1
00:00:21,464 --> 00:00:26,224
Đã lâu rất lâu,
ở một thiên hà xa rất xa....
2
00:00:28,692 --> 00:00:33,692
CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO
3
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Tập V
ĐẾ CHẾ CHỐNG TRẢ
4
00:00:48,500 --> 00:00:51,450
Đó là một thời kỳ đen tối
cho quân Nổi dậy.
5
00:00:51,550 --> 00:00:55,000
Dù Ngôi Sao Tử Thần
đã bị phá huỷ...
6
00:00:55,100 --> 00:00:58,550
...quân đội của Đế chế vẫn ép được
lực lượng Nổi dậy khỏi nơi trú ẩn...
7
00:00:58,650 --> 00:01:01,650
...và truy đuổi họ khắp thiên hà.
8
00:01:04,000 --> 00:01:07,500
Để tránh hạm đội đáng sợ của Đế chế,
một nhóm chiến binh tự do...
9
00:01:07,600 --> 00:01:11,100
...do Luke Skywalker dẫn đầu
đã lập một căn cứ bí mật mới...
10
00:01:11,200 --> 00:01:14,400
...ở thế giới băng giá xa xôi Hoth.
11
00:01:17,371 --> 00:01:19,271
Tên chúa tể Darth Vader độc ác...
12
00:01:19,371 --> 00:01:22,271
...bị ám ảnh với việc tìm kiếm
Skywalker trẻ tuổi, đã phái ra...
13
00:01:22,371 --> 00:01:25,420
...hàng ngàn máy do thám tự động
đến những vùng không gian xa xôi....
14
00:03:33,563 --> 00:03:35,465
Echo 3 gọi Echo 7.
15
00:03:35,565 --> 00:03:37,384
Han, bạn thân mến,
có nghe được tôi không?
16
00:03:37,484 --> 00:03:39,552
Nghe rõ lắm, nhóc. Gì thế?
17
00:03:39,652 --> 00:03:42,347
Tôi xong lượt của mình rồi.
Không phát hiện dấu hiệu sống nào.
18
00:03:42,447 --> 00:03:45,558
Trên tảng băng này không đủ vật sống
để nhét đầy một chiến hạm nữa.
19
00:03:45,658 --> 00:03:47,494
Đã đặt xong các cảm biến.
Tôi quay về đây.
20
00:03:47,869 --> 00:03:49,479
Được rồi. Lát nữa gặp anh.
21
00:03:49,579 --> 00:03:51,231
Có một thiên thạch
vừa rơi xuống gần đây.
22
00:03:51,331 --> 00:03:53,666
Tôi muốn đi kiểm tra.
Không lâu đâu.
23
00:03:54,751 --> 00:03:58,363
Yên nào, cô gái.
Có chuyện gì vậy?
24
00:03:58,463 --> 00:03:59,881
Mày ngửi thấy gì à?
25
00:04:40,960 --> 00:04:41,961
Chewie!
26
00:04:42,420 --> 00:04:44,422
Chewie?
27
00:04:45,173 --> 00:04:46,800
Chewie!
28
00:04:49,469 --> 00:04:51,246
Được rồi! Đừng nổi nóng.
29
00:04:51,346 --> 00:04:52,680
Tôi sẽ quay lại ngay
và giúp cậu một tay.
30
00:05:14,160 --> 00:05:15,395
Solo à?
31
00:05:15,495 --> 00:05:18,231
Không có dấu hiệu sống ngoài kia,
Tướng quân. Đã đặt các cảm biến.
32
00:05:18,331 --> 00:05:19,566
Ông sẽ biết ngay nếu có gì lại gần.
33
00:05:19,666 --> 00:05:21,209
Chỉ huy Skywalker đã trình diện chưa?
34
00:05:21,626 --> 00:05:23,987
Chưa. Cậu ấy đang kiểm tra
một thiên thạch rơi gần đó.
35
00:05:24,087 --> 00:05:25,488
Với hoạt động sao băng
như ở hệ sao này...
36
00:05:25,588 --> 00:05:27,657
...sẽ rất khó xác định được
các tàu đến gần.
37
00:05:27,757 --> 00:05:29,843
Tướng quân, tôi phải đi.
Tôi không thể ở lại hơn nữa.
38
00:05:30,135 --> 00:05:31,077
Tôi rất tiếc khi nghe thế.
39
00:05:31,177 --> 00:05:32,662
Đầu tôi được treo giá mà.
40
00:05:32,762 --> 00:05:35,165
Nếu không trả nợ Jabba người Hutt
cho xong, xem như tôi chết.
41
00:05:35,265 --> 00:05:37,142
Thật không dễ sống
với một cái án tử.
42
00:05:38,810 --> 00:05:41,046
Anh là một chiến binh cừ, Solo.
Tôi không thích mất anh.
43
00:05:41,146 --> 00:05:43,064
Cảm ơn Tướng quân.
44
00:05:50,864 --> 00:05:52,866
Chà, Công chúa,
tôi cho rằng đến đây là hết rồi.
45
00:05:53,867 --> 00:05:54,909
Đúng vậy.
46
00:05:57,829 --> 00:06:00,165
Đừng khóc sướt mướt vì tôi nhé.
Tạm biệt, Công chúa.
47
00:06:02,917 --> 00:06:04,627
Han!
48
00:06:05,837 --> 00:06:07,655
Vâng, thưa Công chúa?
49
00:06:07,755 --> 00:06:09,282
Tôi tưởng anh đã quyết định ở lại.
50
00:06:09,382 --> 00:06:12,202
Tên săn tiền thưởng mà chúng ta gặp
ở Ord Mantell đã làm tôi đổi ý.
51
00:06:12,302 --> 00:06:14,496
Han, chúng tôi cần anh!
52
00:06:14,596 --> 00:06:16,706
– Chúng tôi?
– Phải.
53
00:06:16,806 --> 00:06:17,874
Thế cô có cần không?
54
00:06:17,974 --> 00:06:19,292
Tôi có cần không ư?
55
00:06:19,392 --> 00:06:21,961
Tôi không biết anh đang nói gì.
56
00:06:22,061 --> 00:06:23,630
Chắc chắn là cô không biết.
57
00:06:23,730 --> 00:06:25,548
Và chính xác thì
tôi phải biết gì hả?
58
00:06:25,648 --> 00:06:26,633
Thôi mà!
59
00:06:26,733 --> 00:06:28,968
Cô muốn tôi ở lại
vì những gì cô cảm nhận về tôi.
60
00:06:29,068 --> 00:06:31,805
Phải! Anh rất có ích với chúng tôi.
Anh là một chỉ huy bẩm sinh.
61
00:06:31,905 --> 00:06:34,641
Không! Không phải chuyện đó.
62
00:06:34,741 --> 00:06:36,284
Thôi mà.
63
00:06:38,411 --> 00:06:39,604
Anh đang tưởng tượng nhiều thứ đấy.
64
00:06:39,704 --> 00:06:41,523
Tôi ấy hả?
Vậy tại sao cô đi theo tôi?
65
00:06:41,623 --> 00:06:43,566
Sợ rằng tôi sẽ bỏ đi
mà không hôn tạm biệt cô à?
66
00:06:43,666 --> 00:06:44,984
Tôi thà hôn một người Wookiee còn hơn!
67
00:06:45,084 --> 00:06:46,486
Tôi có thể thu xếp chuyện đó.
68
00:06:46,586 --> 00:06:48,588
Cô có thể hôn rất hay!
69
00:06:51,049 --> 00:06:52,575
Tớ đâu có bảo cậu bật máy sưởi.
70
00:06:52,675 --> 00:06:56,513
Tớ chỉ bình luận là
trong phòng Công chúa lạnh cóng.
71
00:06:58,097 --> 00:07:00,625
Làm sao chúng ta
hong khô quần áo cho cô ấy đây?
72
00:07:00,725 --> 00:07:02,060
Thôi đi!
73
00:07:02,227 --> 00:07:03,461
Sao cậu lại tháo cái này ra?
74
00:07:03,561 --> 00:07:05,588
Tôi thì cố đưa hai ta đi khỏi đây,
còn cậu lại lôi...
75
00:07:05,688 --> 00:07:06,673
Xin lỗi ông.
76
00:07:06,773 --> 00:07:07,757
Lắp vào lại ngay!
77
00:07:07,857 --> 00:07:09,050
Tôi có đôi lời với ông được không?
78
00:07:09,150 --> 00:07:10,135
Cậu muốn gì?
79
00:07:10,235 --> 00:07:11,177
Là về Công chúa Leia, thưa ông.
80
00:07:11,277 --> 00:07:12,512
Cô ấy cố gọi ông qua máy liên lạc.
81
00:07:12,612 --> 00:07:14,431
Tôi tắt rồi. Tôi không muốn
nói chuyện với cô ấy.
82
00:07:14,531 --> 00:07:16,850
Công chúa Leia
đang thắc mắc về cậu chủ Luke.
83
00:07:16,950 --> 00:07:18,685
Cậu ấy chưa về.
Cô ấy không biết cậu chủ ở đâu.
84
00:07:18,785 --> 00:07:19,769
Tôi không biết cậu ấy ở đâu.
85
00:07:19,869 --> 00:07:20,937
Không ai biết cả.
86
00:07:21,037 --> 00:07:22,355
Ý cậu là sao,
không ai biết là sao?
87
00:07:22,455 --> 00:07:24,107
– Ông biết đó...
– Sĩ quan mặt đất.
88
00:07:24,207 --> 00:07:26,317
– Sĩ quan mặt đất!
– Xin lỗi ông, liệu tôi...
89
00:07:26,417 --> 00:07:27,360
Vâng, thưa ngài?
90
00:07:27,460 --> 00:07:28,695
Anh có biết
chỉ huy Skywalker đâu không?
91
00:07:28,795 --> 00:07:31,614
Tôi vẫn chưa thấy anh ấy. Có thể
anh ấy về qua cổng phía Nam.
92
00:07:31,714 --> 00:07:33,992
Có thể à?
Sao anh không đi tìm hiểu đi?
93
00:07:34,092 --> 00:07:35,035
Ngoài kia trời đang tối dần rồi.
94
00:07:35,135 --> 00:07:36,661
Vâng, thưa ngài.
95
00:07:36,761 --> 00:07:39,039
Xin lỗi ông.
Tôi có thể hỏi đang có chuyện gì không?
96
00:07:39,139 --> 00:07:40,290
Tại sao lại không?
97
00:07:40,390 --> 00:07:41,499
Người gì mà quá quắt.
98
00:07:41,599 --> 00:07:43,668
Đi nào, R2,
đi tìm Công chúa Leia.
99
00:07:43,768 --> 00:07:46,813
Giữa chúng ta mà nói, tớ nghĩ
cậu chủ Luke đang gặp nguy hiểm.
100
00:07:56,531 --> 00:07:58,658
Thưa ngài, chỉ huy Skywalker
không vào cổng phía Nam.
101
00:07:58,783 --> 00:07:59,893
Chắc anh ấy quên điểm danh.
102
00:07:59,993 --> 00:08:01,227
Không phải.
Xe phản lực sẵn sàng chưa?
103
00:08:01,327 --> 00:08:03,438
Chưa. Chúng ta gặp vấn đề
khi chỉnh máy cho trời lạnh.
104
00:08:03,538 --> 00:08:04,814
Phải cưỡi tauntaun ra ngoài thôi.
105
00:08:04,914 --> 00:08:06,566
Thưa ngài, nhiệt độ
đang giảm xuống rất nhanh.
106
00:08:06,666 --> 00:08:08,501
Đúng, và bạn tôi
đang ở ngoài đó trong cái lạnh.
107
00:08:13,381 --> 00:08:15,825
Con tauntaun của ngài sẽ đóng băng
trước khi đến cột mốc đầu tiên.
108
00:08:15,925 --> 00:08:18,344
Vậy thì tôi sẽ gặp anh dưới địa ngục.
109
00:10:26,833 --> 00:10:28,610
Cậu phải đi theo tớ, R2.
110
00:10:28,710 --> 00:10:30,696
Chúng ta không làm được gì nữa đâu.
111
00:10:30,796 --> 00:10:33,048
Các khớp của tớ
đông cứng vào rồi đây.
112
00:10:34,049 --> 00:10:35,409
Đừng nói như thế!
113
00:10:35,509 --> 00:10:38,036
Tất nhiên là chúng ta sẽ
gặp lại cậu chủ Luke rồi.
114
00:10:38,136 --> 00:10:40,789
Và cậu ấy sẽ không sao cả.
Cậu sẽ thấy.
115
00:10:40,889 --> 00:10:42,958
Cái đồ đoản mạch ngắn ngủn đần độn.
116
00:10:43,058 --> 00:10:44,726
Cậu ấy sẽ không sao hết.
117
00:11:42,242 --> 00:11:45,620
Thưa ngài, các đội tuần tra
đã về hết. Vẫn không có...
118
00:11:46,705 --> 00:11:49,291
Vẫn không có liên lạc
từ Skywalker hay Solo.
119
00:11:49,458 --> 00:11:53,320
Công chúa Leia, R2 nói cậu ấy
không thể bắt được tín hiệu nào...
120
00:11:53,420 --> 00:11:55,447
...dù cậu ấy thừa nhận là
phạm vi quét của cậu ấy...
121
00:11:55,547 --> 00:11:57,115
...quá yếu, nên chưa thể
từ bỏ mọi hy vọng.
122
00:11:57,215 --> 00:11:59,243
Công chúa, đêm nay
chúng ta không thể làm gì hơn.
123
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Phải đóng các cửa lại thôi.
124
00:12:03,388 --> 00:12:05,015
– Đóng các cửa lại.
– Vâng, thưa ngài.
125
00:12:06,975 --> 00:12:11,605
R2 nói cơ hội sống sót là 1 trên 725.
126
00:12:23,200 --> 00:12:27,329
Thật ra, R2 đã có tiếng là sai sót...
127
00:12:29,581 --> 00:12:31,567
Thỉnh thoảng.
128
00:12:31,667 --> 00:12:33,543
Ôi trời. Ôi trời.
129
00:12:36,630 --> 00:12:39,366
Đừng lo lắng về cậu chủ Luke.
Tớ chắc cậu ấy sẽ ổn thôi.
130
00:12:39,466 --> 00:12:42,094
Cậu ấy khá thông minh mà,
đối với một con người.
131
00:12:58,193 --> 00:12:59,903
Luke.
132
00:13:01,863 --> 00:13:03,198
Luke.
133
00:13:10,580 --> 00:13:12,274
Ben?
134
00:13:12,374 --> 00:13:15,002
Con sẽ đến hệ sao Dagobah.
135
00:13:15,502 --> 00:13:16,878
Hệ sao Dagobah?
136
00:13:17,379 --> 00:13:20,407
Đến đó con sẽ được học từ Yoda...
137
00:13:20,507 --> 00:13:24,386
...chính là thầy Jedi từng hướng dẫn ta.
138
00:13:25,220 --> 00:13:26,263
Ben!
139
00:13:27,014 --> 00:13:28,223
Ben!
140
00:13:32,853 --> 00:13:34,353
Luke!
141
00:13:34,688 --> 00:13:36,189
Luke!
142
00:13:42,654 --> 00:13:44,640
Đừng chết chứ, Luke.
143
00:13:44,740 --> 00:13:46,199
Nào, cho tôi một dấu hiệu đi.
144
00:14:09,639 --> 00:14:11,375
Không có nhiều thời gian.
145
00:14:11,475 --> 00:14:14,561
Ben. Ben.
146
00:14:18,982 --> 00:14:20,859
Cố lên, cậu nhóc.
147
00:14:21,777 --> 00:14:24,154
Hệ sao Dagobah.
148
00:14:24,613 --> 00:14:26,031
Mùi có thể kinh khủng, nhóc ạ...
149
00:14:27,282 --> 00:14:29,284
Yoda.
150
00:14:29,618 --> 00:14:31,119
Nhưng nó sẽ giữ ấm cho cậu...
151
00:14:31,828 --> 00:14:34,039
...đến khi tôi dựng được lều.
152
00:14:39,920 --> 00:14:43,924
Nhìn bên ngoài
mình tưởng là mùi khó chịu chứ!
153
00:15:27,009 --> 00:15:30,120
Echo Base, tôi thấy có gì đó.
154
00:15:30,220 --> 00:15:31,763
Không nhiều, nhưng
có thể là một dạng sống.
155
00:15:36,184 --> 00:15:38,503
Chỉ huy Skywalker, anh nghe không?
156
00:15:38,603 --> 00:15:40,553
Đây là Rogue 2.
157
00:15:40,772 --> 00:15:43,091
Đây là Rogue 2.
158
00:15:43,191 --> 00:15:46,361
Thuyền trưởng Solo, anh nghe không?
159
00:15:51,992 --> 00:15:55,479
Chỉ huy Skywalker, anh nghe không?
160
00:15:55,579 --> 00:15:57,648
Đây là Rogue 2.
161
00:15:57,748 --> 00:16:00,792
Buổi sáng tốt lành.
Các anh thật tốt khi ghé qua.
162
00:16:01,543 --> 00:16:04,529
Echo Base, đây là Rogue 2.
163
00:16:04,629 --> 00:16:07,341
Tôi đã tìm thấy họ.
Nhắc lại, tôi đã tìm thấy họ.
164
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
Cậu chủ Luke, thật vui mừng
khi thấy cậu lại đầy đủ chức năng.
165
00:16:42,376 --> 00:16:43,819
R2 cũng thể hiện sự nhẹ nhõm.
166
00:16:43,919 --> 00:16:47,656
Cậu thấy sao rồi nhóc?
Tôi trông cậu không đến nỗi tệ đâu.
167
00:16:47,756 --> 00:16:50,742
Trông cậu đủ khoẻ
để kéo đứt tai một con gundark.
168
00:16:50,842 --> 00:16:52,244
Cũng nhờ có anh.
169
00:16:52,344 --> 00:16:54,805
Vậy là cậu nợ tôi 2 mạng, nhóc ạ.
170
00:16:55,347 --> 00:16:56,331
Chà, cô Cao Quý...
171
00:16:56,431 --> 00:16:59,585
...xem ra cô đã xoay xở
giữ chân tôi ở lại lâu hơn một chút.
172
00:16:59,685 --> 00:17:01,169
Tôi chẳng liên quan gì cả.
173
00:17:01,269 --> 00:17:04,172
Tướng quân Rieekan nghĩ rằng
tàu nào rời hệ sao này cũng nguy hiểm...
174
00:17:04,272 --> 00:17:06,216
...cho đến khi chúng ta
kích hoạt được trường năng lượng.
175
00:17:06,316 --> 00:17:07,676
Câu chuyện hay đấy.
176
00:17:07,776 --> 00:17:11,697
Tôi nghĩ là cô không chịu được khi
để một chàng tuyệt như tôi xa tầm mắt.
177
00:17:12,280 --> 00:17:15,158
Tôi không biết anh lấy đâu ra
cái ảo tưởng đó, đồ não ngắn.
178
00:17:18,286 --> 00:17:20,856
Cười to lên đi, banh lông...
179
00:17:20,956 --> 00:17:24,067
...nhưng cậu không thấy cảnh
chỉ hai chúng tôi ở đường hầm phía Nam.
180
00:17:24,167 --> 00:17:26,153
Cô ấy đã thể hiện
cảm xúc thật sự dành cho tôi.
181
00:17:26,253 --> 00:17:27,613
Sao...
182
00:17:27,713 --> 00:17:30,991
Anh là đồ ngạo mạn, đần độn...
183
00:17:31,091 --> 00:17:33,301
...là kẻ chăn bò bẩn thỉu!
184
00:17:34,761 --> 00:17:36,471
Ai bẩn thỉu cơ?
185
00:17:39,725 --> 00:17:43,311
Chắc là tôi nói trúng tim đen rồi
mới khiến cô ta bực như vậy nhỉ, nhóc?
186
00:17:46,648 --> 00:17:49,943
Tôi cho là anh vẫn chưa biết hết
mọi thứ về phụ nữ đâu.
187
00:17:55,782 --> 00:17:59,411
Nhân sự của tổng hành dinh,
trình diện tại trung tâm chỉ huy.
188
00:18:01,445 --> 00:18:04,323
Nhân sự của tổng hành dinh,
trình diện tại trung tâm chỉ huy.
189
00:18:04,666 --> 00:18:06,209
Bình tĩnh nhé.
190
00:18:06,668 --> 00:18:08,462
Thứ lỗi cho chúng tôi.
191
00:18:11,465 --> 00:18:13,258
Công chúa, chúng ta có khách.
192
00:18:14,551 --> 00:18:17,037
Có thứ gì đó ngoài Khu 12
của căn cứ, đang đi về phía Đông.
193
00:18:17,137 --> 00:18:18,080
Nó bằng kim loại.
194
00:18:18,180 --> 00:18:19,414
Vậy nó không thể là
một trong những sinh vật đó.
195
00:18:19,514 --> 00:18:21,083
Có thể là một xe phản lực
của chúng ta.
196
00:18:21,183 --> 00:18:22,476
Không phải.
197
00:18:23,116 --> 00:18:26,313
Khoan đã.
Có gì đó rất yếu đang truyền qua.
198
00:18:29,691 --> 00:18:32,636
Thưa ngài, tôi thông thạo 6 triệu
hình thức giao tiếp.
199
00:18:32,736 --> 00:18:34,554
Tín hiệu này
quân Đồng minh không sử dụng.
200
00:18:34,654 --> 00:18:35,947
Có thể là mã của Đế chế.
201
00:18:41,703 --> 00:18:44,064
Vậy thì nó không phải là bạn.
Đi nào, Chewie, kiểm tra xem.
202
00:18:44,164 --> 00:18:48,085
Cử Rogue 10 và 11 đến Trạm 38.
203
00:19:23,328 --> 00:19:24,479
Tôi e là không còn gì nhiều.
204
00:19:24,579 --> 00:19:25,522
Nó là cái gì thế?
205
00:19:25,622 --> 00:19:26,607
Một loại người máy.
206
00:19:26,707 --> 00:19:29,192
Tôi đâu có bắn nó nặng đến vậy.
Chắc nó có cơ chế tự huỷ.
207
00:19:29,292 --> 00:19:31,194
Một người máy do thám của Đế chế.
208
00:19:31,294 --> 00:19:34,072
Tôi cá là Đế chế
đã biết chúng ta ở đây.
209
00:19:34,172 --> 00:19:36,258
Chúng ta nên bắt đầu di tản.
210
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
– Đô đốc.
– Sao, Thuyền trưởng?
211
00:20:25,265 --> 00:20:27,167
Tôi nghĩ chúng ta
thu được một thứ, thưa ngài.
212
00:20:27,267 --> 00:20:30,003
Chỉ là một đoạn thông tin
từ một người máy do thám ở hệ sao Hoth...
213
00:20:30,103 --> 00:20:31,296
...nhưng là đầu mối tốt nhất ta có.
214
00:20:31,396 --> 00:20:34,508
Chúng ta cho hàng ngàn
người máy do thám lùng sục thiên hà.
215
00:20:34,608 --> 00:20:35,676
Tôi muốn bằng chứng,
không phải đầu mối.
216
00:20:35,776 --> 00:20:37,678
Hình ảnh cho thấy
có dấu hiệu sự sống.
217
00:20:37,778 --> 00:20:39,930
Nó có thể là bất cứ gì.
Nếu ta cứ theo từng đầu mối...
218
00:20:40,030 --> 00:20:43,141
Nhưng thưa ngài, hệ sao Hoth
được cho là không có người.
219
00:20:43,241 --> 00:20:44,393
Các ông tìm ra gì sao?
220
00:20:44,493 --> 00:20:45,619
Vâng, thưa ngài.
221
00:20:48,038 --> 00:20:50,374
Đúng rồi.
Bọn phản loạn ở đó.
222
00:20:51,249 --> 00:20:55,028
Thưa ngài, rất nhiều khu định cư
không có trên bản đồ.
223
00:20:55,128 --> 00:20:56,363
Đó có thể là bọn buôn lậu...
224
00:20:56,463 --> 00:20:57,881
Chính là hệ sao đó.
225
00:20:58,006 --> 00:21:00,384
Và ta chắc chắn
Skywalker đang ở cùng chúng.
226
00:21:00,676 --> 00:21:03,495
Đặt lộ trình đến hệ sao Hoth.
227
00:21:03,595 --> 00:21:05,514
Tướng quân Veers, chuẩn bị lính.
228
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
Đô đốc.
229
00:21:14,064 --> 00:21:16,592
Các phi đội 7 và 10 sẽ ở lại sau
để lái xe phản lực.
230
00:21:16,692 --> 00:21:18,051
Ngay khi các tàu vận tải đã đầy...
231
00:21:18,151 --> 00:21:20,429
...trung tâm điều hành di tản
sẽ cho cất cánh ngay lập tức.
232
00:21:20,529 --> 00:21:21,530
Vâng, thưa ngài.
233
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
Được rồi! Đúng rồi đó.
234
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
Thử xem nào.
235
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Tắt đi! Tắt đi!
236
00:21:33,041 --> 00:21:34,876
Tắt đi!
237
00:21:35,293 --> 00:21:38,447
Thưa ngài, phải mất thời gian
để di tản các tàu T-47.
238
00:21:38,547 --> 00:21:39,740
Quên các trang thiết bị nặng đi.
239
00:21:39,840 --> 00:21:42,117
Mất rất nhiều thời gian để đưa
các mô-đun nhỏ hơn lên tàu vận tải.
240
00:21:42,217 --> 00:21:44,219
– Ngài hãy bảo trọng.
– Cảm ơn.
241
00:21:47,764 --> 00:21:51,393
Chewie, hãy bảo trọng nhé?
242
00:21:54,604 --> 00:21:56,523
Được rồi, được rồi!
243
00:21:57,607 --> 00:21:58,967
Chào cậu nhóc.
244
00:21:59,067 --> 00:22:02,095
Phải có lý do chứ.
Kiểm tra đầu bên kia xem.
245
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
Chờ một lát.
246
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
– Cậu khoẻ chứ?
– Vâng.
247
00:22:13,790 --> 00:22:15,692
Cẩn thận nhé.
248
00:22:15,792 --> 00:22:17,627
Anh cũng vậy.
249
00:22:23,884 --> 00:22:25,827
Tướng quân, có một hạm đội
tàu Stardestroyer...
250
00:22:25,927 --> 00:22:28,038
...vừa nhảy ra từ siêu không gian
ở Khu vực 4.
251
00:22:28,138 --> 00:22:31,166
Chuyển hướng toàn bộ điện năng
về cho trường năng lượng.
252
00:22:31,266 --> 00:22:33,643
Ta phải giữ chân chúng
đến khi các tàu vận tải đi hết.
253
00:22:34,519 --> 00:22:36,104
Chuẩn bị đón tấn công trên bộ.
254
00:22:50,202 --> 00:22:51,853
Chuyện gì thế, Tướng quân?
255
00:22:51,953 --> 00:22:53,789
Thưa ngài, hạm đội
đã ra khỏi vận tốc ánh sáng.
256
00:22:54,164 --> 00:22:55,941
ComScan phát hiện
một trường năng lượng...
257
00:22:56,041 --> 00:22:58,819
...bảo vệ khu vực
gồm 6 hành tinh của hệ sao Hoth.
258
00:22:58,919 --> 00:23:01,321
Trường này đủ mạnh để
làm lệch hướng bất kỳ cuộc oanh tạc nào.
259
00:23:01,421 --> 00:23:03,740
Bọn phản loạn đã cảnh giác
với sự xuất hiện của chúng ta.
260
00:23:03,840 --> 00:23:07,135
Đô đốc Ozzel ra khỏi vận tốc ánh sáng
quá gần với hệ sao.
261
00:23:07,427 --> 00:23:09,413
Ông ấy cảm thấy
đánh bất ngờ thì khôn ngoan hơn.
262
00:23:09,513 --> 00:23:11,765
Ông ta vừa vụng về vừa đần độn.
263
00:23:12,182 --> 00:23:15,419
Tướng quân, chuẩn bị lính của ông
để tấn công trên mặt đất.
264
00:23:15,519 --> 00:23:17,145
Vâng, thưa ngài.
265
00:23:24,152 --> 00:23:25,304
Ngài Vader.
266
00:23:25,404 --> 00:23:29,324
Hạm đội đã ra khỏi vận tốc ánh sáng,
và chúng tôi đang chuẩn bị...
267
00:23:29,533 --> 00:23:33,437
Ông đã làm ta thất vọng
lần cuối cùng, Đô đốc.
268
00:23:33,537 --> 00:23:34,896
Thuyền trưởng Piett.
269
00:23:34,996 --> 00:23:36,106
Vâng, thưa ngài?
270
00:23:36,206 --> 00:23:39,292
Sẵn sàng đổ bộ quân lính
vào bên kia trường năng lượng của chúng...
271
00:23:39,418 --> 00:23:42,379
...và triển khai hạm đội để
không thứ gì thoát được khỏi hệ sao.
272
00:23:42,546 --> 00:23:45,616
Giờ ông là chỉ huy, Đô đốc Piett.
273
00:23:45,716 --> 00:23:47,342
Xin cảm ơn, Ngài Vader.
274
00:23:48,927 --> 00:23:52,414
Tất cả tàu chở quân sẽ tập kết
ở lối vào phía Bắc.
275
00:23:52,514 --> 00:23:55,083
Các tàu vận tải hạng nặng
sẽ đi ngay sau khi được chất đầy.
276
00:23:55,183 --> 00:23:57,269
Chỉ có hai chiến đấu cơ
hộ tống mỗi tàu vận tải.
277
00:23:57,477 --> 00:24:00,297
Trường năng lượng chỉ có thể
mở ra trong một thời gian ngắn...
278
00:24:00,397 --> 00:24:02,966
...nên các anh sẽ phải
bám rất sát tàu vận tải của mình.
279
00:24:03,066 --> 00:24:05,093
Hai chiến đấu cơ
đấu với một tàu Stardestroyer?
280
00:24:05,193 --> 00:24:07,220
Pháo ion sẽ bắn vài phát...
281
00:24:07,320 --> 00:24:10,766
...để đảm bảo là tàu địch
không còn trên đường bay của các anh.
282
00:24:10,866 --> 00:24:12,809
Khi các anh vượt qua
lưới năng lượng...
283
00:24:12,909 --> 00:24:15,103
...hãy bay thẳng đến điểm hẹn.
284
00:24:15,203 --> 00:24:17,022
Hiểu chưa?
285
00:24:17,122 --> 00:24:18,106
Chúc may mắn.
286
00:24:18,206 --> 00:24:19,775
Được rồi. Mọi người vào vị trí.
287
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
Lên đường.
288
00:24:38,602 --> 00:24:42,047
Mục tiêu chính của chúng
sẽ là các máy phát năng lượng.
289
00:24:42,147 --> 00:24:43,648
Chuẩn bị mở lưới phòng thủ.
290
00:24:49,446 --> 00:24:51,598
Thưa ngài, tàu phản quân
đang đi vào khu vực của ta.
291
00:24:51,698 --> 00:24:53,825
Tốt. Mẻ lưới đầu tiên trong ngày.
292
00:24:55,786 --> 00:24:57,746
Sẵn sàng, bộ phận điều khiển pháo ion.
293
00:24:59,122 --> 00:25:00,123
Bắn.
294
00:25:14,612 --> 00:25:17,512
Tàu vận tải đầu tiên đã qua.
295
00:25:17,800 --> 00:25:20,700
Tàu vận tải đầu tiên đã qua.
296
00:25:27,651 --> 00:25:29,678
Cảm thấy ổn chứ, sếp?
297
00:25:29,778 --> 00:25:31,430
Cứ như mới vậy, Dak.
Cậu thì sao?
298
00:25:31,530 --> 00:25:34,600
Ngay lúc này tôi cảm thấy
có thể một mình hạ cả Đế chế.
299
00:25:34,700 --> 00:25:36,785
Tôi hiểu ý cậu.
300
00:25:55,095 --> 00:25:56,246
Echo Station 3-T-8.
301
00:25:56,346 --> 00:25:58,123
Chúng tôi phát hiện
máy bộ hành của Đế chế.
302
00:25:58,223 --> 00:26:00,809
Máy bộ hành Đế chế
ở triền núi phía Bắc.
303
00:26:23,081 --> 00:26:25,334
Echo Station 5-7.
Chúng tôi đang đến.
304
00:26:30,672 --> 00:26:32,824
Được rồi, anh em, cảnh giác nhé.
305
00:26:32,924 --> 00:26:35,093
Luke, tôi không có lộ trình tiếp cận.
Tôi chưa được thiết lập.
306
00:26:35,302 --> 00:26:36,745
Giữ yên, Dak.
307
00:26:36,845 --> 00:26:38,638
Tấn công theo mẫu Delta.
Triển khai.
308
00:26:42,476 --> 00:26:44,019
Được rồi. Tôi vào đây.
309
00:26:48,690 --> 00:26:49,691
Hobbie, cậu vẫn còn đó chứ?
310
00:27:12,673 --> 00:27:14,383
Lớp giáp đó quá dày,
súng lade không ăn thua.
311
00:27:17,052 --> 00:27:19,137
Phi đội Rogue,
dùng lao móc và cáp kéo.
312
00:27:19,346 --> 00:27:21,431
Bay dưới chân chúng. Có thể đó là
cơ hội duy nhất để cản chúng.
313
00:27:23,809 --> 00:27:25,060
Được. Sẵn sàng, Dak.
314
00:27:25,227 --> 00:27:27,963
Luke, chúng ta có trục trặc
ở bộ điều khiển hoả lực.
315
00:27:28,063 --> 00:27:30,132
Tôi phải chuyển sang bộ điều khiển phụ.
316
00:27:30,232 --> 00:27:32,734
Cố lên. Cố lên, Dak.
317
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
Sẵn sàng bắn cáp kéo.
318
00:27:40,534 --> 00:27:42,327
Dak? Dak!
319
00:28:05,809 --> 00:28:08,478
Vâng, thưa Ngài Vader, tôi đã
đến được các máy phát chính.
320
00:28:08,603 --> 00:28:10,213
Lưới phòng thủ sẽ mất trong chốc lát nữa.
321
00:28:10,313 --> 00:28:12,190
Ngài có thể bắt đầu hạ cánh.
322
00:28:16,820 --> 00:28:17,863
Rogue 3.
323
00:28:18,155 --> 00:28:19,306
Nghe rõ, Chỉ huy Rogue.
324
00:28:19,406 --> 00:28:21,183
Wedge, tôi mất pháo thủ rồi.
325
00:28:21,283 --> 00:28:22,534
Cậu sẽ phải thực hiện cú bắn này.
326
00:28:22,951 --> 00:28:24,369
Tôi sẽ yểm trợ cho cậu.
327
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Chuẩn bị lao móc.
Theo tôi trong lượt sau.
328
00:28:28,206 --> 00:28:29,958
Đang vòng lại, Chỉ huy Rogue.
329
00:28:32,878 --> 00:28:34,212
Giữ vững, Rogue 2.
330
00:28:35,339 --> 00:28:36,465
Phóng lao móc.
331
00:28:39,426 --> 00:28:40,844
Bắn tốt lắm, Janson.
332
00:28:46,975 --> 00:28:49,144
– Một lượt nữa.
– Đang vòng lại, Wedge.
333
00:28:55,192 --> 00:28:56,985
Cáp đã phóng ra. Tách cáp đi!
334
00:28:57,361 --> 00:28:58,362
Tách cáp ra.
335
00:28:59,154 --> 00:29:00,322
Đã tách cáp.
336
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
Nhanh lên.
337
00:29:17,255 --> 00:29:18,256
Hạ được nó rồi.
338
00:29:18,674 --> 00:29:20,133
Tôi thấy rồi, Wedge. Tốt lắm.
339
00:29:20,342 --> 00:29:22,744
Tôi không nghĩ có thể bảo vệ
2 tàu vận tải cùng lúc.
340
00:29:22,844 --> 00:29:25,080
Đúng là mạo hiểm,
nhưng ta không thể trụ được lâu hơn.
341
00:29:25,180 --> 00:29:27,708
Chúng ta không còn lựa chọn.
342
00:29:27,808 --> 00:29:28,792
Cho bay lên.
343
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Di tản nhân sự mặt đất còn lại.
344
00:29:32,521 --> 00:29:34,690
Không, không! Không được.
345
00:29:35,232 --> 00:29:36,758
Cái này gắn vào kia.
346
00:29:36,858 --> 00:29:38,860
Còn cái này vào kia, được chứ?
347
00:29:39,486 --> 00:29:43,407
R2, cậu hãy chăm sóc
cậu chủ Luke cho tốt nhé, hiểu chưa?
348
00:29:44,199 --> 00:29:46,535
Và tự lo cho mình nữa.
349
00:29:50,580 --> 00:29:51,748
Ôi trời. Ôi trời.
350
00:30:15,856 --> 00:30:17,966
Toàn quân sẽ ra tấn công mặt đất.
351
00:30:18,066 --> 00:30:20,485
Chuẩn bị nhắm vào máy phát chính.
352
00:30:24,239 --> 00:30:25,474
Rogue 2, cậu ổn chứ?
353
00:30:25,574 --> 00:30:27,576
Ừ! Tôi theo cậu đây, Chỉ huy Rogue.
354
00:30:27,826 --> 00:30:29,536
Được, chuẩn bị lao móc.
Tôi yểm trợ cho cậu.
355
00:30:31,538 --> 00:30:32,522
Đang vòng lại.
356
00:30:32,622 --> 00:30:34,124
Coi chừng hoả lực chéo, anh em.
357
00:30:35,834 --> 00:30:37,294
Đặt vị trí 3.
358
00:30:38,253 --> 00:30:39,196
Giữ vững.
359
00:30:39,296 --> 00:30:41,423
Bay thấp và gần.
360
00:30:47,137 --> 00:30:48,472
Hobbie!
361
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
Tôi trúng đạn rồi!
362
00:31:32,641 --> 00:31:33,642
Cô không sao chứ?
363
00:31:34,142 --> 00:31:35,711
Sao anh còn ở đây?
364
00:31:35,811 --> 00:31:37,337
Tôi nghe nói trung tâm chỉ huy trúng đạn.
365
00:31:37,437 --> 00:31:38,647
Anh được phép đi rồi mà.
366
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
Đừng lo. Tôi sẽ đi.
367
00:31:40,774 --> 00:31:42,217
Trước tiên tôi phải đưa cô
lên tàu của cô.
368
00:31:42,317 --> 00:31:44,303
Công chúa, chúng ta phải
lên tàu vận tải cuối này.
369
00:31:44,403 --> 00:31:45,387
Đó là hy vọng duy nhất của chúng ta.
370
00:31:45,487 --> 00:31:48,573
Cử tất cả quân ở Khu vực 12 đến
sườn dốc phía Nam bảo vệ chiến đấu cơ.
371
00:31:50,659 --> 00:31:52,185
Quân Đế chế đã vào được căn cứ.
372
00:31:52,285 --> 00:31:53,937
Quân Đế chế đã vào được...
373
00:31:54,037 --> 00:31:56,398
Đi thôi. Xong rồi.
374
00:31:56,498 --> 00:31:57,916
Ra tín hiệu mã di tản.
375
00:32:00,460 --> 00:32:01,753
Và ra tàu vận tải của các anh đi.
376
00:32:02,671 --> 00:32:03,714
Chờ tôi với!
377
00:32:04,006 --> 00:32:07,676
Bắt đầu rút lui! Rút lui!
378
00:33:06,151 --> 00:33:07,552
Khoảng cách đến
các máy phát năng lượng?
379
00:33:07,652 --> 00:33:09,321
17,28.
380
00:33:18,705 --> 00:33:20,374
Nhắm mục tiêu.
Hoả lực tối đa.
381
00:33:46,775 --> 00:33:49,553
Tàu vận tải, Solo đây. Cất cánh đi.
Tôi không đến được chỗ các anh.
382
00:33:49,653 --> 00:33:51,321
Tôi sẽ đưa cô ấy ra
bằng tàu Chim Ưng.
383
00:33:53,281 --> 00:33:54,766
Nhưng hai người đi đâu vậy?
384
00:33:54,866 --> 00:33:55,867
Quay lại!
385
00:34:14,302 --> 00:34:18,206
Khoan! Chờ tôi với!
Khoan! Dừng lại!
386
00:34:18,306 --> 00:34:19,808
– Thật là mẫu mực.
– Nhanh lên.
387
00:34:23,395 --> 00:34:24,880
Nhanh lên, cái que vàng.
388
00:34:24,980 --> 00:34:26,381
Cậu sắp thành cư dân vĩnh viễn ở đây đó.
389
00:34:26,481 --> 00:34:28,567
Khoan! Chờ tôi!
390
00:34:46,835 --> 00:34:47,861
Cái này sao đây?
391
00:34:47,961 --> 00:34:49,738
Tôi ra ngoài và đẩy
thì có giúp được gì không?
392
00:34:49,838 --> 00:34:50,822
Thuyền trưởng Solo!
393
00:34:50,922 --> 00:34:52,007
Có thể được đấy.
394
00:34:53,467 --> 00:34:56,011
Thưa ông, tôi có thể đề nghị là...
395
00:34:56,762 --> 00:34:57,804
Thôi để sau.
396
00:35:02,184 --> 00:35:04,503
Đống ốc vít này sẽ không bao giờ
đưa ta thoát nổi vòng phong toả đó.
397
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
Cục cưng này có vài bất ngờ
ẩn giấu đó, cô nương ạ.
398
00:35:15,864 --> 00:35:17,516
Nhanh lên! Nhanh lên nào!
399
00:35:17,616 --> 00:35:19,868
Chuyển mạch.
Hy vọng là chúng ta không bốc cháy.
400
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Thấy chưa?
401
00:35:23,580 --> 00:35:25,874
Sẽ có ngày anh sai, và hy vọng
tôi có mặt để chứng kiến.
402
00:35:28,794 --> 00:35:29,836
Đẩy đi!
403
00:35:47,896 --> 00:35:48,939
R2!
404
00:35:50,357 --> 00:35:52,401
Chuẩn bị cho nó cất cánh.
405
00:35:53,983 --> 00:35:56,360
Chúc may mắn, Luke.
Gặp cậu ở điểm hẹn nhé.
406
00:36:00,242 --> 00:36:01,351
Đừng lo, R2.
407
00:36:01,451 --> 00:36:03,120
Chúng ta đi đây. Đi đây.
408
00:36:15,632 --> 00:36:17,326
Không có gì sai đâu, R2.
409
00:36:17,426 --> 00:36:18,760
Tôi đang lập lộ trình mới thôi.
410
00:36:22,097 --> 00:36:24,833
Chúng ta sẽ không tập hợp
với những người khác.
411
00:36:24,933 --> 00:36:26,393
Chúng ta sẽ đến hệ sao Dagobah.
412
00:36:28,603 --> 00:36:30,230
Sao hả, R2?
413
00:36:32,983 --> 00:36:34,009
Không sao đâu.
414
00:36:34,109 --> 00:36:36,111
Tôi muốn để tự lái một lúc thôi.
415
00:36:53,170 --> 00:36:54,529
Tôi thấy chúng rồi! Thấy rồi!
416
00:36:54,629 --> 00:36:55,697
Thấy cái gì?
417
00:36:55,797 --> 00:36:57,532
Tàu Stardestroyer,
hai chiếc tiến đến chúng ta.
418
00:36:57,632 --> 00:36:59,451
Thưa ông! Tôi xin đề nghị...
419
00:36:59,551 --> 00:37:02,095
Bắt cậu ta im miệng
hoặc tắt luôn đi.
420
00:37:02,387 --> 00:37:03,680
Kiểm tra lưới phòng thủ tán xạ.
421
00:37:05,599 --> 00:37:06,583
Hay lắm.
422
00:37:06,683 --> 00:37:08,268
Ta vẫn có thể vượt qua chúng.
423
00:37:12,689 --> 00:37:14,274
Triển khai tránh né!
424
00:37:26,203 --> 00:37:27,896
Chuẩn bị nhảy sang tốc độ ánh sáng.
425
00:37:27,996 --> 00:37:29,039
Nhưng, thưa ông!
426
00:37:29,831 --> 00:37:31,667
Chúng đang đến gần hơn.
427
00:37:31,833 --> 00:37:33,960
Thế hả? Xem đây.
428
00:37:37,381 --> 00:37:38,757
Xem cái gì?
429
00:37:40,258 --> 00:37:41,326
Tôi nghĩ ta gặp rắc rối rồi.
430
00:37:41,426 --> 00:37:43,287
Nếu được phép nói, thưa ông,
lúc nãy tôi có lưu ý...
431
00:37:43,387 --> 00:37:45,205
...bộ phận khởi động siêu động cơ
đã hư hỏng.
432
00:37:45,305 --> 00:37:47,082
Không thể chuyển sang
tốc độ ánh sáng được.
433
00:37:47,182 --> 00:37:48,517
Chúng ta gặp rắc rối rồi.
434
00:37:53,021 --> 00:37:54,272
Các bộ cấp điện nằm ngang!
435
00:37:56,191 --> 00:37:57,859
Các van điều hướng ion.
436
00:38:01,071 --> 00:38:04,199
Không phải cái đó.
Đem cây vặn vít hydro cho tôi.
437
00:38:07,119 --> 00:38:09,538
Không biết làm sao thoát được
với cái tàu thế này đây.
438
00:38:12,708 --> 00:38:14,001
Chewie!
439
00:38:18,213 --> 00:38:19,823
Không phải tia lade.
Cái gì đó đụng vào chúng ta.
440
00:38:19,923 --> 00:38:21,133
Han, lên đây đi!
441
00:38:23,010 --> 00:38:24,594
Nhanh lên, Chewie.
442
00:38:25,220 --> 00:38:26,221
Thiên thạch.
443
00:38:27,264 --> 00:38:28,765
Ôi không.
444
00:38:30,058 --> 00:38:32,127
Chewie, thiết lập 2-7-1.
445
00:38:32,227 --> 00:38:33,228
Anh làm gì thế?
446
00:38:34,187 --> 00:38:36,465
Anh không định đi vào
vùng đầy thiên thạch đấy chứ?
447
00:38:36,565 --> 00:38:38,400
Chúng có điên mới theo chúng ta
phải không?
448
00:38:41,945 --> 00:38:43,472
Anh không cần làm thế này
để khiến tôi ấn tượng.
449
00:38:43,572 --> 00:38:45,641
Thưa ông, khả năng
định hướng thành công...
450
00:38:45,741 --> 00:38:48,810
...trong vùng thiên thạch
là khoảng 1 trên 3.720.
451
00:38:48,910 --> 00:38:50,078
Đừng có nói tỷ lệ với tôi!
452
00:39:12,601 --> 00:39:14,269
Coi chừng!
453
00:39:18,273 --> 00:39:20,092
Cô nói là muốn có mặt
khi tôi phạm sai lầm mà.
454
00:39:20,192 --> 00:39:21,176
Có thể là lúc này đây, cô nương.
455
00:39:21,276 --> 00:39:22,986
Tôi rút lại câu đó.
456
00:39:23,445 --> 00:39:26,098
Chúng ta sẽ tan thành cát bụi
nếu ở đây lâu hơn nữa.
457
00:39:26,198 --> 00:39:27,449
Tôi không tranh cãi chuyện đó.
458
00:39:28,658 --> 00:39:30,118
Tôi sẽ lại gần hơn
một trong những tảng lớn.
459
00:39:30,369 --> 00:39:31,912
– Gần hơn?
– Gần hơn?
460
00:39:59,263 --> 00:40:01,024
Làm thế này là tự sát!
461
00:40:01,483 --> 00:40:03,068
Bên kia. Trông khá tốt.
462
00:40:03,610 --> 00:40:04,886
Cái gì trông khá tốt?
463
00:40:04,986 --> 00:40:07,347
Đó, vừa đẹp.
464
00:40:07,447 --> 00:40:10,409
Xin lỗi cô, nhưng
chúng ta đang đi đâu vậy?
465
00:40:21,003 --> 00:40:22,988
Tôi hy vọng
anh biết mình đang làm gì?
466
00:40:23,088 --> 00:40:24,381
Ừ! Tôi cũng vậy.
467
00:40:32,764 --> 00:40:35,350
Hay quá, đúng rồi. Dagobah.
468
00:40:37,978 --> 00:40:40,022
Không, tôi sẽ không đổi ý
về chuyện này đâu.
469
00:40:40,814 --> 00:40:43,483
Tôi không thấy có
thành phố hay công nghệ nào.
470
00:40:43,859 --> 00:40:46,361
Nhưng có chỉ số
của một dạng sống khổng lồ.
471
00:40:47,154 --> 00:40:48,780
Dưới kia có thứ nào đó đang sống.
472
00:40:50,574 --> 00:40:53,326
Phải. Tôi nghĩ là
hoàn toàn an toàn cho người máy.
473
00:41:00,834 --> 00:41:02,611
Tôi biết! Tôi biết!
474
00:41:02,711 --> 00:41:05,614
Tất cả ống ngắm hỏng rồi.
Tôi không thấy gì cả.
475
00:41:05,714 --> 00:41:06,949
Yên nhé.
476
00:41:07,049 --> 00:41:08,717
Tôi sẽ bắt đầu quy trình hạ cánh.
477
00:42:02,562 --> 00:42:05,065
Không, R2, cậu ở lại.
Tôi sẽ đi xem xung quanh.
478
00:42:10,153 --> 00:42:11,847
R2?
479
00:42:11,947 --> 00:42:13,281
R2!
480
00:42:15,283 --> 00:42:16,368
Cậu đâu rồi?
481
00:42:19,746 --> 00:42:21,164
R2!
482
00:42:28,463 --> 00:42:29,715
Cậu phải cẩn thận hơn.
483
00:42:32,801 --> 00:42:35,470
R2, bên kia.
484
00:43:03,582 --> 00:43:04,875
R2!
485
00:43:32,402 --> 00:43:34,888
Ôi không.
486
00:43:34,988 --> 00:43:36,348
Cậu ổn chứ?
487
00:43:36,448 --> 00:43:37,783
Nào.
488
00:43:40,651 --> 00:43:42,871
Mày may mắn đấy,
bạn không phải là rất ngon.
489
00:43:43,997 --> 00:43:45,749
Có hỏng gì không?
490
00:43:48,877 --> 00:43:51,697
Nếu cậu định nói
đến đây là một ý tồi...
491
00:43:51,797 --> 00:43:52,964
...thì tôi bắt đầu đồng ý với cậu.
492
00:43:53,799 --> 00:43:56,868
R2, chúng ta làm gì ở đây nhỉ?
493
00:43:56,968 --> 00:44:02,140
Chỗ này... giống như trong mơ vậy...
494
00:44:02,265 --> 00:44:03,934
Tôi cũng không biết.
495
00:44:04,518 --> 00:44:07,062
Có thể là tôi phát điên rồi.
496
00:44:38,969 --> 00:44:40,621
Sao thế, Đô đốc?
497
00:44:40,721 --> 00:44:42,664
Tàu chúng ta đã thấy
tàu Chim Ưng Thiên Niên Kỷ, thưa ngài...
498
00:44:42,764 --> 00:44:45,500
...nhưng nó bay vào vùng thiên thạch,
chúng tôi không thể mạo hiểm...
499
00:44:45,600 --> 00:44:48,629
Thiên thạch không làm
ta bận tâm, Đô đốc.
500
00:44:48,729 --> 00:44:51,965
Ta muốn con tàu đó,
không viện lý do gì hết.
501
00:44:52,065 --> 00:44:53,108
Vâng, thưa ngài.
502
00:44:58,697 --> 00:45:01,600
Tôi sẽ tắt hết mọi thứ
trừ các hệ thống năng lượng khẩn cấp.
503
00:45:01,700 --> 00:45:03,352
Thưa ông, tôi rất sợ khi hỏi...
504
00:45:03,452 --> 00:45:05,771
...nhưng như vậy là tắt luôn cả tôi à?
505
00:45:05,871 --> 00:45:07,856
Không. Tôi cần cậu
nói chuyện với chiếc Chim Ưng.
506
00:45:07,956 --> 00:45:10,000
Tìm hiểu xem
siêu động cơ gặp trục trặc gì.
507
00:45:17,883 --> 00:45:21,662
Thưa ông, có thể là
thiên thạch này không hoàn toàn ổn định.
508
00:45:21,762 --> 00:45:23,538
Không hoàn toàn ổn định?
509
00:45:23,638 --> 00:45:25,666
Thật mừng là có cậu ở đây
nói những chuyện đó.
510
00:45:25,766 --> 00:45:29,461
Chewie, đưa giáo sư ra đằng sau
và nối vào siêu động cơ.
511
00:45:29,561 --> 00:45:32,172
Đôi khi tôi không hiểu được
hành vi của con người.
512
00:45:32,272 --> 00:45:34,566
Nói cho cùng thì
tôi chỉ làm công việc của mình thôi mà.
513
00:45:39,488 --> 00:45:40,989
Bỏ ra.
514
00:45:42,908 --> 00:45:44,017
Anh làm ơn bỏ ra.
515
00:45:44,117 --> 00:45:45,243
Cô đừng hào hứng thế chứ.
516
00:45:45,577 --> 00:45:49,147
Thuyền trưởng, được anh ôm
chưa đủ làm tôi hào hứng đâu.
517
00:45:49,247 --> 00:45:50,899
Xin lỗi nhé, cô nương.
518
00:45:50,999 --> 00:45:53,669
Tôi không có thời gian
cho việc khác đâu.
519
00:46:29,079 --> 00:46:30,939
Sẵn sàng lấy chút năng lượng nhé?
520
00:46:31,039 --> 00:46:32,833
Được rồi.
521
00:46:35,502 --> 00:46:36,778
Để xem nào.
522
00:46:36,878 --> 00:46:38,947
Cắm cái kia vào đó.
523
00:46:39,047 --> 00:46:40,173
Rồi đó.
524
00:46:42,801 --> 00:46:45,412
Giờ tôi phải tìm người tên Yoda...
525
00:46:45,512 --> 00:46:47,097
Nếu ông ta có tồn tại.
526
00:46:53,270 --> 00:46:56,314
Đúng là một nơi kỳ lạ
để tìm một thầy Jedi.
527
00:46:57,899 --> 00:46:59,693
Chỗ này làm tôi sởn gai ốc.
528
00:47:03,363 --> 00:47:05,073
Mà...
529
00:47:06,408 --> 00:47:08,326
Có gì đó quen thuộc về nơi này.
530
00:47:10,412 --> 00:47:12,907
Tôi không biết.
Tôi cảm thấy như...
531
00:47:13,163 --> 00:47:15,095
Cảm thấy gì?
532
00:47:15,395 --> 00:47:17,026
Như đang bị theo dõi!
533
00:47:17,419 --> 00:47:18,654
Cậu bỏ vũ khí ra đi!
534
00:47:18,754 --> 00:47:20,756
Ta không hại gì cậu cả.
535
00:47:21,340 --> 00:47:24,259
Ta đang thắc mắc
vì sao cậu ở đây?
536
00:47:25,677 --> 00:47:27,346
Tôi đang tìm một người.
537
00:47:27,763 --> 00:47:28,972
Đang tìm?
538
00:47:29,097 --> 00:47:31,641
Vậy thì cậu tìm được một người rồi đó.
539
00:47:32,934 --> 00:47:34,436
Phải.
540
00:47:35,228 --> 00:47:37,773
Ta có thể giúp được cậu.
541
00:47:38,774 --> 00:47:39,900
Tôi không nghĩ thế.
542
00:47:40,901 --> 00:47:42,569
Tôi đang tìm một chiến binh vĩ đại.
543
00:47:44,529 --> 00:47:46,114
Chiến binh vĩ đại.
544
00:47:48,909 --> 00:47:51,453
Chiến tranh chẳng làm ai vĩ đại cả.
545
00:47:59,753 --> 00:48:01,071
Bỏ cái đó xuống đi.
546
00:48:01,171 --> 00:48:03,382
Này! Đó là bữa tối của tôi!
547
00:48:06,551 --> 00:48:09,496
Ăn đồ ăn kiểu này
mà sao cậu to con được hay vậy?
548
00:48:09,596 --> 00:48:11,832
Nghe này, ông bạn, chúng tôi
không định đáp xuống cái vũng này.
549
00:48:11,932 --> 00:48:13,333
Và nếu kéo được tàu ra,
chúng tôi đã làm rồi.
550
00:48:13,433 --> 00:48:16,645
– Nhưng chúng tôi không thể, nên sao ông không...
– Không kéo được tàu ra.
551
00:48:16,770 --> 00:48:18,230
Ê, ra khỏi đó!
552
00:48:19,648 --> 00:48:21,466
Không!
553
00:48:21,566 --> 00:48:23,610
Này, ông có thể làm hỏng đấy.
554
00:48:25,320 --> 00:48:26,363
Đừng làm thế.
555
00:48:36,581 --> 00:48:39,292
Ông làm loạn hết cả lên rồi.
556
00:48:40,460 --> 00:48:42,421
Này, đưa cái đó cho tôi!
557
00:48:42,713 --> 00:48:45,007
Của ta, không thì
ta sẽ không giúp cậu.
558
00:48:45,215 --> 00:48:47,200
Tôi không cần không giúp.
Tôi muốn lấy lại cái đèn.
559
00:48:47,300 --> 00:48:49,494
Tôi sẽ cần đến nó
để ra khỏi cái hố bùn trơn tuột này.
560
00:48:49,594 --> 00:48:51,121
Hố bùn? Trơn tuột?
561
00:48:51,221 --> 00:48:52,264
Đây là nhà ta...
562
00:48:56,435 --> 00:48:57,686
R2, cứ để ông ấy lấy.
563
00:48:59,980 --> 00:49:02,024
Của ta! Của ta! Của ta!
564
00:49:02,149 --> 00:49:03,525
R2!
565
00:49:06,945 --> 00:49:09,598
Giờ đi được chưa, ông bạn nhỏ bé?
Chúng tôi còn nhiều việc phải làm.
566
00:49:09,698 --> 00:49:11,183
Không! Không, không!
567
00:49:11,283 --> 00:49:14,661
Ta sẽ ở lại giúp cậu...
Tìm bạn cậu.
568
00:49:15,370 --> 00:49:16,772
Tôi không tìm bạn.
569
00:49:16,872 --> 00:49:18,373
Tôi đang tìm một thầy Jedi.
570
00:49:20,375 --> 00:49:22,778
Thầy Jedi. Yoda.
571
00:49:22,878 --> 00:49:24,379
Cậu tìm Yoda.
572
00:49:24,838 --> 00:49:25,964
Ông biết ông ấy à?
573
00:49:27,299 --> 00:49:29,259
Ta sẽ đưa cậu đến chỗ ông ấy.
574
00:49:30,552 --> 00:49:33,805
Phải, phải, nhưng giờ
chúng ta phải ăn đã. Nào.
575
00:49:34,806 --> 00:49:37,476
Đồ ăn ngon. Nào.
576
00:49:46,151 --> 00:49:48,070
Nào, nào.
577
00:49:49,780 --> 00:49:54,284
R2, ở lại canh chừng trại.
578
00:50:08,090 --> 00:50:10,158
R2 ở đâu khi mình cần cậu ấy nhỉ?
579
00:50:10,258 --> 00:50:12,995
Thưa ông, không biết tàu ông
học giao tiếp ở đâu...
580
00:50:13,095 --> 00:50:14,913
...nhưng nó có ngôn ngữ kỳ dị lắm.
581
00:50:15,013 --> 00:50:16,748
Tôi tin rằng nó nói là
mối nối năng lượng...
582
00:50:16,848 --> 00:50:18,517
...trên trục âm đã bị phân cực.
583
00:50:18,975 --> 00:50:20,936
Tôi e là ông sẽ phải thay thế.
584
00:50:21,895 --> 00:50:24,439
Tất nhiên là tôi sẽ thay.
585
00:50:25,315 --> 00:50:26,483
Đây!
586
00:50:26,608 --> 00:50:27,984
Và, Chewie này...
587
00:50:29,778 --> 00:50:31,655
tôi nghĩ chúng ta nên thay
mối nối năng lượng trục âm.
588
00:50:54,302 --> 00:50:56,997
Này, cô nương Cao Quý,
tôi chỉ cố giúp thôi mà.
589
00:50:57,097 --> 00:50:59,875
Anh đừng gọi tôi
như vậy nữa được không?
590
00:50:59,975 --> 00:51:02,044
Được chứ, Leia.
591
00:51:02,144 --> 00:51:03,795
Đôi lúc anh làm mọi chuyện
thật khó khăn.
592
00:51:03,895 --> 00:51:06,298
Phải. Đúng là thế.
593
00:51:06,398 --> 00:51:08,800
Nhưng cô có thể
dễ thương hơn một chút.
594
00:51:08,900 --> 00:51:11,820
Coi nào, thừa nhận đi.
Có lúc cô cũng nghĩ là tôi được mà.
595
00:51:13,822 --> 00:51:16,224
Thỉnh thoảng, có thể...
596
00:51:16,324 --> 00:51:18,810
Khi anh không cư xử
như một tên vô lại.
597
00:51:18,910 --> 00:51:20,580
Vô lại?
598
00:51:20,829 --> 00:51:22,497
Vô lại?
599
00:51:24,583 --> 00:51:26,168
Tôi thích được gọi như thế đấy.
600
00:51:27,169 --> 00:51:28,487
Thôi đi.
601
00:51:28,587 --> 00:51:29,947
Thôi cái gì?
602
00:51:30,047 --> 00:51:32,241
Thôi việc đó.
Tay tôi đang bẩn.
603
00:51:32,341 --> 00:51:34,593
Tay tôi cũng đang bẩn này.
Cô sợ gì chứ?
604
00:51:34,760 --> 00:51:35,994
Sợ ư?
605
00:51:36,094 --> 00:51:37,704
Cô đang run rẩy.
606
00:51:37,804 --> 00:51:39,514
Tôi không run.
607
00:51:41,183 --> 00:51:43,835
Cô thích tôi vì tôi là một tên vô lại.
608
00:51:43,935 --> 00:51:46,171
Không có đủ những tên vô lại
trong cuộc đời cô.
609
00:51:46,271 --> 00:51:48,590
Tôi tình cờ lại thích người tử tế.
610
00:51:48,690 --> 00:51:50,008
Tôi là người tử tế.
611
00:51:50,108 --> 00:51:51,860
Anh không phải. Anh là...
612
00:51:54,154 --> 00:51:55,222
Thưa ông, thưa ông!
613
00:51:55,322 --> 00:51:58,158
Tôi đã cách ly được
chỗ nối luồng năng lượng nghịch đảo.
614
00:52:00,285 --> 00:52:01,478
Cảm ơn.
615
00:52:01,578 --> 00:52:03,188
Cảm ơn rất nhiều.
616
00:52:03,288 --> 00:52:04,665
Ông khách sáo quá.
617
00:52:11,046 --> 00:52:13,949
Và đó là lần cuối chúng xuất hiện
trong kính ngắm của chúng ta.
618
00:52:14,049 --> 00:52:15,742
Căn cứ theo mức hư hại
mà chúng ta chịu...
619
00:52:15,842 --> 00:52:16,968
...hẳn là chúng đã bị phá huỷ rồi.
620
00:52:17,177 --> 00:52:20,455
Không, Thuyền trưởng.
Chúng còn sống.
621
00:52:20,555 --> 00:52:24,893
Ta muốn mọi tàu càn quét
vùng thiên thạch đến khi tìm ra chúng.
622
00:52:29,231 --> 00:52:31,300
Ngài Vader.
623
00:52:31,400 --> 00:52:32,926
Đô đốc, có chuyện gì?
624
00:52:33,026 --> 00:52:34,803
Hoàng đế lệnh cho ngài
liên lạc với ngài ấy.
625
00:52:34,903 --> 00:52:37,389
Đưa tàu ra khỏi vùng thiên thạch...
626
00:52:37,489 --> 00:52:39,808
...để chúng ta gửi được
tín hiệu rõ ràng.
627
00:52:39,908 --> 00:52:41,410
Vâng, thưa ngài.
628
00:52:58,041 --> 00:53:00,635
Mệnh lệnh là gì, thưa thầy?
629
00:53:01,844 --> 00:53:04,836
Có sự nhiễu loạn lớn trong Thần Lực.
630
00:53:05,514 --> 00:53:06,914
Tôi cảm nhận được.
631
00:53:07,338 --> 00:53:09,338
Chúng ta có một kẻ địch mới...
632
00:53:09,680 --> 00:53:11,480
...Luke Skywalker.
633
00:53:12,088 --> 00:53:13,440
Vâng, thưa thầy.
634
00:53:14,053 --> 00:53:15,650
Hắn có thể tiêu diệt chúng ta.
635
00:53:16,325 --> 00:53:18,366
Nó chỉ là một thằng nhóc.
636
00:53:18,466 --> 00:53:20,822
Obi-Wan không còn giúp nó được nữa.
637
00:53:21,697 --> 00:53:24,100
Thần Lực của hắn rất mạnh.
638
00:53:24,700 --> 00:53:29,101
Con trai của Skywalker
không được trở thành Jedi.
639
00:53:29,672 --> 00:53:31,072
Nếu lay chuyển được nó...
640
00:53:31,414 --> 00:53:34,139
...nó sẽ trở thành một đồng minh mạnh.
641
00:53:34,410 --> 00:53:35,808
Phải.
642
00:53:36,408 --> 00:53:37,606
Phải.
643
00:53:38,680 --> 00:53:40,980
Hắn sẽ là một tài sản quý.
644
00:53:41,634 --> 00:53:43,052
Có thể được không?
645
00:53:43,152 --> 00:53:46,188
Nó sẽ theo chúng ta
hoặc chết, thưa thầy.
646
00:54:03,957 --> 00:54:05,149
Nghe này, tôi chắc là món này ngon.
647
00:54:05,249 --> 00:54:07,669
Tôi chỉ không hiểu là
tại sao chưa thể gặp Yoda ngay.
648
00:54:07,794 --> 00:54:08,903
Hãy kiên nhẫn!
649
00:54:09,003 --> 00:54:11,965
Đối với Jedi, giờ là giờ ăn.
650
00:54:15,134 --> 00:54:17,912
Ăn, ăn!
651
00:54:18,012 --> 00:54:19,639
Nóng!
652
00:54:26,980 --> 00:54:29,132
Đồ ăn ngon! Ngon.
653
00:54:29,232 --> 00:54:32,135
Yoda cách đây bao xa?
Đến đó có lâu không?
654
00:54:32,235 --> 00:54:33,820
Không xa.
Yoda không ở xa.
655
00:54:34,529 --> 00:54:37,657
Hãy kiên nhẫn.
Cậu sẽ sớm được ở cùng ông ấy.
656
00:54:39,575 --> 00:54:41,144
Lá mầm đấy.
657
00:54:41,244 --> 00:54:42,745
Ta nấu.
658
00:54:44,163 --> 00:54:47,817
Tại sao cậu muốn thành Jedi?
659
00:54:47,917 --> 00:54:50,403
Tôi cho là đa phần vì cha tôi.
660
00:54:50,503 --> 00:54:51,529
Cha.
661
00:54:51,629 --> 00:54:53,506
Anh ta từng là một Jedi mạnh.
662
00:54:55,341 --> 00:54:56,326
Một Jedi mạnh.
663
00:54:56,426 --> 00:54:57,577
Coi nào.
664
00:54:57,677 --> 00:55:00,079
Làm sao ông biết cha tôi được chứ?
Ông còn không biết tôi là ai.
665
00:55:00,179 --> 00:55:01,915
Tôi còn không biết
mình làm gì ở đây nữa.
666
00:55:02,015 --> 00:55:03,850
Chúng ta đang phí thời gian!
667
00:55:05,476 --> 00:55:07,921
Ta không thể dạy cậu ta.
668
00:55:08,021 --> 00:55:10,089
Thằng bé không có tính kiên nhẫn.
669
00:55:10,189 --> 00:55:12,692
Nó sẽ học cách kiên nhẫn.
670
00:55:17,238 --> 00:55:20,266
Trong nó có nhiều sự giận dữ...
671
00:55:20,366 --> 00:55:21,701
...giống cha nó.
672
00:55:21,868 --> 00:55:25,496
Tôi có khác gì
khi thầy dạy tôi không?
673
00:55:26,748 --> 00:55:28,625
Không.
674
00:55:29,208 --> 00:55:30,610
Nó chưa sẵn sàng.
675
00:55:30,710 --> 00:55:32,003
Yoda.
676
00:55:35,006 --> 00:55:36,783
Tôi sẵn sàng rồi.
677
00:55:36,883 --> 00:55:38,451
Ben... con có thể là Jedi.
678
00:55:38,551 --> 00:55:40,053
Ben, hãy nói ông ấy là con...
679
00:55:40,219 --> 00:55:41,471
Cậu sẵn sàng chưa?
680
00:55:41,596 --> 00:55:43,806
Lấy gì để biết cậu đã sẵn sàng?
681
00:55:44,265 --> 00:55:48,127
Ta đã huấn luyện Jedi 800 năm.
682
00:55:48,227 --> 00:55:52,357
Ta sẽ giữ chủ ý của mình
về việc ai sẽ được dạy.
683
00:55:53,900 --> 00:55:57,971
Một Jedi phải có sự tận tụy sâu sắc nhất.
684
00:55:58,071 --> 00:55:59,572
Đầu óc nghiêm túc nhất.
685
00:56:01,574 --> 00:56:05,603
Ta đã dõi theo cậu bé này lâu rồi.
686
00:56:05,703 --> 00:56:08,565
Cả đời cậu ta cứ nhìn ra xa...
687
00:56:08,665 --> 00:56:11,584
...vào tương lai, vào chân trời.
688
00:56:12,251 --> 00:56:15,421
Tâm trí cậu ta chưa bao giờ
ở nơi cậu ta sống.
689
00:56:16,756 --> 00:56:18,716
Ở việc cậu ta làm.
690
00:56:20,760 --> 00:56:21,886
Phiêu lưu.
691
00:56:22,762 --> 00:56:24,706
Sôi nổi.
692
00:56:24,806 --> 00:56:26,933
Jedi không thèm muốn những thứ đó.
693
00:56:27,850 --> 00:56:29,644
Cậu thiếu thận trọng!
694
00:56:29,852 --> 00:56:32,772
Tôi cũng đã thế, nếu thầy còn nhớ.
695
00:56:33,272 --> 00:56:35,024
Cậu ta lớn quá rồi.
696
00:56:36,442 --> 00:56:39,429
Phải, quá lớn để bắt đầu dạy bảo.
697
00:56:39,529 --> 00:56:41,072
Nhưng tôi đã học được rất nhiều.
698
00:56:49,038 --> 00:56:50,982
Cậu ta sẽ làm cho đến cùng chứ?
699
00:56:51,082 --> 00:56:52,208
Tôi sẽ không phụ lòng ông.
700
00:56:54,002 --> 00:56:55,420
Tôi không sợ.
701
00:56:59,841 --> 00:57:01,801
Cậu sẽ sợ.
702
00:57:03,219 --> 00:57:05,096
Cậu sẽ sợ.
703
00:57:47,472 --> 00:57:48,915
Thưa ông, nếu tôi
đánh bạo đưa ra ý kiến...
704
00:57:49,015 --> 00:57:51,084
Tôi không thích ý kiến của cậu.
705
00:57:51,184 --> 00:57:53,253
Có gì đó ngoài kia.
706
00:57:53,353 --> 00:57:55,021
– Ở đâu?
– Ngoài hang động.
707
00:57:56,689 --> 00:57:58,258
Nó đó. Nghe đi. Lắng nghe!
708
00:57:58,358 --> 00:57:59,300
Tôi sẽ ra ngoài kia xem.
709
00:57:59,400 --> 00:58:00,385
Anh điên à?
710
00:58:00,485 --> 00:58:01,511
Tôi vừa mới sửa được cái đống này.
711
00:58:01,611 --> 00:58:02,862
Tôi sẽ không để thứ gì
xé nát nó ra đâu.
712
00:58:03,696 --> 00:58:05,490
Vậy tôi đi với anh.
713
00:58:06,366 --> 00:58:09,769
Tôi nghĩ sẽ hay hơn
nếu tôi ở lại và canh gác tàu.
714
00:58:09,869 --> 00:58:10,870
Ôi không.
715
00:58:25,510 --> 00:58:28,471
Mặt đất này đúng là lạ thật.
716
00:58:29,180 --> 00:58:31,182
Nó không giống như đá.
717
00:58:35,853 --> 00:58:38,339
Ở đây lại còn quá nhiều hơi ẩm.
718
00:58:38,439 --> 00:58:40,008
Tôi không biết.
719
00:58:40,108 --> 00:58:42,277
Tôi có cảm giác không hay.
720
00:58:42,902 --> 00:58:43,987
Đúng.
721
00:58:45,405 --> 00:58:46,614
Coi chừng!
722
00:58:47,573 --> 00:58:50,143
Không sao. Không sao.
723
00:58:50,243 --> 00:58:52,937
Phải, đúng như tôi nghĩ. Loài Mynock.
724
00:58:53,037 --> 00:58:54,314
Chewie, kiểm tra phần còn lại của tàu...
725
00:58:54,414 --> 00:58:56,040
...và đảm bảo không còn thứ gì bám vào...
726
00:58:56,291 --> 00:58:58,276
...nhai các sợi cáp điện.
727
00:58:58,376 --> 00:58:59,836
Bọn Mynock.
728
00:59:00,044 --> 00:59:02,088
Cô vào trong đi. Chúng ta
sẽ xử lý sạch nếu còn con nào.
729
00:59:11,222 --> 00:59:13,182
Biến đi, biến đi, cái thứ xấu xa!
730
00:59:20,940 --> 00:59:22,859
Chờ chút...
731
00:59:44,797 --> 00:59:46,074
Đi khỏi đây thôi!
732
00:59:46,174 --> 00:59:47,992
Quân Đế chế vẫn còn ngoài kia!
Tôi không nghĩ là...
733
00:59:48,092 --> 00:59:50,136
Không có thời gian
đưa ra uỷ ban bàn bạc đâu.
734
00:59:50,845 --> 00:59:52,847
Tôi không phải uỷ ban.
735
00:59:58,728 --> 01:00:01,297
Anh không thể chuyển tốc độ ánh sáng
trong vùng thiên thạch này.
736
01:00:01,397 --> 01:00:04,150
Ngồi xuống đi, cô nương!
Chúng ta sắp cất cánh!
737
01:00:08,738 --> 01:00:10,198
– Nhìn kìa.
– Tôi thấy. Tôi thấy mà.
738
01:00:10,531 --> 01:00:11,516
Chúng ta tiêu rồi!
739
01:00:11,616 --> 01:00:12,700
Hang động đang sụp xuống.
740
01:00:12,992 --> 01:00:14,661
– Không phải hang động.
– Cái gì?
741
01:00:47,443 --> 01:00:48,486
Chạy đi!
742
01:00:49,195 --> 01:00:53,558
Phải! Sức mạnh của Jedi
đến từ Thần Lực.
743
01:00:53,658 --> 01:00:55,201
Nhưng phải coi chừng mặt tối.
744
01:00:55,410 --> 01:00:57,228
Giận dữ, sợ hãi, hung hăng...
745
01:00:57,328 --> 01:00:59,564
Chúng là mặt tối của Thần Lực...
746
01:00:59,664 --> 01:01:03,109
...chúng tuôn ra dễ dàng, nhanh chóng
khi con chiến đấu.
747
01:01:03,209 --> 01:01:05,695
Một khi con đã
bắt đầu đi con đường bóng tối...
748
01:01:05,795 --> 01:01:07,822
...nó sẽ chi phối số phận con vĩnh viễn.
749
01:01:07,922 --> 01:01:09,199
Nó sẽ nuốt chửng lấy con...
750
01:01:09,299 --> 01:01:12,035
...giống như với học trò của Obi-Wan.
751
01:01:12,135 --> 01:01:13,953
Vader.
752
01:01:14,053 --> 01:01:15,346
Mặt tối mạnh hơn ạ?
753
01:01:15,555 --> 01:01:17,707
Không, không.
754
01:01:17,807 --> 01:01:18,875
Không.
755
01:01:18,975 --> 01:01:20,893
Nhanh hơn, dễ dàng hơn, cám dỗ hơn.
756
01:01:21,936 --> 01:01:23,855
Làm sao phân biệt được
mặt tốt với mặt xấu?
757
01:01:24,230 --> 01:01:27,775
Con sẽ biết khi con bình tĩnh...
758
01:01:27,900 --> 01:01:29,636
...yên ổn...
759
01:01:29,736 --> 01:01:31,846
...thụ động.
760
01:01:31,946 --> 01:01:36,809
Jedi dùng Thần Lực
vì kiến thức và phòng vệ...
761
01:01:36,909 --> 01:01:38,369
...không bao giờ để tấn công.
762
01:01:38,745 --> 01:01:39,687
Nhưng tại sao con không thể...
763
01:01:39,787 --> 01:01:42,023
Không, không.
Không tại sao gì hết.
764
01:01:42,123 --> 01:01:45,109
Hôm nay ta sẽ không dạy thêm gì cả.
765
01:01:45,209 --> 01:01:47,086
Con hãy dẹp những câu hỏi
ra khỏi đầu óc.
766
01:02:10,109 --> 01:02:12,195
Ở đây có gì đó không ổn.
767
01:02:16,115 --> 01:02:18,268
Con cảm thấy lạnh...
768
01:02:18,368 --> 01:02:19,435
Cái chết.
769
01:02:19,535 --> 01:02:20,828
Nơi đó...
770
01:02:21,454 --> 01:02:24,607
Mặt tối của Thần Lực
ở trong đó rất mạnh.
771
01:02:24,707 --> 01:02:26,459
Nó là lãnh địa của quỷ dữ.
772
01:02:28,252 --> 01:02:30,004
Con phải đi vào đó.
773
01:02:31,297 --> 01:02:32,340
Ở trong đó có gì?
774
01:02:34,842 --> 01:02:36,427
Chỉ có những gì con đem theo.
775
01:02:41,391 --> 01:02:43,209
Vũ khí của con...
776
01:02:43,309 --> 01:02:44,644
Con sẽ không cần đến chúng.
777
01:05:24,804 --> 01:05:26,080
Bọn thợ săn tiền thưởng.
778
01:05:26,180 --> 01:05:27,248
Chúng ta không cần chúng.
779
01:05:27,348 --> 01:05:28,541
Vâng, thưa ngài.
780
01:05:28,641 --> 01:05:30,351
Bọn phản loạn đó
sẽ không thoát được chúng ta.
781
01:05:36,274 --> 01:05:39,319
Thưa ngài, có tín hiệu ưu tiên
từ chiếc Stardestroyer Avenger.
782
01:05:41,112 --> 01:05:43,264
Sẽ có phần thưởng rất lớn...
783
01:05:43,364 --> 01:05:47,018
...cho ai tìm được
tàu Chim Ưng Thiên Niên Kỷ.
784
01:05:47,118 --> 01:05:49,996
Các ngươi được dùng
bất cứ cách nào cần thiết...
785
01:05:50,163 --> 01:05:52,332
...nhưng ta muốn chúng còn sống.
786
01:05:52,457 --> 01:05:54,834
Không bị hao tổn gì.
787
01:05:55,001 --> 01:05:56,152
Xin theo ý ngài.
788
01:05:56,252 --> 01:05:57,629
Ngài Vader.
789
01:05:59,172 --> 01:06:01,174
Thưa ngài, đã thấy chúng.
790
01:06:05,553 --> 01:06:08,473
Ôi tạ ơn thánh thần, chúng ta
đang ra khỏi vùng thiên thạch.
791
01:06:13,770 --> 01:06:15,730
Đi khỏi đây thôi.
Sẵn sàng cho tốc độ ánh sánh chưa?
792
01:06:16,356 --> 01:06:17,590
Một...
793
01:06:17,690 --> 01:06:19,175
...hai...
794
01:06:19,275 --> 01:06:20,443
...ba!
795
01:06:26,616 --> 01:06:28,910
Thật bất công.
796
01:06:30,954 --> 01:06:33,289
Các mạch chuyển không hoạt động.
Không phải lỗi của tôi!
797
01:06:33,539 --> 01:06:34,482
Không có tốc độ ánh sáng à?
798
01:06:34,582 --> 01:06:35,875
Không phải lỗi của tôi.
799
01:06:41,214 --> 01:06:43,116
Thưa ông, chúng ta vừa mất
lưới tán xạ chính phía sau.
800
01:06:43,216 --> 01:06:45,468
Thêm một cú bắn trực tiếp nữa
vào phần sau là chúng ta tiêu.
801
01:06:46,010 --> 01:06:47,387
Quay tàu lại.
802
01:06:48,346 --> 01:06:50,123
Tôi sẽ dồn hết năng lượng
vào lưới chắn mặt trước.
803
01:06:50,223 --> 01:06:51,207
Anh định tấn công chúng à?
804
01:06:51,307 --> 01:06:54,227
Thưa ông, tỷ lệ sống sót
sau cú tấn công trực tiếp từ tàu Đế chế...
805
01:06:54,352 --> 01:06:56,229
Im miệng!
806
01:07:02,986 --> 01:07:04,737
Chúng chuyển sang thế tấn công.
807
01:07:07,365 --> 01:07:08,491
Dựng lưới chắn.
808
01:07:14,372 --> 01:07:15,356
Dò theo chúng.
809
01:07:15,456 --> 01:07:16,649
Chúng có thể vòng lại lượt nữa.
810
01:07:16,749 --> 01:07:18,835
Thuyền trưởng Needa, con tàu
không còn hiện trên kính ngắm.
811
01:07:19,752 --> 01:07:21,654
Chúng không thể biến mất được.
812
01:07:21,754 --> 01:07:23,548
Tàu nhỏ cỡ đó
không thể có thiết bị tàng hình.
813
01:07:23,756 --> 01:07:25,116
Không có dấu vết gì
của chúng, thưa ngài.
814
01:07:25,216 --> 01:07:27,468
Thuyền trưởng, Ngài Vader
đòi cập nhật tình hình truy đuổi.
815
01:07:30,263 --> 01:07:32,498
Chuẩn bị tàu con thoi sẵn sàng.
816
01:07:32,598 --> 01:07:34,542
Tôi sẽ nhận toàn bộ trách nhiệm
vì để mất dấu chúng...
817
01:07:34,642 --> 01:07:36,586
...và xin lỗi Ngài Vader.
818
01:07:36,686 --> 01:07:38,671
Trong lúc đó, tiếp tục
quét khu vực này.
819
01:07:38,771 --> 01:07:39,814
Vâng, Thuyền trưởng Needa.
820
01:07:44,444 --> 01:07:46,721
Hãy dùng Thần Lực.
821
01:07:46,821 --> 01:07:47,822
Đúng rồi.
822
01:07:53,077 --> 01:07:55,496
Giờ, hòn đá...
823
01:07:59,584 --> 01:08:01,628
Cảm nhận nó.
824
01:08:12,722 --> 01:08:14,599
Tập trung!
825
01:08:29,197 --> 01:08:32,241
Ôi không. Giờ chúng ta
sẽ không kéo nó ra được nữa.
826
01:08:32,450 --> 01:08:34,077
Con chắc chắn thế.
827
01:08:38,122 --> 01:08:41,209
Với con lúc nào cũng là không thể.
828
01:08:42,835 --> 01:08:44,671
Con không nghe những gì ta nói à?
829
01:08:44,921 --> 01:08:46,906
Thưa thầy, di chuyển đá là một chuyện.
830
01:08:47,006 --> 01:08:48,800
Còn chuyện này hoàn toàn khác.
831
01:08:48,967 --> 01:08:51,160
Không! Không khác!
832
01:08:51,260 --> 01:08:53,371
Chỉ khác trong trí óc con thôi.
833
01:08:53,471 --> 01:08:56,683
Con phải quên đi
những gì mình đã học.
834
01:08:58,017 --> 01:08:59,335
Được rồi. Con sẽ cố gắng.
835
01:08:59,435 --> 01:09:01,229
Không! Không cố gắng.
836
01:09:02,021 --> 01:09:03,590
Làm.
837
01:09:03,690 --> 01:09:05,300
Hay không làm.
838
01:09:05,400 --> 01:09:06,985
Không cố gắng.
839
01:09:55,408 --> 01:09:58,311
Con không thể. Nó lớn quá.
840
01:09:58,411 --> 01:10:01,814
Kích cỡ không quan trọng.
Nhìn ta này.
841
01:10:01,914 --> 01:10:03,875
Con đánh giá ta
qua kích thước của ta hả?
842
01:10:06,586 --> 01:10:09,322
Con không nên làm thế...
843
01:10:09,422 --> 01:10:12,075
...vì đồng minh của ta
chính là Thần Lực.
844
01:10:12,175 --> 01:10:15,745
Và đó là một đồng minh hùng mạnh.
845
01:10:15,845 --> 01:10:17,997
Sự sống tạo ra nó...
846
01:10:18,097 --> 01:10:20,350
...làm cho nó lớn lên.
847
01:10:21,100 --> 01:10:24,837
Năng lượng của nó bao quanh chúng ta...
848
01:10:24,937 --> 01:10:26,673
...và kết chúng ta với nhau.
849
01:10:26,773 --> 01:10:28,358
Chúng ta là những thể sống rực rỡ...
850
01:10:28,483 --> 01:10:31,261
...không phải thứ vật chất thô này.
851
01:10:31,361 --> 01:10:34,614
Con phải cảm nhận được
Thần Lực quanh con.
852
01:10:35,114 --> 01:10:37,951
Ở đây, giữa con, ta...
853
01:10:38,910 --> 01:10:42,730
...cái cây, tảng đá, khắp mọi nơi!
854
01:10:42,830 --> 01:10:44,566
Phải...
855
01:10:44,666 --> 01:10:48,795
Ngay cả giữa mặt đất và con tàu.
856
01:10:53,466 --> 01:10:55,969
Thầy muốn điều không thể.
857
01:12:43,368 --> 01:12:44,352
Con không...
858
01:12:44,452 --> 01:12:45,578
Con không tin.
859
01:12:47,275 --> 01:12:50,654
Đó là nguyên nhân con thất bại.
860
01:13:09,519 --> 01:13:13,606
Lời xin lỗi được chấp thuận,
Thuyền trưởng Needa.
861
01:13:21,239 --> 01:13:23,016
Ngài Vader, các tàu của chúng ta
đã hoàn thành...
862
01:13:23,116 --> 01:13:24,767
...việc quét cả khu vực
và không phát hiện gì cả.
863
01:13:24,867 --> 01:13:26,811
Nếu tàu Chim Ưng Thiên Niên Kỷ
bay tốc độ ánh sáng...
864
01:13:26,911 --> 01:13:28,454
...thì giờ này nó đã
ở bên kia thiên hà rồi.
865
01:13:28,579 --> 01:13:30,190
Cảnh báo tất cả trung tâm chỉ huy.
866
01:13:30,290 --> 01:13:34,794
Tính toán mọi điểm đến có thể
theo quỹ đạo cuối cùng của chúng.
867
01:13:34,919 --> 01:13:36,212
Vâng, thưa ngài.
Chúng tôi sẽ tìm chúng.
868
01:13:36,421 --> 01:13:38,298
Đừng làm ta thất vọng nữa...
869
01:13:39,382 --> 01:13:41,259
Đô đốc.
870
01:13:43,219 --> 01:13:44,829
Cảnh báo tất cả các trung tâm chỉ huy.
871
01:13:44,929 --> 01:13:46,764
Triển khai hạm đội.
872
01:14:01,404 --> 01:14:04,682
Thuyền trưởng Solo,
lần này ông đã đi quá xa.
873
01:14:04,782 --> 01:14:08,061
Tôi sẽ không im lặng.
Tại sao không ai nghe tôi?
874
01:14:08,161 --> 01:14:09,329
Hạm đội bắt đầu chia ra.
875
01:14:10,330 --> 01:14:13,750
Ra sau và sẵn sàng
thả càng bám hạ cánh bằng tay.
876
01:14:15,627 --> 01:14:17,612
Tôi thật sự không thấy
việc đó có ích gì.
877
01:14:17,712 --> 01:14:21,241
Đầu hàng là biện pháp thay thế hoàn hảo
chấp nhận được trong cảnh ngặt nghèo.
878
01:14:21,341 --> 01:14:23,368
Đế chế có thể đủ tốt...
879
01:14:23,468 --> 01:14:24,577
Cảm ơn.
880
01:14:24,677 --> 01:14:25,928
Hành động tiếp theo là gì?
881
01:14:26,054 --> 01:14:28,206
Nếu chúng theo đúng
quy trình chuẩn của Đế chế...
882
01:14:28,306 --> 01:14:30,250
...chúng sẽ đổ rác
trước khi sang tốc độ ánh sáng...
883
01:14:30,350 --> 01:14:32,018
...khi đó chúng ta cứ thế trôi ra.
884
01:14:32,143 --> 01:14:33,670
Với số rác còn lại.
885
01:14:33,770 --> 01:14:34,921
Sau đó thì sao?
886
01:14:35,021 --> 01:14:38,508
Sau đó tìm một cảng an toàn
đâu đó quanh đây.
887
01:14:38,608 --> 01:14:39,926
Cô có ý gì à?
888
01:14:40,026 --> 01:14:42,236
– Chúng ta đang ở đâu?
– Hệ sao Anoat.
889
01:14:42,362 --> 01:14:44,055
Ở đó chẳng có gì nhều.
890
01:14:44,155 --> 01:14:48,017
Không. Khoan đã.
Cái này thú vị đây.
891
01:14:48,117 --> 01:14:49,269
Lando.
892
01:14:49,369 --> 01:14:51,062
Hệ sao Lando?
893
01:14:51,162 --> 01:14:54,607
Lando không phải hệ sao.
Là người. Lando Calrissian.
894
01:14:54,707 --> 01:14:57,986
Anh ta là một tay cờ bạc, vô lại.
895
01:14:58,086 --> 01:14:59,863
– Cô sẽ thích anh ta.
– Cảm ơn.
896
01:14:59,963 --> 01:15:03,383
Bespin. Xa quá,
nhưng tôi nghĩ chúng ta đến được.
897
01:15:03,800 --> 01:15:05,410
Một khu khai thác mỏ à?
898
01:15:05,510 --> 01:15:07,871
Đúng, mỏ khí tibanna.
899
01:15:07,971 --> 01:15:10,248
Lando đã lừa ai đó lấy được chỗ ấy.
900
01:15:10,348 --> 01:15:13,184
Lando và tôi,
chúng tôi quen nhau từ lâu rồi.
901
01:15:14,143 --> 01:15:15,545
Anh có thể tin được anh ta không?
902
01:15:15,645 --> 01:15:18,423
Không. Nhưng anh ta
không thích gì Đế chế cả...
903
01:15:18,523 --> 01:15:19,857
...tôi có thể đảm bảo điều đó.
904
01:15:21,067 --> 01:15:22,969
Chúng ta đi nào, Chewie.
Sẵn sàng.
905
01:15:23,069 --> 01:15:24,153
Tách ra.
906
01:15:31,327 --> 01:15:32,745
Anh cũng có
khoảnh khắc toả sáng đấy.
907
01:15:33,413 --> 01:15:34,689
Không nhiều...
908
01:15:34,789 --> 01:15:36,582
...nhưng anh cũng có.
909
01:16:05,046 --> 01:16:06,823
Tập trung.
910
01:16:06,923 --> 01:16:10,260
Cảm nhận Thần Lực tuôn chảy.
911
01:16:10,385 --> 01:16:12,011
Đúng rồi.
912
01:16:19,519 --> 01:16:21,296
Tốt.
913
01:16:21,396 --> 01:16:22,881
Bình tĩnh.
914
01:16:22,981 --> 01:16:24,315
Đúng rồi.
915
01:16:25,024 --> 01:16:27,927
Thông qua Thần Lực,
con sẽ thấy nhiều thứ.
916
01:16:28,027 --> 01:16:31,489
Những nơi chốn khác.
Tương lai. Quá khứ.
917
01:16:31,739 --> 01:16:33,950
Những người bạn đã mất từ lâu.
918
01:16:36,244 --> 01:16:38,104
Han?
919
01:16:38,204 --> 01:16:39,205
Leia!
920
01:16:44,544 --> 01:16:45,962
Khống chế, khống chế.
921
01:16:46,087 --> 01:16:48,590
Con phải học cách khống chế!
922
01:16:50,884 --> 01:16:54,220
Con đã thấy...
một thành phố trong mây.
923
01:16:56,389 --> 01:16:58,558
Con có những người bạn ở đó.
924
01:16:59,601 --> 01:17:00,602
Họ phải chịu đau đớn.
925
01:17:01,436 --> 01:17:03,271
Cái con thấy là tương lai.
926
01:17:04,814 --> 01:17:06,107
Tương lai à?
927
01:17:14,490 --> 01:17:15,825
Họ sẽ chết ư?
928
01:17:19,078 --> 01:17:21,189
Khó mà thấy được.
929
01:17:21,289 --> 01:17:23,791
Tương lai luôn vận động.
930
01:17:26,377 --> 01:17:27,712
Con phải đến với họ.
931
01:17:29,589 --> 01:17:32,659
Con phải quyết định
đối xử với họ thế nào là tốt nhất.
932
01:17:32,759 --> 01:17:34,886
Nếu con đi bây giờ,
con có thể giúp họ...
933
01:17:36,804 --> 01:17:40,475
...nhưng con sẽ phá hủy hết những gì
mà vì nó họ chiến đấu và chịu khổ.
934
01:17:54,072 --> 01:17:57,142
Không, tôi không có giấy phép hạ cánh.
935
01:17:57,242 --> 01:18:00,995
Tôi đang cố liên lạc với Lando Calrissian.
936
01:18:01,704 --> 01:18:03,273
Chờ chút! Để tôi giải thích!
937
01:18:03,373 --> 01:18:05,316
Anh không được lệch khỏi
đường bay hiện tại.
938
01:18:05,416 --> 01:18:06,860
Họ dễ giận nhỉ?
939
01:18:06,960 --> 01:18:08,086
Tôi tưởng anh biết người này.
940
01:18:11,214 --> 01:18:13,967
Đó là lúc xa xưa.
Tôi chắc anh ta quên rồi.
941
01:18:22,559 --> 01:18:26,062
Được phép hạ cánh
ở sân ga 327.
942
01:18:26,521 --> 01:18:28,423
Cảm ơn.
943
01:18:28,523 --> 01:18:31,401
Chẳng có gì phải lo.
Lando và tôi vẫn thân như hồi xưa.
944
01:18:32,110 --> 01:18:33,236
Ai lo cơ?
945
01:19:08,085 --> 01:19:09,086
Không ai ra gặp chúng ta hết.
946
01:19:10,463 --> 01:19:12,698
Tôi không thích thế này.
947
01:19:12,798 --> 01:19:14,116
Thế cô thích gì?
948
01:19:14,216 --> 01:19:15,701
Họ đã cho chúng ta hạ cánh.
949
01:19:15,801 --> 01:19:18,579
Nghe này, đừng lo.
Mọi việc sẽ ổn thôi.
950
01:19:18,679 --> 01:19:20,222
Tin tôi đi.
951
01:19:24,727 --> 01:19:27,188
Thấy chưa? Bạn tôi mà.
952
01:19:31,192 --> 01:19:33,152
Cậu mở to mắt ra mà chú ý, nhé?
953
01:19:35,988 --> 01:19:37,723
Này!
954
01:19:37,823 --> 01:19:39,058
Tại sao, đồ trơn nhớt...
955
01:19:39,158 --> 01:19:42,119
...lật lọng, đồ lừa đảo
chẳng tốt lành gì.
956
01:19:42,328 --> 01:19:46,457
Cậu cũng có gan lắm mới đến đây
sau những gì đã làm.
957
01:19:57,134 --> 01:20:00,471
Thế nào hả, ông bạn hải tặc?
Rất vui được gặp cậu!
958
01:20:01,847 --> 01:20:03,557
Anh ta có vẻ thân thiện.
959
01:20:03,891 --> 01:20:05,084
Phải.
960
01:20:05,184 --> 01:20:06,852
Rất thân thiện.
961
01:20:07,061 --> 01:20:08,838
Cậu làm gì ở đây thế?
962
01:20:08,938 --> 01:20:10,631
Sửa chữa.
Tôi nghĩ cậu có thể giúp được.
963
01:20:10,731 --> 01:20:11,857
Cậu đã làm gì với tàu của tôi vậy?
964
01:20:12,316 --> 01:20:13,509
Tàu của cậu?
965
01:20:13,609 --> 01:20:15,219
Này, nhớ đi...
966
01:20:15,319 --> 01:20:17,154
...cậu đã thua nó cho tôi
một cách công bằng.
967
01:20:17,863 --> 01:20:19,365
Và cậu thế nào hả, Chewbacca?
968
01:20:19,949 --> 01:20:21,283
Vẫn qua lại với kẻ tồi tệ này à?
969
01:20:25,037 --> 01:20:27,373
Xin chào. Chúng ta có gì đây?
970
01:20:28,207 --> 01:20:29,817
Chào mừng cô, tôi là Lando Calrissian.
971
01:20:29,917 --> 01:20:32,236
Tôi là người quản lý cơ sở này.
972
01:20:32,336 --> 01:20:33,587
Và cô có thể là ai nhỉ?
973
01:20:33,796 --> 01:20:35,323
Leia.
974
01:20:35,423 --> 01:20:36,882
Chào mừng cô, Leia.
975
01:20:39,677 --> 01:20:42,788
Được rồi, được rồi, đồ dẻo miệng.
976
01:20:42,888 --> 01:20:46,375
Chào ông, tôi là C-3PO,
chuyên gia quan hệ người và máy.
977
01:20:46,475 --> 01:20:48,669
Tài năng của tôi dành...
978
01:20:48,769 --> 01:20:49,754
Thật tình!
979
01:20:49,854 --> 01:20:51,213
Chiếc Chim Ưng bị sao thế?
980
01:20:51,313 --> 01:20:52,298
Siêu động cơ.
981
01:20:52,398 --> 01:20:54,216
Tôi sẽ cho người sửa lại.
982
01:20:54,316 --> 01:20:56,218
Con tàu đó đã cứu mạng tôi vài lần.
983
01:20:56,318 --> 01:20:59,238
Nó là mớ đồng nát nhanh nhất thiên hà.
984
01:21:00,281 --> 01:21:02,908
Mỏ khí thế nào rồi?
Vẫn đủ tiền cho cậu đấy chứ?
985
01:21:03,075 --> 01:21:04,310
Không được tốt như tôi muốn.
986
01:21:04,410 --> 01:21:06,729
Chúng tôi là một tiền đồn nhỏ
và tự cung tự cấp không tốt lắm.
987
01:21:06,829 --> 01:21:10,191
Thiếu thốn đủ kiểu cả.
988
01:21:10,291 --> 01:21:12,234
Tôi cũng gặp khó khăn về nhân công.
989
01:21:12,334 --> 01:21:13,778
Có gì mà vui thế?
990
01:21:13,878 --> 01:21:15,488
Cậu đó. Nghe cậu xem.
991
01:21:15,588 --> 01:21:16,714
Cậu nói chuyện y như thương nhân,
992
01:21:16,922 --> 01:21:18,591
một lãnh đạo đầy trách nhiệm.
993
01:21:18,758 --> 01:21:20,342
Ai mà nghĩ được chuyện đó cơ chứ?
994
01:21:20,468 --> 01:21:23,429
Gặp cậu làm tôi nhớ lại vài chuyện.
995
01:21:23,888 --> 01:21:25,081
Phải.
996
01:21:25,181 --> 01:21:27,958
Phải, giờ tôi có trách nhiệm lắm.
997
01:21:28,058 --> 01:21:30,436
Đó là cái giá cậu phải trả
để thành công.
998
01:21:33,773 --> 01:21:35,024
Rất vui khi thấy
một gương mặt thân thuộc.
999
01:21:36,275 --> 01:21:37,610
Thô lỗ quá!
1000
01:21:39,403 --> 01:21:41,347
Nghe như có một con R2 trong đó.
1001
01:21:41,447 --> 01:21:44,807
Mình tự hỏi liệu...
Xin chào. Xin chào.
1002
01:21:45,451 --> 01:21:46,727
Thật thú vị.
1003
01:21:46,827 --> 01:21:47,937
Ngươi là ai?
1004
01:21:48,037 --> 01:21:50,439
Ôi trời! Tôi vô cùng xin lỗi.
1005
01:21:50,539 --> 01:21:52,458
Tôi không cố ý đột nhập.
Không, xin đừng đứng dậy.
1006
01:22:10,976 --> 01:22:13,312
Luke, con phải hoàn thành
việc tập luyện.
1007
01:22:14,480 --> 01:22:17,316
Con không thể quên những cảnh đó.
Họ là bạn con. Con phải giúp họ.
1008
01:22:17,483 --> 01:22:19,443
Con không được đi.
1009
01:22:19,652 --> 01:22:21,554
Nhưng Han và Leia sẽ chết
nếu con không đi.
1010
01:22:21,654 --> 01:22:22,696
Con đâu có biết chắc điều đó.
1011
01:22:25,491 --> 01:22:28,160
Ngay cả Yoda còn
không thể thấy số mệnh của họ.
1012
01:22:28,619 --> 01:22:29,662
Nhưng con có thể giúp họ.
1013
01:22:29,995 --> 01:22:31,313
Con cảm nhận được Thần Lực.
1014
01:22:31,413 --> 01:22:32,790
Nhưng con không điều khiển được.
1015
01:22:33,415 --> 01:22:35,376
Đây là lúc nguy hiểm đối với con...
1016
01:22:35,876 --> 01:22:39,213
...khi con sẽ bị lôi kéo
bởi mặt tối của Thần Lực.
1017
01:22:39,505 --> 01:22:42,675
Đúng! Đúng!
Con phải nghe Obi-Wan.
1018
01:22:43,217 --> 01:22:47,038
Hang động.
Hãy nhớ thất bại của con ở hang.
1019
01:22:47,138 --> 01:22:49,181
Nhưng từ lúc đó
con đã học được nhiều điều.
1020
01:22:49,306 --> 01:22:51,709
Thầy Yoda, con hứa sẽ quay lại
và kết thúc những gì con đã bắt đầu.
1021
01:22:51,809 --> 01:22:53,727
Con xin hứa.
1022
01:22:54,270 --> 01:22:57,064
Hoàng đế muốn con
và những khả năng của con.
1023
01:22:57,189 --> 01:22:59,817
Đó là nguyên nhân
bạn con phải chịu khổ.
1024
01:23:00,985 --> 01:23:02,945
Đó là nguyên nhân con phải đi.
1025
01:23:03,446 --> 01:23:08,325
Luke, ta không muốn mất con
cho Hoàng đế như đã mất Vader.
1026
01:23:08,826 --> 01:23:10,077
Thầy sẽ không mất con đâu.
1027
01:23:10,703 --> 01:23:12,438
Phải chặn chúng lại.
1028
01:23:12,538 --> 01:23:14,415
Tất cả đều phụ thuộc vào việc này.
1029
01:23:14,915 --> 01:23:16,876
Chỉ có một hiệp sĩ Jedi
được huấn luyện đầy đủ...
1030
01:23:17,418 --> 01:23:18,836
...với Thần Lực là đồng minh...
1031
01:23:19,003 --> 01:23:21,422
...mới thắng được Vader
và Hoàng đế của hắn.
1032
01:23:21,881 --> 01:23:23,716
Nếu giờ con không tập luyện nữa...
1033
01:23:24,216 --> 01:23:28,137
...nếu con chọn con đường dễ dàng
và nhanh chóng, như Vader đã chọn...
1034
01:23:28,637 --> 01:23:30,848
...con sẽ trở thành tay chân của cái ác.
1035
01:23:31,056 --> 01:23:32,057
Hãy kiên nhẫn.
1036
01:23:32,933 --> 01:23:34,226
Và hy sinh Han và Leia ư?
1037
01:23:34,727 --> 01:23:38,439
Nếu con trân trọng những gì
họ chiến đấu... Thì đúng.
1038
01:23:38,731 --> 01:23:40,174
Nếu con chọn đối mặt với Vader...
1039
01:23:40,274 --> 01:23:41,692
...con sẽ làm điều đó một mình.
1040
01:23:42,067 --> 01:23:43,736
Ta không thể can thiệp.
1041
01:23:45,905 --> 01:23:47,072
Con hiểu.
1042
01:23:52,411 --> 01:23:53,788
R2.
1043
01:23:54,163 --> 01:23:55,414
Khởi động các bộ đổi điện.
1044
01:23:58,751 --> 01:24:00,653
Luke!
1045
01:24:00,753 --> 01:24:02,713
Đừng đầu hàng sự thù ghét.
1046
01:24:03,005 --> 01:24:05,633
Điều đó dẫn đến mặt tối.
1047
01:24:05,883 --> 01:24:07,243
Vader rất mạnh.
1048
01:24:07,343 --> 01:24:09,970
Hãy nhớ những gì con đã học.
Nó có thể cứu con.
1049
01:24:11,013 --> 01:24:12,331
Con sẽ ghi nhớ.
1050
01:24:12,431 --> 01:24:13,666
Và con sẽ quay lại.
1051
01:24:13,766 --> 01:24:15,351
Con hứa.
1052
01:24:22,108 --> 01:24:24,944
Ta đã nói anh rồi.
Nó thiếu thận trọng.
1053
01:24:25,277 --> 01:24:26,887
Bây giờ...
1054
01:24:26,987 --> 01:24:28,681
Mọi chuyện tệ hơn rồi.
1055
01:24:28,781 --> 01:24:30,825
Thằng bé đó là hy vọng cuối cùng
của chúng ta.
1056
01:24:30,950 --> 01:24:33,536
Không, còn một hy vọng khác.
1057
01:24:58,245 --> 01:24:59,396
Con tàu sắp sửa xong rồi.
1058
01:24:59,496 --> 01:25:01,440
Thêm hai hay ba thứ nữa
là ở tình trạng tuyệt hảo.
1059
01:25:01,540 --> 01:25:03,650
Càng sớm càng tốt.
Ở đây có gì đó không ổn.
1060
01:25:03,750 --> 01:25:05,819
Không ai thấy hay biết gì về 3PO cả.
1061
01:25:05,919 --> 01:25:08,363
Cậu ấy đã biến mất quá lâu,
không thể là đi lạc được.
1062
01:25:08,463 --> 01:25:12,951
Bình tĩnh nào. Tôi sẽ nói với Lando
và xem có tìm hiểu được gì không.
1063
01:25:13,051 --> 01:25:15,829
Tôi không tin Lando.
1064
01:25:15,929 --> 01:25:17,556
Tôi cũng không tin anh ta.
1065
01:25:17,764 --> 01:25:20,225
Anh ta là bạn tôi. Ngoài ra...
1066
01:25:20,642 --> 01:25:22,561
Chúng ta sẽ đi sớm thôi.
1067
01:25:23,770 --> 01:25:25,689
Vậy anh cũng sắp đi, phải không?
1068
01:26:00,307 --> 01:26:01,892
Chuyện gì xảy ra vậy?
1069
01:26:03,393 --> 01:26:05,020
Ở đâu?
1070
01:26:05,854 --> 01:26:07,731
Tìm ra cậu ta
trong đống sắt vụn à?
1071
01:26:08,273 --> 01:26:10,776
Một đống lộn xộn. Chewie, anh nghĩ
anh sửa được cậu ấy chứ?
1072
01:26:12,986 --> 01:26:14,488
Lando có người có thể sửa được.
1073
01:26:14,988 --> 01:26:16,365
Không, cảm ơn.
1074
01:26:17,991 --> 01:26:19,826
Xin lỗi, tôi xen vào chuyện gì à?
1075
01:26:20,369 --> 01:26:21,953
Cũng không hẳn.
1076
01:26:25,499 --> 01:26:27,501
Trông cô đẹp tuyệt vời.
1077
01:26:27,834 --> 01:26:30,837
Đúng thật cô thuộc về nơi này
cùng chúng tôi, giữa những đám mây.
1078
01:26:31,380 --> 01:26:32,531
Cảm ơn anh.
1079
01:26:32,631 --> 01:26:35,409
Cô đi cùng tôi
giải trí một chút chứ?
1080
01:26:35,509 --> 01:26:37,511
Tất nhiên là mọi người đều được mời.
1081
01:26:39,096 --> 01:26:40,497
Có rắc rối với người máy của cậu à?
1082
01:26:40,597 --> 01:26:42,374
Không, không có rắc rối gì cả.
1083
01:26:42,474 --> 01:26:43,934
Sao thế?
1084
01:26:52,109 --> 01:26:54,344
Cô thấy đó, vì chúng tôi
là một tổ chức nhỏ...
1085
01:26:54,444 --> 01:26:58,140
...nên chúng tôi không rơi vào
sự kiểm soát của Đế chế.
1086
01:26:58,240 --> 01:26:59,516
Vậy các anh là thành viên
của Hội Khai Khoáng?
1087
01:26:59,616 --> 01:27:03,103
Thật ra thì không. Hoạt động
của chúng tôi đủ nhỏ để không bị chú ý.
1088
01:27:03,203 --> 01:27:05,539
Đó là điều có lợi cho mọi người...
1089
01:27:05,664 --> 01:27:09,835
...vì khách hàng của chúng tôi lo đến
việc tránh lôi kéo sự chú ý vào họ.
1090
01:27:10,085 --> 01:27:11,778
Cậu không sợ là
Đế chế sẽ phát hiện ra...
1091
01:27:11,878 --> 01:27:13,947
...hoạt động nhỏ này,
và bắt ngừng lại sao?
1092
01:27:14,047 --> 01:27:15,157
Vẫn luôn có một mối nguy hiểm lờ mờ...
1093
01:27:15,257 --> 01:27:17,034
...như một cái bóng
phủ trên mọi thứ chúng tôi xây dựng.
1094
01:27:17,134 --> 01:27:19,261
Nhưng nhiều thứ đã phát triển
để đảm bảo an ninh.
1095
01:27:19,636 --> 01:27:24,099
Tôi đã có một thoả thuận để giữ cho
Đế chế mãi mãi tránh khỏi nơi này.
1096
01:27:33,233 --> 01:27:35,902
Bọn ta sẽ thật vinh dự
nếu ngươi cũng gia nhập.
1097
01:27:42,909 --> 01:27:45,245
Tôi không có lựa chọn.
Họ đến ngay trước các cậu.
1098
01:27:45,912 --> 01:27:47,873
Tôi rất tiếc.
1099
01:27:51,543 --> 01:27:52,753
Tôi cũng rất tiếc.
1100
01:28:07,726 --> 01:28:08,852
Không, 3PO đi cùng họ.
1101
01:28:10,479 --> 01:28:12,439
Yên nhé. Chúng ta sắp đến rồi.
1102
01:29:12,207 --> 01:29:13,900
Tôi hết sức xin lỗi.
1103
01:29:14,000 --> 01:29:16,002
Tôi không cố ý đột nhập.
1104
01:29:20,173 --> 01:29:21,173
Không!
1105
01:29:22,103 --> 01:29:25,787
Lính Stormtrooper à? Ở đây ư?
Chúng ta gặp nguy rồi.
1106
01:29:25,887 --> 01:29:27,080
Mình phải nói với những người khác.
1107
01:29:27,180 --> 01:29:28,473
Ôi không, mình đã bị bắn!
1108
01:29:55,959 --> 01:29:57,861
Ngài Vader.
1109
01:29:57,961 --> 01:30:02,658
Ngươi được đem Solo cho Jabba
người Hutt sau khi ta có Skywalker.
1110
01:30:02,758 --> 01:30:04,551
Hắn chết thì chẳng có lợi gì cho tôi.
1111
01:30:05,010 --> 01:30:07,929
Hắn sẽ vĩnh viễn không bị tổn hại.
1112
01:30:10,182 --> 01:30:12,960
Ngài Vader, vậy còn
Leia và gã người Wookiee?
1113
01:30:13,060 --> 01:30:15,812
Chúng không bao giờ
được rời thành phố này nữa.
1114
01:30:16,021 --> 01:30:17,422
Chuyện đó không có
trong thoả thuận của chúng ta...
1115
01:30:17,522 --> 01:30:19,107
...chuyện giao Han cho
tên săn tiền thưởng này cũng không.
1116
01:30:19,232 --> 01:30:23,403
Chắc ngươi nghĩ là
mình đang bị đối xử bất công?
1117
01:30:25,633 --> 01:30:26,633
Không.
1118
01:30:26,733 --> 01:30:30,577
Tốt. Sẽ không may nếu
ta phải để quân đóng lại đây.
1119
01:30:32,788 --> 01:30:35,665
Thỏa thuận này
càng lúc càng tệ.
1120
01:30:36,500 --> 01:30:39,419
Phải rồi, rất tốt. Tôi thích thế.
1121
01:30:40,587 --> 01:30:43,131
Có gì đó không ổn
vì bây giờ tôi không nhìn thấy gì.
1122
01:30:45,342 --> 01:30:47,828
Tốt hơn nhiều rồi.
1123
01:30:47,928 --> 01:30:49,371
Khoan! Khoan đã!
1124
01:30:49,471 --> 01:30:51,748
Ôi trời! Anh đã làm gì vậy?
1125
01:30:51,848 --> 01:30:53,458
Tôi bị ngược đầu rồi...
1126
01:30:53,558 --> 01:30:55,168
...cái đồ banh lông đầy bọ chét!
1127
01:30:55,268 --> 01:30:58,980
Chỉ có kẻ râu tóc quá nhiều như anh
mới ngu đến mức...
1128
01:31:12,688 --> 01:31:14,356
Tôi cảm thấy tệ quá.
1129
01:31:29,788 --> 01:31:32,082
Sao chúng lại làm thế này?
1130
01:31:34,334 --> 01:31:37,838
Chúng còn không thèm hỏi tôi câu nào.
1131
01:31:41,800 --> 01:31:43,468
Lando.
1132
01:31:46,722 --> 01:31:47,831
Xéo khỏi đây, Lando.
1133
01:31:47,931 --> 01:31:49,166
Im đi và nghe đây!
1134
01:31:49,266 --> 01:31:51,919
Vader đã đồng ý
để Leia và Chewie lại cho tôi.
1135
01:31:52,019 --> 01:31:53,754
Họ sẽ phải ở lại đây,
nhưng ít ra thì họ được an toàn.
1136
01:31:53,854 --> 01:31:54,797
Còn Han thì sao?
1137
01:31:54,897 --> 01:31:56,189
Vader giao anh ấy
cho tên săn tiền thưởng.
1138
01:31:56,523 --> 01:31:58,008
Vader muốn chúng tôi chết hết.
1139
01:31:58,108 --> 01:32:01,678
Hắn không muốn các bạn.
Hắn nhắm đến ai đó tên là Skywalker.
1140
01:32:01,778 --> 01:32:03,972
– Luke.
– Vader đặt một cái bẫy đón anh ta.
1141
01:32:04,072 --> 01:32:06,825
– Và chúng tôi là mồi!
– Anh ta đang đến đây.
1142
01:32:07,743 --> 01:32:09,953
Cậu sắp xếp cho chúng tôi
tốt thật đấy nhỉ?
1143
01:32:10,078 --> 01:32:11,246
Bạn tôi.
1144
01:32:13,832 --> 01:32:15,000
Dừng lại!
1145
01:32:17,085 --> 01:32:19,196
Tôi đã làm những gì có thể.
1146
01:32:19,296 --> 01:32:21,532
Tôi rất tiếc khi không thể làm tốt hơn,
nhưng tôi cũng có vấn đề riêng.
1147
01:32:21,632 --> 01:32:23,450
Phải rồi.
1148
01:32:23,550 --> 01:32:24,968
Cậu là người hùng thật sự.
1149
01:32:35,520 --> 01:32:38,190
Anh thật sự có vấn đề
với con người đấy.
1150
01:32:52,454 --> 01:32:54,331
Thiết bị này thô sơ...
1151
01:32:54,665 --> 01:32:56,525
...nhưng cũng đủ để đóng băng Skywalker...
1152
01:32:56,625 --> 01:32:59,987
...cho chuyến đi của hắn
đến gặp Hoàng đế.
1153
01:33:00,087 --> 01:33:02,948
Ngài Vader, có tàu đến gần,
lớp cánh chữ X.
1154
01:33:03,048 --> 01:33:07,386
Tốt. Giám sát Skywalker
và cho phép hắn hạ cánh.
1155
01:33:07,886 --> 01:33:11,165
Ngài Vader, chúng tôi chỉ
dùng thiết bị này để đông lạnh carbon.
1156
01:33:11,265 --> 01:33:12,749
Ngài đặt anh ta vào trong đó,
có thể sẽ giết anh ta mất.
1157
01:33:12,849 --> 01:33:15,794
Ta không muốn chiến lợi phẩm
của Hoàng đế bị tổn hại.
1158
01:33:15,894 --> 01:33:19,398
Chúng ta sẽ thử trên
Thuyền trưởng Solo.
1159
01:33:42,849 --> 01:33:44,626
Giá như anh gắn chân cho tôi...
1160
01:33:44,726 --> 01:33:46,920
...tôi đã không ở trong tư thế kỳ cục này.
1161
01:33:47,020 --> 01:33:48,380
Nhớ nhé, Chewbacca...
1162
01:33:48,480 --> 01:33:50,257
...anh có trách nhiệm đối với tôi...
1163
01:33:50,357 --> 01:33:51,691
...nên đừng có làm gì dại dột.
1164
01:34:05,455 --> 01:34:07,874
Chuyện gì vậy, anh bạn?
1165
01:34:08,541 --> 01:34:10,919
Cậu sắp được cho vào
máy đông lạnh carbon.
1166
01:34:11,044 --> 01:34:14,447
Nếu hắn không sống sót được thì sao?
Hắn rất đáng giá với tôi.
1167
01:34:14,547 --> 01:34:17,217
Đế chế sẽ đền bù cho ngươi
nếu hắn chết.
1168
01:34:17,550 --> 01:34:19,219
Cho hắn vào.
1169
01:34:23,556 --> 01:34:26,268
Dừng lại, Chewie, dừng lại!
1170
01:34:26,935 --> 01:34:28,461
Phải rồi, làm ơn dừng lại!
Tôi chưa sẵn sàng chết!
1171
01:34:28,561 --> 01:34:31,506
Này! Này!
Nghe tôi này, Chewie.
1172
01:34:31,606 --> 01:34:33,175
Làm thế này không cứu được tôi.
1173
01:34:33,275 --> 01:34:34,567
Này, cậu giữ sức đi.
1174
01:34:34,693 --> 01:34:35,902
Sẽ có lần khác mà.
1175
01:34:37,570 --> 01:34:39,389
Công chúa...
1176
01:34:39,489 --> 01:34:41,241
Cậu phải lo cho cô ấy.
1177
01:34:43,743 --> 01:34:45,996
Có nghe tôi không? Hả?
1178
01:34:59,593 --> 01:35:00,594
Em yêu anh.
1179
01:35:01,344 --> 01:35:02,929
Anh biết.
1180
01:35:31,666 --> 01:35:33,527
Có chuyện gì vậy?
Quay người lại!
1181
01:35:33,627 --> 01:35:35,128
Chewbacca, tôi không thấy gì cả.
1182
01:36:34,187 --> 01:36:36,256
Họ cho anh ấy vào carbonite.
1183
01:36:36,356 --> 01:36:38,091
Anh ấy sẽ được bảo vệ rất tốt...
1184
01:36:38,191 --> 01:36:40,068
...nếu còn sống sau quá trình đông lạnh.
1185
01:36:40,235 --> 01:36:42,679
Calrissian, hắn còn sống không?
1186
01:36:42,779 --> 01:36:44,698
Còn, anh ta còn sống.
1187
01:36:45,699 --> 01:36:47,242
Và ở trạng thái ngủ đông hoàn hảo.
1188
01:36:48,159 --> 01:36:50,287
Hắn là của ngươi đó,
thợ săn tiền thưởng.
1189
01:36:50,870 --> 01:36:52,872
Chuẩn bị lại buồng đông cho Skywalker.
1190
01:36:55,542 --> 01:36:57,168
Skywalker vừa hạ cánh, thưa ngài.
1191
01:36:57,544 --> 01:37:01,172
Tốt. Hãy đảm bảo là
hắn tìm được đường đến đây.
1192
01:37:05,552 --> 01:37:09,831
Calrissian, đưa công chúa
và tên Wookiee lên tàu ta.
1193
01:37:09,931 --> 01:37:12,100
Ngài nói họ được ở lại thành phố
dưới sự giám sát của tôi mà.
1194
01:37:12,350 --> 01:37:13,960
Ta đang thay đổi thoả thuận.
1195
01:37:14,060 --> 01:37:16,313
Hãy cầu nguyện là
ta không thay đổi nhiều hơn nữa đi.
1196
01:38:54,411 --> 01:38:56,830
Luke! Luke, đừng, bẫy đó!
1197
01:38:58,665 --> 01:38:59,833
Đó là một cái bẫy!
1198
01:39:45,712 --> 01:39:48,340
Ngươi có Thần Lực,
Skywalker trẻ tuổi.
1199
01:39:50,550 --> 01:39:52,802
Nhưng ngươi chưa phải là Jedi.
1200
01:40:54,656 --> 01:40:56,449
Tốt lắm.
1201
01:40:58,034 --> 01:40:59,352
Giữ chúng trong tháp an ninh.
1202
01:40:59,452 --> 01:41:01,621
Và làm kín đáo nhé. Đi đi.
1203
01:41:07,627 --> 01:41:09,362
Anh nghĩ anh đang làm gì vậy?
1204
01:41:09,462 --> 01:41:10,588
Chúng ta sẽ đi khỏi đây.
1205
01:41:10,755 --> 01:41:12,382
Tôi biết mà.
Chắc hẳn là nhầm lẫn thôi.
1206
01:41:12,632 --> 01:41:15,385
Anh nghĩ sau những gì anh làm
với Han, chúng tôi sẽ tin anh sao?
1207
01:41:16,803 --> 01:41:18,038
Tôi không có lựa chọn.
1208
01:41:18,138 --> 01:41:19,706
Anh làm gì vậy?
Tin anh ta! Tin anh ta đi!
1209
01:41:19,806 --> 01:41:22,876
Chúng tôi hiểu, phải không, Chewie?
Anh ta không có lựa chọn.
1210
01:41:22,976 --> 01:41:24,519
Tôi chỉ cố giúp thôi.
1211
01:41:24,728 --> 01:41:26,980
Chúng tôi không cần anh giúp gì hết.
1212
01:41:32,444 --> 01:41:33,803
– Cái gì?
– Han...
1213
01:41:33,903 --> 01:41:35,155
Nghe như là Han ấy.
1214
01:41:35,488 --> 01:41:38,617
Vẫn còn một cơ hội cứu Han...
1215
01:41:39,492 --> 01:41:41,478
...ở phía Đông...
1216
01:41:41,578 --> 01:41:42,704
...sân ga.
1217
01:41:43,455 --> 01:41:44,789
Chewie.
1218
01:41:47,042 --> 01:41:49,085
Tôi hết sức xin lỗi về chuyện này.
1219
01:41:49,252 --> 01:41:50,962
Sau cùng thì anh ta
cũng chỉ là một người Wookiee.
1220
01:41:51,671 --> 01:41:55,175
Đặt Thuyền trưởng Solo
vào chỗ để hàng.
1221
01:42:09,773 --> 01:42:12,425
R2, R2, cậu đã đi đâu vậy?
1222
01:42:12,525 --> 01:42:14,110
Khoan đã. Quay lại, đồ lông...
1223
01:42:15,111 --> 01:42:18,031
Nhanh lên! Bọn tớ đang cố cứu Han
khỏi tên săn tiền thưởng.
1224
01:42:20,700 --> 01:42:23,270
Ít ra thì cậu vẫn còn nguyên vẹn.
1225
01:42:23,370 --> 01:42:25,413
Xem điều gì xảy ra cho tớ này.
1226
01:42:37,884 --> 01:42:40,303
Ôi không! Chewie,
chúng ở đằng sau anh!
1227
01:42:53,233 --> 01:42:55,568
Ngươi đã học được nhiều đấy,
tên trẻ tuổi.
1228
01:42:55,694 --> 01:42:57,737
Ngươi sẽ thấy
ta đầy những bất ngờ.
1229
01:43:09,165 --> 01:43:12,419
Số phận ngươi
nằm trong tay ta, Skywalker.
1230
01:43:13,044 --> 01:43:15,780
Obi-Wan đã biết
điều này là sự thật.
1231
01:43:15,880 --> 01:43:16,881
Không.
1232
01:43:23,972 --> 01:43:25,307
Tất cả quá dễ dàng.
1233
01:43:30,437 --> 01:43:33,023
Có lẽ ngươi không mạnh
như Hoàng đế nghĩ.
1234
01:43:36,401 --> 01:43:37,944
Ấn tượng đấy.
1235
01:43:39,779 --> 01:43:41,114
Vô cùng ấn tượng.
1236
01:43:48,747 --> 01:43:50,815
Obi-Wan đã dạy ngươi khá tốt.
1237
01:43:50,915 --> 01:43:52,751
Ngươi kiểm soát được nỗi sợ.
1238
01:43:55,420 --> 01:43:56,571
Giờ thì...
1239
01:43:56,671 --> 01:43:58,632
Hãy giải phóng cơn giận.
1240
01:43:58,965 --> 01:44:01,426
Chỉ sự thù ghét của ngươi
mới tiêu diệt được ta.
1241
01:46:12,432 --> 01:46:14,350
Mã an ninh đã bị thay đổi.
1242
01:46:14,642 --> 01:46:17,895
R2, cậu có thể nói máy tính
vượt quyền các hệ thống an ninh.
1243
01:46:18,730 --> 01:46:21,024
R2, nhanh lên!
1244
01:46:21,145 --> 01:46:23,256
Chú ý. Đây là Lando Calrissian.
1245
01:46:23,356 --> 01:46:25,233
Đế chế đã
kiểm soát thành phố.
1246
01:46:25,333 --> 01:46:28,233
Tôi khuyên mọi người rời đi
trước khi có thêm lính Đế chế đến.
1247
01:46:33,824 --> 01:46:35,142
Lối này.
1248
01:46:35,242 --> 01:46:37,394
Đừng trách tớ chứ.
Tớ chỉ là người phiên dịch thôi.
1249
01:46:37,494 --> 01:46:40,873
Tớ đâu có biết ổ năng lượng
của máy tính trạm.
1250
01:47:01,928 --> 01:47:04,288
Bọn tớ không quan tâm đến
siêu động cơ của tàu Chim Ưng.
1251
01:47:04,388 --> 01:47:06,182
Nó được sửa rồi!
1252
01:47:09,393 --> 01:47:11,312
Mở cửa đi, cái đồ đần độn!
1253
01:47:21,072 --> 01:47:22,724
Tớ chưa hề nghi ngờ cậu
một giây phút nào.
1254
01:47:22,824 --> 01:47:23,908
Tuyệt vời!
1255
01:47:48,015 --> 01:47:50,476
Đau quá!
Cúi xuống, đồ vô tri...
1256
01:47:56,315 --> 01:47:57,400
Leia!
1257
01:47:58,025 --> 01:47:59,569
Đi!
1258
01:48:05,658 --> 01:48:08,536
Tớ đã nghĩ cái gã lông lá đó
sẽ là kết thúc của tớ.
1259
01:48:08,911 --> 01:48:10,621
Tất nhiên là trông tớ đã ổn hơn.
1260
01:49:04,759 --> 01:49:06,202
Ngươi đã bị đánh bại.
1261
01:49:06,302 --> 01:49:07,929
Chống cự là vô dụng thôi.
1262
01:49:08,429 --> 01:49:12,058
Đừng để mình bị huỷ diệt
như Obi-Wan.
1263
01:49:27,490 --> 01:49:29,075
Không có lối thoát nào đâu.
1264
01:49:29,909 --> 01:49:31,953
Đừng bắt ta phải giết ngươi.
1265
01:49:34,288 --> 01:49:35,606
Luke...
1266
01:49:35,706 --> 01:49:38,693
...ngươi chưa nhận ra
tầm quan trọng của mình.
1267
01:49:38,793 --> 01:49:41,629
Ngươi mới chỉ bắt đầu
khám phá sức mạnh bản thân.
1268
01:49:41,879 --> 01:49:46,075
Hãy theo ta, và ta sẽ
hoàn thành việc rèn luyện cho ngươi.
1269
01:49:46,175 --> 01:49:48,578
Với sức mạnh kết hợp của chúng ta...
1270
01:49:48,678 --> 01:49:54,125
...chúng ta có thể chấm dứt xung đột
và lập lại trật tự cho thiên hà.
1271
01:49:54,225 --> 01:49:56,127
Ta sẽ không bao giờ theo ngươi!
1272
01:49:56,227 --> 01:50:00,798
Ước gì ngươi biết được
sức mạnh của mặt tối.
1273
01:50:00,898 --> 01:50:05,261
Obi-Wan chưa hề nói với ngươi
chuyện gì đã xảy ra cho cha ngươi.
1274
01:50:05,361 --> 01:50:06,779
Ông ấy đã nói đủ cho ta biết.
1275
01:50:09,657 --> 01:50:11,117
Ông ấy nói
chính ngươi giết cha ta.
1276
01:50:11,242 --> 01:50:12,727
Không.
1277
01:50:12,827 --> 01:50:15,163
Ta là cha của con.
1278
01:50:19,500 --> 01:50:21,000
Không.
1279
01:50:21,502 --> 01:50:22,920
Không.
1280
01:50:23,504 --> 01:50:25,840
Không đúng.
1281
01:50:26,549 --> 01:50:28,009
Không thể nào!
1282
01:50:28,176 --> 01:50:31,471
Hãy tìm trong cảm giác của mình
Con biết điều đó là thật.
1283
01:50:32,972 --> 01:50:35,266
Không!
1284
01:50:35,600 --> 01:50:37,685
Không!
1285
01:50:39,187 --> 01:50:40,213
Luke.
1286
01:50:40,313 --> 01:50:42,590
Con có thể tiêu diệt Hoàng đế.
1287
01:50:42,690 --> 01:50:44,484
Ông ta đã thấy trước điều này.
1288
01:50:44,692 --> 01:50:47,512
Đó là vận mệnh của con.
1289
01:50:47,612 --> 01:50:53,701
Hãy theo cha, và chúng ta có thể
cùng nhau cai trị thiên hà, như cha con.
1290
01:51:04,796 --> 01:51:06,572
Hãy theo cha.
1291
01:51:06,672 --> 01:51:08,800
Đó là con đường duy nhất.
1292
01:52:14,949 --> 01:52:16,784
Ben.
1293
01:52:17,410 --> 01:52:19,328
Ben, làm ơn đi.
1294
01:52:28,713 --> 01:52:30,298
Ben.
1295
01:52:35,136 --> 01:52:37,263
Leia.
1296
01:52:47,023 --> 01:52:48,816
Hãy nghe tôi.
1297
01:52:50,276 --> 01:52:51,319
Leia.
1298
01:52:51,861 --> 01:52:53,279
Luke.
1299
01:52:55,573 --> 01:52:56,991
Chúng ta phải quay lại.
1300
01:52:57,283 --> 01:52:59,519
– Cái gì?
– Tôi biết Luke ở đâu.
1301
01:52:59,619 --> 01:53:01,521
Còn bọn chiến đấu cơ kia thì sao?
1302
01:53:01,621 --> 01:53:03,940
– Chewie, cứ làm đi.
– Còn Vader?
1303
01:53:04,040 --> 01:53:05,625
Được rồi, được rồi!
1304
01:53:13,289 --> 01:53:15,389
Chuẩn bị tàu con thoi sẵn sàng.
1305
01:53:25,933 --> 01:53:27,727
Nhìn kìa, có người trên kia.
1306
01:53:29,353 --> 01:53:31,672
Đó là Luke.
Chewie, chậm lại.
1307
01:53:31,772 --> 01:53:33,257
Chậm lại.
Chúng ta sẽ đến phía dưới anh ấy.
1308
01:53:33,357 --> 01:53:35,276
Lando, mở cửa bên trên.
1309
01:53:47,060 --> 01:53:48,128
Được rồi.
1310
01:53:48,228 --> 01:53:49,354
Từ từ thôi, Chewie.
1311
01:54:11,335 --> 01:54:12,319
Lando?
1312
01:54:12,419 --> 01:54:13,545
Được rồi, đi thôi.
1313
01:54:31,605 --> 01:54:33,007
Leia.
1314
01:54:33,107 --> 01:54:34,441
Được rồi, Chewie, đi nào.
1315
01:54:49,525 --> 01:54:50,984
Tôi sẽ quay lại.
1316
01:54:57,235 --> 01:54:58,612
Tàu Stardestroyer.
1317
01:55:03,771 --> 01:55:06,423
Được rồi, Chewie.
Sẵn sàng bay tốc độ ánh sáng.
1318
01:55:06,523 --> 01:55:08,192
Nếu người của anh
đã sửa xong siêu động cơ.
1319
01:55:08,650 --> 01:55:10,736
Tất cả toạ độ đã đặt xong.
Bây giờ hoặc không bao giờ.
1320
01:55:10,861 --> 01:55:12,613
Đẩy cần lái đi!
1321
01:55:23,165 --> 01:55:24,833
Bọn họ nói là đã sửa rồi mà.
1322
01:55:24,958 --> 01:55:27,252
Tôi đã tin họ!
1323
01:55:27,544 --> 01:55:29,671
Không phải lỗi của tôi!
1324
01:55:35,385 --> 01:55:38,080
Chúng sẽ vào tầm tia hút
trong chốc lát nữa, thưa ngài.
1325
01:55:38,180 --> 01:55:41,934
Người của ông đã vô hiệu hoá
siêu động cơ tàu Chim Ưng chưa?
1326
01:55:42,267 --> 01:55:43,252
Rồi, thưa ngài.
1327
01:55:43,352 --> 01:55:47,731
Tốt. Chuẩn bị nhóm đổ bộ
và đặt vũ khí ở chế độ gây choáng.
1328
01:55:48,190 --> 01:55:49,508
Vâng, thưa ngài. Trung úy.
1329
01:55:49,608 --> 01:55:50,734
Có, thưa ngài.
1330
01:55:52,319 --> 01:55:55,781
Gã thô lỗ ồn ào. Sao chúng ta
không chuyển tốc độ ánh sáng?
1331
01:55:56,031 --> 01:56:00,035
Không thể à? Sao cậu biết
siêu động cơ đã bị vô hiệu hoá?
1332
01:56:03,205 --> 01:56:06,108
Máy tính trung tâm
của thành phố đã nói với cậu à?
1333
01:56:06,208 --> 01:56:09,002
R2-D2, cậu biết là
không nên tin máy tính lạ mà.
1334
01:56:10,379 --> 01:56:12,464
Tập trung vào việc cậu đang làm đi!
1335
01:56:23,746 --> 01:56:24,877
Luke.
1336
01:56:24,977 --> 01:56:26,895
Cha.
1337
01:56:27,850 --> 01:56:31,110
Con trai, đến với ta.
1338
01:56:32,906 --> 01:56:34,324
Ben.
1339
01:56:35,325 --> 01:56:38,245
Sao thầy không nói với con?
1340
01:56:43,917 --> 01:56:45,669
Chewie!
1341
01:56:55,971 --> 01:56:57,222
Đó là Vader.
1342
01:57:02,894 --> 01:57:06,273
Luke, đó là số mệnh của con.
1343
01:57:11,301 --> 01:57:13,512
Ben.
1344
01:57:14,030 --> 01:57:16,366
Sao thầy không nói với con?
1345
01:57:22,831 --> 01:57:25,025
Cảnh báo tất cả trạm chỉ huy.
1346
01:57:25,125 --> 01:57:26,668
Sẵn sàng tia hút.
1347
01:57:29,713 --> 01:57:31,198
R2, trở lại ngay!
1348
01:57:31,298 --> 01:57:32,883
Cậu vẫn chưa làm xong tớ mà.
1349
01:57:33,091 --> 01:57:34,759
Cậu đâu có biết
cách sửa siêu động cơ.
1350
01:57:34,926 --> 01:57:36,411
Chewbacca có thể làm được.
1351
01:57:36,511 --> 01:57:38,121
Tớ đang rã từng mảnh ở đây...
1352
01:57:38,221 --> 01:57:41,057
...mà cậu lại có ảo tưởng mình vĩ đại!
1353
01:57:44,227 --> 01:57:45,645
Cậu đã làm được!
1354
01:58:43,119 --> 01:58:45,522
Luke, chúng tôi sẵn sàng cất cánh.
1355
01:58:45,622 --> 01:58:46,790
Chúc may mắn, Lando.
1356
01:58:47,290 --> 01:58:49,776
Khi nào tìm được Jabba người Hutt
và tên săn tiền thưởng đó...
1357
01:58:49,876 --> 01:58:51,378
...chúng tôi sẽ liên lạc với cậu.
1358
01:58:51,711 --> 01:58:54,114
Tôi sẽ gặp anh ở điểm hẹn
trên hành tinh Tatooine.
1359
01:58:54,214 --> 01:58:56,616
Công chúa, chúng tôi sẽ tìm ra Han.
1360
01:58:56,716 --> 01:58:57,759
Tôi hứa.
1361
01:58:57,968 --> 01:59:00,011
Chewie, tôi sẽ chờ
tín hiệu của cậu.
1362
01:59:00,512 --> 01:59:01,888
Hai người bảo trọng nhé.
1363
01:59:02,389 --> 01:59:04,266
Cầu cho Thần Lực ở bên bạn.