1 00:00:21,464 --> 00:00:26,224 Колись давно у далекій-далекій галактиці бушували... 2 00:00:28,692 --> 00:00:33,692 ЗОРЯНІ ВІЙНИ 3 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Епізод V ІМПЕРІЯ ЗАВДАЄ УДАРУ У ВІДПОВІДЬ 4 00:00:48,500 --> 00:00:51,450 Настали скрутні часи для повстанців. 5 00:00:51,550 --> 00:00:55,000 І хоч «Зірку Смерті» знищено... 6 00:00:55,100 --> 00:00:58,550 ...імперські війська витіснили повстанців з їхньої таємної бази... 7 00:00:58,650 --> 00:01:01,650 ...і переслідували по всій галактиці. 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,950 Тікаючи від страшного імперського Зоряного флоту... 9 00:01:07,050 --> 00:01:10,500 ...група борців за свободу на чолі з Люком Скайвокером... 10 00:01:10,600 --> 00:01:14,400 ...заснували нову таємну базу у віддаленому крижаному світі системи Гот. 11 00:01:17,371 --> 00:01:21,320 Одержимий бажанням знайти молодого Скайвокера, злий лорд Дарт Вейдер... 12 00:01:21,420 --> 00:01:25,420 ...розіслав тисячі віддалених зондів у далекі космічні світи... 13 00:03:33,479 --> 00:03:37,383 Луна Три Луні Сім. Хане, старий друзяко, ти мене чуєш? 14 00:03:37,483 --> 00:03:39,683 Голосно і чітко, малий. Як справи? 15 00:03:39,885 --> 00:03:42,522 Я закінчив обхід. Ознак життя ніде не зафіксовано. 16 00:03:42,622 --> 00:03:45,658 На цій льодовій кулі недостатньо життя, щоб заповнити корабель. 17 00:03:45,758 --> 00:03:49,395 – Сенсори встановлено. Я повертаюся. – Гаразд. Скоро побачимося. 18 00:03:49,495 --> 00:03:53,898 Тут поблизу впав метеорит. Піду погляну. Я швидко. 19 00:03:55,000 --> 00:03:58,392 Тихо, мала. Що таке? 20 00:03:58,571 --> 00:04:00,072 Щось відчуваєш? 21 00:04:41,080 --> 00:04:45,781 Чуві! Чуві? Чуві! 22 00:04:49,523 --> 00:04:53,523 Гаразд! Не злись. Зараз повернусь і допоможу тобі. 23 00:05:14,379 --> 00:05:16,878 – Соло? – Жодних ознак життя, генерале. 24 00:05:17,249 --> 00:05:19,485 Сенсори виставлені. Ви дізнаєтеся, як щось з’явиться. 25 00:05:19,585 --> 00:05:21,486 Командир Скайвокер уже доповідав? 26 00:05:21,586 --> 00:05:23,856 Ні. Він перевіряє метеорит, який упав поблизу. 27 00:05:23,956 --> 00:05:27,727 У цій системі така метеоритна активність, що засікти корабель на підльоті буде важко. 28 00:05:27,827 --> 00:05:31,263 – Генерале, я мушу летіти. Більше не можу затримуватись. – Мені шкода. 29 00:05:31,363 --> 00:05:34,962 За мою голову призначено винагороду. Якщо я не розплачуся з Джаббою Хаттом, я труп. 30 00:05:35,434 --> 00:05:39,834 Важко жити з міткою смерті. Ти чудовий боєць, Соло. 31 00:05:40,000 --> 00:05:42,840 – Не хотілося б тебе втрачати. – Дякую, генерале. 32 00:05:51,115 --> 00:05:54,886 – Що ж, ваша високосте, оце й усе. – Угу. 33 00:05:57,954 --> 00:06:00,152 Не треба цих сентиментів. До зустрічі, принцесо. 34 00:06:03,228 --> 00:06:04,992 Хане! 35 00:06:05,964 --> 00:06:09,102 – Слухаю, ваша високосте? – Я думала, ви вирішили залишитися. 36 00:06:09,202 --> 00:06:12,171 Той мисливець за винагородою в Орд Мантелл змінив мої плани. 37 00:06:12,271 --> 00:06:14,330 Хане, ви нам потрібні! 38 00:06:14,907 --> 00:06:16,776 – Нам потрібні? – Так. 39 00:06:16,876 --> 00:06:18,976 – А що потрібно вам? – Мені? 40 00:06:19,345 --> 00:06:23,045 – Не розумію, про що ви. – Ну звичайно. 41 00:06:23,600 --> 00:06:26,619 – І що ж я повинна розуміти? – Облиште! 42 00:06:26,719 --> 00:06:28,988 Ви хочете, щоб я залишився, бо небайдужі до мене. 43 00:06:29,088 --> 00:06:31,789 Так! Ви нам дуже допомагаєте. Ви природжений лідер. 44 00:06:31,958 --> 00:06:35,993 Ні! Не те. Ну давайте. 45 00:06:36,862 --> 00:06:39,698 – Ну давайте. – Понавигадували казна-що. 46 00:06:39,798 --> 00:06:41,500 Справді? То чого ви за мною побігли? 47 00:06:41,767 --> 00:06:43,870 Боїтеся, що поїду без прощального поцілунку? 48 00:06:43,970 --> 00:06:46,673 – Та я краще Вукі поцілую! – Можу домовитися. 49 00:06:46,773 --> 00:06:48,964 Хороший поцілунок вам би не завадив! 50 00:06:49,909 --> 00:06:53,379 Я не просив вмикати термообігрівач. Я просто сказав... 51 00:06:53,479 --> 00:06:55,679 ...що у принцеси в кімнаті холодно. 52 00:06:56,583 --> 00:07:00,085 І як нам тепер висушити її одяг? 53 00:07:00,886 --> 00:07:02,055 Вимикай! 54 00:07:02,155 --> 00:07:04,656 Навіщо ти його розібрав? Я хочу вилетіти звідси... 55 00:07:04,756 --> 00:07:06,493 – ...а ти повитягував... – Перепрошую, сер. 56 00:07:06,593 --> 00:07:08,961 – Ану негайно збери, як було! – Можна з вами поговорити? 57 00:07:09,061 --> 00:07:11,755 – Чого тобі? – Справа у принцесі Леї, сер. Вона хотіла... 58 00:07:11,855 --> 00:07:14,567 – ...зв’язатися з вами по комунікатору. – Я його вимкнув. Не хочу з нею розмовляти. 59 00:07:14,667 --> 00:07:16,903 Принцеса Лея хвилюється через хазяїна Люка. 60 00:07:17,003 --> 00:07:18,905 Він ще не повернувся. Вона не знає, де він. 61 00:07:19,005 --> 00:07:20,940 – Я теж не знаю, де він. – Ніхто не знає, де він. 62 00:07:21,040 --> 00:07:22,941 – Тобто, ніхто не знає? – Розумієте... 63 00:07:23,041 --> 00:07:26,178 – Палубний офіцере! Палубний офіцере! – Перепрошую, сер, я можу... 64 00:07:26,278 --> 00:07:28,381 – Слухаю, сер? – Вам відомо, де командир Скайвокер? 65 00:07:28,481 --> 00:07:31,417 Я його не бачив. Можливо, він увійшов через південний вхід. 66 00:07:31,517 --> 00:07:35,288 Можливо? То перевірте. Надворі смеркає. 67 00:07:35,388 --> 00:07:36,789 Так, сер. 68 00:07:36,889 --> 00:07:38,891 Перепрошую, сер. Я можу поцікавитися, що відбувається? 69 00:07:38,991 --> 00:07:40,392 Можеш. 70 00:07:40,492 --> 00:07:42,927 Ходімо, Р2, знайдемо принцесу Лею. 71 00:07:43,595 --> 00:07:46,891 Між нами, я думаю, що хазяїн Люк у неабиякій небезпеці. 72 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 Сер, командир Скайвокер не заходив через південний вхід. 73 00:07:58,744 --> 00:08:01,280 – Можливо, він забув відзвітувати. – Не думаю. Спідери готові? 74 00:08:01,380 --> 00:08:03,483 Ще ні. Нам важко пристосувати їх до умов холоду. 75 00:08:03,583 --> 00:08:06,552 – Доведеться їхати на тонтонах. – Сер, температура стрімко падає. 76 00:08:06,652 --> 00:08:08,950 Саме так, і мій друг надворі. 77 00:08:13,459 --> 00:08:15,795 Тонтон замерзне ще до того, як ви доїдете до першої мітки. 78 00:08:15,895 --> 00:08:18,095 То побачимося у пеклі. 79 00:10:26,826 --> 00:10:30,486 Ходімо, Р2. Тут ми вже нічим не зарадимо. 80 00:10:30,863 --> 00:10:33,063 І мої суглоби замерзають. 81 00:10:34,000 --> 00:10:36,925 Не кажи такого! Звісно, ми ще побачимо хазяїна Люка. 82 00:10:38,203 --> 00:10:40,437 З ним усе буде гаразд. От побачиш. 83 00:10:40,906 --> 00:10:44,568 Зовсім уже мозок заклинило. З ним усе буде добре. 84 00:11:42,201 --> 00:11:45,092 Сер, усі патрулі доповіли. Досі немає... 85 00:11:46,505 --> 00:11:49,106 Досі немає зв’язку зі Скайвокером і Соло. 86 00:11:49,475 --> 00:11:53,300 Хазяйко Леє, Р2 не вдалося вловити жодного сигналу... 87 00:11:53,412 --> 00:11:57,149 ...але він визнає, що його радіус дії надто малий, щоб втрачати надію. 88 00:11:57,249 --> 00:12:01,449 Ваша високосте, сьогодні ми вже нічого не вдіємо. Треба зачиняти двері. 89 00:12:03,322 --> 00:12:04,922 – Зачинити двері. – Так, сер. 90 00:12:06,924 --> 00:12:11,787 Р2 каже, що шанси вижити - 725 до 1. 91 00:12:23,100 --> 00:12:26,840 Власне, Р2 іноді помиляється... 92 00:12:29,548 --> 00:12:33,040 Зрідка. Ой лишенько. Лишенько. 93 00:12:36,555 --> 00:12:39,458 Не хвилюйся за хазяїна Люка. Я упевнений, що з ним усе гаразд. 94 00:12:39,558 --> 00:12:42,049 Він досить розумний, як на людину. 95 00:12:58,000 --> 00:13:00,200 Люку. 96 00:13:02,000 --> 00:13:03,500 Люку. 97 00:13:10,700 --> 00:13:12,200 Бен? 98 00:13:12,401 --> 00:13:16,691 – Лети у систему Даґоба. – Систему Даґоба? 99 00:13:17,362 --> 00:13:19,862 Тебе буде навчати Йода... 100 00:13:20,365 --> 00:13:23,565 ...магістр-джедай, який навчав мене. 101 00:13:25,236 --> 00:13:27,467 Бене! Бене! 102 00:13:32,812 --> 00:13:35,612 Люку! Люку! 103 00:13:42,688 --> 00:13:47,626 Не помирай, Люку. Давай, дихай. 104 00:14:09,548 --> 00:14:14,381 – Часу обмаль. – Бене. Бене. 105 00:14:18,990 --> 00:14:20,990 Тримайся, малий. 106 00:14:21,693 --> 00:14:23,593 Система Даґоба. 107 00:14:24,629 --> 00:14:29,157 – Запах не дуже, малий... – Йода. 108 00:14:29,535 --> 00:14:33,301 Але це тебе зігріє, поки я змайструю притулок. 109 00:14:39,843 --> 00:14:43,243 Я думав, вони тільки ззовні смердять. 110 00:15:26,891 --> 00:15:31,588 База Луна, я щось знайшов. Небагато, але це може бути форма життя. 111 00:15:36,134 --> 00:15:39,971 Командире Скайвокер, ви мене чуєте? Це Волоцюга Два. 112 00:15:40,739 --> 00:15:46,237 Це Волоцюга Два. Капітане Соло, ви мене чуєте? 113 00:15:52,050 --> 00:15:57,423 Командире Скайвокер, ви мене чуєте? Це Волоцюга Два. 114 00:15:57,523 --> 00:16:01,424 Доброго ранку. Дякую, що завітали. 115 00:16:01,693 --> 00:16:07,295 База Луна, це Волоцюга Два. Я їх знайшов. Повторюю, я їх знайшов. 116 00:16:37,929 --> 00:16:41,226 Хазяїне Люку, сер, так приємно бачити, що ви знову функціонуєте. 117 00:16:42,301 --> 00:16:43,636 Р2 теж висловлює полегшення. 118 00:16:43,736 --> 00:16:46,934 Як почуваєшся, малий? Як на мене, непогано. 119 00:16:47,806 --> 00:16:50,441 Досить сильний, щоб відірвати вуха ґундарку. 120 00:16:50,909 --> 00:16:54,639 – Завдяки тобі. – Ти вже двічі мені заборгував, юначе. 121 00:16:55,313 --> 00:16:59,249 Що ж, ваша величносте, схоже, вам вдалося затримати мене тут на довше. 122 00:16:59,618 --> 00:17:02,755 Я тут ні до чого. Генерал Райкен вважає, що зараз небезпечно... 123 00:17:02,855 --> 00:17:05,888 ...покидати систему, поки ми не активуємо енергетичний щит. 124 00:17:06,357 --> 00:17:08,761 Гарна байка. Ви просто не хочете відпускати... 125 00:17:08,861 --> 00:17:11,523 ...такого розкішного чоловіка. 126 00:17:12,297 --> 00:17:14,930 Не знаю, звідки у тебе ці дурощі, недоумку лазерний. 127 00:17:18,603 --> 00:17:20,603 Смійся-смійся, кудлатий... 128 00:17:20,905 --> 00:17:23,441 ...але ти не бачив нас у південному переході. 129 00:17:24,109 --> 00:17:27,443 – Вона показала свої справжні почуття. – Та ти... 130 00:17:27,813 --> 00:17:30,505 Ти пихатий, тупоголовий... 131 00:17:31,182 --> 00:17:33,382 ...брудний нерфопас! 132 00:17:34,852 --> 00:17:36,852 Хто брудний? 133 00:17:39,791 --> 00:17:43,291 Мабуть, зачепив за живе, раз вона так розійшлася. 134 00:17:46,732 --> 00:17:50,024 Ти взагалі не знаєш жінок. 135 00:17:56,040 --> 00:17:58,441 Особовому складу зібратися у командному центрі. 136 00:18:01,446 --> 00:18:04,477 Особовому складу зібратися у командному центрі. 137 00:18:04,750 --> 00:18:08,051 – Не надто носа дери. – Перепрошую, сер. 138 00:18:11,423 --> 00:18:13,623 Принцесо, у нас гість. 139 00:18:14,558 --> 00:18:17,229 За межами бази у зоні 12 щось рухається на схід. 140 00:18:17,329 --> 00:18:19,453 – Щось металеве. – Тоді це не ті потвори. 141 00:18:19,553 --> 00:18:23,426 – Може, це наш спідер. – Ні. Чекайте. 142 00:18:23,902 --> 00:18:26,164 Пробивається якийсь слабкий сигнал. 143 00:18:29,475 --> 00:18:32,578 Сер, я вільно володію шістьма мільйонами форм комунікацій. 144 00:18:32,678 --> 00:18:37,607 Це не сигнал повстанців. Це може бути імперський код. 145 00:18:41,853 --> 00:18:44,123 Що б то не було, це ворог. Ходімо, Чуві, перевіримо. 146 00:18:44,223 --> 00:18:46,723 Надішліть Волоцюг 10 і 11 на станцію 38. 147 00:19:23,200 --> 00:19:25,364 – Боюся, тут мало що залишилось. – Що це було? 148 00:19:25,464 --> 00:19:28,933 Якийсь дроїд. Я не дуже його обстріляв. Мабуть, самознищився. 149 00:19:29,201 --> 00:19:33,895 – Імперський дроїд-зонд. – Імперія, швидше за все, вже знає, що ми тут. 150 00:19:34,172 --> 00:19:36,472 Треба починати евакуацію. 151 00:20:21,352 --> 00:20:23,654 – Адмірале. – Слухаю, капітане. 152 00:20:25,522 --> 00:20:28,393 Здається, ми щось знайшли. Це лише фрагмент звіту... 153 00:20:28,493 --> 00:20:31,296 ...дроїда-зонда у системі Гот, але це наша найкраща зачіпка. 154 00:20:31,396 --> 00:20:35,459 Тисячі наших дроїдів обшукують галактику. Мені потрібні докази, а не зачіпки. 155 00:20:35,834 --> 00:20:38,468 – Знімки показують наявність життя. – Це може бути, що завгодно. 156 00:20:38,737 --> 00:20:41,100 – Якби ми йшли за кожною зачіпкою... – Але, сер, у системі Гот... 157 00:20:41,200 --> 00:20:44,243 – ...люди не живуть. – Ви щось знайшли? 158 00:20:44,343 --> 00:20:46,343 Так, ваша милосте. 159 00:20:48,079 --> 00:20:50,945 Це воно. Повстанці там. 160 00:20:51,315 --> 00:20:54,809 Ваша милосте, існує стільки незареєстрованих поселень. 161 00:20:55,186 --> 00:20:57,689 – Це можуть бути контрабандисти... – Це та система. 162 00:20:57,789 --> 00:21:03,095 І я упевнений, що Скайвокер з ними. Курс на систему Гот. 163 00:21:03,195 --> 00:21:07,130 – Генерале Вірс, готуйте людей. – Адмірале. 164 00:21:14,039 --> 00:21:16,240 Групи 7 і 10 залишаться і потім полетять на спідерах. 165 00:21:16,641 --> 00:21:20,245 Щойно завантажимо транспорт, евакуаційний контроль дасть дозвіл на невідкладний виліт. 166 00:21:20,345 --> 00:21:21,945 Добре, сер. 167 00:21:24,816 --> 00:21:27,476 Гаразд! Усе. Спробуй. 168 00:21:29,488 --> 00:21:32,416 Вимикай! Вимикай! 169 00:21:32,925 --> 00:21:34,686 Вимикай! 170 00:21:35,360 --> 00:21:38,430 Сер, евакуація Т-47 займе багато часу. 171 00:21:38,530 --> 00:21:40,332 Залиште важке обладнання. Вантажте на транспортери менші модулі... 172 00:21:40,432 --> 00:21:41,933 ...для цього часу вдосталь. 173 00:21:42,033 --> 00:21:44,333 – Бережіть себе, сер. – Дякую. 174 00:21:47,739 --> 00:21:50,739 Чуві, бережи себе, гаразд? 175 00:21:54,446 --> 00:21:56,246 Гаразд, гаразд! 176 00:21:57,716 --> 00:21:59,117 Привіт, малий. 177 00:21:59,217 --> 00:22:01,800 Має ж бути якась причина. Перевір із того краю. 178 00:22:02,187 --> 00:22:03,987 Зачекай хвилинку. 179 00:22:04,922 --> 00:22:07,022 – Ти як? – Нормально. 180 00:22:13,798 --> 00:22:15,701 Будь обережний. 181 00:22:15,801 --> 00:22:17,564 Ти теж. 182 00:22:23,874 --> 00:22:28,090 Генерале, з гіперпростору виходить флот Зоряних винищувачів у четвертому секторі. 183 00:22:28,190 --> 00:22:31,350 Спрямуйте усю енергію на енергетичний щит. 184 00:22:31,450 --> 00:22:34,390 Треба затримати їх, поки не вилетять усі транспортери. 185 00:22:34,490 --> 00:22:36,543 Приготуватися до наземної атаки. 186 00:22:50,235 --> 00:22:53,664 – Що таке, генерале? – Ваша милосте, флот вийшов зі швидкості світла. 187 00:22:54,139 --> 00:22:57,710 Комсканери виявили енергетичне поле, яке захищає зону навколо шостої планети... 188 00:22:57,810 --> 00:23:01,146 ...в системі Гот. Поле досить сильне, щоб витримати будь-яке бомбардування. 189 00:23:01,246 --> 00:23:03,815 Повстанці знають про нас. 190 00:23:03,915 --> 00:23:06,950 Адмірал Оззел вийшов зі швидкості світла надто близько до системи. 191 00:23:07,418 --> 00:23:11,545 – Він подумав, що краще напасти зненацька. – Він незграба, та ще й дурний. 192 00:23:11,923 --> 00:23:16,516 – Генерале, готуйте війська до наземної атаки. – Так, ваша милосте. 193 00:23:24,135 --> 00:23:27,467 Лорде Вейдер. Флот вийшов зі швидкості світла, і ми плануємо... 194 00:23:29,274 --> 00:23:32,971 Ви востаннє мене підвели, адмірале. 195 00:23:33,544 --> 00:23:35,947 – Капітане Піетт. – Слухаю, ваша милосте. 196 00:23:36,047 --> 00:23:39,073 Приготуйтеся до висадки військ за їхнім енергетичним полем... 197 00:23:39,351 --> 00:23:42,143 ...і розгорніть флот так, щоб ніхто не залишив систему. 198 00:23:42,420 --> 00:23:46,990 – Ви командуєте, адмірале Піетт. – Дякую, лорде Вейдер. 199 00:23:49,027 --> 00:23:51,921 Усім транспортним літакам зібратися біля північного виходу. 200 00:23:52,397 --> 00:23:54,966 Перевізники важкого транспорту злітають, як тільки завантажаться. 201 00:23:55,066 --> 00:23:57,266 Тільки два бойові літаки ескорту на корабель. 202 00:23:57,435 --> 00:24:00,135 Енергетичне поле можна відкрити лише на короткий час... 203 00:24:00,371 --> 00:24:02,571 ...тож тримайтеся поруч із транспортерами. 204 00:24:02,907 --> 00:24:04,941 Два бойові літаки проти Зоряного винищувача? 205 00:24:05,210 --> 00:24:07,112 Іонна гармата зробить кілька пострілів... 206 00:24:07,212 --> 00:24:10,538 ...щоб розігнати ворожі кораблі з нашого шляху. 207 00:24:10,915 --> 00:24:14,920 Коли пролетите енергетичне поле, прямуйте просто до місця зустрічі. 208 00:24:15,020 --> 00:24:17,050 – Зрозуміло? – Так. 209 00:24:17,221 --> 00:24:21,253 – Удачі вам. – Гаразд. Усі по місцях. Вирушаємо. 210 00:24:38,743 --> 00:24:43,440 Їхньою основною ціллю будуть наші генератори. Приготуватися до відкриття щита. 211 00:24:49,521 --> 00:24:53,649 – Сер, повстанські кораблі прямують у наш сектор. – Добре. Наша перша здобич на сьогодні. 212 00:24:55,760 --> 00:24:57,760 Приготувати іонну гармату. 213 00:24:59,097 --> 00:25:00,597 Вогонь. 214 00:25:14,612 --> 00:25:17,512 Перший транспортер пройшов. 215 00:25:17,800 --> 00:25:20,700 Перший транспортер пройшов. 216 00:25:27,759 --> 00:25:31,190 – Як ви, сер? – Як новенький, Даку. А ти? 217 00:25:31,363 --> 00:25:34,357 Готовий сам захопити Імперію. 218 00:25:34,732 --> 00:25:36,932 Я тебе розумію. 219 00:25:55,220 --> 00:25:57,917 Станція Луна Три-Т-Вісім. Ми засікли імперські крокери. 220 00:25:58,489 --> 00:26:00,789 Імперські крокери на північному хребті. 221 00:26:23,081 --> 00:26:25,381 Станція Луна П’ять-Сім. Уже летимо. 222 00:26:30,622 --> 00:26:32,647 Гаразд, хлопці, не розлітайтеся. 223 00:26:33,024 --> 00:26:36,483 – Люку, не працює вектор наближення. Не бачу курсу. – Спокійно, Даку. 224 00:26:36,761 --> 00:26:38,861 План атаки Дельта. Уперед. 225 00:26:42,500 --> 00:26:44,200 Гаразд. Підлітаю ближче. 226 00:26:48,673 --> 00:26:50,373 Гоббі, ти зі мною? 227 00:27:12,700 --> 00:27:14,900 Їхня броня надто міцна, бластери її не проб’ють. 228 00:27:17,035 --> 00:27:19,336 Волоцюги, діставайте гарпуни і троси. 229 00:27:19,436 --> 00:27:22,136 Обв’язуйте ноги. Це може бути наш єдиний шанс їх зупинити. 230 00:27:23,700 --> 00:27:25,101 Гаразд. Приготуйся, Даку. 231 00:27:25,201 --> 00:27:30,000 Люку, не працює система регулювання обстрілу. Доведеться вмикати запасну. 232 00:27:30,281 --> 00:27:34,845 Тримайся. Тримайся, Даку. Приготуйся стріляти тросом. 233 00:27:40,525 --> 00:27:42,425 Даку? Даку! 234 00:28:05,816 --> 00:28:08,385 Так, лорде Вейдер, я бачу головний генератор. 235 00:28:08,686 --> 00:28:12,684 Щит упаде за лічені хвилини. Можете починати приземлення. 236 00:28:16,827 --> 00:28:18,956 – Волоцюго Три. – Слухаю, лідере Волоцюг. 237 00:28:19,330 --> 00:28:24,163 Ведже, я втратив навідника. Стріляти доведеться тобі. Я тебе прикрию. 238 00:28:24,435 --> 00:28:27,727 Приготувати гарпун. Лети за мною. 239 00:28:28,006 --> 00:28:30,006 Заходимо на позицію, лідере Волоцюг. 240 00:28:32,910 --> 00:28:34,610 Приготуйся, Волоцюго Два. 241 00:28:35,380 --> 00:28:37,280 Активувати гарпун. 242 00:28:39,317 --> 00:28:41,217 Гарний постріл, Дженсоне. 243 00:28:46,958 --> 00:28:49,158 – Ще раз. – Заходжу, Ведже. 244 00:28:55,132 --> 00:28:57,132 Трос пішов. Відпускай! 245 00:28:57,335 --> 00:28:58,870 Від’єднуй трос. 246 00:28:58,970 --> 00:29:00,770 Трос від’єднано. 247 00:29:08,479 --> 00:29:09,979 Уперед. 248 00:29:16,554 --> 00:29:19,987 – Вийшло! – Я бачу, Ведже. Гарна робота. 249 00:29:20,391 --> 00:29:22,727 Нам не вдасться захистити два транспортери одночасно. 250 00:29:22,827 --> 00:29:27,400 Це ризиковано, але ми не витримаємо довше. У нас немає вибору. 251 00:29:27,699 --> 00:29:30,400 – Запускайте патруль. – Евакуюйте решту наземного персоналу. 252 00:29:32,568 --> 00:29:34,538 Ні, ні! Ні. 253 00:29:35,206 --> 00:29:38,803 Це сюди. А це туди, ясно? 254 00:29:39,277 --> 00:29:42,813 Р2, бережи хазяїна Люка, добре? 255 00:29:44,650 --> 00:29:46,347 І себе бережи. 256 00:29:50,300 --> 00:29:52,000 Ой лишенько. Лишенько. 257 00:30:15,746 --> 00:30:20,311 Усім військам висадитися для наземної атаки. Ціль - головний генератор. 258 00:30:23,922 --> 00:30:27,457 – Волоцюго Два, ти як? – Все гаразд, лідере Волоцюг. 259 00:30:27,925 --> 00:30:30,125 Готуйте гарпун. Я прикрию. 260 00:30:31,529 --> 00:30:35,230 – Заходжу. – Обережно, перехресний вогонь. 261 00:30:35,600 --> 00:30:38,566 Положення три. Приготуватись. 262 00:30:38,936 --> 00:30:40,736 Тримайтеся поруч і не набирайте висоту. 263 00:30:47,078 --> 00:30:49,903 Гоббі! Мене підбили! 264 00:31:32,700 --> 00:31:35,600 – З вами все гаразд? – Чому ти досі тут? 265 00:31:35,760 --> 00:31:38,861 – Почув, що командний центр підбили. – Я даю тобі дозвіл летіти. 266 00:31:38,961 --> 00:31:42,200 Не хвилюйтеся. Полечу. Але спершу посаджу вас на корабель. 267 00:31:42,300 --> 00:31:45,200 Ваша високосте, це останній транспортер - треба сідати. Це наша єдина надія. 268 00:31:45,336 --> 00:31:48,432 Надсилайте усі війська у сектор 12 на південний схил для захисту. 269 00:31:50,441 --> 00:31:53,509 Імперські війська зайшли на базу. Імперські війська зайшли... 270 00:31:53,978 --> 00:31:57,807 – Годі. Пішли. – Дайте кодовий сигнал евакуації. 271 00:32:00,418 --> 00:32:03,618 – Усі до транспортерів! – Зачекайте на мене! 272 00:32:03,955 --> 00:32:07,179 Відступаємо! Назад! 273 00:33:06,083 --> 00:33:09,117 – Відстань до генераторів живлення? – 17,28. 274 00:33:18,596 --> 00:33:20,696 Ціль. Максимум потужності. 275 00:33:46,790 --> 00:33:48,491 Транспортере, це Соло. 276 00:33:48,591 --> 00:33:51,391 Злітайте. Я до вас не доберуся. Я вивезу її на «Соколі». 277 00:33:52,930 --> 00:33:55,824 Та куди ж ви? Поверніться! 278 00:34:14,384 --> 00:34:17,400 Чекайте! Зачекайте на мене! Стійте! 279 00:34:18,221 --> 00:34:19,921 – Як завжди. – Ну ж бо. 280 00:34:23,561 --> 00:34:26,464 Швидше, патику ти позолочений. А то станеш місцевим жителем. 281 00:34:26,564 --> 00:34:28,464 Чекайте! Чекайте! 282 00:34:46,684 --> 00:34:49,454 – Як це? – Може, мені вийти і підштовхнути? 283 00:34:49,554 --> 00:34:51,820 – Капітане Соло! Капітане Соло! – Можливо. 284 00:34:53,357 --> 00:34:55,787 Сер, можу я припустити, що... 285 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 Це почекає. 286 00:35:01,966 --> 00:35:04,335 Це відро шурупів ніколи не проб’є блокади. 287 00:35:04,435 --> 00:35:06,835 Ця крихітка вміє дивувати, люба. 288 00:35:15,846 --> 00:35:19,946 Швидше! Швидше! Перемикайся. Сподіваємося, що ми не спалахнемо. 289 00:35:22,753 --> 00:35:24,654 – От бачите? – Колись ти помилишся... 290 00:35:24,754 --> 00:35:26,754 ...сподіваюся, я зможу це побачити. 291 00:35:28,826 --> 00:35:30,526 Злітай! 292 00:35:47,911 --> 00:35:49,511 Р2! 293 00:35:50,412 --> 00:35:53,112 Приготуватися до злету. 294 00:35:53,983 --> 00:35:56,986 Щасти, Люку. Побачимося на місці збору. 295 00:36:00,356 --> 00:36:02,756 Не хвилюйся, Р2. Летимо. Летимо. 296 00:36:15,572 --> 00:36:17,072 Все гаразд, Р2. 297 00:36:17,341 --> 00:36:19,341 Я просто прокладаю новий маршрут. 298 00:36:21,979 --> 00:36:24,479 Ми не полетимо зі всіма. 299 00:36:24,909 --> 00:36:27,409 Ми полетимо в систему Даґоба. 300 00:36:28,645 --> 00:36:30,345 Що, Р2? 301 00:36:32,800 --> 00:36:35,982 Все гаразд. Поки що я поведу вручну. 302 00:36:53,043 --> 00:36:55,346 – Я їх бачив! Я їх бачив! – Кого? 303 00:36:55,446 --> 00:36:57,548 Зоряних винищувачів, двоє з них летять просто на нас. 304 00:36:57,648 --> 00:37:01,648 – Сер! Сер! Можу я запропонувати... – Заткни його або вимкни! 305 00:37:02,200 --> 00:37:04,819 Перевірити дефлекторний щит. 306 00:37:06,123 --> 00:37:08,216 Чудово. Ми все ще можемо втекти від них. 307 00:37:12,696 --> 00:37:14,696 Відвертайте їхню увагу! 308 00:37:26,310 --> 00:37:28,877 – Приготуватися до стрибка у швидкість світла. – Але сер! 309 00:37:29,700 --> 00:37:33,810 – Вони наближаються. – Справді? Ану подивимося. 310 00:37:37,187 --> 00:37:38,887 На що подивимося? 311 00:37:40,357 --> 00:37:43,161 – Здається, у нас неприємності. – Якщо дозволите сказати, сер, я раніше помітив... 312 00:37:43,261 --> 00:37:46,793 ...що мотиватор гіпердрайва пошкоджено. Ми не досягнемо швидкості світла. 313 00:37:47,264 --> 00:37:49,164 У нас проблеми. 314 00:37:52,970 --> 00:37:54,970 Горизонтальні підсилювачі! 315 00:37:56,173 --> 00:37:58,173 Стабілізатори. 316 00:37:59,611 --> 00:38:03,638 Не те. Принеси гідроключ! 317 00:38:07,100 --> 00:38:09,519 І гадки не маю, як ми виберемося. 318 00:38:11,822 --> 00:38:13,783 Чуві! 319 00:38:18,128 --> 00:38:19,900 Це не лазерний заряд. Нас щось ударило. 320 00:38:20,000 --> 00:38:21,900 Хане, іди сюди! 321 00:38:23,200 --> 00:38:24,800 Ходімо, Чуві! 322 00:38:25,300 --> 00:38:28,300 – Астероїди. – Тільки не це. 323 00:38:30,140 --> 00:38:32,840 – Чуві, став на два-сім-один. – Що ти робиш? 324 00:38:34,377 --> 00:38:39,247 – Ти справді хочеш залетіти в астероїдне поле? – За нами вони не полетять, правда ж? 325 00:38:41,952 --> 00:38:45,287 – Не треба таким чином справляти на мене враження. – Сер, імовірність, що ми успішно виберемося... 326 00:38:45,387 --> 00:38:49,988 – ...з астероїдного поля становить близько 3 720 до 1. – Не люблю теорії імовірності! 327 00:39:12,700 --> 00:39:14,400 Обережно! 328 00:39:17,987 --> 00:39:21,056 Ви сказали, що хотіли б побачити, як я помилюсь. Може, це і є така нагода. 329 00:39:21,156 --> 00:39:25,830 Беру свої слова назад. Нас рознесе на друзки, якщо ми побудемо тут ще трохи. 330 00:39:25,930 --> 00:39:28,731 – Тут не посперечаєшся. – Рознесе на друзки? 331 00:39:28,831 --> 00:39:30,868 – Я хочу підлетіти ближче до великого астероїда. – Ближче? 332 00:39:30,968 --> 00:39:32,768 Ближче? 333 00:39:59,263 --> 00:40:02,956 – Це самогубство! – Он там. Наче й непогано. 334 00:40:03,533 --> 00:40:07,236 – Де непогано? – Так, цілком підійде. 335 00:40:07,504 --> 00:40:10,432 Перепрошую, мем, але куди ми летимо? 336 00:40:20,851 --> 00:40:24,146 – Сподіваюся, ти знаєш, що робиш. – Так. Я теж. 337 00:40:32,797 --> 00:40:35,231 Так, це тут. Даґоба. 338 00:40:38,000 --> 00:40:39,899 Ні, я не передумаю. 339 00:40:41,000 --> 00:40:43,600 Я не бачу ані міст, ані технологій. 340 00:40:44,000 --> 00:40:48,603 Але тут багато форм життя. Там внизу є щось живе. 341 00:40:50,600 --> 00:40:53,149 Так. Я упевнений, що для дроїдів тут цілком безпечно. 342 00:41:00,990 --> 00:41:05,286 Я знаю! Знаю! Усі сканери мертві. Я нічого не бачу. 343 00:41:05,662 --> 00:41:08,527 Тримайся. Я починаю цикл приземлення. 344 00:42:02,653 --> 00:42:05,317 Ні, Р2, залишайся на місці. Я роздивлюся довкола. 345 00:42:09,960 --> 00:42:13,061 Р2? Р2! 346 00:42:15,265 --> 00:42:17,565 Ти де? 347 00:42:19,870 --> 00:42:21,470 Р2! 348 00:42:28,478 --> 00:42:30,678 Будь обережніший. 349 00:42:32,883 --> 00:42:35,383 Р2, туди. 350 00:43:03,547 --> 00:43:05,147 Р2! 351 00:43:32,443 --> 00:43:34,043 Ні. 352 00:43:35,111 --> 00:43:37,346 Ти в нормі? Підводься. 353 00:43:40,651 --> 00:43:42,781 Тобі пощастило, що ваш смак страшний. 354 00:43:44,153 --> 00:43:46,053 Щось зламалося? 355 00:43:48,925 --> 00:43:52,795 Якщо ти кажеш, що ми дарма сюди прилетіли, я вже майже згідний з тобою. 356 00:43:54,065 --> 00:43:56,690 Р2, що ми тут робимо? 357 00:43:56,900 --> 00:44:02,229 Це наче якийсь сон чи... 358 00:44:02,506 --> 00:44:06,107 Я не знаю. Може, я просто божеволію. 359 00:44:38,941 --> 00:44:41,537 – Так, адмірале? – Наші кораблі засікли... 360 00:44:41,637 --> 00:44:45,516 ...«Тисячолітнього сокола», але він увійшов в астероїдне поле, і ми не могли ризикувати... 361 00:44:45,616 --> 00:44:51,283 Астероїди мене не хвилюють, адмірале. Мені потрібен корабель, а не виправдання. 362 00:44:52,055 --> 00:44:53,755 Слухаю, ваша милосте. 363 00:44:58,594 --> 00:45:01,665 Я вимкну усе, крім аварійної енергосистеми. 364 00:45:01,765 --> 00:45:05,702 Сер, я боюся питати, але мене ви теж вимкнете? 365 00:45:05,802 --> 00:45:09,799 Ні. Ти поговори з «Соколом». Запитай, що з гіпердрайвом. 366 00:45:18,081 --> 00:45:21,381 Сер, існує ймовірність, що цей астероїд не зовсім стабільний. 367 00:45:21,685 --> 00:45:25,585 Не зовсім стабільний? Я радий, що ти тут і все це нам кажеш. 368 00:45:25,789 --> 00:45:29,189 Чуві, відведи професора назад і ввімкни його у гіпердрайв. 369 00:45:29,726 --> 00:45:31,961 Іноді мені незрозуміла людська поведінка. 370 00:45:32,329 --> 00:45:34,429 Врешті-решт, я просто роблю свою роботу... 371 00:45:39,636 --> 00:45:41,436 Відпусти. 372 00:45:42,673 --> 00:45:45,138 – Відпусти, будь ласка. – Не збуджуйтесь. 373 00:45:45,409 --> 00:45:49,008 Капітане, ваших обіймів недостатньо для збудження. 374 00:45:49,379 --> 00:45:53,414 Вибач, люба. На більше нема часу. 375 00:46:29,000 --> 00:46:32,020 Готовий перезарядитися? Гаразд. 376 00:46:35,525 --> 00:46:39,454 Подивимося. Під’єднаємо сюди. Ось так. 377 00:46:42,598 --> 00:46:46,759 Тепер залишилося тільки знайти Йоду... якщо він узагалі існує. 378 00:46:53,243 --> 00:46:57,073 Досить дивне місце для магістра-джедая. 379 00:46:57,847 --> 00:47:00,047 Моторошне місце. 380 00:47:03,486 --> 00:47:05,086 І все ж... 381 00:47:06,556 --> 00:47:08,756 Є тут щось знайоме. 382 00:47:10,494 --> 00:47:12,989 Не знаю. Таке відчуття... 383 00:47:13,163 --> 00:47:17,026 – Яке відчуття? – Що за нами стежать. 384 00:47:17,400 --> 00:47:21,061 Зброю поклади ти! Я кривдити тебе не буду. 385 00:47:21,338 --> 00:47:24,073 Мені цікаво, чому ти тут? 386 00:47:25,641 --> 00:47:28,645 – Я декого шукаю. – Шукаєш? 387 00:47:28,745 --> 00:47:31,543 Знайшов ти когось, я б сказав. 388 00:47:33,000 --> 00:47:34,600 Так. 389 00:47:35,384 --> 00:47:38,300 Допомогти можу тобі я. Так. 390 00:47:38,721 --> 00:47:42,725 Сумніваюсь. Я шукаю великого воїна. 391 00:47:44,493 --> 00:47:46,193 Великого воїна. 392 00:47:48,865 --> 00:47:51,165 Війни не роблять великими нікого. 393 00:47:59,876 --> 00:48:03,268 Поклади на місце... Гей! Це мій обід! 394 00:48:06,583 --> 00:48:09,286 Як ти виріс великий на їжі такий? 395 00:48:09,386 --> 00:48:13,257 Слухай, друже, ми не хотіли сідати в цій калюжі. І якби ми могли, ми б забрали звідси наш корабель. 396 00:48:13,357 --> 00:48:16,458 – Але ми не можемо, то чого б тобі... – Не можеш ти підняти свій корабель. 397 00:48:16,726 --> 00:48:19,326 Агов, ану геть звідси! 398 00:48:19,596 --> 00:48:23,897 – Ні! – Ти міг щось зламати. 399 00:48:25,400 --> 00:48:27,200 Не роби цього. 400 00:48:36,613 --> 00:48:38,813 Ти все порозкидав. 401 00:48:40,417 --> 00:48:44,913 – Ану віддай! – Моє, інакше допоможу тобі не. 402 00:48:45,288 --> 00:48:47,201 Мені не потрібна твоя допомога. Мені потрібен ліхтарик. 403 00:48:47,301 --> 00:48:49,501 Без нього я з цього огидного болота не виберусь. 404 00:48:49,601 --> 00:48:53,000 Болота? Огидного? Мій дім це... 405 00:48:56,132 --> 00:48:58,332 Р2, віддай. 406 00:49:00,103 --> 00:49:02,903 – Моє! Моє! Моє! – Р2! 407 00:49:06,609 --> 00:49:09,679 Слухай, іди собі, малий. У нас багато роботи. 408 00:49:09,779 --> 00:49:14,484 Ні! Ні, ні! Залишуся і допоможу тобі я. Знайду твого друга. 409 00:49:15,351 --> 00:49:18,251 Я не шукаю друга. Я шукаю магістра-джедая. 410 00:49:20,322 --> 00:49:22,622 Магістр-джедай. Йода. 411 00:49:22,793 --> 00:49:25,455 – Шукаєш ти Йоду. – Ти його знаєш? 412 00:49:27,229 --> 00:49:29,329 Я відведу до нього тебе. 413 00:49:30,532 --> 00:49:33,662 Так, так, але зараз їсти треба. Ходімо. 414 00:49:34,737 --> 00:49:36,871 Хороша їжа. Ходімо. 415 00:49:46,283 --> 00:49:48,083 Ходімо, ходімо. 416 00:49:49,919 --> 00:49:54,054 Р2, лишайся і стережи табір. 417 00:50:08,004 --> 00:50:09,800 І де Р2, коли він потрібен? 418 00:50:10,073 --> 00:50:12,943 Сер, не знаю, де ваш корабель вчився говорити... 419 00:50:13,043 --> 00:50:16,847 ...але у нього специфічний діалект. Здається, сер, він каже, що енергоблок... 420 00:50:16,947 --> 00:50:20,973 ...на негативній осі поляризувався. Боюся, його доведеться замінити. 421 00:50:22,051 --> 00:50:24,651 Звісно, доведеться замінити. 422 00:50:25,388 --> 00:50:27,388 Ось! І Чуві... 423 00:50:29,459 --> 00:50:32,087 Треба замінити енергоблок на негативній осі. 424 00:50:54,383 --> 00:50:57,120 Ваша величносте, я лише намагаюся допомогти. 425 00:50:57,220 --> 00:51:01,783 – Не називай мене так, будь ласка. – Звісно, Леє. 426 00:51:02,058 --> 00:51:05,962 – Інколи ти просто нестерпний. – Правда. Зовсім нестерпний. 427 00:51:06,429 --> 00:51:08,932 Ти теж могла б бути приязнішою. 428 00:51:09,032 --> 00:51:11,933 Визнай. Інколи я тобі подобаюся. 429 00:51:13,803 --> 00:51:15,937 Може, зрідка... 430 00:51:16,206 --> 00:51:18,600 Коли ти не поводишся, як негідник. 431 00:51:18,875 --> 00:51:22,068 Негідник? Негідник? 432 00:51:24,481 --> 00:51:26,941 Непогано звучить. 433 00:51:27,217 --> 00:51:29,747 – Перестань. – Що перестати? 434 00:51:30,020 --> 00:51:31,913 Перестань. У мене брудні руки. 435 00:51:32,188 --> 00:51:34,422 У мене теж. Чого ти боїшся? 436 00:51:34,591 --> 00:51:37,461 – Боюся? – Ти тремтиш. 437 00:51:37,561 --> 00:51:39,961 Я не тремчу. 438 00:51:41,000 --> 00:51:45,859 Я подобаюсь тобі, бо я негідник. У твоєму житті бракує негідників. 439 00:51:46,136 --> 00:51:49,527 – Мені подобаються хороші чоловіки. – Я хороший. 440 00:51:49,906 --> 00:51:51,906 Ні, не хороший. Ти... 441 00:51:54,200 --> 00:51:57,841 Сер, сер! Я ізолював блок зворотного потоку енергії. 442 00:52:00,250 --> 00:52:02,753 Дякую. Дуже тобі дякую. 443 00:52:02,853 --> 00:52:05,053 Завжди до ваших послуг. 444 00:52:10,893 --> 00:52:13,963 Тоді ми бачили їх востаннє на наших радарах. 445 00:52:14,063 --> 00:52:16,900 Зважаючи на наші пошкодження, їх уже, напевно, знищено. 446 00:52:17,000 --> 00:52:19,764 Ні, капітане. Вони живі. 447 00:52:20,536 --> 00:52:24,802 Усім вільним кораблям обшукати астероїдне поле і знайти їх. 448 00:52:29,245 --> 00:52:31,145 Лорде Вейдер. 449 00:52:31,346 --> 00:52:35,152 – Так, адмірале. Що сталося? – Імператор наказує, щоб ви з ним зв’язалися. 450 00:52:35,252 --> 00:52:39,889 Виведіть корабель з астероїдного поля, щоб ми надсилали чіткий сигнал. 451 00:52:39,989 --> 00:52:41,889 Так, ваша милосте. 452 00:52:58,041 --> 00:53:00,635 Що ви хотіли, вчителю? 453 00:53:01,844 --> 00:53:04,836 Я відчуваю велике збурення Сили. 454 00:53:05,514 --> 00:53:09,283 – Я теж відчув. – У нас новий ворог... 455 00:53:09,752 --> 00:53:11,752 ...Люк Скайвокер. 456 00:53:12,088 --> 00:53:15,650 – Так, вчителю. – Він міг нас знищити. 457 00:53:16,325 --> 00:53:20,822 Він лише хлопчик. Обі-Ван йому більше не допоможе. 458 00:53:21,697 --> 00:53:26,198 З ним Сила. Син Скайвокера... 459 00:53:26,298 --> 00:53:29,101 ...не повинен стати джедаєм. 460 00:53:29,672 --> 00:53:34,139 Якби ми його навернули, він би міг стати могутнім союзником. 461 00:53:34,410 --> 00:53:37,606 Так. Так. 462 00:53:38,680 --> 00:53:42,680 Він був би чудовим надбанням. Це можливо? 463 00:53:43,152 --> 00:53:46,188 Він перейде на наш бік або помре, вчителю. 464 00:54:04,040 --> 00:54:07,877 Послухай, я вірю, що воно смачне. Я лише не розумію, чому не можна піти до Йоди негайно. 465 00:54:07,977 --> 00:54:12,277 Терпіння! Для джедая їсти зараз час теж. 466 00:54:15,084 --> 00:54:17,854 Їж, їж. 467 00:54:17,954 --> 00:54:19,454 Гаряче! 468 00:54:27,096 --> 00:54:29,000 Хороша їжа! Хороша. 469 00:54:29,231 --> 00:54:31,925 Далеко звідси до Йоди? Довго ще до нього йти? 470 00:54:32,201 --> 00:54:37,034 Недалеко. Йода недалеко. Терпіння. Скоро будеш ти з ним. 471 00:54:39,675 --> 00:54:42,576 Кореневе листя. Я готую. 472 00:54:44,200 --> 00:54:47,082 Чому хочеш стати джедаєм ти? 473 00:54:47,950 --> 00:54:53,154 – В основному через батька, мабуть. – Батько. Могутній джедай був він. 474 00:54:55,222 --> 00:54:57,493 – Могутній джедай. – Та ну. 475 00:54:57,593 --> 00:55:00,296 Звідки ти знаєш мого батька? Ти навіть не знаєш, хто я. 476 00:55:00,396 --> 00:55:04,195 Я й сам не знаю, що тут роблю. Ми марнуємо час! 477 00:55:05,568 --> 00:55:09,637 Я не можу вчити його. Немає у хлопця терпіння. 478 00:55:10,006 --> 00:55:12,368 Він навчиться терпінню. 479 00:55:17,313 --> 00:55:21,616 Багато злості в ньому, як і в його батька. 480 00:55:21,984 --> 00:55:25,450 Хіба я був іншим, коли ти вчив мене? 481 00:55:26,823 --> 00:55:30,560 Ні. Він не готовий. 482 00:55:30,660 --> 00:55:32,260 Йода. 483 00:55:35,363 --> 00:55:38,463 Я готовий. Бене... Я можу бути джедаєм. 484 00:55:38,700 --> 00:55:41,469 – Бене, скажи йому... – Готовий ти? 485 00:55:41,637 --> 00:55:43,869 Звідки знаєш ти, що готовий? 486 00:55:44,340 --> 00:55:47,341 800 років я джедаїв навчаю. 487 00:55:48,010 --> 00:55:52,913 Сам я вирішуватиму, навчати кого. 488 00:55:53,882 --> 00:55:57,646 Джедай мусить глибоку віру мати. 489 00:55:57,920 --> 00:56:00,120 І розум серйозний. 490 00:56:01,470 --> 00:56:05,070 За цим давно я спостерігаю. 491 00:56:05,728 --> 00:56:08,554 Усе життя дивився він... 492 00:56:08,931 --> 00:56:11,725 ...у майбутнє, за горизонт. 493 00:56:12,201 --> 00:56:16,572 Ніколи не думав він про теперішнє. 494 00:56:16,672 --> 00:56:20,300 Чого прагнув він. 495 00:56:20,676 --> 00:56:24,145 Пригод. Вражень. 496 00:56:24,713 --> 00:56:29,612 Не прагне цього джедай. Запальний ти! 497 00:56:29,985 --> 00:56:32,677 І я таким був, пригадуєш? 498 00:56:33,255 --> 00:56:38,488 Старий він надто. Так, надто старий він, щоб починати навчання. 499 00:56:39,561 --> 00:56:42,061 Але я стільки всього вивчив. 500 00:56:49,000 --> 00:56:52,167 – Він закінчить, що почне? – Я тебе не підведу. 501 00:56:54,176 --> 00:56:56,276 Я не боюся. 502 00:56:59,715 --> 00:57:01,649 Будеш боятися. 503 00:57:03,152 --> 00:57:05,145 Будеш. 504 00:57:47,344 --> 00:57:50,915 – Сер, якщо дозволите, я дещо скажу... – Мене не цікавить твоя думка. 505 00:57:51,015 --> 00:57:53,316 Там щось є. 506 00:57:53,416 --> 00:57:55,416 – Де? – У печері. 507 00:57:56,717 --> 00:57:58,422 Ось. Слухайте. Слухайте! 508 00:57:58,522 --> 00:58:00,412 – Я вийду. – Ти здурів? 509 00:58:00,512 --> 00:58:03,813 Я щойно відремонтував це відро. І я не дозволю його ламати. 510 00:58:03,913 --> 00:58:06,113 Тоді я з тобою. 511 00:58:06,363 --> 00:58:09,363 Думаю, буде краще, якщо я лишуся охороняти корабель. 512 00:58:09,864 --> 00:58:11,464 Ні. 513 00:58:25,448 --> 00:58:28,613 Земля тут якась дивна. 514 00:58:29,285 --> 00:58:32,385 Не схоже на каміння. 515 00:58:36,000 --> 00:58:39,996 – Тут забагато вологи. – Не знаю. 516 00:58:40,096 --> 00:58:44,359 – У мене погане передчуття. – Так. 517 00:58:45,559 --> 00:58:47,159 Обережно! 518 00:58:47,600 --> 00:58:49,998 Все гаразд. Все гаразд. 519 00:58:50,098 --> 00:58:52,607 Так, я так і думав. Майнок. 520 00:58:52,975 --> 00:58:56,200 Чуві, перевір корабель, чи їх більше ніде немає... 521 00:58:56,300 --> 00:58:59,800 – ...щоб вони не поперегризали кабелі. – Майноки. 522 00:58:59,983 --> 00:59:02,947 Повертайтеся на корабель. Ми їх позчищаємо, якщо є ще. 523 00:59:11,000 --> 00:59:13,700 Геть, геть, потвори! 524 00:59:20,837 --> 00:59:22,937 Хвилинку... 525 00:59:44,636 --> 00:59:47,129 – Забираймося звідси! – Імперські війська все ще там! 526 00:59:47,229 --> 00:59:51,000 – Не думаю, що... – Немає часу на обговорення, я тут старший! 527 00:59:51,100 --> 00:59:53,300 Я не згідна! 528 00:59:58,808 --> 01:00:01,311 Стрибок до швидкості світла в астероїдному полі неможливий. 529 01:00:01,411 --> 01:00:03,911 Сядь, люба! Ми злітаємо! 530 01:00:08,585 --> 01:00:10,454 – Дивіться! – Я бачу. Бачу. 531 01:00:10,554 --> 01:00:12,856 – Ми приречені! – Печера валиться. 532 01:00:12,956 --> 01:00:15,490 – Це не печера. – Що? 533 01:00:47,524 --> 01:00:49,024 Біжи! 534 01:00:49,425 --> 01:00:53,293 Так! Джедая міць витікає з Сили. 535 01:00:53,663 --> 01:00:55,499 Але стережися темної сторони. 536 01:00:55,599 --> 01:00:59,601 Лють, страх, агресія. Темна сторона Сили це... 537 01:00:59,701 --> 01:01:03,200 ...легко вони течуть і швидко виникають у бою. 538 01:01:03,300 --> 01:01:07,900 Лише станеш на темний шлях, завжди керуватиме він твоєю долею. 539 01:01:08,000 --> 01:01:11,714 Поглине тебе він, як учня Обі-Вана. 540 01:01:12,115 --> 01:01:13,715 Вейдера. 541 01:01:14,017 --> 01:01:17,754 – Темна сторона сильніша? – Ні, ні. 542 01:01:17,854 --> 01:01:21,756 Ні. Швидша, легша, спокусливіша. 543 01:01:22,024 --> 01:01:24,194 Як відрізнити світлу сторону від темної? 544 01:01:24,294 --> 01:01:27,831 Знатимеш, коли спокійний... 545 01:01:27,931 --> 01:01:29,733 ...втихомирений... 546 01:01:29,833 --> 01:01:31,833 ...пасивний. 547 01:01:32,168 --> 01:01:34,704 Джедай використовує Силу... 548 01:01:34,804 --> 01:01:38,580 ...для знання і захисту, і ніколи для нападу. 549 01:01:38,680 --> 01:01:42,145 – Але скажи, чому я не можу... – Ні, ні. Ніяких чому. 550 01:01:42,245 --> 01:01:45,281 Нічого більше я сьогодні не навчу тебе. 551 01:01:45,381 --> 01:01:47,906 Звільни розум від запитань. 552 01:02:10,039 --> 01:02:12,839 Щось тут не так. 553 01:02:16,145 --> 01:02:19,000 Я відчуваю холод, смерть. 554 01:02:19,182 --> 01:02:24,500 Це місце сильне темною стороною Сили. 555 01:02:24,654 --> 01:02:27,352 Територія зла це. 556 01:02:28,325 --> 01:02:30,724 Туди мусиш йти. 557 01:02:31,200 --> 01:02:33,600 А що там? 558 01:02:34,931 --> 01:02:37,931 Тільки те, що візьмеш ти з собою. 559 01:02:41,437 --> 01:02:45,237 Твоя зброя... Не потрібна вона тобі. 560 01:05:24,901 --> 01:05:27,202 Мисливці за головами. Нам така наволоч не потрібна. 561 01:05:27,302 --> 01:05:31,130 – Так, сер. – Повстанці від нас не втечуть. 562 01:05:36,279 --> 01:05:40,950 Сер, важливе повідомлення від зоряного винищувача «Месника». 563 01:05:41,050 --> 01:05:46,750 Хто знайде «Тисячолітнього сокола», отримає велику винагороду. 564 01:05:47,024 --> 01:05:50,160 Робіть, що хочете... 565 01:05:50,260 --> 01:05:54,860 ...але вони потрібні мені живі. А не пошматовані. 566 01:05:55,090 --> 01:05:58,890 – Як накажете. – Лорде Вейдер. 567 01:05:59,168 --> 01:06:01,764 Ваша милосте, ми їх знайшли. 568 01:06:05,700 --> 01:06:09,000 Яке щастя, що ми вилітаємо з астероїдного поля. 569 01:06:13,882 --> 01:06:16,286 Забираймося звідси. Готові до швидкості світла? 570 01:06:16,386 --> 01:06:17,820 Один... 571 01:06:17,920 --> 01:06:19,355 ...два... 572 01:06:19,455 --> 01:06:20,988 ...три! 573 01:06:26,696 --> 01:06:28,596 Яка несправедливість. 574 01:06:30,900 --> 01:06:33,670 Передавальні схеми не працюють. Це не моя провина! 575 01:06:33,770 --> 01:06:37,136 – Не буде швидкості світла? – Це не моя провина. 576 01:06:41,277 --> 01:06:43,113 Сер, ми втратили головний задній дефлекторний щит. 577 01:06:43,213 --> 01:06:45,782 Ще одне пряме влучання в зад, і нам кінець. 578 01:06:45,882 --> 01:06:47,383 Розвертай корабель. 579 01:06:47,483 --> 01:06:50,153 Спрямуємо всю енергію на передній щит. 580 01:06:50,253 --> 01:06:53,201 – Будемо нападати? – Сер, імовірність вижити у прямому зіткнення... 581 01:06:53,301 --> 01:06:55,082 – ...з імперським... – Замовкни! 582 01:07:02,966 --> 01:07:05,266 Вони займають позицію атаки. 583 01:07:07,437 --> 01:07:09,137 Виставити щити. 584 01:07:14,576 --> 01:07:16,746 Стежте за ними. Вони можуть зайти з іншого боку. 585 01:07:16,846 --> 01:07:19,549 Капітане Ніда, корабель зник зі сканерів. 586 01:07:19,649 --> 01:07:23,649 Він не міг зникнути. На таких малих кораблях немає пристроїв маскування. 587 01:07:23,750 --> 01:07:25,401 Їх немає й сліду, сер. 588 01:07:25,501 --> 01:07:28,289 Капітане, лорд Вейдер вимагає звіту про переслідування. 589 01:07:30,293 --> 01:07:32,495 Готуйте шатл. 590 01:07:32,595 --> 01:07:36,633 Я візьму на себе повну відповідальність за це і вибачуся перед лордом Вейдером. 591 01:07:36,733 --> 01:07:39,933 – А ви поки скануйте територію. – Слухаюсь, капітане Ніда. 592 01:07:44,474 --> 01:07:48,474 Використовуй Силу. Так. 593 01:07:53,050 --> 01:07:55,050 Тепер камінь. 594 01:07:59,322 --> 01:08:01,322 Відчуй його. 595 01:08:12,636 --> 01:08:14,936 Зосередься! 596 01:08:29,585 --> 01:08:32,455 Ні. Я його ніколи не витягну. 597 01:08:32,555 --> 01:08:34,855 Такий упевнений ти. 598 01:08:38,194 --> 01:08:41,688 Завжди думаєш ти, що нічого не можеш. 599 01:08:42,766 --> 01:08:46,800 – Ти мене не слухаєш зовсім? – Учителю, рухати камені - це одне. 600 01:08:46,900 --> 01:08:51,100 – А це зовсім інше. – Ні! Ніякої різниці! 601 01:08:51,207 --> 01:08:56,607 Різниця лише у тебе в голові. Забудь усе, що знаєш. 602 01:08:58,213 --> 01:09:01,900 – Гаразд. Я спробую. – Ні! Жодних спроб! 603 01:09:02,084 --> 01:09:06,684 Роби. Або не роби. Жодних спроб. 604 01:09:55,337 --> 01:09:58,204 Не можу. Він надто великий. 605 01:09:58,574 --> 01:10:01,209 Розмір значення не має. Поглянь на мене. 606 01:10:01,877 --> 01:10:04,300 Судиш за розміром мене? 607 01:10:06,549 --> 01:10:09,285 І дарма... 608 01:10:09,385 --> 01:10:12,022 ...бо союзник мій - Сила. 609 01:10:12,122 --> 01:10:14,322 І союзник могутній. 610 01:10:15,658 --> 01:10:19,887 Життя створює вона, змушує рости. 611 01:10:21,130 --> 01:10:26,630 Її енергія оточує нас і пов’язує. 612 01:10:26,769 --> 01:10:31,140 Сяюча енергія ми, а не ця груба матерія. 613 01:10:31,240 --> 01:10:35,111 Відчуй Силу навколо себе. 614 01:10:35,211 --> 01:10:38,511 Тут, між собою, мною... 615 01:10:38,781 --> 01:10:42,752 ...деревом, каменем, скрізь! 616 01:10:42,852 --> 01:10:44,352 Так. 617 01:10:44,754 --> 01:10:48,554 Навіть між землею і кораблем. 618 01:10:53,662 --> 01:10:55,762 Ви вимагаєте неможливого. 619 01:12:43,205 --> 01:12:46,333 Я не... Я в це не вірю. 620 01:12:47,276 --> 01:12:50,076 Ось тому й не виходить. 621 01:13:09,398 --> 01:13:13,528 Вибачення прийнято, капітане Ніда. 622 01:13:21,176 --> 01:13:24,747 Лорде Вейдер, наші кораблі закінчили сканування території, але нічого не знайшли. 623 01:13:24,847 --> 01:13:28,400 Якщо «Тисячолітній сокіл» перейшов на швидкість світла, він уже по той бік галактики. 624 01:13:28,500 --> 01:13:32,100 Сповістити всім загонам. Розрахуйте усі можливі напрямки... 625 01:13:32,201 --> 01:13:34,600 ...вздовж їхньої останньої траєкторії. 626 01:13:34,801 --> 01:13:38,800 – Слухаю, ваша милосте. Ми їх знайдемо. – Не підведіть мене знову... 627 01:13:39,260 --> 01:13:41,255 ...адмірале. 628 01:13:43,300 --> 01:13:46,667 Сповістити всім загонам. Розгорнути флотилію. 629 01:14:01,317 --> 01:14:04,117 Капітане Соло, це вже занадто. 630 01:14:04,987 --> 01:14:08,057 Ні, я не замовкну. Чому мене ніхто не слухає? 631 01:14:08,157 --> 01:14:10,158 Вони розгортають флотилію. 632 01:14:10,359 --> 01:14:13,559 Ходи сюди і візьми на себе ручне керування зубцями приземлення. 633 01:14:15,700 --> 01:14:17,800 Не розумію, що нам це дасть. 634 01:14:17,900 --> 01:14:21,250 У такій екстремальній ситуації найбільш прийнятним буде здатися. 635 01:14:21,350 --> 01:14:23,300 Можливо, Імперія змилується... 636 01:14:23,501 --> 01:14:26,100 – Дякую. – Який наступний хід? 637 01:14:26,200 --> 01:14:29,101 Якщо вони дотримуватимуться стандартної процедури, то скинуть сміття... 638 01:14:29,201 --> 01:14:32,101 ...перш ніж перейти до швидкості світла, і ми дрейфуватимемо. 639 01:14:32,201 --> 01:14:34,901 З рештою сміття. А тоді що? 640 01:14:35,001 --> 01:14:38,554 Тоді знайдемо безпечний порт десь поблизу. 641 01:14:38,654 --> 01:14:40,790 – Є ідеї? – А де ми? 642 01:14:40,890 --> 01:14:44,100 – У системі Аноат. – Тут мало що є. 643 01:14:44,200 --> 01:14:48,000 Ні. Хоча зачекай. Це цікаво. 644 01:14:48,100 --> 01:14:51,167 – Ландо. – Система Ландо? 645 01:14:51,267 --> 01:14:54,502 Ландо - не система. Він людина. Ландо Калріссіан. 646 01:14:54,770 --> 01:14:58,403 Картяр, гравець, негідник. Тобі б сподобався. 647 01:14:59,174 --> 01:15:03,274 – Дякую. – Беспін. Далекувато, але, думаю, долетимо. 648 01:15:03,912 --> 01:15:07,850 – Видобувна колонія? – Так, шахта з видобутку тібаннового газу. 649 01:15:07,950 --> 01:15:10,100 Ландо видурив її у когось. 650 01:15:10,353 --> 01:15:13,753 Ми з Ландо давні друзі. 651 01:15:14,256 --> 01:15:17,124 – Йому можна довіряти? – Ні. 652 01:15:17,291 --> 01:15:20,929 Але він не любить Імперію, і це я знаю точно. 653 01:15:21,029 --> 01:15:22,932 Починається, Чуві. Приготуйся. 654 01:15:23,032 --> 01:15:24,632 Від’єднуйся. 655 01:15:31,173 --> 01:15:33,209 Іноді ти мене вражаєш. 656 01:15:33,309 --> 01:15:37,109 Нечасто, але вражаєш. 657 01:16:05,040 --> 01:16:09,540 Зосередься. Відчуй потік Сили. 658 01:16:10,412 --> 01:16:12,012 Так. 659 01:16:19,755 --> 01:16:21,423 Добре. 660 01:16:21,523 --> 01:16:24,523 Спокійно. Так. 661 01:16:25,060 --> 01:16:27,930 Крізь Силу відкриються тобі очі. 662 01:16:28,030 --> 01:16:31,701 Побачиш інші місця. Майбутнє. Минуле. 663 01:16:31,801 --> 01:16:34,835 Давніх друзів, які не з нами вже. 664 01:16:36,400 --> 01:16:38,100 Хан? 665 01:16:38,274 --> 01:16:39,974 Лея! 666 01:16:44,614 --> 01:16:48,114 Контроль, контроль. Ти повинен навчитися контролювати свої емоції! 667 01:16:51,086 --> 01:16:54,886 Я бачив місто у хмарах. 668 01:16:56,490 --> 01:16:58,890 Друзі там у тебе. 669 01:16:59,728 --> 01:17:03,428 – Вони страждали. – Це майбутнє ти бачив. 670 01:17:04,967 --> 01:17:06,667 Майбутнє? 671 01:17:14,510 --> 01:17:16,710 Вони помруть? 672 01:17:19,215 --> 01:17:21,183 Важко побачити. 673 01:17:21,283 --> 01:17:24,283 Майбутнє у русі завжди. 674 01:17:26,400 --> 01:17:28,800 Я маю летіти до них. 675 01:17:29,500 --> 01:17:32,761 Вирішити мусиш ти, як краще їм прислужитися. 676 01:17:32,861 --> 01:17:36,200 Якщо вирушиш зараз, зможеш ти їм допомогти, але... 677 01:17:36,831 --> 01:17:41,233 ...знищиш ти все, за що вони боролись і страждали. 678 01:17:54,216 --> 01:17:57,153 Ні, у мене немає дозволу на посадку. 679 01:17:57,253 --> 01:18:01,153 Я хочу поговорити з Ландо Калріссіаном. 680 01:18:01,556 --> 01:18:05,394 – Зачекайте хвилинку! Дайте пояснити! – Не відхиляйтесь від курсу. 681 01:18:05,494 --> 01:18:08,594 – Які дратівливі, правда? – Я думала, ви знайомі. 682 01:18:11,099 --> 01:18:14,730 Це було давно. Мабуть, забув мене. 683 01:18:22,477 --> 01:18:26,177 Вам дозволена посадка на платформу 327. 684 01:18:26,400 --> 01:18:28,300 Дякую. 685 01:18:28,583 --> 01:18:32,221 Нема чого хвилюватися. Ми з Ландо давні приятелі. 686 01:18:32,321 --> 01:18:34,221 Хто хвилюється? 687 01:19:08,022 --> 01:19:11,859 – Ніхто нас не зустрічає. – Мені це не подобається. 688 01:19:12,927 --> 01:19:15,900 – А що ти хотіла? – Вони дозволили нам сісти. 689 01:19:16,000 --> 01:19:20,333 Не хвилюйся. Усе буде добре. Повір мені. 690 01:19:24,940 --> 01:19:27,306 Бачиш? Мій друг. 691 01:19:31,346 --> 01:19:33,646 Не зводь з нього очей. 692 01:19:36,018 --> 01:19:37,518 Привіт! 693 01:19:37,886 --> 01:19:42,288 Паскудний, корисливий, огидний шахрай. 694 01:19:42,388 --> 01:19:46,988 Тобі вистачило нахабства з’явитися тут після всього. 695 01:19:57,439 --> 01:20:01,231 Як ти, старий пірате? Радий тебе бачити. 696 01:20:01,809 --> 01:20:03,879 Він здається привітним. 697 01:20:03,979 --> 01:20:06,479 Так. Дуже привітним. 698 01:20:07,182 --> 01:20:10,886 – Яким вітром тебе занесло? – Потрібен ремонт. Думав, ти мені допоможеш. 699 01:20:10,986 --> 01:20:13,446 – Що ти зробив із моїм кораблем? – З твоїм кораблем? 700 01:20:13,546 --> 01:20:17,793 Не забувай, ти чесно мені його програв. 701 01:20:17,893 --> 01:20:20,196 А ти як, Чубакко? 702 01:20:20,296 --> 01:20:22,696 Досі крутишся біля цього невдахи? 703 01:20:25,167 --> 01:20:27,167 Привіт. А це хто? 704 01:20:28,303 --> 01:20:32,207 Вітаю, я Ландо Калріссіан. Адміністратор поселення. 705 01:20:32,307 --> 01:20:35,510 – А ви хто? – Лея. 706 01:20:35,610 --> 01:20:37,910 Ласкаво прошу, Леє. 707 01:20:39,915 --> 01:20:43,000 Ну досить, досить, старий ловелас. 708 01:20:43,100 --> 01:20:46,400 Вітаю, сер. Я Ц-3ПО, людина-кіборг. 709 01:20:46,500 --> 01:20:49,500 Завжди до ваших... Як нечемно! 710 01:20:49,600 --> 01:20:52,250 – А що з «Соколом»? – Гіпердрайв. 711 01:20:52,350 --> 01:20:54,350 – Мої люди все зроблять. – Добре. 712 01:20:54,450 --> 01:21:00,050 Цей корабель кілька разів рятував мені життя. Це найшвидша бляшанка у всій галактиці. 713 01:21:00,269 --> 01:21:03,005 Як газові шахти? Дають прибутки? 714 01:21:03,105 --> 01:21:06,842 Не настільки великі. Ми маленьке віддалене і не самодостатнє поселення. 715 01:21:06,942 --> 01:21:12,050 У мене повно проблем із постачанням. Бракує робочої сили... 716 01:21:12,300 --> 01:21:13,749 Що смішного? 717 01:21:13,849 --> 01:21:16,986 Ти. Послухай себе. Говориш, як бізнесмен... 718 01:21:17,086 --> 01:21:20,400 ...відповідальний лідер. Хто б міг подумати? 719 01:21:20,500 --> 01:21:23,859 Побачив тебе, і зринули спогади. 720 01:21:23,959 --> 01:21:27,024 – Так. – Так, тепер на мені відповідальність. 721 01:21:27,995 --> 01:21:31,131 Ціна успіху. 722 01:21:33,201 --> 01:21:35,392 Приємно побачити знайоме обличчя. 723 01:21:36,171 --> 01:21:37,771 Який грубіян! 724 01:21:39,600 --> 01:21:41,650 Здається, там Р2. 725 01:21:41,750 --> 01:21:45,400 Цікаво, чи... Привіт? Привіт? 726 01:21:45,514 --> 01:21:47,916 – Як цікаво. – Ти хто? 727 01:21:48,016 --> 01:21:51,242 Лишенько! Мені так прикро. Я не хотів втручатися. 728 01:21:51,443 --> 01:21:53,343 Ні, будь ласка, не вставайте. 729 01:22:10,973 --> 01:22:14,201 Люку, ти мусиш завершити навчання. 730 01:22:14,476 --> 01:22:17,500 Не можу забути про те видіння. Вони мої друзі. Я маю їм допомогти. 731 01:22:17,600 --> 01:22:21,750 – Ти не повинен їхати. – Але Хан і Лея помруть, якщо я не приїду. 732 01:22:21,850 --> 01:22:24,050 Ти цього не знаєш. 733 01:22:25,587 --> 01:22:28,188 Навіть Йода не бачить їхньої долі. 734 01:22:28,656 --> 01:22:31,250 Але я можу їм допомогти. Я відчуваю Силу. 735 01:22:31,350 --> 01:22:33,328 Але ти не вмієш її контролювати. 736 01:22:33,428 --> 01:22:35,864 Для тебе це небезпечний час... 737 01:22:35,964 --> 01:22:39,435 ...тебе спокушатиме темна сторона Сили. 738 01:22:39,535 --> 01:22:43,000 Так! Так! Обі-Вана послухай. 739 01:22:43,171 --> 01:22:46,865 Печера. Пригадай свою невдачу в печері. 740 01:22:47,200 --> 01:22:50,801 Але я відтоді стільки всього навчився. Вчителю Йода, обіцяю повернутися... 741 01:22:50,901 --> 01:22:53,447 ...і завершити те, що почав. Даю слово. 742 01:22:54,216 --> 01:22:57,186 Імператору потрібен ти і твої здібності. 743 01:22:57,286 --> 01:23:00,186 Тому він і примушує страждати твоїх друзів. 744 01:23:01,156 --> 01:23:03,356 Тому я мушу їхати. 745 01:23:03,492 --> 01:23:07,992 Люку, я не хочу віддати тебе імператору, як віддав Вейдера. 746 01:23:08,900 --> 01:23:10,565 Цього не буде. 747 01:23:10,665 --> 01:23:14,800 Треба зупинити їх. Залежить від цього усе. 748 01:23:15,037 --> 01:23:17,272 Тільки повністю навчений лицар-джедай... 749 01:23:17,372 --> 01:23:21,800 ...у якого в союзниках Сила, здатен подолати Вейдера і його імператора. 750 01:23:21,977 --> 01:23:28,300 Якщо завершиш навчання зараз, якщо обереш швидкий і легкий шлях, як зробив Вейдер... 751 01:23:28,400 --> 01:23:32,499 – ...станеш слугою зла. – Терпіння. 752 01:23:32,800 --> 01:23:34,456 І пожертвувати Ханом і Леєю? 753 01:23:34,556 --> 01:23:38,727 Якщо поважаєш те, за що вони борються... Так. 754 01:23:38,827 --> 01:23:41,930 Якщо вирішиш битися з Вейдером, робитимеш це сам. 755 01:23:42,030 --> 01:23:44,230 Я не зможу втрутитися. 756 01:23:46,034 --> 01:23:48,034 Я розумію. 757 01:23:52,440 --> 01:23:54,040 Р2. 758 01:23:54,400 --> 01:23:56,700 Вмикай конвертери. 759 01:23:58,847 --> 01:24:03,085 Люку! Не піддавайся ненависті. 760 01:24:03,185 --> 01:24:05,888 Вона веде до темної сторони. 761 01:24:05,988 --> 01:24:10,588 Сильний Вейдер. Пам’ятай, чого навчився. Це тебе врятувати може. 762 01:24:11,025 --> 01:24:15,762 Пам’ятатиму. І я повернуся. Обіцяю. 763 01:24:22,204 --> 01:24:25,250 Казав я тобі. Запальний він. 764 01:24:25,350 --> 01:24:28,700 Тепер... стало ще гірше. 765 01:24:28,800 --> 01:24:34,439 – Цей хлопець - наша остання надія. – Ні, є ще одна. 766 01:24:58,340 --> 01:25:01,450 Корабель майже готовий. Ще кілька дрібниць, і ми у формі. 767 01:25:01,550 --> 01:25:05,750 Скоріш би уже. Щось тут не те. Ніхто вже давно не бачив і не чув про 3ПО. 768 01:25:05,850 --> 01:25:08,317 Надто багато часу минуло, вже б мав знайтись. 769 01:25:08,417 --> 01:25:12,922 Розслабся. Я поговорю з Ландо, може, щось дізнаюся. 770 01:25:13,022 --> 01:25:17,700 – Я не довіряю Ландо. – Я теж йому не довіряю. 771 01:25:17,800 --> 01:25:22,863 Він мій друг. Крім того, скоро ми полетимо. 772 01:25:23,500 --> 01:25:26,264 Тоді й ти полетиш, так? 773 01:26:00,201 --> 01:26:02,401 Що сталося? 774 01:26:03,300 --> 01:26:04,900 Де? 775 01:26:05,700 --> 01:26:07,700 Знайшов на смітнику? 776 01:26:08,300 --> 01:26:11,350 Який безлад. Чуві, можеш його полагодити? 777 01:26:13,050 --> 01:26:16,773 – Люди Ландо можуть його зібрати. – Ні, дякую. 778 01:26:17,851 --> 01:26:22,579 – Вибачте, що заважаю. – Нічого. 779 01:26:25,400 --> 01:26:27,696 Ви така красуня. 780 01:26:27,796 --> 01:26:31,200 Вам місце тут з нами, на небі. 781 01:26:31,333 --> 01:26:35,300 – Дякую. – Складете мені компанію за обідом? 782 01:26:35,400 --> 01:26:37,763 Я, звісно, усіх запрошую. 783 01:26:38,974 --> 01:26:43,701 – Щось сталося з вашим дроїдом? – Ні, нічого. А що? 784 01:26:51,920 --> 01:26:55,200 Розумієте, ми - мале підприємство, тому не підпадаємо під... 785 01:26:55,300 --> 01:26:58,050 ...юрисдикцію Імперії. 786 01:26:58,150 --> 01:27:00,550 – То ви член гільдії видобувачів? – Ні, не зовсім. 787 01:27:00,650 --> 01:27:02,970 У нас непомітний видобуток. 788 01:27:03,070 --> 01:27:07,100 І це вигідно всім, бо наші клієнти не хочуть... 789 01:27:07,200 --> 01:27:09,500 ...привертати до себе увагу. 790 01:27:09,800 --> 01:27:13,750 А ти не боїшся, що Імперія дізнається про ваше маленьке підприємство і закриє вас? 791 01:27:13,850 --> 01:27:16,912 Така небезпека є завжди, вона нависає тінню над усім, що ми тут робимо. 792 01:27:17,012 --> 01:27:19,481 Але ми розвиваємося, і це гарантує нам безпеку. 793 01:27:19,581 --> 01:27:23,681 І я щойно уклав угоду, яка назавжди відверне від нас увагу Імперії. 794 01:27:33,128 --> 01:27:36,661 Зробіть нам ласку і приєднайтеся до нас. 795 01:27:42,803 --> 01:27:45,603 У мене не було вибору. Вони приїхали просто перед вами. 796 01:27:45,907 --> 01:27:47,707 Мені шкода. 797 01:27:51,313 --> 01:27:53,374 Мені теж шкода. 798 01:28:07,463 --> 01:28:09,463 Ні, 3ПО з ними. 799 01:28:10,300 --> 01:28:12,400 Тримайся. Ми майже на місці. 800 01:29:12,059 --> 01:29:14,262 Мені так прикро. Я не хотів втручатися. 801 01:29:14,362 --> 01:29:16,796 Ні, будь ласка, не вставайте. 802 01:29:20,202 --> 01:29:22,003 Ні! 803 01:29:22,103 --> 01:29:25,403 Штурмовики? Тут? Ми в небезпеці! 804 01:29:25,750 --> 01:29:28,650 Треба попередити інших. Ні, у мене стріляли! 805 01:29:55,800 --> 01:29:57,772 Лорде Вейдер. 806 01:29:57,872 --> 01:30:02,400 Я віддам капітана Соло Джаббі Хатту, коли отримаю Скайвокера. 807 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 Мертвий він мені не потрібний. 808 01:30:04,850 --> 01:30:07,850 Він замовкне не назавжди. 809 01:30:10,051 --> 01:30:12,855 Лорде Вейдер, а як щодо Леї і Вукі? 810 01:30:12,955 --> 01:30:15,700 Вони не повинні покинути цього міста. 811 01:30:15,824 --> 01:30:18,961 Ми так не домовлялися, як і про те, щоб віддати Хана мисливцю за головами. 812 01:30:19,061 --> 01:30:22,561 Ти хочеш сказати, що з тобою повелися несправедливо? 813 01:30:25,633 --> 01:30:28,200 – Ні. – Добре. Мені б не хотілося... 814 01:30:28,300 --> 01:30:31,264 ...залишати тут гарнізон. 815 01:30:32,639 --> 01:30:35,708 Ця угода мені щораз менше до вподоби. 816 01:30:36,511 --> 01:30:38,600 Так, дуже добре. Мені подобається. 817 01:30:40,500 --> 01:30:43,785 Щось не те, бо тепер я нічого не бачу. 818 01:30:43,885 --> 01:30:47,789 Так набагато краще. 819 01:30:47,889 --> 01:30:51,524 Чекай! Чекай! Ой лишенько! Що ти накоїв? 820 01:30:51,792 --> 01:30:54,996 Я задом наперед, ти, блохастий шматок вовни! 821 01:30:55,096 --> 01:30:58,696 Тільки така швабра, як ти, міг втнути таку дурість і... 822 01:31:12,680 --> 01:31:14,680 Почуваюся жахливо. 823 01:31:29,697 --> 01:31:31,897 Навіщо вони це роблять? 824 01:31:34,300 --> 01:31:38,000 Мені навіть не поставили жодного запитання. 825 01:31:41,809 --> 01:31:43,401 Ландо. 826 01:31:47,101 --> 01:31:49,400 – Забирайся звідси, Ландо. – Замовкни і послухай! Вейдер погодився... 827 01:31:49,500 --> 01:31:51,800 – ...віддати Лею і Чуві мені. – Тобі... 828 01:31:51,900 --> 01:31:53,689 Вони залишаться тут, але принаймні будуть живі. 829 01:31:53,789 --> 01:31:56,500 – А Хан? – Вейдер віддав його мисливцю за головами. 830 01:31:56,600 --> 01:31:58,800 – Вейдер хоче нас усіх убити. – Ви йому не потрібні. 831 01:31:58,900 --> 01:32:01,300 Йому потрібен якийсь Скайвокер. 832 01:32:01,762 --> 01:32:04,000 – Люк. – Лорд Вейдер влаштував пастку. 833 01:32:04,100 --> 01:32:06,333 – І ми приманка! – Він уже летить. 834 01:32:06,433 --> 01:32:10,172 Добре ти все влаштував. 835 01:32:10,272 --> 01:32:12,272 Друже мій. 836 01:32:13,800 --> 01:32:15,535 Припиніть! 837 01:32:17,345 --> 01:32:19,179 Я зробив, що міг. 838 01:32:19,280 --> 01:32:21,800 Вибач, що не зміг більше, але в мене свої проблеми. 839 01:32:21,900 --> 01:32:25,000 Так. Ти справжній герой. 840 01:32:35,600 --> 01:32:38,657 А ти умієш знаходити спільну мову з людьми. 841 01:32:52,700 --> 01:32:54,649 Обладнання грубе... 842 01:32:54,749 --> 01:32:59,849 ...але підійде, щоб заморозити Скайвокера і доставити його до імператора.. 843 01:33:00,100 --> 01:33:02,924 Лорде Вейдер, наближається корабель, класу Хрестокрил. 844 01:33:03,024 --> 01:33:07,024 Добре. Не спускайте з нього очей і дозвольте сісти. 845 01:33:08,000 --> 01:33:11,050 Лорде Вейдер, ми використовуємо це для заморожування вуглецю. 846 01:33:11,150 --> 01:33:15,838 – Якщо занурити туди людину, вона, скоріш за все, помре. – Я не хочу пошкодити подарунок імператору. 847 01:33:15,938 --> 01:33:19,629 Перевіримо обладнання на капітанові Соло. 848 01:33:42,796 --> 01:33:47,034 Якби ти причепив мені ноги, я б не був у такому жалюгідному стані. 849 01:33:47,134 --> 01:33:50,138 Пам’ятай, Чубакко, ти за мене відповідаєш... 850 01:33:50,238 --> 01:33:52,503 ...тож не роби дурниць. 851 01:34:05,453 --> 01:34:08,300 Що відбувається, друже? 852 01:34:08,523 --> 01:34:10,959 Тебе заморозять у вуглецевому морозильнику. 853 01:34:11,059 --> 01:34:14,529 А якщо він не виживе? Це мені дорого коштуватиме. 854 01:34:14,629 --> 01:34:18,629 Імперія компенсує тобі його смерть. Опускайте його. 855 01:34:23,671 --> 01:34:25,605 Перестань, Чуві, перестань! 856 01:34:26,600 --> 01:34:28,650 Так, припини, будь ласка! Я не готовий помирати! 857 01:34:28,750 --> 01:34:31,346 Агов! Послухай мене, Чуві. 858 01:34:31,446 --> 01:34:34,700 Це мені не допоможе. Побережи сили. 859 01:34:34,800 --> 01:34:36,900 Ще буде час. 860 01:34:37,719 --> 01:34:42,018 Принцеса... Подбай про неї. 861 01:34:43,800 --> 01:34:45,700 Ти мене чуєш? Так? 862 01:34:59,500 --> 01:35:01,275 Я люблю тебе. 863 01:35:01,375 --> 01:35:03,104 Я знаю. 864 01:35:31,700 --> 01:35:35,700 Що відбувається? Обернись! Чубакко, я нічого не бачу. 865 01:36:34,234 --> 01:36:36,300 Вони занурили його у карбоніт. 866 01:36:36,400 --> 01:36:40,041 Він тепер добре захищений, якщо, звісно, пережив сам процес заморожування. 867 01:36:40,141 --> 01:36:42,641 Калріссіане, він вижив? 868 01:36:42,800 --> 01:36:47,700 Так, він живий. Він перебуває у стані сну. 869 01:36:48,082 --> 01:36:50,882 Він твій, мисливцю. 870 01:36:51,052 --> 01:36:53,677 Зарядіть камеру для Скайвокера. 871 01:36:55,600 --> 01:36:57,592 Скайвокер щойно приземлився, сер. 872 01:36:57,692 --> 01:37:01,692 Добре. Подбай, щоб він прийшов сюди. 873 01:37:05,600 --> 01:37:09,671 Калріссіане, відведи принцесу і Вукі на мій корабель. 874 01:37:09,771 --> 01:37:12,140 Ви ж сказали, що залишите їх у місті під моїм наглядом. 875 01:37:12,240 --> 01:37:16,740 Я змінюю умови угоди. Молися, щоб не я більше нічого не міняв. 876 01:38:54,300 --> 01:38:57,669 Люку! Люку, це пастка! 877 01:38:58,600 --> 01:39:00,400 Це пастка! 878 01:39:45,692 --> 01:39:49,053 З тобою Сила, молодий Скайвокере. 879 01:39:50,531 --> 01:39:53,523 Але ти ще не джедай. 880 01:40:54,828 --> 01:40:56,828 Чудова робота. 881 01:40:58,165 --> 01:41:02,465 Заведіть їх в охоронну вежу. Тільки тихо. Швидко. 882 01:41:07,775 --> 01:41:10,600 – Що ти робиш? – Тікаємо звідси. 883 01:41:10,700 --> 01:41:12,650 Я завжди знав, що це помилка. 884 01:41:12,750 --> 01:41:15,799 Думаєш, після того, що ти зробив з Ханом, ми тобі повіримо? 885 01:41:16,400 --> 01:41:17,850 У мене не було вибору. 886 01:41:17,950 --> 01:41:19,950 Що ти робиш? Вір йому! Вір йому! 887 01:41:20,200 --> 01:41:22,957 Ми розуміємо, так, Чуві? У нього не було вибору. 888 01:41:23,057 --> 01:41:27,400 – Я лише намагаюся допомогти. – Нам не потрібна твоя допомога. 889 01:41:32,499 --> 01:41:34,100 Що? 890 01:41:34,200 --> 01:41:39,200 – Звучить як Хан. – Хана ще можна врятувати... 891 01:41:39,306 --> 01:41:41,506 ...на східній... 892 01:41:41,642 --> 01:41:43,510 ...платформі. 893 01:41:43,610 --> 01:41:45,210 Чуві. 894 01:41:47,047 --> 01:41:50,847 Страшенно перепрошую за це. Врешті, він лише Вукі. 895 01:41:51,552 --> 01:41:54,552 Завезіть капітана Соло у багажний відсік. 896 01:42:09,971 --> 01:42:11,971 Р2, Р2, де ти був? 897 01:42:12,573 --> 01:42:14,573 Чекай. Обернись, кошлатий... 898 01:42:15,242 --> 01:42:18,400 Швидше! Швидше! Ми намагаємося забрати Хана у мисливця. 899 01:42:20,801 --> 01:42:23,250 Принаймні, ти цілий. 900 01:42:23,350 --> 01:42:25,550 Поглянь, що сталося зі мною. 901 01:42:37,800 --> 01:42:40,300 Ні! Чуві, вони ззаду! 902 01:42:53,247 --> 01:42:55,600 Ти багато навчився, юначе. 903 01:42:55,700 --> 01:42:58,100 Я маю чим тебе здивувати. 904 01:43:09,196 --> 01:43:12,396 Твоя доля пов’язана зі мною, Скайвокере. 905 01:43:13,000 --> 01:43:15,700 Обі-Ван про це знав. 906 01:43:15,800 --> 01:43:17,567 Ні. 907 01:43:23,945 --> 01:43:26,044 Це було надто легко. 908 01:43:30,285 --> 01:43:33,485 Може, ти не такий сильний, як думає імператор. 909 01:43:36,357 --> 01:43:38,552 Вражаюче. 910 01:43:39,661 --> 01:43:41,761 Справді вражаюче. 911 01:43:48,569 --> 01:43:50,838 Обі-Ван добре тебе навчив. 912 01:43:50,938 --> 01:43:53,838 Ти контролюєш свій страх. 913 01:43:55,309 --> 01:43:58,609 А тепер... Звільни свою лють. 914 01:43:58,800 --> 01:44:02,100 Мене може знищити лише твоя ненависть. 915 01:46:12,336 --> 01:46:16,183 – Код безпеки змінено. – Р2, скажи комп’ютеру... 916 01:46:16,283 --> 01:46:18,383 ...переписати системи безпеки. 917 01:46:18,675 --> 01:46:20,775 Р2, швидше! 918 01:46:21,145 --> 01:46:24,833 Увага. Це Ландо Калріссіан. Місто захопила Імперія. 919 01:46:24,933 --> 01:46:28,233 Раджу усім утікати до прибуття імперських військ. 920 01:46:33,823 --> 01:46:37,183 – Сюди. – Я не винен. Я перекладач. 921 01:46:37,283 --> 01:46:40,383 Звідки я знаю, де розетка, а де термінал комп’ютера. 922 01:47:01,283 --> 01:47:06,083 «Тисячолітньому соколу» гіпердрайв уже не потрібен. Його полагодили! 923 01:47:09,325 --> 01:47:12,158 Відкрий двері, дурню! 924 01:47:21,070 --> 01:47:24,270 Я в тобі ніколи не сумнівався. Прекрасно! 925 01:47:46,530 --> 01:47:48,483 Боляче! 926 01:47:48,583 --> 01:47:51,083 Нахилися, дурноверхий... 927 01:47:56,205 --> 01:47:57,983 Леє! 928 01:47:58,083 --> 01:47:59,783 Давай! 929 01:48:05,581 --> 01:48:08,081 Я думав, той волохатий звір мене доб’є. 930 01:48:08,883 --> 01:48:11,453 Звісно, я виглядав і краще. 931 01:49:04,674 --> 01:49:08,278 Ти програв. Опиратися марно. 932 01:49:08,378 --> 01:49:11,378 Я не хочу знищити тебе, як Обі-Вана. 933 01:49:27,383 --> 01:49:29,632 Тікати немає куди. 934 01:49:29,732 --> 01:49:32,632 Не змушуй мене вбивати тебе. 935 01:49:34,371 --> 01:49:38,683 Люку, ти ще не усвідомлюєш своєї важливості. 936 01:49:38,783 --> 01:49:41,633 Ти лише почав відкривати свою силу. 937 01:49:41,733 --> 01:49:45,833 Приєднуйся до мене, і ми завершимо твоє навчання. 938 01:49:46,049 --> 01:49:48,483 Якщо ми об’єднаємо наші сили... 939 01:49:48,583 --> 01:49:51,483 ...то покладемо край конфлікту... 940 01:49:51,583 --> 01:49:53,983 ...і наведемо порядок у галактиці. 941 01:49:54,233 --> 01:49:56,059 Я ніколи до тебе не приєднаюся! 942 01:49:56,159 --> 01:50:00,659 Якби ти тільки знав могутність темної сторони. 943 01:50:00,883 --> 01:50:05,233 Обі-Ван не розповідав тобі, що сталося з твоїм батьком. 944 01:50:05,333 --> 01:50:07,564 Він розповів достатньо. 945 01:50:09,539 --> 01:50:12,039 – Він сказав мені, що ти його вбив. – Ні. 946 01:50:12,709 --> 01:50:15,509 Я твій батько. 947 01:50:19,616 --> 01:50:22,316 Ні... ні... 948 01:50:23,486 --> 01:50:25,486 Неправда. 949 01:50:26,483 --> 01:50:28,058 Це неможливо! 950 01:50:28,158 --> 01:50:31,658 Прислухайся до своїх відчуттів. Ти знаєш, що це правда. 951 01:50:32,983 --> 01:50:34,983 Ні! 952 01:50:35,683 --> 01:50:37,683 Ні! 953 01:50:39,102 --> 01:50:42,502 Люку. Ти можеш знищити імператора. 954 01:50:42,633 --> 01:50:46,733 Він це передбачив. Це твоя доля. 955 01:50:47,483 --> 01:50:51,833 Приєднуйся, і ми разом зможемо керувати галактикою... 956 01:50:51,933 --> 01:50:54,333 ...як батько і син. 957 01:51:04,661 --> 01:51:06,529 Ходімо зі мною. 958 01:51:06,629 --> 01:51:09,029 Це єдиний шлях. 959 01:52:15,165 --> 01:52:16,965 Бене. 960 01:52:17,400 --> 01:52:19,500 Бене, будь ласка. 961 01:52:28,783 --> 01:52:30,383 Бене. 962 01:52:35,385 --> 01:52:36,985 Леє. 963 01:52:47,063 --> 01:52:49,254 Почуй мене. 964 01:52:50,366 --> 01:52:51,908 Леє. 965 01:52:52,008 --> 01:52:53,708 Люк. 966 01:52:55,583 --> 01:52:57,683 – Ми маємо повернутися. – Що? 967 01:52:57,833 --> 01:53:00,433 – Я знаю, де Люк. – А що робити з винищувачами? 968 01:53:01,243 --> 01:53:03,543 – Чуві, розвертайся. – А як же Вейдер? 969 01:53:03,744 --> 01:53:06,380 Гаразд, гаразд! 970 01:53:13,289 --> 01:53:15,389 Готуйте шатл. 971 01:53:25,934 --> 01:53:28,334 Дивіться, там хтось є. 972 01:53:29,672 --> 01:53:31,783 Це Люк. Чуві, повільно. 973 01:53:31,883 --> 01:53:35,683 Повільно. Підлети під нього. Ландо, відчини верхній люк. 974 01:53:47,056 --> 01:53:49,456 Гаразд. Помалу, Чуві. 975 01:54:11,381 --> 01:54:13,941 – Ландо? – Усе гаразд, полетіли. 976 01:54:30,767 --> 01:54:33,069 Леє. 977 01:54:33,169 --> 01:54:35,169 Усе, Чуві, летимо. 978 01:54:49,519 --> 01:54:51,419 Я зараз повернусь. 979 01:54:57,227 --> 01:54:58,927 Зоряний винищувач. 980 01:55:03,767 --> 01:55:06,267 Гаразд, Чуві. Приготуйся переходити на швидкість світла. 981 01:55:06,636 --> 01:55:10,974 Якщо твої люди полагодили гіпердрайв. Усі координати встановлено. Зараз або ніколи. 982 01:55:11,074 --> 01:55:12,674 Запускай! 983 01:55:23,219 --> 01:55:25,183 Вони сказали, що все полагодили. 984 01:55:25,283 --> 01:55:29,083 Я їм повірив! Це не моя провина! 985 01:55:35,598 --> 01:55:38,233 За кілька хвилин вони будуть у полі дії наших променів. 986 01:55:38,333 --> 01:55:42,172 Ви дезактивували гіпердрайв на «Тисячолітньому соколі»? 987 01:55:42,272 --> 01:55:44,083 – Так, ваша милосте. – Добре. 988 01:55:44,183 --> 01:55:48,333 Приготуйте групу для висадки і встановіть зброю на ураження. 989 01:55:48,433 --> 01:55:50,933 – Слухаю, ваша милосте. Лейтенанте. – Так, сер. 990 01:55:52,683 --> 01:55:55,632 Галасливий недоумок. Чому ми не переходимо на швидкість світла? 991 01:55:56,033 --> 01:55:57,620 Не можемо? 992 01:55:57,720 --> 01:56:00,420 Звідки ти знаєш, що гіпердрайв дезактивовано? 993 01:56:03,421 --> 01:56:05,683 Тобі сказав міський центральний комп’ютер? 994 01:56:06,384 --> 01:56:09,384 Р2-Д2, як можна довіряти незнайомому комп’ютеру? 995 01:56:09,583 --> 01:56:13,363 Дивися, що робиш! 996 01:56:23,746 --> 01:56:26,946 – Люку. – Батьку. 997 01:56:27,850 --> 01:56:31,150 Сину, ходи зі мною. 998 01:56:32,922 --> 01:56:34,722 Бене. 999 01:56:35,325 --> 01:56:38,316 Чому ти мені не сказав? 1000 01:56:44,083 --> 01:56:45,683 Чуві! 1001 01:56:56,012 --> 01:56:57,909 Це Вейдер. 1002 01:57:02,983 --> 01:57:06,583 Люку, це твоя доля. 1003 01:57:11,294 --> 01:57:12,994 Бене. 1004 01:57:14,163 --> 01:57:16,831 Чому ти мені не сказав? 1005 01:57:22,739 --> 01:57:24,839 Сповісти всім загонам. 1006 01:57:25,074 --> 01:57:27,274 Приготувати гравітаційний промінь. 1007 01:57:29,845 --> 01:57:33,116 Р2, негайно повернися! Ти ще мене не закінчив. 1008 01:57:33,216 --> 01:57:36,483 Ти не вмієш лагодити гіпердрайв. Чубакка сам це зробить. 1009 01:57:36,583 --> 01:57:41,083 Я тут стою пошматований, а в тебе манія величі! 1010 01:57:44,383 --> 01:57:46,521 Ти це зробив! 1011 01:58:43,185 --> 01:58:46,985 – Люку, ми готові злітати. – Удачі, Ландо. 1012 01:58:47,422 --> 01:58:51,283 Коли знайдемо Джаббу Хатта і того мисливця, ми з тобою зв’яжемося. 1013 01:58:51,727 --> 01:58:54,227 Побачимося в місці зустрічі, на Татуїні. 1014 01:58:54,383 --> 01:58:57,783 Принцесо, ми знайдемо Хана. Обіцяю. 1015 01:58:58,034 --> 01:59:02,034 Чуві, чекаю на твій сигнал. Бережіть себе, обоє. 1016 01:59:02,505 --> 01:59:04,805 І нехай буде з вами Сила.