1 00:00:21,464 --> 00:00:26,224 Đã lâu rất lâu, ở một thiên hà xa rất xa.... 2 00:00:28,692 --> 00:00:33,692 CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO 3 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Tập V ĐẾ CHẾ CHỐNG TRẢ 4 00:00:48,500 --> 00:00:51,450 Đó là một thời kỳ đen tối cho quân Nổi dậy. 5 00:00:51,550 --> 00:00:55,000 Dù Ngôi Sao Tử Thần đã bị phá huỷ... 6 00:00:55,100 --> 00:00:58,550 ...quân đội của Đế chế vẫn ép được lực lượng Nổi dậy khỏi nơi trú ẩn... 7 00:00:58,650 --> 00:01:01,650 ...và truy đuổi họ khắp thiên hà. 8 00:01:04,000 --> 00:01:07,500 Để tránh hạm đội đáng sợ của Đế chế, một nhóm chiến binh tự do... 9 00:01:07,600 --> 00:01:11,100 ...do Luke Skywalker dẫn đầu đã lập một căn cứ bí mật mới... 10 00:01:11,200 --> 00:01:14,400 ...ở thế giới băng giá xa xôi Hoth. 11 00:01:17,371 --> 00:01:19,271 Tên chúa tể Darth Vader độc ác... 12 00:01:19,371 --> 00:01:22,271 ...bị ám ảnh với việc tìm kiếm Skywalker trẻ tuổi, đã phái ra... 13 00:01:22,371 --> 00:01:25,420 ...hàng ngàn máy do thám tự động đến những vùng không gian xa xôi.... 14 00:03:33,563 --> 00:03:35,465 Echo 3 gọi Echo 7. 15 00:03:35,565 --> 00:03:37,384 Han, bạn thân mến, có nghe được tôi không? 16 00:03:37,484 --> 00:03:39,552 Nghe rõ lắm, nhóc. Gì thế? 17 00:03:39,652 --> 00:03:42,347 Tôi xong lượt của mình rồi. Không phát hiện dấu hiệu sống nào. 18 00:03:42,447 --> 00:03:45,558 Trên tảng băng này không đủ vật sống để nhét đầy một chiến hạm nữa. 19 00:03:45,658 --> 00:03:47,494 Đã đặt xong các cảm biến. Tôi quay về đây. 20 00:03:47,869 --> 00:03:49,479 Được rồi. Lát nữa gặp anh. 21 00:03:49,579 --> 00:03:51,231 Có một thiên thạch vừa rơi xuống gần đây. 22 00:03:51,331 --> 00:03:53,666 Tôi muốn đi kiểm tra. Không lâu đâu. 23 00:03:54,751 --> 00:03:58,363 Yên nào, cô gái. Có chuyện gì vậy? 24 00:03:58,463 --> 00:03:59,881 Mày ngửi thấy gì à? 25 00:04:40,960 --> 00:04:41,961 Chewie! 26 00:04:42,420 --> 00:04:44,422 Chewie? 27 00:04:45,173 --> 00:04:46,800 Chewie! 28 00:04:49,469 --> 00:04:51,246 Được rồi! Đừng nổi nóng. 29 00:04:51,346 --> 00:04:52,680 Tôi sẽ quay lại ngay và giúp cậu một tay. 30 00:05:14,160 --> 00:05:15,395 Solo à? 31 00:05:15,495 --> 00:05:18,231 Không có dấu hiệu sống ngoài kia, Tướng quân. Đã đặt các cảm biến. 32 00:05:18,331 --> 00:05:19,566 Ông sẽ biết ngay nếu có gì lại gần. 33 00:05:19,666 --> 00:05:21,209 Chỉ huy Skywalker đã trình diện chưa? 34 00:05:21,626 --> 00:05:23,987 Chưa. Cậu ấy đang kiểm tra một thiên thạch rơi gần đó. 35 00:05:24,087 --> 00:05:25,488 Với hoạt động sao băng như ở hệ sao này... 36 00:05:25,588 --> 00:05:27,657 ...sẽ rất khó xác định được các tàu đến gần. 37 00:05:27,757 --> 00:05:29,843 Tướng quân, tôi phải đi. Tôi không thể ở lại hơn nữa. 38 00:05:30,135 --> 00:05:31,077 Tôi rất tiếc khi nghe thế. 39 00:05:31,177 --> 00:05:32,662 Đầu tôi được treo giá mà. 40 00:05:32,762 --> 00:05:35,165 Nếu không trả nợ Jabba người Hutt cho xong, xem như tôi chết. 41 00:05:35,265 --> 00:05:37,142 Thật không dễ sống với một cái án tử. 42 00:05:38,810 --> 00:05:41,046 Anh là một chiến binh cừ, Solo. Tôi không thích mất anh. 43 00:05:41,146 --> 00:05:43,064 Cảm ơn Tướng quân. 44 00:05:50,864 --> 00:05:52,866 Chà, Công chúa, tôi cho rằng đến đây là hết rồi. 45 00:05:53,867 --> 00:05:54,909 Đúng vậy. 46 00:05:57,829 --> 00:06:00,165 Đừng khóc sướt mướt vì tôi nhé. Tạm biệt, Công chúa. 47 00:06:02,917 --> 00:06:04,627 Han! 48 00:06:05,837 --> 00:06:07,655 Vâng, thưa Công chúa? 49 00:06:07,755 --> 00:06:09,282 Tôi tưởng anh đã quyết định ở lại. 50 00:06:09,382 --> 00:06:12,202 Tên săn tiền thưởng mà chúng ta gặp ở Ord Mantell đã làm tôi đổi ý. 51 00:06:12,302 --> 00:06:14,496 Han, chúng tôi cần anh! 52 00:06:14,596 --> 00:06:16,706 – Chúng tôi? – Phải. 53 00:06:16,806 --> 00:06:17,874 Thế cô có cần không? 54 00:06:17,974 --> 00:06:19,292 Tôi có cần không ư? 55 00:06:19,392 --> 00:06:21,961 Tôi không biết anh đang nói gì. 56 00:06:22,061 --> 00:06:23,630 Chắc chắn là cô không biết. 57 00:06:23,730 --> 00:06:25,548 Và chính xác thì tôi phải biết gì hả? 58 00:06:25,648 --> 00:06:26,633 Thôi mà! 59 00:06:26,733 --> 00:06:28,968 Cô muốn tôi ở lại vì những gì cô cảm nhận về tôi. 60 00:06:29,068 --> 00:06:31,805 Phải! Anh rất có ích với chúng tôi. Anh là một chỉ huy bẩm sinh. 61 00:06:31,905 --> 00:06:34,641 Không! Không phải chuyện đó. 62 00:06:34,741 --> 00:06:36,284 Thôi mà. 63 00:06:38,411 --> 00:06:39,604 Anh đang tưởng tượng nhiều thứ đấy. 64 00:06:39,704 --> 00:06:41,523 Tôi ấy hả? Vậy tại sao cô đi theo tôi? 65 00:06:41,623 --> 00:06:43,566 Sợ rằng tôi sẽ bỏ đi mà không hôn tạm biệt cô à? 66 00:06:43,666 --> 00:06:44,984 Tôi thà hôn một người Wookiee còn hơn! 67 00:06:45,084 --> 00:06:46,486 Tôi có thể thu xếp chuyện đó. 68 00:06:46,586 --> 00:06:48,588 Cô có thể hôn rất hay! 69 00:06:51,049 --> 00:06:52,575 Tớ đâu có bảo cậu bật máy sưởi. 70 00:06:52,675 --> 00:06:56,513 Tớ chỉ bình luận là trong phòng Công chúa lạnh cóng. 71 00:06:58,097 --> 00:07:00,625 Làm sao chúng ta hong khô quần áo cho cô ấy đây? 72 00:07:00,725 --> 00:07:02,060 Thôi đi! 73 00:07:02,227 --> 00:07:03,461 Sao cậu lại tháo cái này ra? 74 00:07:03,561 --> 00:07:05,588 Tôi thì cố đưa hai ta đi khỏi đây, còn cậu lại lôi... 75 00:07:05,688 --> 00:07:06,673 Xin lỗi ông. 76 00:07:06,773 --> 00:07:07,757 Lắp vào lại ngay! 77 00:07:07,857 --> 00:07:09,050 Tôi có đôi lời với ông được không? 78 00:07:09,150 --> 00:07:10,135 Cậu muốn gì? 79 00:07:10,235 --> 00:07:11,177 Là về Công chúa Leia, thưa ông. 80 00:07:11,277 --> 00:07:12,512 Cô ấy cố gọi ông qua máy liên lạc. 81 00:07:12,612 --> 00:07:14,431 Tôi tắt rồi. Tôi không muốn nói chuyện với cô ấy. 82 00:07:14,531 --> 00:07:16,850 Công chúa Leia đang thắc mắc về cậu chủ Luke. 83 00:07:16,950 --> 00:07:18,685 Cậu ấy chưa về. Cô ấy không biết cậu chủ ở đâu. 84 00:07:18,785 --> 00:07:19,769 Tôi không biết cậu ấy ở đâu. 85 00:07:19,869 --> 00:07:20,937 Không ai biết cả. 86 00:07:21,037 --> 00:07:22,355 Ý cậu là sao, không ai biết là sao? 87 00:07:22,455 --> 00:07:24,107 – Ông biết đó... – Sĩ quan mặt đất. 88 00:07:24,207 --> 00:07:26,317 – Sĩ quan mặt đất! – Xin lỗi ông, liệu tôi... 89 00:07:26,417 --> 00:07:27,360 Vâng, thưa ngài? 90 00:07:27,460 --> 00:07:28,695 Anh có biết chỉ huy Skywalker đâu không? 91 00:07:28,795 --> 00:07:31,614 Tôi vẫn chưa thấy anh ấy. Có thể anh ấy về qua cổng phía Nam. 92 00:07:31,714 --> 00:07:33,992 Có thể à? Sao anh không đi tìm hiểu đi? 93 00:07:34,092 --> 00:07:35,035 Ngoài kia trời đang tối dần rồi. 94 00:07:35,135 --> 00:07:36,661 Vâng, thưa ngài. 95 00:07:36,761 --> 00:07:39,039 Xin lỗi ông. Tôi có thể hỏi đang có chuyện gì không? 96 00:07:39,139 --> 00:07:40,290 Tại sao lại không? 97 00:07:40,390 --> 00:07:41,499 Người gì mà quá quắt. 98 00:07:41,599 --> 00:07:43,668 Đi nào, R2, đi tìm Công chúa Leia. 99 00:07:43,768 --> 00:07:46,813 Giữa chúng ta mà nói, tớ nghĩ cậu chủ Luke đang gặp nguy hiểm. 100 00:07:56,531 --> 00:07:58,658 Thưa ngài, chỉ huy Skywalker không vào cổng phía Nam. 101 00:07:58,783 --> 00:07:59,893 Chắc anh ấy quên điểm danh. 102 00:07:59,993 --> 00:08:01,227 Không phải. Xe phản lực sẵn sàng chưa? 103 00:08:01,327 --> 00:08:03,438 Chưa. Chúng ta gặp vấn đề khi chỉnh máy cho trời lạnh. 104 00:08:03,538 --> 00:08:04,814 Phải cưỡi tauntaun ra ngoài thôi. 105 00:08:04,914 --> 00:08:06,566 Thưa ngài, nhiệt độ đang giảm xuống rất nhanh. 106 00:08:06,666 --> 00:08:08,501 Đúng, và bạn tôi đang ở ngoài đó trong cái lạnh. 107 00:08:13,381 --> 00:08:15,825 Con tauntaun của ngài sẽ đóng băng trước khi đến cột mốc đầu tiên. 108 00:08:15,925 --> 00:08:18,344 Vậy thì tôi sẽ gặp anh dưới địa ngục. 109 00:10:26,833 --> 00:10:28,610 Cậu phải đi theo tớ, R2. 110 00:10:28,710 --> 00:10:30,696 Chúng ta không làm được gì nữa đâu. 111 00:10:30,796 --> 00:10:33,048 Các khớp của tớ đông cứng vào rồi đây. 112 00:10:34,049 --> 00:10:35,409 Đừng nói như thế! 113 00:10:35,509 --> 00:10:38,036 Tất nhiên là chúng ta sẽ gặp lại cậu chủ Luke rồi. 114 00:10:38,136 --> 00:10:40,789 Và cậu ấy sẽ không sao cả. Cậu sẽ thấy. 115 00:10:40,889 --> 00:10:42,958 Cái đồ đoản mạch ngắn ngủn đần độn. 116 00:10:43,058 --> 00:10:44,726 Cậu ấy sẽ không sao hết. 117 00:11:42,242 --> 00:11:45,620 Thưa ngài, các đội tuần tra đã về hết. Vẫn không có... 118 00:11:46,705 --> 00:11:49,291 Vẫn không có liên lạc từ Skywalker hay Solo. 119 00:11:49,458 --> 00:11:53,320 Công chúa Leia, R2 nói cậu ấy không thể bắt được tín hiệu nào... 120 00:11:53,420 --> 00:11:55,447 ...dù cậu ấy thừa nhận là phạm vi quét của cậu ấy... 121 00:11:55,547 --> 00:11:57,115 ...quá yếu, nên chưa thể từ bỏ mọi hy vọng. 122 00:11:57,215 --> 00:11:59,243 Công chúa, đêm nay chúng ta không thể làm gì hơn. 123 00:11:59,343 --> 00:12:01,303 Phải đóng các cửa lại thôi. 124 00:12:03,388 --> 00:12:05,015 – Đóng các cửa lại. – Vâng, thưa ngài. 125 00:12:06,975 --> 00:12:11,605 R2 nói cơ hội sống sót là 1 trên 725. 126 00:12:23,200 --> 00:12:27,329 Thật ra, R2 đã có tiếng là sai sót... 127 00:12:29,581 --> 00:12:31,567 Thỉnh thoảng. 128 00:12:31,667 --> 00:12:33,543 Ôi trời. Ôi trời. 129 00:12:36,630 --> 00:12:39,366 Đừng lo lắng về cậu chủ Luke. Tớ chắc cậu ấy sẽ ổn thôi. 130 00:12:39,466 --> 00:12:42,094 Cậu ấy khá thông minh mà, đối với một con người. 131 00:12:58,193 --> 00:12:59,903 Luke. 132 00:13:01,863 --> 00:13:03,198 Luke. 133 00:13:10,580 --> 00:13:12,274 Ben? 134 00:13:12,374 --> 00:13:15,002 Con sẽ đến hệ sao Dagobah. 135 00:13:15,502 --> 00:13:16,878 Hệ sao Dagobah? 136 00:13:17,379 --> 00:13:20,407 Đến đó con sẽ được học từ Yoda... 137 00:13:20,507 --> 00:13:24,386 ...chính là thầy Jedi từng hướng dẫn ta. 138 00:13:25,220 --> 00:13:26,263 Ben! 139 00:13:27,014 --> 00:13:28,223 Ben! 140 00:13:32,853 --> 00:13:34,353 Luke! 141 00:13:34,688 --> 00:13:36,189 Luke! 142 00:13:42,654 --> 00:13:44,640 Đừng chết chứ, Luke. 143 00:13:44,740 --> 00:13:46,199 Nào, cho tôi một dấu hiệu đi. 144 00:14:09,639 --> 00:14:11,375 Không có nhiều thời gian. 145 00:14:11,475 --> 00:14:14,561 Ben. Ben. 146 00:14:18,982 --> 00:14:20,859 Cố lên, cậu nhóc. 147 00:14:21,777 --> 00:14:24,154 Hệ sao Dagobah. 148 00:14:24,613 --> 00:14:26,031 Mùi có thể kinh khủng, nhóc ạ... 149 00:14:27,282 --> 00:14:29,284 Yoda. 150 00:14:29,618 --> 00:14:31,119 Nhưng nó sẽ giữ ấm cho cậu... 151 00:14:31,828 --> 00:14:34,039 ...đến khi tôi dựng được lều. 152 00:14:39,920 --> 00:14:43,924 Nhìn bên ngoài mình tưởng là mùi khó chịu chứ! 153 00:15:27,009 --> 00:15:30,120 Echo Base, tôi thấy có gì đó. 154 00:15:30,220 --> 00:15:31,763 Không nhiều, nhưng có thể là một dạng sống. 155 00:15:36,184 --> 00:15:38,503 Chỉ huy Skywalker, anh nghe không? 156 00:15:38,603 --> 00:15:40,553 Đây là Rogue 2. 157 00:15:40,772 --> 00:15:43,091 Đây là Rogue 2. 158 00:15:43,191 --> 00:15:46,361 Thuyền trưởng Solo, anh nghe không? 159 00:15:51,992 --> 00:15:55,479 Chỉ huy Skywalker, anh nghe không? 160 00:15:55,579 --> 00:15:57,648 Đây là Rogue 2. 161 00:15:57,748 --> 00:16:00,792 Buổi sáng tốt lành. Các anh thật tốt khi ghé qua. 162 00:16:01,543 --> 00:16:04,529 Echo Base, đây là Rogue 2. 163 00:16:04,629 --> 00:16:07,341 Tôi đã tìm thấy họ. Nhắc lại, tôi đã tìm thấy họ. 164 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 Cậu chủ Luke, thật vui mừng khi thấy cậu lại đầy đủ chức năng. 165 00:16:42,376 --> 00:16:43,819 R2 cũng thể hiện sự nhẹ nhõm. 166 00:16:43,919 --> 00:16:47,656 Cậu thấy sao rồi nhóc? Tôi trông cậu không đến nỗi tệ đâu. 167 00:16:47,756 --> 00:16:50,742 Trông cậu đủ khoẻ để kéo đứt tai một con gundark. 168 00:16:50,842 --> 00:16:52,244 Cũng nhờ có anh. 169 00:16:52,344 --> 00:16:54,805 Vậy là cậu nợ tôi 2 mạng, nhóc ạ. 170 00:16:55,347 --> 00:16:56,331 Chà, cô Cao Quý... 171 00:16:56,431 --> 00:16:59,585 ...xem ra cô đã xoay xở giữ chân tôi ở lại lâu hơn một chút. 172 00:16:59,685 --> 00:17:01,169 Tôi chẳng liên quan gì cả. 173 00:17:01,269 --> 00:17:04,172 Tướng quân Rieekan nghĩ rằng tàu nào rời hệ sao này cũng nguy hiểm... 174 00:17:04,272 --> 00:17:06,216 ...cho đến khi chúng ta kích hoạt được trường năng lượng. 175 00:17:06,316 --> 00:17:07,676 Câu chuyện hay đấy. 176 00:17:07,776 --> 00:17:11,697 Tôi nghĩ là cô không chịu được khi để một chàng tuyệt như tôi xa tầm mắt. 177 00:17:12,280 --> 00:17:15,158 Tôi không biết anh lấy đâu ra cái ảo tưởng đó, đồ não ngắn. 178 00:17:18,286 --> 00:17:20,856 Cười to lên đi, banh lông... 179 00:17:20,956 --> 00:17:24,067 ...nhưng cậu không thấy cảnh chỉ hai chúng tôi ở đường hầm phía Nam. 180 00:17:24,167 --> 00:17:26,153 Cô ấy đã thể hiện cảm xúc thật sự dành cho tôi. 181 00:17:26,253 --> 00:17:27,613 Sao... 182 00:17:27,713 --> 00:17:30,991 Anh là đồ ngạo mạn, đần độn... 183 00:17:31,091 --> 00:17:33,301 ...là kẻ chăn bò bẩn thỉu! 184 00:17:34,761 --> 00:17:36,471 Ai bẩn thỉu cơ? 185 00:17:39,725 --> 00:17:43,311 Chắc là tôi nói trúng tim đen rồi mới khiến cô ta bực như vậy nhỉ, nhóc? 186 00:17:46,648 --> 00:17:49,943 Tôi cho là anh vẫn chưa biết hết mọi thứ về phụ nữ đâu. 187 00:17:55,782 --> 00:17:59,411 Nhân sự của tổng hành dinh, trình diện tại trung tâm chỉ huy. 188 00:18:01,445 --> 00:18:04,323 Nhân sự của tổng hành dinh, trình diện tại trung tâm chỉ huy. 189 00:18:04,666 --> 00:18:06,209 Bình tĩnh nhé. 190 00:18:06,668 --> 00:18:08,462 Thứ lỗi cho chúng tôi. 191 00:18:11,465 --> 00:18:13,258 Công chúa, chúng ta có khách. 192 00:18:14,551 --> 00:18:17,037 Có thứ gì đó ngoài Khu 12 của căn cứ, đang đi về phía Đông. 193 00:18:17,137 --> 00:18:18,080 Nó bằng kim loại. 194 00:18:18,180 --> 00:18:19,414 Vậy nó không thể là một trong những sinh vật đó. 195 00:18:19,514 --> 00:18:21,083 Có thể là một xe phản lực của chúng ta. 196 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 Không phải. 197 00:18:23,116 --> 00:18:26,313 Khoan đã. Có gì đó rất yếu đang truyền qua. 198 00:18:29,691 --> 00:18:32,636 Thưa ngài, tôi thông thạo 6 triệu hình thức giao tiếp. 199 00:18:32,736 --> 00:18:34,554 Tín hiệu này quân Đồng minh không sử dụng. 200 00:18:34,654 --> 00:18:35,947 Có thể là mã của Đế chế. 201 00:18:41,703 --> 00:18:44,064 Vậy thì nó không phải là bạn. Đi nào, Chewie, kiểm tra xem. 202 00:18:44,164 --> 00:18:48,085 Cử Rogue 10 và 11 đến Trạm 38. 203 00:19:23,328 --> 00:19:24,479 Tôi e là không còn gì nhiều. 204 00:19:24,579 --> 00:19:25,522 Nó là cái gì thế? 205 00:19:25,622 --> 00:19:26,607 Một loại người máy. 206 00:19:26,707 --> 00:19:29,192 Tôi đâu có bắn nó nặng đến vậy. Chắc nó có cơ chế tự huỷ. 207 00:19:29,292 --> 00:19:31,194 Một người máy do thám của Đế chế. 208 00:19:31,294 --> 00:19:34,072 Tôi cá là Đế chế đã biết chúng ta ở đây. 209 00:19:34,172 --> 00:19:36,258 Chúng ta nên bắt đầu di tản. 210 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 – Đô đốc. – Sao, Thuyền trưởng? 211 00:20:25,265 --> 00:20:27,167 Tôi nghĩ chúng ta thu được một thứ, thưa ngài. 212 00:20:27,267 --> 00:20:30,003 Chỉ là một đoạn thông tin từ một người máy do thám ở hệ sao Hoth... 213 00:20:30,103 --> 00:20:31,296 ...nhưng là đầu mối tốt nhất ta có. 214 00:20:31,396 --> 00:20:34,508 Chúng ta cho hàng ngàn người máy do thám lùng sục thiên hà. 215 00:20:34,608 --> 00:20:35,676 Tôi muốn bằng chứng, không phải đầu mối. 216 00:20:35,776 --> 00:20:37,678 Hình ảnh cho thấy có dấu hiệu sự sống. 217 00:20:37,778 --> 00:20:39,930 Nó có thể là bất cứ gì. Nếu ta cứ theo từng đầu mối... 218 00:20:40,030 --> 00:20:43,141 Nhưng thưa ngài, hệ sao Hoth được cho là không có người. 219 00:20:43,241 --> 00:20:44,393 Các ông tìm ra gì sao? 220 00:20:44,493 --> 00:20:45,619 Vâng, thưa ngài. 221 00:20:48,038 --> 00:20:50,374 Đúng rồi. Bọn phản loạn ở đó. 222 00:20:51,249 --> 00:20:55,028 Thưa ngài, rất nhiều khu định cư không có trên bản đồ. 223 00:20:55,128 --> 00:20:56,363 Đó có thể là bọn buôn lậu... 224 00:20:56,463 --> 00:20:57,881 Chính là hệ sao đó. 225 00:20:58,006 --> 00:21:00,384 Và ta chắc chắn Skywalker đang ở cùng chúng. 226 00:21:00,676 --> 00:21:03,495 Đặt lộ trình đến hệ sao Hoth. 227 00:21:03,595 --> 00:21:05,514 Tướng quân Veers, chuẩn bị lính. 228 00:21:06,181 --> 00:21:07,683 Đô đốc. 229 00:21:14,064 --> 00:21:16,592 Các phi đội 7 và 10 sẽ ở lại sau để lái xe phản lực. 230 00:21:16,692 --> 00:21:18,051 Ngay khi các tàu vận tải đã đầy... 231 00:21:18,151 --> 00:21:20,429 ...trung tâm điều hành di tản sẽ cho cất cánh ngay lập tức. 232 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 Vâng, thưa ngài. 233 00:21:24,616 --> 00:21:26,535 Được rồi! Đúng rồi đó. 234 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 Thử xem nào. 235 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Tắt đi! Tắt đi! 236 00:21:33,041 --> 00:21:34,876 Tắt đi! 237 00:21:35,293 --> 00:21:38,447 Thưa ngài, phải mất thời gian để di tản các tàu T-47. 238 00:21:38,547 --> 00:21:39,740 Quên các trang thiết bị nặng đi. 239 00:21:39,840 --> 00:21:42,117 Mất rất nhiều thời gian để đưa các mô-đun nhỏ hơn lên tàu vận tải. 240 00:21:42,217 --> 00:21:44,219 – Ngài hãy bảo trọng. – Cảm ơn. 241 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Chewie, hãy bảo trọng nhé? 242 00:21:54,604 --> 00:21:56,523 Được rồi, được rồi! 243 00:21:57,607 --> 00:21:58,967 Chào cậu nhóc. 244 00:21:59,067 --> 00:22:02,095 Phải có lý do chứ. Kiểm tra đầu bên kia xem. 245 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 Chờ một lát. 246 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 – Cậu khoẻ chứ? – Vâng. 247 00:22:13,790 --> 00:22:15,692 Cẩn thận nhé. 248 00:22:15,792 --> 00:22:17,627 Anh cũng vậy. 249 00:22:23,884 --> 00:22:25,827 Tướng quân, có một hạm đội tàu Stardestroyer... 250 00:22:25,927 --> 00:22:28,038 ...vừa nhảy ra từ siêu không gian ở Khu vực 4. 251 00:22:28,138 --> 00:22:31,166 Chuyển hướng toàn bộ điện năng về cho trường năng lượng. 252 00:22:31,266 --> 00:22:33,643 Ta phải giữ chân chúng đến khi các tàu vận tải đi hết. 253 00:22:34,519 --> 00:22:36,104 Chuẩn bị đón tấn công trên bộ. 254 00:22:50,202 --> 00:22:51,853 Chuyện gì thế, Tướng quân? 255 00:22:51,953 --> 00:22:53,789 Thưa ngài, hạm đội đã ra khỏi vận tốc ánh sáng. 256 00:22:54,164 --> 00:22:55,941 ComScan phát hiện một trường năng lượng... 257 00:22:56,041 --> 00:22:58,819 ...bảo vệ khu vực gồm 6 hành tinh của hệ sao Hoth. 258 00:22:58,919 --> 00:23:01,321 Trường này đủ mạnh để làm lệch hướng bất kỳ cuộc oanh tạc nào. 259 00:23:01,421 --> 00:23:03,740 Bọn phản loạn đã cảnh giác với sự xuất hiện của chúng ta. 260 00:23:03,840 --> 00:23:07,135 Đô đốc Ozzel ra khỏi vận tốc ánh sáng quá gần với hệ sao. 261 00:23:07,427 --> 00:23:09,413 Ông ấy cảm thấy đánh bất ngờ thì khôn ngoan hơn. 262 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Ông ta vừa vụng về vừa đần độn. 263 00:23:12,182 --> 00:23:15,419 Tướng quân, chuẩn bị lính của ông để tấn công trên mặt đất. 264 00:23:15,519 --> 00:23:17,145 Vâng, thưa ngài. 265 00:23:24,152 --> 00:23:25,304 Ngài Vader. 266 00:23:25,404 --> 00:23:29,324 Hạm đội đã ra khỏi vận tốc ánh sáng, và chúng tôi đang chuẩn bị... 267 00:23:29,533 --> 00:23:33,437 Ông đã làm ta thất vọng lần cuối cùng, Đô đốc. 268 00:23:33,537 --> 00:23:34,896 Thuyền trưởng Piett. 269 00:23:34,996 --> 00:23:36,106 Vâng, thưa ngài? 270 00:23:36,206 --> 00:23:39,292 Sẵn sàng đổ bộ quân lính vào bên kia trường năng lượng của chúng... 271 00:23:39,418 --> 00:23:42,379 ...và triển khai hạm đội để không thứ gì thoát được khỏi hệ sao. 272 00:23:42,546 --> 00:23:45,616 Giờ ông là chỉ huy, Đô đốc Piett. 273 00:23:45,716 --> 00:23:47,342 Xin cảm ơn, Ngài Vader. 274 00:23:48,927 --> 00:23:52,414 Tất cả tàu chở quân sẽ tập kết ở lối vào phía Bắc. 275 00:23:52,514 --> 00:23:55,083 Các tàu vận tải hạng nặng sẽ đi ngay sau khi được chất đầy. 276 00:23:55,183 --> 00:23:57,269 Chỉ có hai chiến đấu cơ hộ tống mỗi tàu vận tải. 277 00:23:57,477 --> 00:24:00,297 Trường năng lượng chỉ có thể mở ra trong một thời gian ngắn... 278 00:24:00,397 --> 00:24:02,966 ...nên các anh sẽ phải bám rất sát tàu vận tải của mình. 279 00:24:03,066 --> 00:24:05,093 Hai chiến đấu cơ đấu với một tàu Stardestroyer? 280 00:24:05,193 --> 00:24:07,220 Pháo ion sẽ bắn vài phát... 281 00:24:07,320 --> 00:24:10,766 ...để đảm bảo là tàu địch không còn trên đường bay của các anh. 282 00:24:10,866 --> 00:24:12,809 Khi các anh vượt qua lưới năng lượng... 283 00:24:12,909 --> 00:24:15,103 ...hãy bay thẳng đến điểm hẹn. 284 00:24:15,203 --> 00:24:17,022 Hiểu chưa? 285 00:24:17,122 --> 00:24:18,106 Chúc may mắn. 286 00:24:18,206 --> 00:24:19,775 Được rồi. Mọi người vào vị trí. 287 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 Lên đường. 288 00:24:38,602 --> 00:24:42,047 Mục tiêu chính của chúng sẽ là các máy phát năng lượng. 289 00:24:42,147 --> 00:24:43,648 Chuẩn bị mở lưới phòng thủ. 290 00:24:49,446 --> 00:24:51,598 Thưa ngài, tàu phản quân đang đi vào khu vực của ta. 291 00:24:51,698 --> 00:24:53,825 Tốt. Mẻ lưới đầu tiên trong ngày. 292 00:24:55,786 --> 00:24:57,746 Sẵn sàng, bộ phận điều khiển pháo ion. 293 00:24:59,122 --> 00:25:00,123 Bắn. 294 00:25:14,612 --> 00:25:17,512 Tàu vận tải đầu tiên đã qua. 295 00:25:17,800 --> 00:25:20,700 Tàu vận tải đầu tiên đã qua. 296 00:25:27,651 --> 00:25:29,678 Cảm thấy ổn chứ, sếp? 297 00:25:29,778 --> 00:25:31,430 Cứ như mới vậy, Dak. Cậu thì sao? 298 00:25:31,530 --> 00:25:34,600 Ngay lúc này tôi cảm thấy có thể một mình hạ cả Đế chế. 299 00:25:34,700 --> 00:25:36,785 Tôi hiểu ý cậu. 300 00:25:55,095 --> 00:25:56,246 Echo Station 3-T-8. 301 00:25:56,346 --> 00:25:58,123 Chúng tôi phát hiện máy bộ hành của Đế chế. 302 00:25:58,223 --> 00:26:00,809 Máy bộ hành Đế chế ở triền núi phía Bắc. 303 00:26:23,081 --> 00:26:25,334 Echo Station 5-7. Chúng tôi đang đến. 304 00:26:30,672 --> 00:26:32,824 Được rồi, anh em, cảnh giác nhé. 305 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Luke, tôi không có lộ trình tiếp cận. Tôi chưa được thiết lập. 306 00:26:35,302 --> 00:26:36,745 Giữ yên, Dak. 307 00:26:36,845 --> 00:26:38,638 Tấn công theo mẫu Delta. Triển khai. 308 00:26:42,476 --> 00:26:44,019 Được rồi. Tôi vào đây. 309 00:26:48,690 --> 00:26:49,691 Hobbie, cậu vẫn còn đó chứ? 310 00:27:12,673 --> 00:27:14,383 Lớp giáp đó quá dày, súng lade không ăn thua. 311 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 Phi đội Rogue, dùng lao móc và cáp kéo. 312 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Bay dưới chân chúng. Có thể đó là cơ hội duy nhất để cản chúng. 313 00:27:23,809 --> 00:27:25,060 Được. Sẵn sàng, Dak. 314 00:27:25,227 --> 00:27:27,963 Luke, chúng ta có trục trặc ở bộ điều khiển hoả lực. 315 00:27:28,063 --> 00:27:30,132 Tôi phải chuyển sang bộ điều khiển phụ. 316 00:27:30,232 --> 00:27:32,734 Cố lên. Cố lên, Dak. 317 00:27:32,859 --> 00:27:34,986 Sẵn sàng bắn cáp kéo. 318 00:27:40,534 --> 00:27:42,327 Dak? Dak! 319 00:28:05,809 --> 00:28:08,478 Vâng, thưa Ngài Vader, tôi đã đến được các máy phát chính. 320 00:28:08,603 --> 00:28:10,213 Lưới phòng thủ sẽ mất trong chốc lát nữa. 321 00:28:10,313 --> 00:28:12,190 Ngài có thể bắt đầu hạ cánh. 322 00:28:16,820 --> 00:28:17,863 Rogue 3. 323 00:28:18,155 --> 00:28:19,306 Nghe rõ, Chỉ huy Rogue. 324 00:28:19,406 --> 00:28:21,183 Wedge, tôi mất pháo thủ rồi. 325 00:28:21,283 --> 00:28:22,534 Cậu sẽ phải thực hiện cú bắn này. 326 00:28:22,951 --> 00:28:24,369 Tôi sẽ yểm trợ cho cậu. 327 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Chuẩn bị lao móc. Theo tôi trong lượt sau. 328 00:28:28,206 --> 00:28:29,958 Đang vòng lại, Chỉ huy Rogue. 329 00:28:32,878 --> 00:28:34,212 Giữ vững, Rogue 2. 330 00:28:35,339 --> 00:28:36,465 Phóng lao móc. 331 00:28:39,426 --> 00:28:40,844 Bắn tốt lắm, Janson. 332 00:28:46,975 --> 00:28:49,144 – Một lượt nữa. – Đang vòng lại, Wedge. 333 00:28:55,192 --> 00:28:56,985 Cáp đã phóng ra. Tách cáp đi! 334 00:28:57,361 --> 00:28:58,362 Tách cáp ra. 335 00:28:59,154 --> 00:29:00,322 Đã tách cáp. 336 00:29:08,580 --> 00:29:09,831 Nhanh lên. 337 00:29:17,255 --> 00:29:18,256 Hạ được nó rồi. 338 00:29:18,674 --> 00:29:20,133 Tôi thấy rồi, Wedge. Tốt lắm. 339 00:29:20,342 --> 00:29:22,744 Tôi không nghĩ có thể bảo vệ 2 tàu vận tải cùng lúc. 340 00:29:22,844 --> 00:29:25,080 Đúng là mạo hiểm, nhưng ta không thể trụ được lâu hơn. 341 00:29:25,180 --> 00:29:27,708 Chúng ta không còn lựa chọn. 342 00:29:27,808 --> 00:29:28,792 Cho bay lên. 343 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Di tản nhân sự mặt đất còn lại. 344 00:29:32,521 --> 00:29:34,690 Không, không! Không được. 345 00:29:35,232 --> 00:29:36,758 Cái này gắn vào kia. 346 00:29:36,858 --> 00:29:38,860 Còn cái này vào kia, được chứ? 347 00:29:39,486 --> 00:29:43,407 R2, cậu hãy chăm sóc cậu chủ Luke cho tốt nhé, hiểu chưa? 348 00:29:44,199 --> 00:29:46,535 Và tự lo cho mình nữa. 349 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Ôi trời. Ôi trời. 350 00:30:15,856 --> 00:30:17,966 Toàn quân sẽ ra tấn công mặt đất. 351 00:30:18,066 --> 00:30:20,485 Chuẩn bị nhắm vào máy phát chính. 352 00:30:24,239 --> 00:30:25,474 Rogue 2, cậu ổn chứ? 353 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Ừ! Tôi theo cậu đây, Chỉ huy Rogue. 354 00:30:27,826 --> 00:30:29,536 Được, chuẩn bị lao móc. Tôi yểm trợ cho cậu. 355 00:30:31,538 --> 00:30:32,522 Đang vòng lại. 356 00:30:32,622 --> 00:30:34,124 Coi chừng hoả lực chéo, anh em. 357 00:30:35,834 --> 00:30:37,294 Đặt vị trí 3. 358 00:30:38,253 --> 00:30:39,196 Giữ vững. 359 00:30:39,296 --> 00:30:41,423 Bay thấp và gần. 360 00:30:47,137 --> 00:30:48,472 Hobbie! 361 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 Tôi trúng đạn rồi! 362 00:31:32,641 --> 00:31:33,642 Cô không sao chứ? 363 00:31:34,142 --> 00:31:35,711 Sao anh còn ở đây? 364 00:31:35,811 --> 00:31:37,337 Tôi nghe nói trung tâm chỉ huy trúng đạn. 365 00:31:37,437 --> 00:31:38,647 Anh được phép đi rồi mà. 366 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 Đừng lo. Tôi sẽ đi. 367 00:31:40,774 --> 00:31:42,217 Trước tiên tôi phải đưa cô lên tàu của cô. 368 00:31:42,317 --> 00:31:44,303 Công chúa, chúng ta phải lên tàu vận tải cuối này. 369 00:31:44,403 --> 00:31:45,387 Đó là hy vọng duy nhất của chúng ta. 370 00:31:45,487 --> 00:31:48,573 Cử tất cả quân ở Khu vực 12 đến sườn dốc phía Nam bảo vệ chiến đấu cơ. 371 00:31:50,659 --> 00:31:52,185 Quân Đế chế đã vào được căn cứ. 372 00:31:52,285 --> 00:31:53,937 Quân Đế chế đã vào được... 373 00:31:54,037 --> 00:31:56,398 Đi thôi. Xong rồi. 374 00:31:56,498 --> 00:31:57,916 Ra tín hiệu mã di tản. 375 00:32:00,460 --> 00:32:01,753 Và ra tàu vận tải của các anh đi. 376 00:32:02,671 --> 00:32:03,714 Chờ tôi với! 377 00:32:04,006 --> 00:32:07,676 Bắt đầu rút lui! Rút lui! 378 00:33:06,151 --> 00:33:07,552 Khoảng cách đến các máy phát năng lượng? 379 00:33:07,652 --> 00:33:09,321 17,28. 380 00:33:18,705 --> 00:33:20,374 Nhắm mục tiêu. Hoả lực tối đa. 381 00:33:46,775 --> 00:33:49,553 Tàu vận tải, Solo đây. Cất cánh đi. Tôi không đến được chỗ các anh. 382 00:33:49,653 --> 00:33:51,321 Tôi sẽ đưa cô ấy ra bằng tàu Chim Ưng. 383 00:33:53,281 --> 00:33:54,766 Nhưng hai người đi đâu vậy? 384 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 Quay lại! 385 00:34:14,302 --> 00:34:18,206 Khoan! Chờ tôi với! Khoan! Dừng lại! 386 00:34:18,306 --> 00:34:19,808 – Thật là mẫu mực. – Nhanh lên. 387 00:34:23,395 --> 00:34:24,880 Nhanh lên, cái que vàng. 388 00:34:24,980 --> 00:34:26,381 Cậu sắp thành cư dân vĩnh viễn ở đây đó. 389 00:34:26,481 --> 00:34:28,567 Khoan! Chờ tôi! 390 00:34:46,835 --> 00:34:47,861 Cái này sao đây? 391 00:34:47,961 --> 00:34:49,738 Tôi ra ngoài và đẩy thì có giúp được gì không? 392 00:34:49,838 --> 00:34:50,822 Thuyền trưởng Solo! 393 00:34:50,922 --> 00:34:52,007 Có thể được đấy. 394 00:34:53,467 --> 00:34:56,011 Thưa ông, tôi có thể đề nghị là... 395 00:34:56,762 --> 00:34:57,804 Thôi để sau. 396 00:35:02,184 --> 00:35:04,503 Đống ốc vít này sẽ không bao giờ đưa ta thoát nổi vòng phong toả đó. 397 00:35:04,603 --> 00:35:06,688 Cục cưng này có vài bất ngờ ẩn giấu đó, cô nương ạ. 398 00:35:15,864 --> 00:35:17,516 Nhanh lên! Nhanh lên nào! 399 00:35:17,616 --> 00:35:19,868 Chuyển mạch. Hy vọng là chúng ta không bốc cháy. 400 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Thấy chưa? 401 00:35:23,580 --> 00:35:25,874 Sẽ có ngày anh sai, và hy vọng tôi có mặt để chứng kiến. 402 00:35:28,794 --> 00:35:29,836 Đẩy đi! 403 00:35:47,896 --> 00:35:48,939 R2! 404 00:35:50,357 --> 00:35:52,401 Chuẩn bị cho nó cất cánh. 405 00:35:53,983 --> 00:35:56,360 Chúc may mắn, Luke. Gặp cậu ở điểm hẹn nhé. 406 00:36:00,242 --> 00:36:01,351 Đừng lo, R2. 407 00:36:01,451 --> 00:36:03,120 Chúng ta đi đây. Đi đây. 408 00:36:15,632 --> 00:36:17,326 Không có gì sai đâu, R2. 409 00:36:17,426 --> 00:36:18,760 Tôi đang lập lộ trình mới thôi. 410 00:36:22,097 --> 00:36:24,833 Chúng ta sẽ không tập hợp với những người khác. 411 00:36:24,933 --> 00:36:26,393 Chúng ta sẽ đến hệ sao Dagobah. 412 00:36:28,603 --> 00:36:30,230 Sao hả, R2? 413 00:36:32,983 --> 00:36:34,009 Không sao đâu. 414 00:36:34,109 --> 00:36:36,111 Tôi muốn để tự lái một lúc thôi. 415 00:36:53,170 --> 00:36:54,529 Tôi thấy chúng rồi! Thấy rồi! 416 00:36:54,629 --> 00:36:55,697 Thấy cái gì? 417 00:36:55,797 --> 00:36:57,532 Tàu Stardestroyer, hai chiếc tiến đến chúng ta. 418 00:36:57,632 --> 00:36:59,451 Thưa ông! Tôi xin đề nghị... 419 00:36:59,551 --> 00:37:02,095 Bắt cậu ta im miệng hoặc tắt luôn đi. 420 00:37:02,387 --> 00:37:03,680 Kiểm tra lưới phòng thủ tán xạ. 421 00:37:05,599 --> 00:37:06,583 Hay lắm. 422 00:37:06,683 --> 00:37:08,268 Ta vẫn có thể vượt qua chúng. 423 00:37:12,689 --> 00:37:14,274 Triển khai tránh né! 424 00:37:26,203 --> 00:37:27,896 Chuẩn bị nhảy sang tốc độ ánh sáng. 425 00:37:27,996 --> 00:37:29,039 Nhưng, thưa ông! 426 00:37:29,831 --> 00:37:31,667 Chúng đang đến gần hơn. 427 00:37:31,833 --> 00:37:33,960 Thế hả? Xem đây. 428 00:37:37,381 --> 00:37:38,757 Xem cái gì? 429 00:37:40,258 --> 00:37:41,326 Tôi nghĩ ta gặp rắc rối rồi. 430 00:37:41,426 --> 00:37:43,287 Nếu được phép nói, thưa ông, lúc nãy tôi có lưu ý... 431 00:37:43,387 --> 00:37:45,205 ...bộ phận khởi động siêu động cơ đã hư hỏng. 432 00:37:45,305 --> 00:37:47,082 Không thể chuyển sang tốc độ ánh sáng được. 433 00:37:47,182 --> 00:37:48,517 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 434 00:37:53,021 --> 00:37:54,272 Các bộ cấp điện nằm ngang! 435 00:37:56,191 --> 00:37:57,859 Các van điều hướng ion. 436 00:38:01,071 --> 00:38:04,199 Không phải cái đó. Đem cây vặn vít hydro cho tôi. 437 00:38:07,119 --> 00:38:09,538 Không biết làm sao thoát được với cái tàu thế này đây. 438 00:38:12,708 --> 00:38:14,001 Chewie! 439 00:38:18,213 --> 00:38:19,823 Không phải tia lade. Cái gì đó đụng vào chúng ta. 440 00:38:19,923 --> 00:38:21,133 Han, lên đây đi! 441 00:38:23,010 --> 00:38:24,594 Nhanh lên, Chewie. 442 00:38:25,220 --> 00:38:26,221 Thiên thạch. 443 00:38:27,264 --> 00:38:28,765 Ôi không. 444 00:38:30,058 --> 00:38:32,127 Chewie, thiết lập 2-7-1. 445 00:38:32,227 --> 00:38:33,228 Anh làm gì thế? 446 00:38:34,187 --> 00:38:36,465 Anh không định đi vào vùng đầy thiên thạch đấy chứ? 447 00:38:36,565 --> 00:38:38,400 Chúng có điên mới theo chúng ta phải không? 448 00:38:41,945 --> 00:38:43,472 Anh không cần làm thế này để khiến tôi ấn tượng. 449 00:38:43,572 --> 00:38:45,641 Thưa ông, khả năng định hướng thành công... 450 00:38:45,741 --> 00:38:48,810 ...trong vùng thiên thạch là khoảng 1 trên 3.720. 451 00:38:48,910 --> 00:38:50,078 Đừng có nói tỷ lệ với tôi! 452 00:39:12,601 --> 00:39:14,269 Coi chừng! 453 00:39:18,273 --> 00:39:20,092 Cô nói là muốn có mặt khi tôi phạm sai lầm mà. 454 00:39:20,192 --> 00:39:21,176 Có thể là lúc này đây, cô nương. 455 00:39:21,276 --> 00:39:22,986 Tôi rút lại câu đó. 456 00:39:23,445 --> 00:39:26,098 Chúng ta sẽ tan thành cát bụi nếu ở đây lâu hơn nữa. 457 00:39:26,198 --> 00:39:27,449 Tôi không tranh cãi chuyện đó. 458 00:39:28,658 --> 00:39:30,118 Tôi sẽ lại gần hơn một trong những tảng lớn. 459 00:39:30,369 --> 00:39:31,912 – Gần hơn? – Gần hơn? 460 00:39:59,263 --> 00:40:01,024 Làm thế này là tự sát! 461 00:40:01,483 --> 00:40:03,068 Bên kia. Trông khá tốt. 462 00:40:03,610 --> 00:40:04,886 Cái gì trông khá tốt? 463 00:40:04,986 --> 00:40:07,347 Đó, vừa đẹp. 464 00:40:07,447 --> 00:40:10,409 Xin lỗi cô, nhưng chúng ta đang đi đâu vậy? 465 00:40:21,003 --> 00:40:22,988 Tôi hy vọng anh biết mình đang làm gì? 466 00:40:23,088 --> 00:40:24,381 Ừ! Tôi cũng vậy. 467 00:40:32,764 --> 00:40:35,350 Hay quá, đúng rồi. Dagobah. 468 00:40:37,978 --> 00:40:40,022 Không, tôi sẽ không đổi ý về chuyện này đâu. 469 00:40:40,814 --> 00:40:43,483 Tôi không thấy có thành phố hay công nghệ nào. 470 00:40:43,859 --> 00:40:46,361 Nhưng có chỉ số của một dạng sống khổng lồ. 471 00:40:47,154 --> 00:40:48,780 Dưới kia có thứ nào đó đang sống. 472 00:40:50,574 --> 00:40:53,326 Phải. Tôi nghĩ là hoàn toàn an toàn cho người máy. 473 00:41:00,834 --> 00:41:02,611 Tôi biết! Tôi biết! 474 00:41:02,711 --> 00:41:05,614 Tất cả ống ngắm hỏng rồi. Tôi không thấy gì cả. 475 00:41:05,714 --> 00:41:06,949 Yên nhé. 476 00:41:07,049 --> 00:41:08,717 Tôi sẽ bắt đầu quy trình hạ cánh. 477 00:42:02,562 --> 00:42:05,065 Không, R2, cậu ở lại. Tôi sẽ đi xem xung quanh. 478 00:42:10,153 --> 00:42:11,847 R2? 479 00:42:11,947 --> 00:42:13,281 R2! 480 00:42:15,283 --> 00:42:16,368 Cậu đâu rồi? 481 00:42:19,746 --> 00:42:21,164 R2! 482 00:42:28,463 --> 00:42:29,715 Cậu phải cẩn thận hơn. 483 00:42:32,801 --> 00:42:35,470 R2, bên kia. 484 00:43:03,582 --> 00:43:04,875 R2! 485 00:43:32,402 --> 00:43:34,888 Ôi không. 486 00:43:34,988 --> 00:43:36,348 Cậu ổn chứ? 487 00:43:36,448 --> 00:43:37,783 Nào. 488 00:43:40,651 --> 00:43:42,871 Mày may mắn đấy, bạn không phải là rất ngon. 489 00:43:43,997 --> 00:43:45,749 Có hỏng gì không? 490 00:43:48,877 --> 00:43:51,697 Nếu cậu định nói đến đây là một ý tồi... 491 00:43:51,797 --> 00:43:52,964 ...thì tôi bắt đầu đồng ý với cậu. 492 00:43:53,799 --> 00:43:56,868 R2, chúng ta làm gì ở đây nhỉ? 493 00:43:56,968 --> 00:44:02,140 Chỗ này... giống như trong mơ vậy... 494 00:44:02,265 --> 00:44:03,934 Tôi cũng không biết. 495 00:44:04,518 --> 00:44:07,062 Có thể là tôi phát điên rồi. 496 00:44:38,969 --> 00:44:40,621 Sao thế, Đô đốc? 497 00:44:40,721 --> 00:44:42,664 Tàu chúng ta đã thấy tàu Chim Ưng Thiên Niên Kỷ, thưa ngài... 498 00:44:42,764 --> 00:44:45,500 ...nhưng nó bay vào vùng thiên thạch, chúng tôi không thể mạo hiểm... 499 00:44:45,600 --> 00:44:48,629 Thiên thạch không làm ta bận tâm, Đô đốc. 500 00:44:48,729 --> 00:44:51,965 Ta muốn con tàu đó, không viện lý do gì hết. 501 00:44:52,065 --> 00:44:53,108 Vâng, thưa ngài. 502 00:44:58,697 --> 00:45:01,600 Tôi sẽ tắt hết mọi thứ trừ các hệ thống năng lượng khẩn cấp. 503 00:45:01,700 --> 00:45:03,352 Thưa ông, tôi rất sợ khi hỏi... 504 00:45:03,452 --> 00:45:05,771 ...nhưng như vậy là tắt luôn cả tôi à? 505 00:45:05,871 --> 00:45:07,856 Không. Tôi cần cậu nói chuyện với chiếc Chim Ưng. 506 00:45:07,956 --> 00:45:10,000 Tìm hiểu xem siêu động cơ gặp trục trặc gì. 507 00:45:17,883 --> 00:45:21,662 Thưa ông, có thể là thiên thạch này không hoàn toàn ổn định. 508 00:45:21,762 --> 00:45:23,538 Không hoàn toàn ổn định? 509 00:45:23,638 --> 00:45:25,666 Thật mừng là có cậu ở đây nói những chuyện đó. 510 00:45:25,766 --> 00:45:29,461 Chewie, đưa giáo sư ra đằng sau và nối vào siêu động cơ. 511 00:45:29,561 --> 00:45:32,172 Đôi khi tôi không hiểu được hành vi của con người. 512 00:45:32,272 --> 00:45:34,566 Nói cho cùng thì tôi chỉ làm công việc của mình thôi mà. 513 00:45:39,488 --> 00:45:40,989 Bỏ ra. 514 00:45:42,908 --> 00:45:44,017 Anh làm ơn bỏ ra. 515 00:45:44,117 --> 00:45:45,243 Cô đừng hào hứng thế chứ. 516 00:45:45,577 --> 00:45:49,147 Thuyền trưởng, được anh ôm chưa đủ làm tôi hào hứng đâu. 517 00:45:49,247 --> 00:45:50,899 Xin lỗi nhé, cô nương. 518 00:45:50,999 --> 00:45:53,669 Tôi không có thời gian cho việc khác đâu. 519 00:46:29,079 --> 00:46:30,939 Sẵn sàng lấy chút năng lượng nhé? 520 00:46:31,039 --> 00:46:32,833 Được rồi. 521 00:46:35,502 --> 00:46:36,778 Để xem nào. 522 00:46:36,878 --> 00:46:38,947 Cắm cái kia vào đó. 523 00:46:39,047 --> 00:46:40,173 Rồi đó. 524 00:46:42,801 --> 00:46:45,412 Giờ tôi phải tìm người tên Yoda... 525 00:46:45,512 --> 00:46:47,097 Nếu ông ta có tồn tại. 526 00:46:53,270 --> 00:46:56,314 Đúng là một nơi kỳ lạ để tìm một thầy Jedi. 527 00:46:57,899 --> 00:46:59,693 Chỗ này làm tôi sởn gai ốc. 528 00:47:03,363 --> 00:47:05,073 Mà... 529 00:47:06,408 --> 00:47:08,326 Có gì đó quen thuộc về nơi này. 530 00:47:10,412 --> 00:47:12,907 Tôi không biết. Tôi cảm thấy như... 531 00:47:13,163 --> 00:47:15,095 Cảm thấy gì? 532 00:47:15,395 --> 00:47:17,026 Như đang bị theo dõi! 533 00:47:17,419 --> 00:47:18,654 Cậu bỏ vũ khí ra đi! 534 00:47:18,754 --> 00:47:20,756 Ta không hại gì cậu cả. 535 00:47:21,340 --> 00:47:24,259 Ta đang thắc mắc vì sao cậu ở đây? 536 00:47:25,677 --> 00:47:27,346 Tôi đang tìm một người. 537 00:47:27,763 --> 00:47:28,972 Đang tìm? 538 00:47:29,097 --> 00:47:31,641 Vậy thì cậu tìm được một người rồi đó. 539 00:47:32,934 --> 00:47:34,436 Phải. 540 00:47:35,228 --> 00:47:37,773 Ta có thể giúp được cậu. 541 00:47:38,774 --> 00:47:39,900 Tôi không nghĩ thế. 542 00:47:40,901 --> 00:47:42,569 Tôi đang tìm một chiến binh vĩ đại. 543 00:47:44,529 --> 00:47:46,114 Chiến binh vĩ đại. 544 00:47:48,909 --> 00:47:51,453 Chiến tranh chẳng làm ai vĩ đại cả. 545 00:47:59,753 --> 00:48:01,071 Bỏ cái đó xuống đi. 546 00:48:01,171 --> 00:48:03,382 Này! Đó là bữa tối của tôi! 547 00:48:06,551 --> 00:48:09,496 Ăn đồ ăn kiểu này mà sao cậu to con được hay vậy? 548 00:48:09,596 --> 00:48:11,832 Nghe này, ông bạn, chúng tôi không định đáp xuống cái vũng này. 549 00:48:11,932 --> 00:48:13,333 Và nếu kéo được tàu ra, chúng tôi đã làm rồi. 550 00:48:13,433 --> 00:48:16,645 – Nhưng chúng tôi không thể, nên sao ông không... – Không kéo được tàu ra. 551 00:48:16,770 --> 00:48:18,230 Ê, ra khỏi đó! 552 00:48:19,648 --> 00:48:21,466 Không! 553 00:48:21,566 --> 00:48:23,610 Này, ông có thể làm hỏng đấy. 554 00:48:25,320 --> 00:48:26,363 Đừng làm thế. 555 00:48:36,581 --> 00:48:39,292 Ông làm loạn hết cả lên rồi. 556 00:48:40,460 --> 00:48:42,421 Này, đưa cái đó cho tôi! 557 00:48:42,713 --> 00:48:45,007 Của ta, không thì ta sẽ không giúp cậu. 558 00:48:45,215 --> 00:48:47,200 Tôi không cần không giúp. Tôi muốn lấy lại cái đèn. 559 00:48:47,300 --> 00:48:49,494 Tôi sẽ cần đến nó để ra khỏi cái hố bùn trơn tuột này. 560 00:48:49,594 --> 00:48:51,121 Hố bùn? Trơn tuột? 561 00:48:51,221 --> 00:48:52,264 Đây là nhà ta... 562 00:48:56,435 --> 00:48:57,686 R2, cứ để ông ấy lấy. 563 00:48:59,980 --> 00:49:02,024 Của ta! Của ta! Của ta! 564 00:49:02,149 --> 00:49:03,525 R2! 565 00:49:06,945 --> 00:49:09,598 Giờ đi được chưa, ông bạn nhỏ bé? Chúng tôi còn nhiều việc phải làm. 566 00:49:09,698 --> 00:49:11,183 Không! Không, không! 567 00:49:11,283 --> 00:49:14,661 Ta sẽ ở lại giúp cậu... Tìm bạn cậu. 568 00:49:15,370 --> 00:49:16,772 Tôi không tìm bạn. 569 00:49:16,872 --> 00:49:18,373 Tôi đang tìm một thầy Jedi. 570 00:49:20,375 --> 00:49:22,778 Thầy Jedi. Yoda. 571 00:49:22,878 --> 00:49:24,379 Cậu tìm Yoda. 572 00:49:24,838 --> 00:49:25,964 Ông biết ông ấy à? 573 00:49:27,299 --> 00:49:29,259 Ta sẽ đưa cậu đến chỗ ông ấy. 574 00:49:30,552 --> 00:49:33,805 Phải, phải, nhưng giờ chúng ta phải ăn đã. Nào. 575 00:49:34,806 --> 00:49:37,476 Đồ ăn ngon. Nào. 576 00:49:46,151 --> 00:49:48,070 Nào, nào. 577 00:49:49,780 --> 00:49:54,284 R2, ở lại canh chừng trại. 578 00:50:08,090 --> 00:50:10,158 R2 ở đâu khi mình cần cậu ấy nhỉ? 579 00:50:10,258 --> 00:50:12,995 Thưa ông, không biết tàu ông học giao tiếp ở đâu... 580 00:50:13,095 --> 00:50:14,913 ...nhưng nó có ngôn ngữ kỳ dị lắm. 581 00:50:15,013 --> 00:50:16,748 Tôi tin rằng nó nói là mối nối năng lượng... 582 00:50:16,848 --> 00:50:18,517 ...trên trục âm đã bị phân cực. 583 00:50:18,975 --> 00:50:20,936 Tôi e là ông sẽ phải thay thế. 584 00:50:21,895 --> 00:50:24,439 Tất nhiên là tôi sẽ thay. 585 00:50:25,315 --> 00:50:26,483 Đây! 586 00:50:26,608 --> 00:50:27,984 Và, Chewie này... 587 00:50:29,778 --> 00:50:31,655 tôi nghĩ chúng ta nên thay mối nối năng lượng trục âm. 588 00:50:54,302 --> 00:50:56,997 Này, cô nương Cao Quý, tôi chỉ cố giúp thôi mà. 589 00:50:57,097 --> 00:50:59,875 Anh đừng gọi tôi như vậy nữa được không? 590 00:50:59,975 --> 00:51:02,044 Được chứ, Leia. 591 00:51:02,144 --> 00:51:03,795 Đôi lúc anh làm mọi chuyện thật khó khăn. 592 00:51:03,895 --> 00:51:06,298 Phải. Đúng là thế. 593 00:51:06,398 --> 00:51:08,800 Nhưng cô có thể dễ thương hơn một chút. 594 00:51:08,900 --> 00:51:11,820 Coi nào, thừa nhận đi. Có lúc cô cũng nghĩ là tôi được mà. 595 00:51:13,822 --> 00:51:16,224 Thỉnh thoảng, có thể... 596 00:51:16,324 --> 00:51:18,810 Khi anh không cư xử như một tên vô lại. 597 00:51:18,910 --> 00:51:20,580 Vô lại? 598 00:51:20,829 --> 00:51:22,497 Vô lại? 599 00:51:24,583 --> 00:51:26,168 Tôi thích được gọi như thế đấy. 600 00:51:27,169 --> 00:51:28,487 Thôi đi. 601 00:51:28,587 --> 00:51:29,947 Thôi cái gì? 602 00:51:30,047 --> 00:51:32,241 Thôi việc đó. Tay tôi đang bẩn. 603 00:51:32,341 --> 00:51:34,593 Tay tôi cũng đang bẩn này. Cô sợ gì chứ? 604 00:51:34,760 --> 00:51:35,994 Sợ ư? 605 00:51:36,094 --> 00:51:37,704 Cô đang run rẩy. 606 00:51:37,804 --> 00:51:39,514 Tôi không run. 607 00:51:41,183 --> 00:51:43,835 Cô thích tôi vì tôi là một tên vô lại. 608 00:51:43,935 --> 00:51:46,171 Không có đủ những tên vô lại trong cuộc đời cô. 609 00:51:46,271 --> 00:51:48,590 Tôi tình cờ lại thích người tử tế. 610 00:51:48,690 --> 00:51:50,008 Tôi là người tử tế. 611 00:51:50,108 --> 00:51:51,860 Anh không phải. Anh là... 612 00:51:54,154 --> 00:51:55,222 Thưa ông, thưa ông! 613 00:51:55,322 --> 00:51:58,158 Tôi đã cách ly được chỗ nối luồng năng lượng nghịch đảo. 614 00:52:00,285 --> 00:52:01,478 Cảm ơn. 615 00:52:01,578 --> 00:52:03,188 Cảm ơn rất nhiều. 616 00:52:03,288 --> 00:52:04,665 Ông khách sáo quá. 617 00:52:11,046 --> 00:52:13,949 Và đó là lần cuối chúng xuất hiện trong kính ngắm của chúng ta. 618 00:52:14,049 --> 00:52:15,742 Căn cứ theo mức hư hại mà chúng ta chịu... 619 00:52:15,842 --> 00:52:16,968 ...hẳn là chúng đã bị phá huỷ rồi. 620 00:52:17,177 --> 00:52:20,455 Không, Thuyền trưởng. Chúng còn sống. 621 00:52:20,555 --> 00:52:24,893 Ta muốn mọi tàu càn quét vùng thiên thạch đến khi tìm ra chúng. 622 00:52:29,231 --> 00:52:31,300 Ngài Vader. 623 00:52:31,400 --> 00:52:32,926 Đô đốc, có chuyện gì? 624 00:52:33,026 --> 00:52:34,803 Hoàng đế lệnh cho ngài liên lạc với ngài ấy. 625 00:52:34,903 --> 00:52:37,389 Đưa tàu ra khỏi vùng thiên thạch... 626 00:52:37,489 --> 00:52:39,808 ...để chúng ta gửi được tín hiệu rõ ràng. 627 00:52:39,908 --> 00:52:41,410 Vâng, thưa ngài. 628 00:52:58,041 --> 00:53:00,635 Mệnh lệnh là gì, thưa thầy? 629 00:53:01,844 --> 00:53:04,836 Có sự nhiễu loạn lớn trong Thần Lực. 630 00:53:05,514 --> 00:53:06,914 Tôi cảm nhận được. 631 00:53:07,338 --> 00:53:09,338 Chúng ta có một kẻ địch mới... 632 00:53:09,680 --> 00:53:11,480 ...Luke Skywalker. 633 00:53:12,088 --> 00:53:13,440 Vâng, thưa thầy. 634 00:53:14,053 --> 00:53:15,650 Hắn có thể tiêu diệt chúng ta. 635 00:53:16,325 --> 00:53:18,366 Nó chỉ là một thằng nhóc. 636 00:53:18,466 --> 00:53:20,822 Obi-Wan không còn giúp nó được nữa. 637 00:53:21,697 --> 00:53:24,100 Thần Lực của hắn rất mạnh. 638 00:53:24,700 --> 00:53:29,101 Con trai của Skywalker không được trở thành Jedi. 639 00:53:29,672 --> 00:53:31,072 Nếu lay chuyển được nó... 640 00:53:31,414 --> 00:53:34,139 ...nó sẽ trở thành một đồng minh mạnh. 641 00:53:34,410 --> 00:53:35,808 Phải. 642 00:53:36,408 --> 00:53:37,606 Phải. 643 00:53:38,680 --> 00:53:40,980 Hắn sẽ là một tài sản quý. 644 00:53:41,634 --> 00:53:43,052 Có thể được không? 645 00:53:43,152 --> 00:53:46,188 Nó sẽ theo chúng ta hoặc chết, thưa thầy. 646 00:54:03,957 --> 00:54:05,149 Nghe này, tôi chắc là món này ngon. 647 00:54:05,249 --> 00:54:07,669 Tôi chỉ không hiểu là tại sao chưa thể gặp Yoda ngay. 648 00:54:07,794 --> 00:54:08,903 Hãy kiên nhẫn! 649 00:54:09,003 --> 00:54:11,965 Đối với Jedi, giờ là giờ ăn. 650 00:54:15,134 --> 00:54:17,912 Ăn, ăn! 651 00:54:18,012 --> 00:54:19,639 Nóng! 652 00:54:26,980 --> 00:54:29,132 Đồ ăn ngon! Ngon. 653 00:54:29,232 --> 00:54:32,135 Yoda cách đây bao xa? Đến đó có lâu không? 654 00:54:32,235 --> 00:54:33,820 Không xa. Yoda không ở xa. 655 00:54:34,529 --> 00:54:37,657 Hãy kiên nhẫn. Cậu sẽ sớm được ở cùng ông ấy. 656 00:54:39,575 --> 00:54:41,144 Lá mầm đấy. 657 00:54:41,244 --> 00:54:42,745 Ta nấu. 658 00:54:44,163 --> 00:54:47,817 Tại sao cậu muốn thành Jedi? 659 00:54:47,917 --> 00:54:50,403 Tôi cho là đa phần vì cha tôi. 660 00:54:50,503 --> 00:54:51,529 Cha. 661 00:54:51,629 --> 00:54:53,506 Anh ta từng là một Jedi mạnh. 662 00:54:55,341 --> 00:54:56,326 Một Jedi mạnh. 663 00:54:56,426 --> 00:54:57,577 Coi nào. 664 00:54:57,677 --> 00:55:00,079 Làm sao ông biết cha tôi được chứ? Ông còn không biết tôi là ai. 665 00:55:00,179 --> 00:55:01,915 Tôi còn không biết mình làm gì ở đây nữa. 666 00:55:02,015 --> 00:55:03,850 Chúng ta đang phí thời gian! 667 00:55:05,476 --> 00:55:07,921 Ta không thể dạy cậu ta. 668 00:55:08,021 --> 00:55:10,089 Thằng bé không có tính kiên nhẫn. 669 00:55:10,189 --> 00:55:12,692 Nó sẽ học cách kiên nhẫn. 670 00:55:17,238 --> 00:55:20,266 Trong nó có nhiều sự giận dữ... 671 00:55:20,366 --> 00:55:21,701 ...giống cha nó. 672 00:55:21,868 --> 00:55:25,496 Tôi có khác gì khi thầy dạy tôi không? 673 00:55:26,748 --> 00:55:28,625 Không. 674 00:55:29,208 --> 00:55:30,610 Nó chưa sẵn sàng. 675 00:55:30,710 --> 00:55:32,003 Yoda. 676 00:55:35,006 --> 00:55:36,783 Tôi sẵn sàng rồi. 677 00:55:36,883 --> 00:55:38,451 Ben... con có thể là Jedi. 678 00:55:38,551 --> 00:55:40,053 Ben, hãy nói ông ấy là con... 679 00:55:40,219 --> 00:55:41,471 Cậu sẵn sàng chưa? 680 00:55:41,596 --> 00:55:43,806 Lấy gì để biết cậu đã sẵn sàng? 681 00:55:44,265 --> 00:55:48,127 Ta đã huấn luyện Jedi 800 năm. 682 00:55:48,227 --> 00:55:52,357 Ta sẽ giữ chủ ý của mình về việc ai sẽ được dạy. 683 00:55:53,900 --> 00:55:57,971 Một Jedi phải có sự tận tụy sâu sắc nhất. 684 00:55:58,071 --> 00:55:59,572 Đầu óc nghiêm túc nhất. 685 00:56:01,574 --> 00:56:05,603 Ta đã dõi theo cậu bé này lâu rồi. 686 00:56:05,703 --> 00:56:08,565 Cả đời cậu ta cứ nhìn ra xa... 687 00:56:08,665 --> 00:56:11,584 ...vào tương lai, vào chân trời. 688 00:56:12,251 --> 00:56:15,421 Tâm trí cậu ta chưa bao giờ ở nơi cậu ta sống. 689 00:56:16,756 --> 00:56:18,716 Ở việc cậu ta làm. 690 00:56:20,760 --> 00:56:21,886 Phiêu lưu. 691 00:56:22,762 --> 00:56:24,706 Sôi nổi. 692 00:56:24,806 --> 00:56:26,933 Jedi không thèm muốn những thứ đó. 693 00:56:27,850 --> 00:56:29,644 Cậu thiếu thận trọng! 694 00:56:29,852 --> 00:56:32,772 Tôi cũng đã thế, nếu thầy còn nhớ. 695 00:56:33,272 --> 00:56:35,024 Cậu ta lớn quá rồi. 696 00:56:36,442 --> 00:56:39,429 Phải, quá lớn để bắt đầu dạy bảo. 697 00:56:39,529 --> 00:56:41,072 Nhưng tôi đã học được rất nhiều. 698 00:56:49,038 --> 00:56:50,982 Cậu ta sẽ làm cho đến cùng chứ? 699 00:56:51,082 --> 00:56:52,208 Tôi sẽ không phụ lòng ông. 700 00:56:54,002 --> 00:56:55,420 Tôi không sợ. 701 00:56:59,841 --> 00:57:01,801 Cậu sẽ sợ. 702 00:57:03,219 --> 00:57:05,096 Cậu sẽ sợ. 703 00:57:47,472 --> 00:57:48,915 Thưa ông, nếu tôi đánh bạo đưa ra ý kiến... 704 00:57:49,015 --> 00:57:51,084 Tôi không thích ý kiến của cậu. 705 00:57:51,184 --> 00:57:53,253 Có gì đó ngoài kia. 706 00:57:53,353 --> 00:57:55,021 – Ở đâu? – Ngoài hang động. 707 00:57:56,689 --> 00:57:58,258 Nó đó. Nghe đi. Lắng nghe! 708 00:57:58,358 --> 00:57:59,300 Tôi sẽ ra ngoài kia xem. 709 00:57:59,400 --> 00:58:00,385 Anh điên à? 710 00:58:00,485 --> 00:58:01,511 Tôi vừa mới sửa được cái đống này. 711 00:58:01,611 --> 00:58:02,862 Tôi sẽ không để thứ gì xé nát nó ra đâu. 712 00:58:03,696 --> 00:58:05,490 Vậy tôi đi với anh. 713 00:58:06,366 --> 00:58:09,769 Tôi nghĩ sẽ hay hơn nếu tôi ở lại và canh gác tàu. 714 00:58:09,869 --> 00:58:10,870 Ôi không. 715 00:58:25,510 --> 00:58:28,471 Mặt đất này đúng là lạ thật. 716 00:58:29,180 --> 00:58:31,182 Nó không giống như đá. 717 00:58:35,853 --> 00:58:38,339 Ở đây lại còn quá nhiều hơi ẩm. 718 00:58:38,439 --> 00:58:40,008 Tôi không biết. 719 00:58:40,108 --> 00:58:42,277 Tôi có cảm giác không hay. 720 00:58:42,902 --> 00:58:43,987 Đúng. 721 00:58:45,405 --> 00:58:46,614 Coi chừng! 722 00:58:47,573 --> 00:58:50,143 Không sao. Không sao. 723 00:58:50,243 --> 00:58:52,937 Phải, đúng như tôi nghĩ. Loài Mynock. 724 00:58:53,037 --> 00:58:54,314 Chewie, kiểm tra phần còn lại của tàu... 725 00:58:54,414 --> 00:58:56,040 ...và đảm bảo không còn thứ gì bám vào... 726 00:58:56,291 --> 00:58:58,276 ...nhai các sợi cáp điện. 727 00:58:58,376 --> 00:58:59,836 Bọn Mynock. 728 00:59:00,044 --> 00:59:02,088 Cô vào trong đi. Chúng ta sẽ xử lý sạch nếu còn con nào. 729 00:59:11,222 --> 00:59:13,182 Biến đi, biến đi, cái thứ xấu xa! 730 00:59:20,940 --> 00:59:22,859 Chờ chút... 731 00:59:44,797 --> 00:59:46,074 Đi khỏi đây thôi! 732 00:59:46,174 --> 00:59:47,992 Quân Đế chế vẫn còn ngoài kia! Tôi không nghĩ là... 733 00:59:48,092 --> 00:59:50,136 Không có thời gian đưa ra uỷ ban bàn bạc đâu. 734 00:59:50,845 --> 00:59:52,847 Tôi không phải uỷ ban. 735 00:59:58,728 --> 01:00:01,297 Anh không thể chuyển tốc độ ánh sáng trong vùng thiên thạch này. 736 01:00:01,397 --> 01:00:04,150 Ngồi xuống đi, cô nương! Chúng ta sắp cất cánh! 737 01:00:08,738 --> 01:00:10,198 – Nhìn kìa. – Tôi thấy. Tôi thấy mà. 738 01:00:10,531 --> 01:00:11,516 Chúng ta tiêu rồi! 739 01:00:11,616 --> 01:00:12,700 Hang động đang sụp xuống. 740 01:00:12,992 --> 01:00:14,661 – Không phải hang động. – Cái gì? 741 01:00:47,443 --> 01:00:48,486 Chạy đi! 742 01:00:49,195 --> 01:00:53,558 Phải! Sức mạnh của Jedi đến từ Thần Lực. 743 01:00:53,658 --> 01:00:55,201 Nhưng phải coi chừng mặt tối. 744 01:00:55,410 --> 01:00:57,228 Giận dữ, sợ hãi, hung hăng... 745 01:00:57,328 --> 01:00:59,564 Chúng là mặt tối của Thần Lực... 746 01:00:59,664 --> 01:01:03,109 ...chúng tuôn ra dễ dàng, nhanh chóng khi con chiến đấu. 747 01:01:03,209 --> 01:01:05,695 Một khi con đã bắt đầu đi con đường bóng tối... 748 01:01:05,795 --> 01:01:07,822 ...nó sẽ chi phối số phận con vĩnh viễn. 749 01:01:07,922 --> 01:01:09,199 Nó sẽ nuốt chửng lấy con... 750 01:01:09,299 --> 01:01:12,035 ...giống như với học trò của Obi-Wan. 751 01:01:12,135 --> 01:01:13,953 Vader. 752 01:01:14,053 --> 01:01:15,346 Mặt tối mạnh hơn ạ? 753 01:01:15,555 --> 01:01:17,707 Không, không. 754 01:01:17,807 --> 01:01:18,875 Không. 755 01:01:18,975 --> 01:01:20,893 Nhanh hơn, dễ dàng hơn, cám dỗ hơn. 756 01:01:21,936 --> 01:01:23,855 Làm sao phân biệt được mặt tốt với mặt xấu? 757 01:01:24,230 --> 01:01:27,775 Con sẽ biết khi con bình tĩnh... 758 01:01:27,900 --> 01:01:29,636 ...yên ổn... 759 01:01:29,736 --> 01:01:31,846 ...thụ động. 760 01:01:31,946 --> 01:01:36,809 Jedi dùng Thần Lực vì kiến thức và phòng vệ... 761 01:01:36,909 --> 01:01:38,369 ...không bao giờ để tấn công. 762 01:01:38,745 --> 01:01:39,687 Nhưng tại sao con không thể... 763 01:01:39,787 --> 01:01:42,023 Không, không. Không tại sao gì hết. 764 01:01:42,123 --> 01:01:45,109 Hôm nay ta sẽ không dạy thêm gì cả. 765 01:01:45,209 --> 01:01:47,086 Con hãy dẹp những câu hỏi ra khỏi đầu óc. 766 01:02:10,109 --> 01:02:12,195 Ở đây có gì đó không ổn. 767 01:02:16,115 --> 01:02:18,268 Con cảm thấy lạnh... 768 01:02:18,368 --> 01:02:19,435 Cái chết. 769 01:02:19,535 --> 01:02:20,828 Nơi đó... 770 01:02:21,454 --> 01:02:24,607 Mặt tối của Thần Lực ở trong đó rất mạnh. 771 01:02:24,707 --> 01:02:26,459 Nó là lãnh địa của quỷ dữ. 772 01:02:28,252 --> 01:02:30,004 Con phải đi vào đó. 773 01:02:31,297 --> 01:02:32,340 Ở trong đó có gì? 774 01:02:34,842 --> 01:02:36,427 Chỉ có những gì con đem theo. 775 01:02:41,391 --> 01:02:43,209 Vũ khí của con... 776 01:02:43,309 --> 01:02:44,644 Con sẽ không cần đến chúng. 777 01:05:24,804 --> 01:05:26,080 Bọn thợ săn tiền thưởng. 778 01:05:26,180 --> 01:05:27,248 Chúng ta không cần chúng. 779 01:05:27,348 --> 01:05:28,541 Vâng, thưa ngài. 780 01:05:28,641 --> 01:05:30,351 Bọn phản loạn đó sẽ không thoát được chúng ta. 781 01:05:36,274 --> 01:05:39,319 Thưa ngài, có tín hiệu ưu tiên từ chiếc Stardestroyer Avenger. 782 01:05:41,112 --> 01:05:43,264 Sẽ có phần thưởng rất lớn... 783 01:05:43,364 --> 01:05:47,018 ...cho ai tìm được tàu Chim Ưng Thiên Niên Kỷ. 784 01:05:47,118 --> 01:05:49,996 Các ngươi được dùng bất cứ cách nào cần thiết... 785 01:05:50,163 --> 01:05:52,332 ...nhưng ta muốn chúng còn sống. 786 01:05:52,457 --> 01:05:54,834 Không bị hao tổn gì. 787 01:05:55,001 --> 01:05:56,152 Xin theo ý ngài. 788 01:05:56,252 --> 01:05:57,629 Ngài Vader. 789 01:05:59,172 --> 01:06:01,174 Thưa ngài, đã thấy chúng. 790 01:06:05,553 --> 01:06:08,473 Ôi tạ ơn thánh thần, chúng ta đang ra khỏi vùng thiên thạch. 791 01:06:13,770 --> 01:06:15,730 Đi khỏi đây thôi. Sẵn sàng cho tốc độ ánh sánh chưa? 792 01:06:16,356 --> 01:06:17,590 Một... 793 01:06:17,690 --> 01:06:19,175 ...hai... 794 01:06:19,275 --> 01:06:20,443 ...ba! 795 01:06:26,616 --> 01:06:28,910 Thật bất công. 796 01:06:30,954 --> 01:06:33,289 Các mạch chuyển không hoạt động. Không phải lỗi của tôi! 797 01:06:33,539 --> 01:06:34,482 Không có tốc độ ánh sáng à? 798 01:06:34,582 --> 01:06:35,875 Không phải lỗi của tôi. 799 01:06:41,214 --> 01:06:43,116 Thưa ông, chúng ta vừa mất lưới tán xạ chính phía sau. 800 01:06:43,216 --> 01:06:45,468 Thêm một cú bắn trực tiếp nữa vào phần sau là chúng ta tiêu. 801 01:06:46,010 --> 01:06:47,387 Quay tàu lại. 802 01:06:48,346 --> 01:06:50,123 Tôi sẽ dồn hết năng lượng vào lưới chắn mặt trước. 803 01:06:50,223 --> 01:06:51,207 Anh định tấn công chúng à? 804 01:06:51,307 --> 01:06:54,227 Thưa ông, tỷ lệ sống sót sau cú tấn công trực tiếp từ tàu Đế chế... 805 01:06:54,352 --> 01:06:56,229 Im miệng! 806 01:07:02,986 --> 01:07:04,737 Chúng chuyển sang thế tấn công. 807 01:07:07,365 --> 01:07:08,491 Dựng lưới chắn. 808 01:07:14,372 --> 01:07:15,356 Dò theo chúng. 809 01:07:15,456 --> 01:07:16,649 Chúng có thể vòng lại lượt nữa. 810 01:07:16,749 --> 01:07:18,835 Thuyền trưởng Needa, con tàu không còn hiện trên kính ngắm. 811 01:07:19,752 --> 01:07:21,654 Chúng không thể biến mất được. 812 01:07:21,754 --> 01:07:23,548 Tàu nhỏ cỡ đó không thể có thiết bị tàng hình. 813 01:07:23,756 --> 01:07:25,116 Không có dấu vết gì của chúng, thưa ngài. 814 01:07:25,216 --> 01:07:27,468 Thuyền trưởng, Ngài Vader đòi cập nhật tình hình truy đuổi. 815 01:07:30,263 --> 01:07:32,498 Chuẩn bị tàu con thoi sẵn sàng. 816 01:07:32,598 --> 01:07:34,542 Tôi sẽ nhận toàn bộ trách nhiệm vì để mất dấu chúng... 817 01:07:34,642 --> 01:07:36,586 ...và xin lỗi Ngài Vader. 818 01:07:36,686 --> 01:07:38,671 Trong lúc đó, tiếp tục quét khu vực này. 819 01:07:38,771 --> 01:07:39,814 Vâng, Thuyền trưởng Needa. 820 01:07:44,444 --> 01:07:46,721 Hãy dùng Thần Lực. 821 01:07:46,821 --> 01:07:47,822 Đúng rồi. 822 01:07:53,077 --> 01:07:55,496 Giờ, hòn đá... 823 01:07:59,584 --> 01:08:01,628 Cảm nhận nó. 824 01:08:12,722 --> 01:08:14,599 Tập trung! 825 01:08:29,197 --> 01:08:32,241 Ôi không. Giờ chúng ta sẽ không kéo nó ra được nữa. 826 01:08:32,450 --> 01:08:34,077 Con chắc chắn thế. 827 01:08:38,122 --> 01:08:41,209 Với con lúc nào cũng là không thể. 828 01:08:42,835 --> 01:08:44,671 Con không nghe những gì ta nói à? 829 01:08:44,921 --> 01:08:46,906 Thưa thầy, di chuyển đá là một chuyện. 830 01:08:47,006 --> 01:08:48,800 Còn chuyện này hoàn toàn khác. 831 01:08:48,967 --> 01:08:51,160 Không! Không khác! 832 01:08:51,260 --> 01:08:53,371 Chỉ khác trong trí óc con thôi. 833 01:08:53,471 --> 01:08:56,683 Con phải quên đi những gì mình đã học. 834 01:08:58,017 --> 01:08:59,335 Được rồi. Con sẽ cố gắng. 835 01:08:59,435 --> 01:09:01,229 Không! Không cố gắng. 836 01:09:02,021 --> 01:09:03,590 Làm. 837 01:09:03,690 --> 01:09:05,300 Hay không làm. 838 01:09:05,400 --> 01:09:06,985 Không cố gắng. 839 01:09:55,408 --> 01:09:58,311 Con không thể. Nó lớn quá. 840 01:09:58,411 --> 01:10:01,814 Kích cỡ không quan trọng. Nhìn ta này. 841 01:10:01,914 --> 01:10:03,875 Con đánh giá ta qua kích thước của ta hả? 842 01:10:06,586 --> 01:10:09,322 Con không nên làm thế... 843 01:10:09,422 --> 01:10:12,075 ...vì đồng minh của ta chính là Thần Lực. 844 01:10:12,175 --> 01:10:15,745 Và đó là một đồng minh hùng mạnh. 845 01:10:15,845 --> 01:10:17,997 Sự sống tạo ra nó... 846 01:10:18,097 --> 01:10:20,350 ...làm cho nó lớn lên. 847 01:10:21,100 --> 01:10:24,837 Năng lượng của nó bao quanh chúng ta... 848 01:10:24,937 --> 01:10:26,673 ...và kết chúng ta với nhau. 849 01:10:26,773 --> 01:10:28,358 Chúng ta là những thể sống rực rỡ... 850 01:10:28,483 --> 01:10:31,261 ...không phải thứ vật chất thô này. 851 01:10:31,361 --> 01:10:34,614 Con phải cảm nhận được Thần Lực quanh con. 852 01:10:35,114 --> 01:10:37,951 Ở đây, giữa con, ta... 853 01:10:38,910 --> 01:10:42,730 ...cái cây, tảng đá, khắp mọi nơi! 854 01:10:42,830 --> 01:10:44,566 Phải... 855 01:10:44,666 --> 01:10:48,795 Ngay cả giữa mặt đất và con tàu. 856 01:10:53,466 --> 01:10:55,969 Thầy muốn điều không thể. 857 01:12:43,368 --> 01:12:44,352 Con không... 858 01:12:44,452 --> 01:12:45,578 Con không tin. 859 01:12:47,275 --> 01:12:50,654 Đó là nguyên nhân con thất bại. 860 01:13:09,519 --> 01:13:13,606 Lời xin lỗi được chấp thuận, Thuyền trưởng Needa. 861 01:13:21,239 --> 01:13:23,016 Ngài Vader, các tàu của chúng ta đã hoàn thành... 862 01:13:23,116 --> 01:13:24,767 ...việc quét cả khu vực và không phát hiện gì cả. 863 01:13:24,867 --> 01:13:26,811 Nếu tàu Chim Ưng Thiên Niên Kỷ bay tốc độ ánh sáng... 864 01:13:26,911 --> 01:13:28,454 ...thì giờ này nó đã ở bên kia thiên hà rồi. 865 01:13:28,579 --> 01:13:30,190 Cảnh báo tất cả trung tâm chỉ huy. 866 01:13:30,290 --> 01:13:34,794 Tính toán mọi điểm đến có thể theo quỹ đạo cuối cùng của chúng. 867 01:13:34,919 --> 01:13:36,212 Vâng, thưa ngài. Chúng tôi sẽ tìm chúng. 868 01:13:36,421 --> 01:13:38,298 Đừng làm ta thất vọng nữa... 869 01:13:39,382 --> 01:13:41,259 Đô đốc. 870 01:13:43,219 --> 01:13:44,829 Cảnh báo tất cả các trung tâm chỉ huy. 871 01:13:44,929 --> 01:13:46,764 Triển khai hạm đội. 872 01:14:01,404 --> 01:14:04,682 Thuyền trưởng Solo, lần này ông đã đi quá xa. 873 01:14:04,782 --> 01:14:08,061 Tôi sẽ không im lặng. Tại sao không ai nghe tôi? 874 01:14:08,161 --> 01:14:09,329 Hạm đội bắt đầu chia ra. 875 01:14:10,330 --> 01:14:13,750 Ra sau và sẵn sàng thả càng bám hạ cánh bằng tay. 876 01:14:15,627 --> 01:14:17,612 Tôi thật sự không thấy việc đó có ích gì. 877 01:14:17,712 --> 01:14:21,241 Đầu hàng là biện pháp thay thế hoàn hảo chấp nhận được trong cảnh ngặt nghèo. 878 01:14:21,341 --> 01:14:23,368 Đế chế có thể đủ tốt... 879 01:14:23,468 --> 01:14:24,577 Cảm ơn. 880 01:14:24,677 --> 01:14:25,928 Hành động tiếp theo là gì? 881 01:14:26,054 --> 01:14:28,206 Nếu chúng theo đúng quy trình chuẩn của Đế chế... 882 01:14:28,306 --> 01:14:30,250 ...chúng sẽ đổ rác trước khi sang tốc độ ánh sáng... 883 01:14:30,350 --> 01:14:32,018 ...khi đó chúng ta cứ thế trôi ra. 884 01:14:32,143 --> 01:14:33,670 Với số rác còn lại. 885 01:14:33,770 --> 01:14:34,921 Sau đó thì sao? 886 01:14:35,021 --> 01:14:38,508 Sau đó tìm một cảng an toàn đâu đó quanh đây. 887 01:14:38,608 --> 01:14:39,926 Cô có ý gì à? 888 01:14:40,026 --> 01:14:42,236 – Chúng ta đang ở đâu? – Hệ sao Anoat. 889 01:14:42,362 --> 01:14:44,055 Ở đó chẳng có gì nhều. 890 01:14:44,155 --> 01:14:48,017 Không. Khoan đã. Cái này thú vị đây. 891 01:14:48,117 --> 01:14:49,269 Lando. 892 01:14:49,369 --> 01:14:51,062 Hệ sao Lando? 893 01:14:51,162 --> 01:14:54,607 Lando không phải hệ sao. Là người. Lando Calrissian. 894 01:14:54,707 --> 01:14:57,986 Anh ta là một tay cờ bạc, vô lại. 895 01:14:58,086 --> 01:14:59,863 – Cô sẽ thích anh ta. – Cảm ơn. 896 01:14:59,963 --> 01:15:03,383 Bespin. Xa quá, nhưng tôi nghĩ chúng ta đến được. 897 01:15:03,800 --> 01:15:05,410 Một khu khai thác mỏ à? 898 01:15:05,510 --> 01:15:07,871 Đúng, mỏ khí tibanna. 899 01:15:07,971 --> 01:15:10,248 Lando đã lừa ai đó lấy được chỗ ấy. 900 01:15:10,348 --> 01:15:13,184 Lando và tôi, chúng tôi quen nhau từ lâu rồi. 901 01:15:14,143 --> 01:15:15,545 Anh có thể tin được anh ta không? 902 01:15:15,645 --> 01:15:18,423 Không. Nhưng anh ta không thích gì Đế chế cả... 903 01:15:18,523 --> 01:15:19,857 ...tôi có thể đảm bảo điều đó. 904 01:15:21,067 --> 01:15:22,969 Chúng ta đi nào, Chewie. Sẵn sàng. 905 01:15:23,069 --> 01:15:24,153 Tách ra. 906 01:15:31,327 --> 01:15:32,745 Anh cũng có khoảnh khắc toả sáng đấy. 907 01:15:33,413 --> 01:15:34,689 Không nhiều... 908 01:15:34,789 --> 01:15:36,582 ...nhưng anh cũng có. 909 01:16:05,046 --> 01:16:06,823 Tập trung. 910 01:16:06,923 --> 01:16:10,260 Cảm nhận Thần Lực tuôn chảy. 911 01:16:10,385 --> 01:16:12,011 Đúng rồi. 912 01:16:19,519 --> 01:16:21,296 Tốt. 913 01:16:21,396 --> 01:16:22,881 Bình tĩnh. 914 01:16:22,981 --> 01:16:24,315 Đúng rồi. 915 01:16:25,024 --> 01:16:27,927 Thông qua Thần Lực, con sẽ thấy nhiều thứ. 916 01:16:28,027 --> 01:16:31,489 Những nơi chốn khác. Tương lai. Quá khứ. 917 01:16:31,739 --> 01:16:33,950 Những người bạn đã mất từ lâu. 918 01:16:36,244 --> 01:16:38,104 Han? 919 01:16:38,204 --> 01:16:39,205 Leia! 920 01:16:44,544 --> 01:16:45,962 Khống chế, khống chế. 921 01:16:46,087 --> 01:16:48,590 Con phải học cách khống chế! 922 01:16:50,884 --> 01:16:54,220 Con đã thấy... một thành phố trong mây. 923 01:16:56,389 --> 01:16:58,558 Con có những người bạn ở đó. 924 01:16:59,601 --> 01:17:00,602 Họ phải chịu đau đớn. 925 01:17:01,436 --> 01:17:03,271 Cái con thấy là tương lai. 926 01:17:04,814 --> 01:17:06,107 Tương lai à? 927 01:17:14,490 --> 01:17:15,825 Họ sẽ chết ư? 928 01:17:19,078 --> 01:17:21,189 Khó mà thấy được. 929 01:17:21,289 --> 01:17:23,791 Tương lai luôn vận động. 930 01:17:26,377 --> 01:17:27,712 Con phải đến với họ. 931 01:17:29,589 --> 01:17:32,659 Con phải quyết định đối xử với họ thế nào là tốt nhất. 932 01:17:32,759 --> 01:17:34,886 Nếu con đi bây giờ, con có thể giúp họ... 933 01:17:36,804 --> 01:17:40,475 ...nhưng con sẽ phá hủy hết những gì mà vì nó họ chiến đấu và chịu khổ. 934 01:17:54,072 --> 01:17:57,142 Không, tôi không có giấy phép hạ cánh. 935 01:17:57,242 --> 01:18:00,995 Tôi đang cố liên lạc với Lando Calrissian. 936 01:18:01,704 --> 01:18:03,273 Chờ chút! Để tôi giải thích! 937 01:18:03,373 --> 01:18:05,316 Anh không được lệch khỏi đường bay hiện tại. 938 01:18:05,416 --> 01:18:06,860 Họ dễ giận nhỉ? 939 01:18:06,960 --> 01:18:08,086 Tôi tưởng anh biết người này. 940 01:18:11,214 --> 01:18:13,967 Đó là lúc xa xưa. Tôi chắc anh ta quên rồi. 941 01:18:22,559 --> 01:18:26,062 Được phép hạ cánh ở sân ga 327. 942 01:18:26,521 --> 01:18:28,423 Cảm ơn. 943 01:18:28,523 --> 01:18:31,401 Chẳng có gì phải lo. Lando và tôi vẫn thân như hồi xưa. 944 01:18:32,110 --> 01:18:33,236 Ai lo cơ? 945 01:19:08,085 --> 01:19:09,086 Không ai ra gặp chúng ta hết. 946 01:19:10,463 --> 01:19:12,698 Tôi không thích thế này. 947 01:19:12,798 --> 01:19:14,116 Thế cô thích gì? 948 01:19:14,216 --> 01:19:15,701 Họ đã cho chúng ta hạ cánh. 949 01:19:15,801 --> 01:19:18,579 Nghe này, đừng lo. Mọi việc sẽ ổn thôi. 950 01:19:18,679 --> 01:19:20,222 Tin tôi đi. 951 01:19:24,727 --> 01:19:27,188 Thấy chưa? Bạn tôi mà. 952 01:19:31,192 --> 01:19:33,152 Cậu mở to mắt ra mà chú ý, nhé? 953 01:19:35,988 --> 01:19:37,723 Này! 954 01:19:37,823 --> 01:19:39,058 Tại sao, đồ trơn nhớt... 955 01:19:39,158 --> 01:19:42,119 ...lật lọng, đồ lừa đảo chẳng tốt lành gì. 956 01:19:42,328 --> 01:19:46,457 Cậu cũng có gan lắm mới đến đây sau những gì đã làm. 957 01:19:57,134 --> 01:20:00,471 Thế nào hả, ông bạn hải tặc? Rất vui được gặp cậu! 958 01:20:01,847 --> 01:20:03,557 Anh ta có vẻ thân thiện. 959 01:20:03,891 --> 01:20:05,084 Phải. 960 01:20:05,184 --> 01:20:06,852 Rất thân thiện. 961 01:20:07,061 --> 01:20:08,838 Cậu làm gì ở đây thế? 962 01:20:08,938 --> 01:20:10,631 Sửa chữa. Tôi nghĩ cậu có thể giúp được. 963 01:20:10,731 --> 01:20:11,857 Cậu đã làm gì với tàu của tôi vậy? 964 01:20:12,316 --> 01:20:13,509 Tàu của cậu? 965 01:20:13,609 --> 01:20:15,219 Này, nhớ đi... 966 01:20:15,319 --> 01:20:17,154 ...cậu đã thua nó cho tôi một cách công bằng. 967 01:20:17,863 --> 01:20:19,365 Và cậu thế nào hả, Chewbacca? 968 01:20:19,949 --> 01:20:21,283 Vẫn qua lại với kẻ tồi tệ này à? 969 01:20:25,037 --> 01:20:27,373 Xin chào. Chúng ta có gì đây? 970 01:20:28,207 --> 01:20:29,817 Chào mừng cô, tôi là Lando Calrissian. 971 01:20:29,917 --> 01:20:32,236 Tôi là người quản lý cơ sở này. 972 01:20:32,336 --> 01:20:33,587 Và cô có thể là ai nhỉ? 973 01:20:33,796 --> 01:20:35,323 Leia. 974 01:20:35,423 --> 01:20:36,882 Chào mừng cô, Leia. 975 01:20:39,677 --> 01:20:42,788 Được rồi, được rồi, đồ dẻo miệng. 976 01:20:42,888 --> 01:20:46,375 Chào ông, tôi là C-3PO, chuyên gia quan hệ người và máy. 977 01:20:46,475 --> 01:20:48,669 Tài năng của tôi dành... 978 01:20:48,769 --> 01:20:49,754 Thật tình! 979 01:20:49,854 --> 01:20:51,213 Chiếc Chim Ưng bị sao thế? 980 01:20:51,313 --> 01:20:52,298 Siêu động cơ. 981 01:20:52,398 --> 01:20:54,216 Tôi sẽ cho người sửa lại. 982 01:20:54,316 --> 01:20:56,218 Con tàu đó đã cứu mạng tôi vài lần. 983 01:20:56,318 --> 01:20:59,238 Nó là mớ đồng nát nhanh nhất thiên hà. 984 01:21:00,281 --> 01:21:02,908 Mỏ khí thế nào rồi? Vẫn đủ tiền cho cậu đấy chứ? 985 01:21:03,075 --> 01:21:04,310 Không được tốt như tôi muốn. 986 01:21:04,410 --> 01:21:06,729 Chúng tôi là một tiền đồn nhỏ và tự cung tự cấp không tốt lắm. 987 01:21:06,829 --> 01:21:10,191 Thiếu thốn đủ kiểu cả. 988 01:21:10,291 --> 01:21:12,234 Tôi cũng gặp khó khăn về nhân công. 989 01:21:12,334 --> 01:21:13,778 Có gì mà vui thế? 990 01:21:13,878 --> 01:21:15,488 Cậu đó. Nghe cậu xem. 991 01:21:15,588 --> 01:21:16,714 Cậu nói chuyện y như thương nhân, 992 01:21:16,922 --> 01:21:18,591 một lãnh đạo đầy trách nhiệm. 993 01:21:18,758 --> 01:21:20,342 Ai mà nghĩ được chuyện đó cơ chứ? 994 01:21:20,468 --> 01:21:23,429 Gặp cậu làm tôi nhớ lại vài chuyện. 995 01:21:23,888 --> 01:21:25,081 Phải. 996 01:21:25,181 --> 01:21:27,958 Phải, giờ tôi có trách nhiệm lắm. 997 01:21:28,058 --> 01:21:30,436 Đó là cái giá cậu phải trả để thành công. 998 01:21:33,773 --> 01:21:35,024 Rất vui khi thấy một gương mặt thân thuộc. 999 01:21:36,275 --> 01:21:37,610 Thô lỗ quá! 1000 01:21:39,403 --> 01:21:41,347 Nghe như có một con R2 trong đó. 1001 01:21:41,447 --> 01:21:44,807 Mình tự hỏi liệu... Xin chào. Xin chào. 1002 01:21:45,451 --> 01:21:46,727 Thật thú vị. 1003 01:21:46,827 --> 01:21:47,937 Ngươi là ai? 1004 01:21:48,037 --> 01:21:50,439 Ôi trời! Tôi vô cùng xin lỗi. 1005 01:21:50,539 --> 01:21:52,458 Tôi không cố ý đột nhập. Không, xin đừng đứng dậy. 1006 01:22:10,976 --> 01:22:13,312 Luke, con phải hoàn thành việc tập luyện. 1007 01:22:14,480 --> 01:22:17,316 Con không thể quên những cảnh đó. Họ là bạn con. Con phải giúp họ. 1008 01:22:17,483 --> 01:22:19,443 Con không được đi. 1009 01:22:19,652 --> 01:22:21,554 Nhưng Han và Leia sẽ chết nếu con không đi. 1010 01:22:21,654 --> 01:22:22,696 Con đâu có biết chắc điều đó. 1011 01:22:25,491 --> 01:22:28,160 Ngay cả Yoda còn không thể thấy số mệnh của họ. 1012 01:22:28,619 --> 01:22:29,662 Nhưng con có thể giúp họ. 1013 01:22:29,995 --> 01:22:31,313 Con cảm nhận được Thần Lực. 1014 01:22:31,413 --> 01:22:32,790 Nhưng con không điều khiển được. 1015 01:22:33,415 --> 01:22:35,376 Đây là lúc nguy hiểm đối với con... 1016 01:22:35,876 --> 01:22:39,213 ...khi con sẽ bị lôi kéo bởi mặt tối của Thần Lực. 1017 01:22:39,505 --> 01:22:42,675 Đúng! Đúng! Con phải nghe Obi-Wan. 1018 01:22:43,217 --> 01:22:47,038 Hang động. Hãy nhớ thất bại của con ở hang. 1019 01:22:47,138 --> 01:22:49,181 Nhưng từ lúc đó con đã học được nhiều điều. 1020 01:22:49,306 --> 01:22:51,709 Thầy Yoda, con hứa sẽ quay lại và kết thúc những gì con đã bắt đầu. 1021 01:22:51,809 --> 01:22:53,727 Con xin hứa. 1022 01:22:54,270 --> 01:22:57,064 Hoàng đế muốn con và những khả năng của con. 1023 01:22:57,189 --> 01:22:59,817 Đó là nguyên nhân bạn con phải chịu khổ. 1024 01:23:00,985 --> 01:23:02,945 Đó là nguyên nhân con phải đi. 1025 01:23:03,446 --> 01:23:08,325 Luke, ta không muốn mất con cho Hoàng đế như đã mất Vader. 1026 01:23:08,826 --> 01:23:10,077 Thầy sẽ không mất con đâu. 1027 01:23:10,703 --> 01:23:12,438 Phải chặn chúng lại. 1028 01:23:12,538 --> 01:23:14,415 Tất cả đều phụ thuộc vào việc này. 1029 01:23:14,915 --> 01:23:16,876 Chỉ có một hiệp sĩ Jedi được huấn luyện đầy đủ... 1030 01:23:17,418 --> 01:23:18,836 ...với Thần Lực là đồng minh... 1031 01:23:19,003 --> 01:23:21,422 ...mới thắng được Vader và Hoàng đế của hắn. 1032 01:23:21,881 --> 01:23:23,716 Nếu giờ con không tập luyện nữa... 1033 01:23:24,216 --> 01:23:28,137 ...nếu con chọn con đường dễ dàng và nhanh chóng, như Vader đã chọn... 1034 01:23:28,637 --> 01:23:30,848 ...con sẽ trở thành tay chân của cái ác. 1035 01:23:31,056 --> 01:23:32,057 Hãy kiên nhẫn. 1036 01:23:32,933 --> 01:23:34,226 Và hy sinh Han và Leia ư? 1037 01:23:34,727 --> 01:23:38,439 Nếu con trân trọng những gì họ chiến đấu... Thì đúng. 1038 01:23:38,731 --> 01:23:40,174 Nếu con chọn đối mặt với Vader... 1039 01:23:40,274 --> 01:23:41,692 ...con sẽ làm điều đó một mình. 1040 01:23:42,067 --> 01:23:43,736 Ta không thể can thiệp. 1041 01:23:45,905 --> 01:23:47,072 Con hiểu. 1042 01:23:52,411 --> 01:23:53,788 R2. 1043 01:23:54,163 --> 01:23:55,414 Khởi động các bộ đổi điện. 1044 01:23:58,751 --> 01:24:00,653 Luke! 1045 01:24:00,753 --> 01:24:02,713 Đừng đầu hàng sự thù ghét. 1046 01:24:03,005 --> 01:24:05,633 Điều đó dẫn đến mặt tối. 1047 01:24:05,883 --> 01:24:07,243 Vader rất mạnh. 1048 01:24:07,343 --> 01:24:09,970 Hãy nhớ những gì con đã học. Nó có thể cứu con. 1049 01:24:11,013 --> 01:24:12,331 Con sẽ ghi nhớ. 1050 01:24:12,431 --> 01:24:13,666 Và con sẽ quay lại. 1051 01:24:13,766 --> 01:24:15,351 Con hứa. 1052 01:24:22,108 --> 01:24:24,944 Ta đã nói anh rồi. Nó thiếu thận trọng. 1053 01:24:25,277 --> 01:24:26,887 Bây giờ... 1054 01:24:26,987 --> 01:24:28,681 Mọi chuyện tệ hơn rồi. 1055 01:24:28,781 --> 01:24:30,825 Thằng bé đó là hy vọng cuối cùng của chúng ta. 1056 01:24:30,950 --> 01:24:33,536 Không, còn một hy vọng khác. 1057 01:24:58,245 --> 01:24:59,396 Con tàu sắp sửa xong rồi. 1058 01:24:59,496 --> 01:25:01,440 Thêm hai hay ba thứ nữa là ở tình trạng tuyệt hảo. 1059 01:25:01,540 --> 01:25:03,650 Càng sớm càng tốt. Ở đây có gì đó không ổn. 1060 01:25:03,750 --> 01:25:05,819 Không ai thấy hay biết gì về 3PO cả. 1061 01:25:05,919 --> 01:25:08,363 Cậu ấy đã biến mất quá lâu, không thể là đi lạc được. 1062 01:25:08,463 --> 01:25:12,951 Bình tĩnh nào. Tôi sẽ nói với Lando và xem có tìm hiểu được gì không. 1063 01:25:13,051 --> 01:25:15,829 Tôi không tin Lando. 1064 01:25:15,929 --> 01:25:17,556 Tôi cũng không tin anh ta. 1065 01:25:17,764 --> 01:25:20,225 Anh ta là bạn tôi. Ngoài ra... 1066 01:25:20,642 --> 01:25:22,561 Chúng ta sẽ đi sớm thôi. 1067 01:25:23,770 --> 01:25:25,689 Vậy anh cũng sắp đi, phải không? 1068 01:26:00,307 --> 01:26:01,892 Chuyện gì xảy ra vậy? 1069 01:26:03,393 --> 01:26:05,020 Ở đâu? 1070 01:26:05,854 --> 01:26:07,731 Tìm ra cậu ta trong đống sắt vụn à? 1071 01:26:08,273 --> 01:26:10,776 Một đống lộn xộn. Chewie, anh nghĩ anh sửa được cậu ấy chứ? 1072 01:26:12,986 --> 01:26:14,488 Lando có người có thể sửa được. 1073 01:26:14,988 --> 01:26:16,365 Không, cảm ơn. 1074 01:26:17,991 --> 01:26:19,826 Xin lỗi, tôi xen vào chuyện gì à? 1075 01:26:20,369 --> 01:26:21,953 Cũng không hẳn. 1076 01:26:25,499 --> 01:26:27,501 Trông cô đẹp tuyệt vời. 1077 01:26:27,834 --> 01:26:30,837 Đúng thật cô thuộc về nơi này cùng chúng tôi, giữa những đám mây. 1078 01:26:31,380 --> 01:26:32,531 Cảm ơn anh. 1079 01:26:32,631 --> 01:26:35,409 Cô đi cùng tôi giải trí một chút chứ? 1080 01:26:35,509 --> 01:26:37,511 Tất nhiên là mọi người đều được mời. 1081 01:26:39,096 --> 01:26:40,497 Có rắc rối với người máy của cậu à? 1082 01:26:40,597 --> 01:26:42,374 Không, không có rắc rối gì cả. 1083 01:26:42,474 --> 01:26:43,934 Sao thế? 1084 01:26:52,109 --> 01:26:54,344 Cô thấy đó, vì chúng tôi là một tổ chức nhỏ... 1085 01:26:54,444 --> 01:26:58,140 ...nên chúng tôi không rơi vào sự kiểm soát của Đế chế. 1086 01:26:58,240 --> 01:26:59,516 Vậy các anh là thành viên của Hội Khai Khoáng? 1087 01:26:59,616 --> 01:27:03,103 Thật ra thì không. Hoạt động của chúng tôi đủ nhỏ để không bị chú ý. 1088 01:27:03,203 --> 01:27:05,539 Đó là điều có lợi cho mọi người... 1089 01:27:05,664 --> 01:27:09,835 ...vì khách hàng của chúng tôi lo đến việc tránh lôi kéo sự chú ý vào họ. 1090 01:27:10,085 --> 01:27:11,778 Cậu không sợ là Đế chế sẽ phát hiện ra... 1091 01:27:11,878 --> 01:27:13,947 ...hoạt động nhỏ này, và bắt ngừng lại sao? 1092 01:27:14,047 --> 01:27:15,157 Vẫn luôn có một mối nguy hiểm lờ mờ... 1093 01:27:15,257 --> 01:27:17,034 ...như một cái bóng phủ trên mọi thứ chúng tôi xây dựng. 1094 01:27:17,134 --> 01:27:19,261 Nhưng nhiều thứ đã phát triển để đảm bảo an ninh. 1095 01:27:19,636 --> 01:27:24,099 Tôi đã có một thoả thuận để giữ cho Đế chế mãi mãi tránh khỏi nơi này. 1096 01:27:33,233 --> 01:27:35,902 Bọn ta sẽ thật vinh dự nếu ngươi cũng gia nhập. 1097 01:27:42,909 --> 01:27:45,245 Tôi không có lựa chọn. Họ đến ngay trước các cậu. 1098 01:27:45,912 --> 01:27:47,873 Tôi rất tiếc. 1099 01:27:51,543 --> 01:27:52,753 Tôi cũng rất tiếc. 1100 01:28:07,726 --> 01:28:08,852 Không, 3PO đi cùng họ. 1101 01:28:10,479 --> 01:28:12,439 Yên nhé. Chúng ta sắp đến rồi. 1102 01:29:12,207 --> 01:29:13,900 Tôi hết sức xin lỗi. 1103 01:29:14,000 --> 01:29:16,002 Tôi không cố ý đột nhập. 1104 01:29:20,173 --> 01:29:21,173 Không! 1105 01:29:22,103 --> 01:29:25,787 Lính Stormtrooper à? Ở đây ư? Chúng ta gặp nguy rồi. 1106 01:29:25,887 --> 01:29:27,080 Mình phải nói với những người khác. 1107 01:29:27,180 --> 01:29:28,473 Ôi không, mình đã bị bắn! 1108 01:29:55,959 --> 01:29:57,861 Ngài Vader. 1109 01:29:57,961 --> 01:30:02,658 Ngươi được đem Solo cho Jabba người Hutt sau khi ta có Skywalker. 1110 01:30:02,758 --> 01:30:04,551 Hắn chết thì chẳng có lợi gì cho tôi. 1111 01:30:05,010 --> 01:30:07,929 Hắn sẽ vĩnh viễn không bị tổn hại. 1112 01:30:10,182 --> 01:30:12,960 Ngài Vader, vậy còn Leia và gã người Wookiee? 1113 01:30:13,060 --> 01:30:15,812 Chúng không bao giờ được rời thành phố này nữa. 1114 01:30:16,021 --> 01:30:17,422 Chuyện đó không có trong thoả thuận của chúng ta... 1115 01:30:17,522 --> 01:30:19,107 ...chuyện giao Han cho tên săn tiền thưởng này cũng không. 1116 01:30:19,232 --> 01:30:23,403 Chắc ngươi nghĩ là mình đang bị đối xử bất công? 1117 01:30:25,633 --> 01:30:26,633 Không. 1118 01:30:26,733 --> 01:30:30,577 Tốt. Sẽ không may nếu ta phải để quân đóng lại đây. 1119 01:30:32,788 --> 01:30:35,665 Thỏa thuận này càng lúc càng tệ. 1120 01:30:36,500 --> 01:30:39,419 Phải rồi, rất tốt. Tôi thích thế. 1121 01:30:40,587 --> 01:30:43,131 Có gì đó không ổn vì bây giờ tôi không nhìn thấy gì. 1122 01:30:45,342 --> 01:30:47,828 Tốt hơn nhiều rồi. 1123 01:30:47,928 --> 01:30:49,371 Khoan! Khoan đã! 1124 01:30:49,471 --> 01:30:51,748 Ôi trời! Anh đã làm gì vậy? 1125 01:30:51,848 --> 01:30:53,458 Tôi bị ngược đầu rồi... 1126 01:30:53,558 --> 01:30:55,168 ...cái đồ banh lông đầy bọ chét! 1127 01:30:55,268 --> 01:30:58,980 Chỉ có kẻ râu tóc quá nhiều như anh mới ngu đến mức... 1128 01:31:12,688 --> 01:31:14,356 Tôi cảm thấy tệ quá. 1129 01:31:29,788 --> 01:31:32,082 Sao chúng lại làm thế này? 1130 01:31:34,334 --> 01:31:37,838 Chúng còn không thèm hỏi tôi câu nào. 1131 01:31:41,800 --> 01:31:43,468 Lando. 1132 01:31:46,722 --> 01:31:47,831 Xéo khỏi đây, Lando. 1133 01:31:47,931 --> 01:31:49,166 Im đi và nghe đây! 1134 01:31:49,266 --> 01:31:51,919 Vader đã đồng ý để Leia và Chewie lại cho tôi. 1135 01:31:52,019 --> 01:31:53,754 Họ sẽ phải ở lại đây, nhưng ít ra thì họ được an toàn. 1136 01:31:53,854 --> 01:31:54,797 Còn Han thì sao? 1137 01:31:54,897 --> 01:31:56,189 Vader giao anh ấy cho tên săn tiền thưởng. 1138 01:31:56,523 --> 01:31:58,008 Vader muốn chúng tôi chết hết. 1139 01:31:58,108 --> 01:32:01,678 Hắn không muốn các bạn. Hắn nhắm đến ai đó tên là Skywalker. 1140 01:32:01,778 --> 01:32:03,972 – Luke. – Vader đặt một cái bẫy đón anh ta. 1141 01:32:04,072 --> 01:32:06,825 – Và chúng tôi là mồi! – Anh ta đang đến đây. 1142 01:32:07,743 --> 01:32:09,953 Cậu sắp xếp cho chúng tôi tốt thật đấy nhỉ? 1143 01:32:10,078 --> 01:32:11,246 Bạn tôi. 1144 01:32:13,832 --> 01:32:15,000 Dừng lại! 1145 01:32:17,085 --> 01:32:19,196 Tôi đã làm những gì có thể. 1146 01:32:19,296 --> 01:32:21,532 Tôi rất tiếc khi không thể làm tốt hơn, nhưng tôi cũng có vấn đề riêng. 1147 01:32:21,632 --> 01:32:23,450 Phải rồi. 1148 01:32:23,550 --> 01:32:24,968 Cậu là người hùng thật sự. 1149 01:32:35,520 --> 01:32:38,190 Anh thật sự có vấn đề với con người đấy. 1150 01:32:52,454 --> 01:32:54,331 Thiết bị này thô sơ... 1151 01:32:54,665 --> 01:32:56,525 ...nhưng cũng đủ để đóng băng Skywalker... 1152 01:32:56,625 --> 01:32:59,987 ...cho chuyến đi của hắn đến gặp Hoàng đế. 1153 01:33:00,087 --> 01:33:02,948 Ngài Vader, có tàu đến gần, lớp cánh chữ X. 1154 01:33:03,048 --> 01:33:07,386 Tốt. Giám sát Skywalker và cho phép hắn hạ cánh. 1155 01:33:07,886 --> 01:33:11,165 Ngài Vader, chúng tôi chỉ dùng thiết bị này để đông lạnh carbon. 1156 01:33:11,265 --> 01:33:12,749 Ngài đặt anh ta vào trong đó, có thể sẽ giết anh ta mất. 1157 01:33:12,849 --> 01:33:15,794 Ta không muốn chiến lợi phẩm của Hoàng đế bị tổn hại. 1158 01:33:15,894 --> 01:33:19,398 Chúng ta sẽ thử trên Thuyền trưởng Solo. 1159 01:33:42,849 --> 01:33:44,626 Giá như anh gắn chân cho tôi... 1160 01:33:44,726 --> 01:33:46,920 ...tôi đã không ở trong tư thế kỳ cục này. 1161 01:33:47,020 --> 01:33:48,380 Nhớ nhé, Chewbacca... 1162 01:33:48,480 --> 01:33:50,257 ...anh có trách nhiệm đối với tôi... 1163 01:33:50,357 --> 01:33:51,691 ...nên đừng có làm gì dại dột. 1164 01:34:05,455 --> 01:34:07,874 Chuyện gì vậy, anh bạn? 1165 01:34:08,541 --> 01:34:10,919 Cậu sắp được cho vào máy đông lạnh carbon. 1166 01:34:11,044 --> 01:34:14,447 Nếu hắn không sống sót được thì sao? Hắn rất đáng giá với tôi. 1167 01:34:14,547 --> 01:34:17,217 Đế chế sẽ đền bù cho ngươi nếu hắn chết. 1168 01:34:17,550 --> 01:34:19,219 Cho hắn vào. 1169 01:34:23,556 --> 01:34:26,268 Dừng lại, Chewie, dừng lại! 1170 01:34:26,935 --> 01:34:28,461 Phải rồi, làm ơn dừng lại! Tôi chưa sẵn sàng chết! 1171 01:34:28,561 --> 01:34:31,506 Này! Này! Nghe tôi này, Chewie. 1172 01:34:31,606 --> 01:34:33,175 Làm thế này không cứu được tôi. 1173 01:34:33,275 --> 01:34:34,567 Này, cậu giữ sức đi. 1174 01:34:34,693 --> 01:34:35,902 Sẽ có lần khác mà. 1175 01:34:37,570 --> 01:34:39,389 Công chúa... 1176 01:34:39,489 --> 01:34:41,241 Cậu phải lo cho cô ấy. 1177 01:34:43,743 --> 01:34:45,996 Có nghe tôi không? Hả? 1178 01:34:59,593 --> 01:35:00,594 Em yêu anh. 1179 01:35:01,344 --> 01:35:02,929 Anh biết. 1180 01:35:31,666 --> 01:35:33,527 Có chuyện gì vậy? Quay người lại! 1181 01:35:33,627 --> 01:35:35,128 Chewbacca, tôi không thấy gì cả. 1182 01:36:34,187 --> 01:36:36,256 Họ cho anh ấy vào carbonite. 1183 01:36:36,356 --> 01:36:38,091 Anh ấy sẽ được bảo vệ rất tốt... 1184 01:36:38,191 --> 01:36:40,068 ...nếu còn sống sau quá trình đông lạnh. 1185 01:36:40,235 --> 01:36:42,679 Calrissian, hắn còn sống không? 1186 01:36:42,779 --> 01:36:44,698 Còn, anh ta còn sống. 1187 01:36:45,699 --> 01:36:47,242 Và ở trạng thái ngủ đông hoàn hảo. 1188 01:36:48,159 --> 01:36:50,287 Hắn là của ngươi đó, thợ săn tiền thưởng. 1189 01:36:50,870 --> 01:36:52,872 Chuẩn bị lại buồng đông cho Skywalker. 1190 01:36:55,542 --> 01:36:57,168 Skywalker vừa hạ cánh, thưa ngài. 1191 01:36:57,544 --> 01:37:01,172 Tốt. Hãy đảm bảo là hắn tìm được đường đến đây. 1192 01:37:05,552 --> 01:37:09,831 Calrissian, đưa công chúa và tên Wookiee lên tàu ta. 1193 01:37:09,931 --> 01:37:12,100 Ngài nói họ được ở lại thành phố dưới sự giám sát của tôi mà. 1194 01:37:12,350 --> 01:37:13,960 Ta đang thay đổi thoả thuận. 1195 01:37:14,060 --> 01:37:16,313 Hãy cầu nguyện là ta không thay đổi nhiều hơn nữa đi. 1196 01:38:54,411 --> 01:38:56,830 Luke! Luke, đừng, bẫy đó! 1197 01:38:58,665 --> 01:38:59,833 Đó là một cái bẫy! 1198 01:39:45,712 --> 01:39:48,340 Ngươi có Thần Lực, Skywalker trẻ tuổi. 1199 01:39:50,550 --> 01:39:52,802 Nhưng ngươi chưa phải là Jedi. 1200 01:40:54,656 --> 01:40:56,449 Tốt lắm. 1201 01:40:58,034 --> 01:40:59,352 Giữ chúng trong tháp an ninh. 1202 01:40:59,452 --> 01:41:01,621 Và làm kín đáo nhé. Đi đi. 1203 01:41:07,627 --> 01:41:09,362 Anh nghĩ anh đang làm gì vậy? 1204 01:41:09,462 --> 01:41:10,588 Chúng ta sẽ đi khỏi đây. 1205 01:41:10,755 --> 01:41:12,382 Tôi biết mà. Chắc hẳn là nhầm lẫn thôi. 1206 01:41:12,632 --> 01:41:15,385 Anh nghĩ sau những gì anh làm với Han, chúng tôi sẽ tin anh sao? 1207 01:41:16,803 --> 01:41:18,038 Tôi không có lựa chọn. 1208 01:41:18,138 --> 01:41:19,706 Anh làm gì vậy? Tin anh ta! Tin anh ta đi! 1209 01:41:19,806 --> 01:41:22,876 Chúng tôi hiểu, phải không, Chewie? Anh ta không có lựa chọn. 1210 01:41:22,976 --> 01:41:24,519 Tôi chỉ cố giúp thôi. 1211 01:41:24,728 --> 01:41:26,980 Chúng tôi không cần anh giúp gì hết. 1212 01:41:32,444 --> 01:41:33,803 – Cái gì? – Han... 1213 01:41:33,903 --> 01:41:35,155 Nghe như là Han ấy. 1214 01:41:35,488 --> 01:41:38,617 Vẫn còn một cơ hội cứu Han... 1215 01:41:39,492 --> 01:41:41,478 ...ở phía Đông... 1216 01:41:41,578 --> 01:41:42,704 ...sân ga. 1217 01:41:43,455 --> 01:41:44,789 Chewie. 1218 01:41:47,042 --> 01:41:49,085 Tôi hết sức xin lỗi về chuyện này. 1219 01:41:49,252 --> 01:41:50,962 Sau cùng thì anh ta cũng chỉ là một người Wookiee. 1220 01:41:51,671 --> 01:41:55,175 Đặt Thuyền trưởng Solo vào chỗ để hàng. 1221 01:42:09,773 --> 01:42:12,425 R2, R2, cậu đã đi đâu vậy? 1222 01:42:12,525 --> 01:42:14,110 Khoan đã. Quay lại, đồ lông... 1223 01:42:15,111 --> 01:42:18,031 Nhanh lên! Bọn tớ đang cố cứu Han khỏi tên săn tiền thưởng. 1224 01:42:20,700 --> 01:42:23,270 Ít ra thì cậu vẫn còn nguyên vẹn. 1225 01:42:23,370 --> 01:42:25,413 Xem điều gì xảy ra cho tớ này. 1226 01:42:37,884 --> 01:42:40,303 Ôi không! Chewie, chúng ở đằng sau anh! 1227 01:42:53,233 --> 01:42:55,568 Ngươi đã học được nhiều đấy, tên trẻ tuổi. 1228 01:42:55,694 --> 01:42:57,737 Ngươi sẽ thấy ta đầy những bất ngờ. 1229 01:43:09,165 --> 01:43:12,419 Số phận ngươi nằm trong tay ta, Skywalker. 1230 01:43:13,044 --> 01:43:15,780 Obi-Wan đã biết điều này là sự thật. 1231 01:43:15,880 --> 01:43:16,881 Không. 1232 01:43:23,972 --> 01:43:25,307 Tất cả quá dễ dàng. 1233 01:43:30,437 --> 01:43:33,023 Có lẽ ngươi không mạnh như Hoàng đế nghĩ. 1234 01:43:36,401 --> 01:43:37,944 Ấn tượng đấy. 1235 01:43:39,779 --> 01:43:41,114 Vô cùng ấn tượng. 1236 01:43:48,747 --> 01:43:50,815 Obi-Wan đã dạy ngươi khá tốt. 1237 01:43:50,915 --> 01:43:52,751 Ngươi kiểm soát được nỗi sợ. 1238 01:43:55,420 --> 01:43:56,571 Giờ thì... 1239 01:43:56,671 --> 01:43:58,632 Hãy giải phóng cơn giận. 1240 01:43:58,965 --> 01:44:01,426 Chỉ sự thù ghét của ngươi mới tiêu diệt được ta. 1241 01:46:12,432 --> 01:46:14,350 Mã an ninh đã bị thay đổi. 1242 01:46:14,642 --> 01:46:17,895 R2, cậu có thể nói máy tính vượt quyền các hệ thống an ninh. 1243 01:46:18,730 --> 01:46:21,024 R2, nhanh lên! 1244 01:46:21,145 --> 01:46:23,256 Chú ý. Đây là Lando Calrissian. 1245 01:46:23,356 --> 01:46:25,233 Đế chế đã kiểm soát thành phố. 1246 01:46:25,333 --> 01:46:28,233 Tôi khuyên mọi người rời đi trước khi có thêm lính Đế chế đến. 1247 01:46:33,824 --> 01:46:35,142 Lối này. 1248 01:46:35,242 --> 01:46:37,394 Đừng trách tớ chứ. Tớ chỉ là người phiên dịch thôi. 1249 01:46:37,494 --> 01:46:40,873 Tớ đâu có biết ổ năng lượng của máy tính trạm. 1250 01:47:01,928 --> 01:47:04,288 Bọn tớ không quan tâm đến siêu động cơ của tàu Chim Ưng. 1251 01:47:04,388 --> 01:47:06,182 Nó được sửa rồi! 1252 01:47:09,393 --> 01:47:11,312 Mở cửa đi, cái đồ đần độn! 1253 01:47:21,072 --> 01:47:22,724 Tớ chưa hề nghi ngờ cậu một giây phút nào. 1254 01:47:22,824 --> 01:47:23,908 Tuyệt vời! 1255 01:47:48,015 --> 01:47:50,476 Đau quá! Cúi xuống, đồ vô tri... 1256 01:47:56,315 --> 01:47:57,400 Leia! 1257 01:47:58,025 --> 01:47:59,569 Đi! 1258 01:48:05,658 --> 01:48:08,536 Tớ đã nghĩ cái gã lông lá đó sẽ là kết thúc của tớ. 1259 01:48:08,911 --> 01:48:10,621 Tất nhiên là trông tớ đã ổn hơn. 1260 01:49:04,759 --> 01:49:06,202 Ngươi đã bị đánh bại. 1261 01:49:06,302 --> 01:49:07,929 Chống cự là vô dụng thôi. 1262 01:49:08,429 --> 01:49:12,058 Đừng để mình bị huỷ diệt như Obi-Wan. 1263 01:49:27,490 --> 01:49:29,075 Không có lối thoát nào đâu. 1264 01:49:29,909 --> 01:49:31,953 Đừng bắt ta phải giết ngươi. 1265 01:49:34,288 --> 01:49:35,606 Luke... 1266 01:49:35,706 --> 01:49:38,693 ...ngươi chưa nhận ra tầm quan trọng của mình. 1267 01:49:38,793 --> 01:49:41,629 Ngươi mới chỉ bắt đầu khám phá sức mạnh bản thân. 1268 01:49:41,879 --> 01:49:46,075 Hãy theo ta, và ta sẽ hoàn thành việc rèn luyện cho ngươi. 1269 01:49:46,175 --> 01:49:48,578 Với sức mạnh kết hợp của chúng ta... 1270 01:49:48,678 --> 01:49:54,125 ...chúng ta có thể chấm dứt xung đột và lập lại trật tự cho thiên hà. 1271 01:49:54,225 --> 01:49:56,127 Ta sẽ không bao giờ theo ngươi! 1272 01:49:56,227 --> 01:50:00,798 Ước gì ngươi biết được sức mạnh của mặt tối. 1273 01:50:00,898 --> 01:50:05,261 Obi-Wan chưa hề nói với ngươi chuyện gì đã xảy ra cho cha ngươi. 1274 01:50:05,361 --> 01:50:06,779 Ông ấy đã nói đủ cho ta biết. 1275 01:50:09,657 --> 01:50:11,117 Ông ấy nói chính ngươi giết cha ta. 1276 01:50:11,242 --> 01:50:12,727 Không. 1277 01:50:12,827 --> 01:50:15,163 Ta là cha của con. 1278 01:50:19,500 --> 01:50:21,000 Không. 1279 01:50:21,502 --> 01:50:22,920 Không. 1280 01:50:23,504 --> 01:50:25,840 Không đúng. 1281 01:50:26,549 --> 01:50:28,009 Không thể nào! 1282 01:50:28,176 --> 01:50:31,471 Hãy tìm trong cảm giác của mình Con biết điều đó là thật. 1283 01:50:32,972 --> 01:50:35,266 Không! 1284 01:50:35,600 --> 01:50:37,685 Không! 1285 01:50:39,187 --> 01:50:40,213 Luke. 1286 01:50:40,313 --> 01:50:42,590 Con có thể tiêu diệt Hoàng đế. 1287 01:50:42,690 --> 01:50:44,484 Ông ta đã thấy trước điều này. 1288 01:50:44,692 --> 01:50:47,512 Đó là vận mệnh của con. 1289 01:50:47,612 --> 01:50:53,701 Hãy theo cha, và chúng ta có thể cùng nhau cai trị thiên hà, như cha con. 1290 01:51:04,796 --> 01:51:06,572 Hãy theo cha. 1291 01:51:06,672 --> 01:51:08,800 Đó là con đường duy nhất. 1292 01:52:14,949 --> 01:52:16,784 Ben. 1293 01:52:17,410 --> 01:52:19,328 Ben, làm ơn đi. 1294 01:52:28,713 --> 01:52:30,298 Ben. 1295 01:52:35,136 --> 01:52:37,263 Leia. 1296 01:52:47,023 --> 01:52:48,816 Hãy nghe tôi. 1297 01:52:50,276 --> 01:52:51,319 Leia. 1298 01:52:51,861 --> 01:52:53,279 Luke. 1299 01:52:55,573 --> 01:52:56,991 Chúng ta phải quay lại. 1300 01:52:57,283 --> 01:52:59,519 – Cái gì? – Tôi biết Luke ở đâu. 1301 01:52:59,619 --> 01:53:01,521 Còn bọn chiến đấu cơ kia thì sao? 1302 01:53:01,621 --> 01:53:03,940 – Chewie, cứ làm đi. – Còn Vader? 1303 01:53:04,040 --> 01:53:05,625 Được rồi, được rồi! 1304 01:53:13,289 --> 01:53:15,389 Chuẩn bị tàu con thoi sẵn sàng. 1305 01:53:25,933 --> 01:53:27,727 Nhìn kìa, có người trên kia. 1306 01:53:29,353 --> 01:53:31,672 Đó là Luke. Chewie, chậm lại. 1307 01:53:31,772 --> 01:53:33,257 Chậm lại. Chúng ta sẽ đến phía dưới anh ấy. 1308 01:53:33,357 --> 01:53:35,276 Lando, mở cửa bên trên. 1309 01:53:47,060 --> 01:53:48,128 Được rồi. 1310 01:53:48,228 --> 01:53:49,354 Từ từ thôi, Chewie. 1311 01:54:11,335 --> 01:54:12,319 Lando? 1312 01:54:12,419 --> 01:54:13,545 Được rồi, đi thôi. 1313 01:54:31,605 --> 01:54:33,007 Leia. 1314 01:54:33,107 --> 01:54:34,441 Được rồi, Chewie, đi nào. 1315 01:54:49,525 --> 01:54:50,984 Tôi sẽ quay lại. 1316 01:54:57,235 --> 01:54:58,612 Tàu Stardestroyer. 1317 01:55:03,771 --> 01:55:06,423 Được rồi, Chewie. Sẵn sàng bay tốc độ ánh sáng. 1318 01:55:06,523 --> 01:55:08,192 Nếu người của anh đã sửa xong siêu động cơ. 1319 01:55:08,650 --> 01:55:10,736 Tất cả toạ độ đã đặt xong. Bây giờ hoặc không bao giờ. 1320 01:55:10,861 --> 01:55:12,613 Đẩy cần lái đi! 1321 01:55:23,165 --> 01:55:24,833 Bọn họ nói là đã sửa rồi mà. 1322 01:55:24,958 --> 01:55:27,252 Tôi đã tin họ! 1323 01:55:27,544 --> 01:55:29,671 Không phải lỗi của tôi! 1324 01:55:35,385 --> 01:55:38,080 Chúng sẽ vào tầm tia hút trong chốc lát nữa, thưa ngài. 1325 01:55:38,180 --> 01:55:41,934 Người của ông đã vô hiệu hoá siêu động cơ tàu Chim Ưng chưa? 1326 01:55:42,267 --> 01:55:43,252 Rồi, thưa ngài. 1327 01:55:43,352 --> 01:55:47,731 Tốt. Chuẩn bị nhóm đổ bộ và đặt vũ khí ở chế độ gây choáng. 1328 01:55:48,190 --> 01:55:49,508 Vâng, thưa ngài. Trung úy. 1329 01:55:49,608 --> 01:55:50,734 Có, thưa ngài. 1330 01:55:52,319 --> 01:55:55,781 Gã thô lỗ ồn ào. Sao chúng ta không chuyển tốc độ ánh sáng? 1331 01:55:56,031 --> 01:56:00,035 Không thể à? Sao cậu biết siêu động cơ đã bị vô hiệu hoá? 1332 01:56:03,205 --> 01:56:06,108 Máy tính trung tâm của thành phố đã nói với cậu à? 1333 01:56:06,208 --> 01:56:09,002 R2-D2, cậu biết là không nên tin máy tính lạ mà. 1334 01:56:10,379 --> 01:56:12,464 Tập trung vào việc cậu đang làm đi! 1335 01:56:23,746 --> 01:56:24,877 Luke. 1336 01:56:24,977 --> 01:56:26,895 Cha. 1337 01:56:27,850 --> 01:56:31,110 Con trai, đến với ta. 1338 01:56:32,906 --> 01:56:34,324 Ben. 1339 01:56:35,325 --> 01:56:38,245 Sao thầy không nói với con? 1340 01:56:43,917 --> 01:56:45,669 Chewie! 1341 01:56:55,971 --> 01:56:57,222 Đó là Vader. 1342 01:57:02,894 --> 01:57:06,273 Luke, đó là số mệnh của con. 1343 01:57:11,301 --> 01:57:13,512 Ben. 1344 01:57:14,030 --> 01:57:16,366 Sao thầy không nói với con? 1345 01:57:22,831 --> 01:57:25,025 Cảnh báo tất cả trạm chỉ huy. 1346 01:57:25,125 --> 01:57:26,668 Sẵn sàng tia hút. 1347 01:57:29,713 --> 01:57:31,198 R2, trở lại ngay! 1348 01:57:31,298 --> 01:57:32,883 Cậu vẫn chưa làm xong tớ mà. 1349 01:57:33,091 --> 01:57:34,759 Cậu đâu có biết cách sửa siêu động cơ. 1350 01:57:34,926 --> 01:57:36,411 Chewbacca có thể làm được. 1351 01:57:36,511 --> 01:57:38,121 Tớ đang rã từng mảnh ở đây... 1352 01:57:38,221 --> 01:57:41,057 ...mà cậu lại có ảo tưởng mình vĩ đại! 1353 01:57:44,227 --> 01:57:45,645 Cậu đã làm được! 1354 01:58:43,119 --> 01:58:45,522 Luke, chúng tôi sẵn sàng cất cánh. 1355 01:58:45,622 --> 01:58:46,790 Chúc may mắn, Lando. 1356 01:58:47,290 --> 01:58:49,776 Khi nào tìm được Jabba người Hutt và tên săn tiền thưởng đó... 1357 01:58:49,876 --> 01:58:51,378 ...chúng tôi sẽ liên lạc với cậu. 1358 01:58:51,711 --> 01:58:54,114 Tôi sẽ gặp anh ở điểm hẹn trên hành tinh Tatooine. 1359 01:58:54,214 --> 01:58:56,616 Công chúa, chúng tôi sẽ tìm ra Han. 1360 01:58:56,716 --> 01:58:57,759 Tôi hứa. 1361 01:58:57,968 --> 01:59:00,011 Chewie, tôi sẽ chờ tín hiệu của cậu. 1362 01:59:00,512 --> 01:59:01,888 Hai người bảo trọng nhé. 1363 01:59:02,389 --> 01:59:04,266 Cầu cho Thần Lực ở bên bạn.