
01:30:36,511 --> 01:30:38,600
Так, дуже добре. Мені подобається.
817
01:30:40,500 --> 01:30:43,785
Щось не те,
бо тепер я нічого не бачу.
818
01:30:43,885 --> 01:30:47,789
Так набагато краще.
819
01:30:47,889 --> 01:30:51,524
Чекай! Чекай! Ой лишенько!
Що ти накоїв?
820
01:30:51,792 --> 01:30:54,996
Я задом наперед,
ти, блохастий шматок вовни!
821
01:30:55,096 --> 01:30:58,696
Тільки така швабра, як ти,
міг втнути таку дурість і...
822
01:31:12,680 --> 01:31:14,680
Почуваюся жахливо.
823
01:31:29,697 --> 01:31:31,897
Навіщо вони це роблять?
824
01:31:34,300 --> 01:31:38,000
Мені навіть не поставили
жодного запитання.
825
01:31:41,809 --> 01:31:43,401
Ландо.
826
01:31:47,101 --> 01:31:49,400
– Забирайся звідси, Ландо.
– Замовкни і послухай! Вейдер погодився...
827
01:31:49,500 --> 01:31:51,800
– ...віддати Лею і Чуві мені.
– Тобі...
828
01:31:51,900 --> 01:31:53,689
Вони залишаться тут,
але принаймні будуть живі.
829
01:31:53,789 --> 01:31:56,500
– А Хан?
– Вейдер віддав його мисливцю за головами.
830
01:31:56,600 --> 01:31:58,800
– Вейдер хоче нас усіх убити.
– Ви йому не потрібні.
831
01:31:58,900 --> 01:32:01,300
Йому потрібен якийсь Скайвокер.
832
01:32:01,762 --> 01:32:04,000
– Люк.
– Лорд Вейдер влаштував пастку.
833
01:32:04,100 --> 01:32:06,333
– І ми приманка!
– Він уже летить.
834
01:32:06,433 --> 01:32:10,172
Добре ти все влаштував.
835
01:32:10,272 --> 01:32:12,272
Друже мій.
836
01:32:13,800 --> 01:32:15,535
Припиніть!
837
01:32:17,345 --> 01:32:19,179
Я зробив, що міг.
838
01:32:19,280 --> 01:32:21,800
Вибач, що не зміг більше,
але в мене свої проблеми.
839
01:32:21,900 --> 01:32:25,000
Так.
Ти справжній герой.
840
01:32:35,600 --> 01:32:38,657
А ти умієш знаходити
спільну мову з людьми.
841
01:32:52,700 --> 01:32:54,649
Обладнання грубе...
842
01:32:54,749 --> 01:32:59,849
...але підійде, щоб заморозити Скайвокера
і доставити його до імператора..
843
01:33:00,100 --> 01:33:02,924
Лорде Вейдер, наближається
корабель, класу Хрестокрил.
844
01:33:03,024 --> 01:33:07,024
Добре. Не спускайте з нього очей
і дозвольте сісти.
845
01:33:08,000 --> 01:33:11,050
Лорде Вейдер, ми використовуємо
це для заморожування вуглецю.
846
01:33:11,150 --> 01:33:15,838
– Якщо занурити туди людину, вона, скоріш за все, помре.
– Я не хочу пошкодити подарунок імператору.
847
01:33:15,938 --> 01:33:19,629
Перевіримо обладнання
на капітанові Соло.
848
01:33:42,796 --> 01:33:47,034
Якби ти причепив мені ноги,
я б не був у такому жалюгідному стані.
849
01:33:47,134 --> 01:33:50,138
Пам’ятай, Чубакко,
ти за мене відповідаєш...
850
01:33:50,238 --> 01:33:52,503
...тож не роби дурниць.
851
01:34:05,453 --> 01:34:08,300
Що відбувається, друже?
852
01:34:08,523 --> 01:34:10,959
Тебе заморозять
у вуглецевому морозильнику.
853
01:34:11,059 --> 01:34:14,529
А якщо він не виживе?
Це мені дорого коштуватиме.
854
01:34:14,629 --> 01:34:18,629
Імперія компенсує тобі його смерть.
Опускайте його.
855
01:34:23,671 --> 01:34:25,605
Перестань, Чуві, перестань!
856
01:34:26,600 --> 01:34:28,650
Так, припини, будь ласка!
Я не готовий помирати!
857
01:34:28,750 --> 01:34:31,346
Агов! Послухай мене, Чуві.
858
01:34:31,446 --> 01:34:34,700
Це мені не допоможе.
Побережи сили.
859
01:34:34,800 --> 01:34:36,900
Ще буде час.
860
01:34:37,719 --> 01:34:42,018
Принцеса...
Подбай про неї.
861
01:34:43,800 --> 01:34:45,700
Ти мене чуєш? Так?
862
01:34:59,500 --> 01:35:01,275
Я люблю тебе.
863
01:35:01,375 --> 01:35:03,104
Я знаю.
864
01:35:31,700 --> 01:35:35,700
Що відбувається? Обернись!
Чубакко, я нічого не бачу.
865
01:36:34,234 --> 01:36:36,300
Вони занурили його у карбоніт.
866
01:36:36,400 --> 01:36:40,041
Він тепер добре захищений, якщо, звісно,
пережив сам процес заморожування.
867
01:36:40,141 --> 01:36:42,641
Калріссіане, він вижив?
868
01:36:42,800 --> 01:36:47,700
Так, він живий.
Він перебуває у стані сну.
869
01:36:48,082 --> 01:36:50,882
Він твій, мисливцю.
870
01:36:51,052 --> 01:36:53,677
Зарядіть камеру для Скайвокера.
871
01:36:55,600 --> 01:36:57,592
Скайвокер щойно приземлився, сер.
872
01:36:57,692 --> 01:37:01,692
Добре. Подбай,
щоб він прийшов сюди.
873
01:37:05,600 --> 01:37:09,671
Калріссіане, відведи
принцесу і Вукі на мій корабель.
874
01:37:09,771 --> 01:37:12,140
Ви ж сказали, що залишите їх
у місті під моїм наглядом.
875
01:37:12,240 --> 01:37:16,740
Я змінюю умови угоди.
Молися, щоб не я більше нічого не міняв.
876
01:38:54,300 --> 01:38:57,669
Люку! Люку, це пастка!
877
01:38:58,600 --> 01:39:00,400
Це пастка!
878
01:39:45,692 --> 01:39:49,053
З тобою Сила, молодий Скайвокере.
879
01:39:50,531 --> 01:39:53,523
Але ти ще не джедай.
880
01:40:54,828 --> 01:40:56,828
Чудова робота.
881
01:40:58,165 --> 01:41:02,465
Заведіть їх в охоронну вежу.
Тільки тихо. Швидко.
882
01:41:07,775 --> 01:41:10,600
– Що ти робиш?
– Тікаємо звідси.
883
01:41:10,700 --> 01:41:12,650
Я завжди знав, що це помилка.
884
01:41:12,750 --> 01:41:15,799
Думаєш, після того, що ти зробив
з Ханом, ми тобі повіримо?
885
01:41:16,400 --> 01:41:17,850
У мене не було вибору.
886
01:41:17,950 --> 01:41:19,950
Що ти робиш? Вір йому! Вір йому!
887
01:41:20,200 --> 01:41:22,957
Ми розуміємо, так, Чуві?
У нього не було вибору.
888
01:41:23,057 --> 01:41:27,400
– Я лише намагаюся допомогти.
– Нам не потрібна твоя допомога.
889
01:41:32,499 --> 01:41:34,100
Що?
890
01:41:34,200 --> 01:41:39,200
– Звучить як Хан.
– Хана ще можна врятувати...
891
01:41:39,306 --> 01:41:41,506
...на східній...
892
01:41:41,642 --> 01:41:43,510
...платформі.
893
01:41:43,610 --> 01:41:45,210
Чуві.
894
01:41:47,047 --> 01:41:50,847
Страшенно перепрошую за це.
Врешті, він лише Вукі.
895
01:41:51,552 --> 01:41:54,552
Завезіть капітана Соло
у багажний відсік.
896
01:42:09,971 --> 01:42:11,971
Р2, Р2, де ти був?
897
01:42:12,573 --> 01:42:14,573
Чекай. Обернись, кошлатий...
898
01:42:15,242 --> 01:42:18,400
Швидше! Швидше! Ми намагаємося
забрати Хана у мисливця.
899
01:42:20,801 --> 01:42:23,250
Принаймні, ти цілий.
900
01:42:23,350 --> 01:42:25,550
Поглянь, що сталося зі мною.
901
01:42:37,800 --> 01:42:40,300
Ні! Чуві, вони ззаду!
902
01:42:53,247 --> 01:42:55,600
Ти багато навчився, юначе.
903
01:42:55,700 --> 01:42:58,100
Я маю чим тебе здивувати.
904
01:43:09,196 --> 01:43:12,396
Твоя доля пов’язана зі мною,
Скайвокере.
905
01:43:13,000 --> 01:43:15,700
Обі-Ван про це знав.
906
01:43:15,800 --> 01:43:17,567
Ні.
907
01:43:23,945 --> 01:43:26,044
Це було надто легко.
908
01:43:30,285 --> 01:43:33,485
Може, ти не такий сильний,
як думає імператор.
909
01:43:36,357 --> 01:43:38,552
Вражаюче.
910
01:43:39,661 --> 01:43:41,761
Справді вражаюче.
911
01:43:48,569 --> 01:43:50,838
Обі-Ван добре тебе навчив.
912
01:43:50,938 --> 01:43:53,838
Ти контролюєш свій страх.
913
01:43:55,309 --> 01:43:58,609
А тепер...
Звільни свою лють.
914
01:43:58,800 --> 01:44:02,100
Мене може знищити
лише твоя ненависть.
915
01:46:12,336 --> 01:46:16,183
– Код безпеки змінено.
– Р2, скажи комп’ютеру...
916
01:46:16,283 --> 01:46:18,383
...переписати системи безпеки.
917
01:46:18,675 --> 01:46:20,775
Р2, швидше!
918
01:46:21,145 --> 01:46:24,833
Увага. Це Ландо Калріссіан.
Місто захопила Імперія.
919
01:46:24,933 --> 01:46:28,233
Раджу усім утікати
до прибуття імперських військ.
920
01:46:33,823 --> 01:46:37,183
– Сюди.
– Я не винен. Я перекладач.
921
01:46:37,283 --> 01:46:40,383
Звідки я знаю, де розетка,
а де термінал комп’ютера.
922
01:47:01,283 --> 01:47:06,083
«Тисячолітньому соколу» гіпердрайв
уже не потрібен. Його полагодили!
923
01:47:09,325 --> 01:47:12,158
Відкрий двері, дурню!
924
01:47:21,070 --> 01:47:24,270
Я в тобі ніколи не сумнівався.
Прекрасно!
925
01:47:46,530 --> 01:47:48,483
Боляче!
926
01:47:48,583 --> 01:47:51,083
Нахилися, дурноверхий...
927
01:47:56,205 --> 01:47:57,983
Леє!
928
01:47:58,083 --> 01:47:59,783
Давай!
929
01:48:05,581 --> 01:48:08,081
Я думав, той волохатий звір
мене доб’є.
930
01:48:08,883 --> 01:48:11,453
Звісно, я виглядав і краще.
931
01:49:04,674 --> 01:49:08,278
Ти програв.
Опиратися марно.
932
01:49:08,378 --> 01:49:11,378
Я не хочу знищити тебе, як Обі-Вана.
933
01:49:27,383 --> 01:49:29,632
Тікати немає куди.
934
01:49:29,732 --> 01:49:32,632
Не змушуй мене вбивати тебе.
935
01:49:34,371 --> 01:49:38,683
Люку, ти ще не усвідомлюєш
своєї важливості.
936
01:49:38,783 --> 01:49:41,633
Ти лише почав відкривати
свою силу.
937
01:49:41,733 --> 01:49:45,833
Приєднуйся до мене,
і ми завершимо твоє навчання.
938
01:49:46,049 --> 01:49:48,483
Якщо ми об’єднаємо наші сили...
939
01:49:48,583 --> 01:49:51,483
...то покладемо край конфлікту...
940
01:49:51,583 --> 01:49:53,983
...і наведемо порядок у галактиці.
941
01:49:54,233 --> 01:49:56,059
Я ніколи до тебе не приєднаюся!
942
01:49:56,159 --> 01:50:00,659
Якби ти тільки знав могутність
темної сторони.
943
01:50:00,883 --> 01:50:05,233
Обі-Ван не розповідав тобі,
що сталося з твоїм батьком.
944
01:50:05,333 --> 01:50:07,564
Він розповів достатньо.
945
01:50:09,539 --> 01:50:12,039
– Він сказав мені, що ти його вбив.
– Ні.
946
01:50:12,709 --> 01:50:15,509
Я твій батько.
947
01:50:19,616 --> 01:50:22,316
Ні... ні...
948
01:50:23,486 --> 01:50:25,486
Неправда.
949
01:50:26,483 --> 01:50:28,058
Це неможливо!
950
01:50:28,158 --> 01:50:31,658
Прислухайся до своїх відчуттів.
Ти знаєш, що це правда.
951
01:50:32,983 --> 01:50:34,983
Ні!
952
01:50:35,683 --> 01:50:37,683
Ні!
953
01:50:39,102 --> 01:50:42,502
Люку. Ти можеш знищити імператора.
954
01:50:42,633 --> 01:50:46,733
Він це передбачив.
Це твоя доля.
955
01:50:47,483 --> 01:50:51,833
Приєднуйся, і ми разом зможемо
керувати галактикою...
956
01:50:51,933 --> 01:50:54,333
...як батько і син.
957
01:51:04,661 --> 01:51:06,529
Ходімо зі мною.
958
01:51:06,629 --> 01:51:09,029
Це єдиний шлях.
959
01:52:15,165 --> 01:52:16,965
Бене.
960
01:52:17,400 --> 01:52:19,500
Бене, будь ласка.
961
01:52:28,783 --> 01:52:30,383
Бене.
962
01:52:35,385 --> 01:52:36,985
Леє.
963
01:52:47,063 --> 01:52:49,254
Почуй мене.
964
01:52:50,366 --> 01:52:51,908
Леє.
965
01:52:52,008 --> 01:52:53,708
Люк.
966
01:52:55,583 --> 01:52:57,683
– Ми маємо повернутися.
– Що?
967
01:52:57,833 --> 01:53:00,433
– Я знаю, де Люк.
– А що робити з винищувачами?
968
01:53:01,243 --> 01:53:03,543
– Чуві, розвертайся.
– А як же Вейдер?
969
01:53:03,744 --> 01:53:06,380
Гаразд, гаразд!
970
01:53:13,289 --> 01:53:15,389
Готуйте шатл.
971
01:53:25,934 --> 01:53:28,334
Дивіться, там хтось є.
972
01:53:29,672 --> 01:53:31,783
Це Люк. Чуві, повільно.
973
01:53:31,883 --> 01:53:35,683
Повільно. Підлети під нього.
Ландо, відчини верхній люк.
974
01:53:47,056 --> 01:53:49,456
Гаразд. Помалу, Чуві.
975
01:54:11,381 --> 01:54:13,941
– Ландо?
– Усе гаразд, полетіли.
976
01:54:30,767 --> 01:54:33,069
Леє.
977
01:54:33,169 --> 01:54:35,169
Усе, Чуві, летимо.
978
01:54:49,519 --> 01:54:51,419
Я зараз повернусь.
979
01:54:57,227 --> 01:54:58,927
Зоряний винищувач.
980
01:55:03,767 --> 01:55:06,267
Гаразд, Чуві. Приготуйся переходити
на швидкість світла.
981
01:55:06,636 --> 01:55:10,974
Якщо твої люди полагодили гіпердрайв.
Усі координати встановлено. Зараз або ніколи.
982
01:55:11,074 --> 01:55:12,674
Запускай!
983
01:55:23,219 --> 01:55:25,183
Вони сказали, що все полагодили.
984
01:55:25,283 --> 01:55:29,083
Я їм повірив!
Це не моя провина!
985
01:55:35,598 --> 01:55:38,233
За кілька хвилин вони будуть
у полі дії наших променів.
986
01:55:38,333 --> 01:55:42,172
Ви дезактивували гіпердрайв
на «Тисячолітньому соколі»?
987
01:55:42,272 --> 01:55:44,083
– Так, ваша милосте.
– Добре.
988
01:55:44,183 --> 01:55:48,333
Приготуйте групу для висадки
і встановіть зброю на ураження.
989
01:55:48,433 --> 01:55:50,933
– Слухаю, ваша милосте. Лейтенанте.
– Так, сер.
990
01:55:52,683 --> 01:55:55,632
Галасливий недоумок. Чому ми
не переходимо на швидкість світла?
991
01:55:56,033 --> 01:55:57,620
Не можемо?
992
01:55:57,720 --> 01:56:00,420
Звідки ти знаєш,
що гіпердрайв дезактивовано?
993
01:56:03,421 --> 01:56:05,683
Тобі сказав
міський центральний комп’ютер?
994
01:56:06,384 --> 01:56:09,384
Р2-Д2, як можна довіряти
незнайомому комп’ютеру?
995
01:56:09,583 --> 01:56:13,363
Дивися, що робиш!
996
01:56:23,746 --> 01:56:26,946
– Люку.
– Батьку.
997
01:56:27,850 --> 01:56:31,150
Сину, ходи зі мною.
998
01:56:32,922 --> 01:56:34,722
Бене.
999
01:56:35,325 --> 01:56:38,316
Чому ти мені не сказав?
1000
01:56:44,083 --> 01:56:45,683
Чуві!
1001
01:56:56,012 --> 01:56:57,909
Це Вейдер.
1002
01:57:02,983 --> 01:57:06,583
Люку, це твоя доля.
1003
01:57:11,294 --> 01:57:12,994
Бене.
1004
01:57:14,163 --> 01:57:16,831
Чому ти мені не сказав?
1005
01:57:22,739 --> 01:57:24,839
Сповісти всім загонам.
1006
01:57:25,074 --> 01:57:27,274
Приготувати гравітаційний промінь.
1007
01:57:29,845 --> 01:57:33,116
Р2, негайно повернися!
Ти ще мене не закінчив.
1008
01:57:33,216 --> 01:57:36,483
Ти не вмієш лагодити гіпердрайв.
Чубакка сам це зробить.
1009
01:57:36,583 --> 01:57:41,083
Я тут стою пошматований,
а в тебе манія величі!
1010
01:57:44,383 --> 01:57:46,521
Ти це зробив!
1011
01:58:43,185 --> 01:58:46,985
– Люку, ми готові злітати.
– Удачі, Ландо.
1012
01:58:47,422 --> 01:58:51,283
Коли знайдемо Джаббу Хатта
і того мисливця, ми з тобою зв’яжемося.
1013
01:58:51,727 --> 01:58:54,227
Побачимося в місці зустрічі,
на Татуїні.
1014
01:58:54,383 --> 01:58:57,783
Принцесо, ми знайдемо Хана.
Обіцяю.
1015
01:58:58,034 --> 01:59:02,034
Чуві, чекаю на твій сигнал.
Бережіть себе, обоє.
1016
01:59:02,505 --> 01:59:04,805
І нехай буде з вами Сила.