1 00:00:23,340 --> 00:00:25,855 Once the world was full of wonders 2 00:00:26,340 --> 00:00:28,571 but it belongs to humans now. 3 00:00:32,100 --> 00:00:34,660 We creatures have all but disappeared... 4 00:00:34,740 --> 00:00:37,653 demons, vampires and witches... 5 00:00:38,860 --> 00:00:41,250 hiding in plain sight 6 00:00:41,340 --> 00:00:43,172 fearful of discovery 7 00:00:43,260 --> 00:00:45,729 ill at ease, even with each other. 8 00:00:59,700 --> 00:01:02,534 But, as my father used to say 9 00:01:04,020 --> 00:01:06,489 in every ending... 10 00:01:06,580 --> 00:01:08,060 there is a new beginning. 11 00:01:36,740 --> 00:01:38,618 - Hi, Fred. - Good morning. 12 00:01:38,700 --> 00:01:40,180 Good morning. 13 00:02:13,940 --> 00:02:20,813 ♪ Home is the trace of the past we leave behind ♪ 14 00:02:21,300 --> 00:02:28,810 ♪ And home is the place that I yearn for all the time ♪ 15 00:02:28,900 --> 00:02:32,257 ♪ But I can't look back ♪ 16 00:02:32,780 --> 00:02:36,251 ♪ Times are changing yeah, yeah ♪ 17 00:02:36,780 --> 00:02:44,051 ♪ No I won't lose no rearranging, yeah, yeah ♪ 18 00:02:44,620 --> 00:02:48,011 ♪ You know that I must follow dreams ♪ 19 00:02:48,260 --> 00:02:51,890 ♪ You come with me, yeah, yeah ♪ 20 00:02:52,500 --> 00:02:54,412 ♪ So I'm leaving... ♪ 21 00:02:54,980 --> 00:02:55,980 No, stop! 22 00:03:10,860 --> 00:03:13,500 Please, join me in welcoming back to Oxford... 23 00:03:13,540 --> 00:03:15,611 this year's visiting research fellow. 24 00:03:16,340 --> 00:03:19,856 As many of you know, she took her DPhil in the history of science here. 25 00:03:19,980 --> 00:03:22,370 And after publishing two prize-winning books 26 00:03:22,460 --> 00:03:24,816 she was awarded tenure at Yale 27 00:03:24,900 --> 00:03:28,052 one of the youngest ever to have been awarded that distinction. 28 00:03:28,540 --> 00:03:31,135 We are delighted to have her back amongst us. 29 00:03:31,420 --> 00:03:32,820 Dr Diana Bishop. 30 00:03:34,380 --> 00:03:37,134 Thank you. Thank you so much. 31 00:03:38,140 --> 00:03:39,415 Alchemy. 32 00:03:41,500 --> 00:03:45,460 In the 17th century, alchemy was at the very heart of the study of nature 33 00:03:46,220 --> 00:03:48,257 and a precursor to modern chemistry... 34 00:03:48,340 --> 00:03:52,254 and death. All parts of the natural world, be they animate or inanimate 35 00:03:52,340 --> 00:03:54,332 were believed to experience these stages. 36 00:03:54,420 --> 00:03:57,572 Although these images were often interpreted as allegory 37 00:03:57,820 --> 00:04:00,380 they actually represent the chemical processes... 38 00:04:00,460 --> 00:04:02,577 With access to the Bodleian Library's collection 39 00:04:02,660 --> 00:04:05,892 of unique manuscripts owned by Elias Ashmole 40 00:04:06,020 --> 00:04:09,570 the 17th-century antiquarian, astrologer and alchemist 41 00:04:09,660 --> 00:04:13,131 I will continue to explore the role that alchemy had 42 00:04:13,220 --> 00:04:15,098 in 17th-century thought 43 00:04:15,180 --> 00:04:20,130 and how it influenced great scientists such as Isaac Newton and Robert Boyle. 44 00:04:20,220 --> 00:04:21,700 Thank you. 45 00:04:24,420 --> 00:04:26,377 - Very stimulating. - Thank you. 46 00:04:27,380 --> 00:04:29,337 There's an opening coming up soon in the faculty. 47 00:04:30,180 --> 00:04:33,218 I'm drawing up a shortlist of candidates. Would it interest you? 48 00:04:34,060 --> 00:04:34,971 Er, yes. 49 00:04:35,060 --> 00:04:36,892 We'll need to evaluate all your work. 50 00:04:37,220 --> 00:04:40,850 The talk that you just gave today - I assume it's ready to be published? 51 00:04:42,060 --> 00:04:44,336 It is, it is. It's almost finished. 52 00:04:44,460 --> 00:04:47,259 Well, I'd need it by late October. Absolutely. 53 00:04:47,340 --> 00:04:49,252 I look forward to reading it. Thank you. 54 00:04:49,340 --> 00:04:50,854 Diana, that was brilliant. 55 00:04:50,940 --> 00:04:55,332 Gillian Chamberlain at a lecture for alchemy? What a lovely surprise. 56 00:04:55,580 --> 00:04:58,493 It's been, what, four years since I've seen you? 57 00:04:58,580 --> 00:05:00,936 Almost six, actually. Can't believe it. 58 00:05:01,020 --> 00:05:03,694 When did you arrive? Over a week ago. 59 00:05:03,780 --> 00:05:06,852 I've been practically living in the library. I haven't even unpacked. 60 00:05:07,660 --> 00:05:09,333 It is so good to see you. 61 00:05:10,460 --> 00:05:11,894 It's like... 62 00:05:11,980 --> 00:05:14,620 No, it's like coming home, nothing's changed. 63 00:05:15,740 --> 00:05:17,174 Tell me about it. 64 00:05:19,580 --> 00:05:21,173 I'm not regular faculty, that's all. 65 00:05:21,660 --> 00:05:23,936 Still no vacancies for a classical historian. 66 00:05:24,380 --> 00:05:25,530 I'm sorry. 67 00:05:26,540 --> 00:05:28,577 If there is anything I can do. It'll happen. 68 00:05:29,900 --> 00:05:31,653 Otherwise, Oxford's still great. 69 00:05:32,060 --> 00:05:34,939 The coven's pretty active. We're meeting tonight for the equinox. 70 00:05:35,020 --> 00:05:37,296 You'll know loads of us if you wanted to come. 71 00:05:38,820 --> 00:05:41,380 I'm still not comfortable around magic. 72 00:05:42,100 --> 00:05:44,057 Not after what happened to my parents. 73 00:05:45,380 --> 00:05:46,814 I still find it... 74 00:05:49,580 --> 00:05:50,934 I just find it difficult. 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,460 Do you not use your powers at all? 76 00:05:54,460 --> 00:05:57,692 I am a walking disaster on that front. 77 00:05:57,780 --> 00:05:59,817 My powers are so unpredictable. 78 00:05:59,900 --> 00:06:03,450 This morning, it happened by accident in public. 79 00:06:03,860 --> 00:06:06,056 I mean, no one saw, but they could have. 80 00:06:08,660 --> 00:06:11,380 You should speak to Sylvia about that. 81 00:06:11,460 --> 00:06:13,676 She's the head of coven now. She might be able to help you. 82 00:06:13,700 --> 00:06:15,532 It's OK. I'm used to it. 83 00:06:57,260 --> 00:06:59,695 I hear your lecture impressed a few people yesterday. 84 00:06:59,980 --> 00:07:02,449 So, now you've got to get that paper finished, right? 85 00:07:02,860 --> 00:07:04,180 What do you need? 86 00:07:04,260 --> 00:07:09,210 Ashmole 37, 92, 183 and 782. 782. 87 00:07:09,300 --> 00:07:11,656 No problem. Be with you shortly. 88 00:07:11,740 --> 00:07:13,094 Thanks. 89 00:08:07,140 --> 00:08:08,140 Hey! 90 00:08:08,980 --> 00:08:10,812 - Hey. - How's it going? 91 00:08:10,900 --> 00:08:13,017 Oh, just the usual, you know. 92 00:08:14,660 --> 00:08:16,970 There you go, the Ashmole manuscripts. 93 00:08:17,060 --> 00:08:18,060 Thank you. 94 00:08:25,060 --> 00:08:27,780 Right, so, I'm out by the call desk. 95 00:08:27,860 --> 00:08:30,375 Maybe we could have a coffee later? Yeah, great. 96 00:08:30,460 --> 00:08:32,179 - Awesome. See you. - OK, bye. 97 00:09:47,620 --> 00:09:49,657 Christ! Someone needs to fix the lights. 98 00:10:24,980 --> 00:10:28,098 - Is it happening to you? - Yes. 99 00:10:28,180 --> 00:10:29,455 Our blood... 100 00:10:30,300 --> 00:10:31,893 it's reacting to something. 101 00:11:27,940 --> 00:11:29,420 Sorry, sorry. 102 00:11:44,980 --> 00:11:46,460 Dr Bishop? 103 00:12:10,420 --> 00:12:12,956 - I'm such an idiot, I... - Just need to check the fuses again. 104 00:12:12,980 --> 00:12:14,050 We close at 5.00. 105 00:12:28,260 --> 00:12:29,614 Dad. 106 00:12:36,220 --> 00:12:37,290 Dad? 107 00:12:39,220 --> 00:12:40,051 Dad? 108 00:12:40,140 --> 00:12:41,290 Diana! 109 00:12:42,300 --> 00:12:43,620 What happened in there? 110 00:12:45,900 --> 00:12:49,211 Did you feel it? I don't think the humans did. 111 00:12:49,300 --> 00:12:52,259 That Ashmole manuscript, there was something weird about it. 112 00:12:54,060 --> 00:12:56,177 Did you see anything unusual? 113 00:12:57,180 --> 00:12:58,500 Diana, are you all right? 114 00:13:00,100 --> 00:13:01,100 Diana? 115 00:13:03,060 --> 00:13:05,052 Where are you going? 116 00:13:16,380 --> 00:13:18,940 So I presume I'm seeing you tonight. 117 00:13:19,020 --> 00:13:20,374 - No. - Come on. 118 00:13:20,460 --> 00:13:22,076 No. James, look, I've found a new place. 119 00:13:22,100 --> 00:13:24,854 I've just been on a 12-hour shift. I'm going home to crash. 120 00:13:24,940 --> 00:13:27,116 Last week was a mistake and I admit last week was a mistake. 121 00:13:27,140 --> 00:13:29,396 That's what you said last week. Tuesday's better than the weekend. 122 00:13:29,420 --> 00:13:32,015 You can get a booth, it stays open till 3:00am... 123 00:13:32,100 --> 00:13:34,376 3:00am, midweek? Are you off your rocker? 124 00:13:34,460 --> 00:13:38,500 And I'm pretty sure the DJ plays almost exclusively '90s R&B. 125 00:13:38,580 --> 00:13:41,857 See, when I'm not on shift, I'm in bed by 12. 126 00:13:41,940 --> 00:13:44,978 How come you never look tired? I'm not a lightweight like you. 127 00:13:45,060 --> 00:13:46,380 A-huh. 128 00:13:47,620 --> 00:13:49,293 Have a good sleep. 129 00:13:51,540 --> 00:13:54,499 Five-a-side next week! If you're awake. 130 00:13:59,420 --> 00:14:00,420 No! 131 00:14:12,860 --> 00:14:14,294 James, mate! 132 00:14:16,340 --> 00:14:17,854 Hang in there, James. 133 00:15:26,620 --> 00:15:27,620 No. 134 00:15:41,980 --> 00:15:44,211 Matthew, have you been here all night? 135 00:15:44,300 --> 00:15:47,850 She's a witch, Miriam, a powerful one if her family's anything to go by. 136 00:15:47,980 --> 00:15:49,096 Who is? 137 00:15:49,180 --> 00:15:51,854 The academic I overheard outside the Bodleian. 138 00:15:52,220 --> 00:15:54,257 She's a direct descendant of Bridget Bishop 139 00:15:54,340 --> 00:15:56,556 the first woman to be executed at the Salem witch trials. 140 00:15:56,580 --> 00:15:58,572 You think what happened yesterday was witchcraft? 141 00:15:58,820 --> 00:16:01,460 I don't know, but she'd just taken out an alchemical manuscript. 142 00:16:02,700 --> 00:16:04,134 An Ashmole manuscript. 143 00:16:06,380 --> 00:16:08,099 Come on, Matthew 144 00:16:08,180 --> 00:16:09,694 it's not possible. 145 00:16:09,780 --> 00:16:11,976 What, that she's found Ashmole 782? Why? 146 00:16:12,060 --> 00:16:14,460 Because you've been looking for that book for over 100 years. 147 00:16:14,540 --> 00:16:15,690 Longer. 148 00:16:15,780 --> 00:16:19,296 Ever since I began to believe that it could help us understand our origins. 149 00:16:19,380 --> 00:16:20,860 It's missing. 150 00:16:20,940 --> 00:16:23,694 It's always been missing. How could this witch have found it? 151 00:16:25,220 --> 00:16:27,018 Perhaps it wasn't missing. 152 00:16:31,500 --> 00:16:33,219 Perhaps it was waiting. 153 00:16:41,900 --> 00:16:42,900 Dad. 154 00:16:50,460 --> 00:16:52,292 Next up on Radio 4 155 00:16:52,380 --> 00:16:54,497 it's Rebecca Ali with Woman's Hour. 156 00:17:35,420 --> 00:17:36,456 Hello. 157 00:17:36,540 --> 00:17:38,657 Hey. Er, it's me. 158 00:17:39,900 --> 00:17:42,176 Hey. You alright? 159 00:17:43,260 --> 00:17:45,456 It's five o'clock in the morning, Diana. 160 00:17:45,540 --> 00:17:47,293 I know. I know. I'm sorry. 161 00:17:47,380 --> 00:17:49,497 Something's happened. 162 00:17:49,580 --> 00:17:52,300 - You all right, honey? - I was in the Bod studying. 163 00:17:52,380 --> 00:17:53,939 I took out a manuscript. 164 00:17:54,020 --> 00:17:56,251 But it was bewitched or something. 165 00:17:56,860 --> 00:17:59,898 Was it a grimoire? It was an Ashmole manuscript. 166 00:17:59,980 --> 00:18:02,939 There were alchemical illustrations. Uhhuh, what else? 167 00:18:03,580 --> 00:18:04,855 Er... 168 00:18:07,020 --> 00:18:09,171 Moving under the pages. 169 00:18:10,020 --> 00:18:11,579 I couldn't read it. 170 00:18:11,660 --> 00:18:13,572 Definitely sounds like it was bewitched. 171 00:18:14,300 --> 00:18:16,380 How did you unravel the spell? Did you say any words? 172 00:18:18,300 --> 00:18:20,815 There was no witchcraft involved, Sarah. 173 00:18:20,900 --> 00:18:23,460 How many times? You know I refuse to practise. 174 00:18:23,540 --> 00:18:24,894 I couldn't wait to get rid of it. 175 00:18:24,980 --> 00:18:26,414 I returned it. - What? 176 00:18:28,540 --> 00:18:31,009 Diana, we've always told you... 177 00:18:31,100 --> 00:18:32,898 if you ever come across something magical... 178 00:18:32,980 --> 00:18:36,132 you should always, always, try to understand it! 179 00:18:36,220 --> 00:18:38,655 Honey, what is happening? It's Diana. 180 00:18:38,740 --> 00:18:40,697 She's discovered some magical book. 181 00:18:41,100 --> 00:18:42,898 That is not even why I called. It's... 182 00:18:43,300 --> 00:18:45,132 It's what happened afterwards. 183 00:18:46,540 --> 00:18:48,338 I think... I think I saw Dad. 184 00:18:50,380 --> 00:18:53,817 What do you mean, you saw your dad? He was just as I remembered him. 185 00:18:53,900 --> 00:18:56,017 What do you think it means? 186 00:18:56,460 --> 00:18:58,497 Well, honey, we're not gonna know now, are we? 187 00:18:58,580 --> 00:19:02,654 You've given it back. Really, Diana, it's time you faced what you are 188 00:19:02,740 --> 00:19:04,015 a witch! 189 00:19:04,100 --> 00:19:07,138 We've been over this, Sarah. I'm an historian, that's what I am. 190 00:19:08,260 --> 00:19:10,411 Oxford might offer me a professorship. 191 00:19:10,500 --> 00:19:13,652 Oh, honey! That is wonderful news, Diana. 192 00:19:13,740 --> 00:19:15,538 Well, I don't have it yet. 193 00:19:15,620 --> 00:19:17,373 I have to get a paper written. 194 00:19:17,460 --> 00:19:19,691 Wai t! Wai t! You can't just hide in your work. 195 00:19:19,780 --> 00:19:21,772 You saw your father. This is important. 196 00:19:21,860 --> 00:19:24,773 If the book is bewitched, there's no telling how you unlocked the spell. 197 00:19:24,860 --> 00:19:28,092 You have to take the book out again. Work out what's going on. 198 00:19:28,180 --> 00:19:31,218 That may be what you would do, Sarah, but I'm not you. 199 00:19:31,300 --> 00:19:34,054 I called for your advice, not another lecture. 200 00:19:36,860 --> 00:19:39,136 Well, you know how she feels about all this. 201 00:19:39,220 --> 00:19:41,530 Give her time to cool off, honey, and try again. 202 00:19:50,820 --> 00:19:52,493 You say the car took off at speed. 203 00:19:52,580 --> 00:19:54,412 Are you sure that registration number's right? 204 00:19:54,500 --> 00:19:55,500 Positive. 205 00:19:56,500 --> 00:19:59,174 I have very good eyesight. 206 00:20:00,780 --> 00:20:03,090 You say you left the hospital at 5:30. 207 00:20:03,180 --> 00:20:06,457 But you didn't call the incident in until 6:15. 208 00:20:06,540 --> 00:20:09,499 - I was giving him CPR. - For over half an hour? 209 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Yes. 210 00:20:12,540 --> 00:20:14,930 I'm a doctor. I was trying to save his life. 211 00:20:25,420 --> 00:20:26,420 Hey, Matthew. 212 00:20:37,940 --> 00:20:40,694 Think of the risks you took. You could've been seen. 213 00:20:41,700 --> 00:20:44,499 James was my friend and a brilliant doctor. 214 00:20:45,220 --> 00:20:47,236 I couldn't bear for all that potential to go to waste. 215 00:20:47,260 --> 00:20:49,456 Did you even get his consent? 216 00:20:49,540 --> 00:20:51,372 Christ, Marcus! 217 00:20:51,460 --> 00:20:53,133 How many times do you have to be told? 218 00:20:53,220 --> 00:20:54,620 Alright, I messed up. 219 00:20:58,700 --> 00:21:00,339 Why didn't it work? 220 00:21:03,860 --> 00:21:06,136 That's what we need to find out. 221 00:21:13,940 --> 00:21:17,217 What's he doing here? Marcus is our new research subject. 222 00:21:17,300 --> 00:21:18,700 Another failed siring. 223 00:21:19,900 --> 00:21:23,211 Would you take his bloods and do a cheek swab? Thank you, Miriam. 224 00:21:24,860 --> 00:21:25,976 Hello, Miriam. 225 00:21:27,180 --> 00:21:28,773 Hello, Marcus. 226 00:21:32,380 --> 00:21:33,780 I'll need that. 227 00:21:34,820 --> 00:21:36,413 And roll up your sleeve. 228 00:21:37,380 --> 00:21:38,814 I can take my own blood. 229 00:21:38,940 --> 00:21:40,340 Not in my lab, you can't. 230 00:21:50,740 --> 00:21:52,220 You should've told me. 231 00:21:53,620 --> 00:21:56,340 You knew that there'd been other failed sirings, so why the secrecy? 232 00:21:56,420 --> 00:21:57,900 You're not meant to be siring anyone. 233 00:21:58,700 --> 00:22:02,091 Do I have to haul you both out of here or can we finish our wine first? 234 00:22:05,900 --> 00:22:09,098 You know I didn't plan to sire James. 235 00:22:10,100 --> 00:22:12,196 If there had been more time, I would have asked permission. 236 00:22:12,220 --> 00:22:13,940 And if I'd known there was a risk of failure 237 00:22:14,020 --> 00:22:15,898 I never would have attempted it. 238 00:22:17,060 --> 00:22:20,098 Matthew, his last moments 239 00:22:20,820 --> 00:22:23,176 were ugly, confused 240 00:22:23,660 --> 00:22:26,050 and desperate, but he didn't know why. 241 00:22:27,940 --> 00:22:29,215 I did that. 242 00:22:30,100 --> 00:22:33,457 He was my friend and I took his death away from him for nothing. 243 00:22:40,220 --> 00:22:42,610 The reason I didn't tell you... 244 00:22:44,220 --> 00:22:45,859 is because we're all in the dark. 245 00:22:46,500 --> 00:22:48,731 We know there's a problem, but we don't know the cause 246 00:22:48,820 --> 00:22:51,130 and that's the reason... 247 00:22:52,540 --> 00:22:54,054 that we need the book. 248 00:22:55,540 --> 00:22:59,250 Matthew thinks Ashmole 782 covers early creature history. 249 00:23:01,300 --> 00:23:03,098 It could help us understand our evolution 250 00:23:03,180 --> 00:23:04,694 our origins. 251 00:23:04,780 --> 00:23:07,932 The witches cannot be allowed to have that information. 252 00:23:08,420 --> 00:23:11,413 Some would want to use that knowledge to destroy us. 253 00:23:13,340 --> 00:23:15,059 So what do we do? 254 00:23:15,140 --> 00:23:17,814 I talk to Dr Bishop. 255 00:23:18,940 --> 00:23:20,454 And if need be... 256 00:23:21,940 --> 00:23:23,977 we take the book for ourselves. 257 00:23:54,860 --> 00:23:56,852 Notes and Queries? 258 00:23:56,940 --> 00:23:59,136 Notes and Queries? 259 00:23:59,220 --> 00:24:01,132 Where are you? 260 00:24:05,140 --> 00:24:06,335 Goddamn! 261 00:24:15,740 --> 00:24:17,413 Yours, I believe? 262 00:24:34,780 --> 00:24:36,612 That's a nasty burn. 263 00:24:39,100 --> 00:24:40,580 You're a vampire. 264 00:24:52,900 --> 00:24:54,414 Professor Clairmont. 265 00:24:54,500 --> 00:24:56,617 - Biochemistry. - Dr Bishop. 266 00:24:57,820 --> 00:24:59,812 I found your article on colour symbolism 267 00:24:59,900 --> 00:25:02,369 in alchemical transformation fascinating 268 00:25:02,460 --> 00:25:04,611 and your work on Robert Boyle's approach 269 00:25:04,700 --> 00:25:08,819 to problems of expansion and contraction quietly persuasive. 270 00:25:10,180 --> 00:25:15,460 You have a wonderful way of evoking the past for the reader. 271 00:25:19,140 --> 00:25:20,176 Thank you. 272 00:25:20,300 --> 00:25:24,135 I'm hardly likely to forget you now, after that. 273 00:25:25,540 --> 00:25:29,295 I didn't think that witches were allowed to show their magic in public. 274 00:25:30,620 --> 00:25:32,657 I didn't mean for that to happen. 275 00:25:32,740 --> 00:25:34,936 Not in control of yourself, Dr Bishop? 276 00:25:35,020 --> 00:25:36,932 I'm perfectly in control. 277 00:25:37,020 --> 00:25:39,057 Thank you. 278 00:25:40,820 --> 00:25:42,971 Now, if you'll excuse me, Professor Clairmont 279 00:25:43,060 --> 00:25:44,289 I have to get back to my work. 280 00:26:21,900 --> 00:26:23,129 Focus. 281 00:26:25,620 --> 00:26:27,339 - Gillian. - Sylvia. 282 00:26:27,420 --> 00:26:28,695 Is everything all right? 283 00:26:29,580 --> 00:26:34,018 The disturbance we all felt. Your text said if anyone knew anything. 284 00:26:34,940 --> 00:26:35,940 Yes? 285 00:26:36,820 --> 00:26:38,812 I think maybe I do. 286 00:27:28,180 --> 00:27:29,899 Anything of interest? 287 00:27:31,060 --> 00:27:34,531 You're following me. Well, we work in the same place. 288 00:27:34,620 --> 00:27:36,930 It's hardly strange that our paths should cross again. 289 00:27:37,740 --> 00:27:39,652 You knew who I was yesterday. 290 00:27:40,060 --> 00:27:41,938 I'd call that a professional hazard. 291 00:27:42,460 --> 00:27:44,340 Your photograph's on the back of all your books. 292 00:27:46,260 --> 00:27:48,058 Checked in with the staff at the Bod. 293 00:27:48,340 --> 00:27:50,260 You were in and out of there in five minutes max. 294 00:27:50,420 --> 00:27:51,854 You were looking for me. 295 00:27:51,940 --> 00:27:53,932 Not because you enjoyed my thesis on Robert Boyle. 296 00:27:54,020 --> 00:27:56,330 What do you want, Professor Clairmont? 297 00:27:57,460 --> 00:27:58,496 That's a fair question. 298 00:28:07,220 --> 00:28:10,019 You called up an Ashmole manuscript earlier this week 299 00:28:10,100 --> 00:28:11,454 and something happened 300 00:28:12,020 --> 00:28:13,534 something that disturbed you. 301 00:28:14,300 --> 00:28:15,700 Was it Ashmole 782? 302 00:28:18,420 --> 00:28:20,252 I'm assuming you used magic to retrieve it. 303 00:28:20,460 --> 00:28:22,929 Why do you care? Alchemy's not your area. 304 00:28:23,020 --> 00:28:25,774 This is about a great deal more than just alchemy. 305 00:28:26,020 --> 00:28:27,340 Where's the manuscript now? 306 00:28:28,540 --> 00:28:31,180 Where it always is. You can't take books out of the Bodleian. 307 00:28:34,060 --> 00:28:36,370 Excuse me. Dr Bishop, please hear me out. 308 00:28:37,380 --> 00:28:39,611 No one has seen that book for a very long time 309 00:28:39,700 --> 00:28:42,260 and it's not just me who wants it. Word is spreading. 310 00:28:43,260 --> 00:28:44,580 It might be safer for you 311 00:28:44,660 --> 00:28:47,494 if the creatures of Oxford knew that it was longer in your possession. 312 00:28:47,580 --> 00:28:48,580 Is that a threat? 313 00:28:49,980 --> 00:28:52,211 No. It's a warning. 314 00:28:53,420 --> 00:28:54,854 You need to be careful. 315 00:28:57,580 --> 00:28:58,580 I will be. 316 00:28:59,860 --> 00:29:01,692 Goodbye, Professor Clairmont. 317 00:29:45,460 --> 00:29:47,133 - Sean. - Yeah? 318 00:29:47,220 --> 00:29:48,654 I need a drink. 319 00:29:57,460 --> 00:30:00,214 For you. So now I know what you drink. 320 00:30:01,220 --> 00:30:03,416 I know what you read. 321 00:30:03,500 --> 00:30:05,935 Pretty much everything pre-1800. 322 00:30:06,020 --> 00:30:07,932 What else is there? 323 00:30:08,740 --> 00:30:10,777 Oh, come on. 324 00:30:10,860 --> 00:30:13,056 Family? Brothers, sisters? 325 00:30:13,140 --> 00:30:14,369 I'm an only child. 326 00:30:15,300 --> 00:30:20,011 I, er... I was actually raised by my aunt and her partner. 327 00:30:20,100 --> 00:30:21,773 - Oh. - Yeah. 328 00:30:21,860 --> 00:30:23,260 My parents died. 329 00:30:24,980 --> 00:30:26,050 Both of them? 330 00:30:27,580 --> 00:30:28,980 Car crash or something? 331 00:30:30,340 --> 00:30:33,094 They were, er... They were murdered. 332 00:30:35,700 --> 00:30:38,738 I shouldn't have asked. You really don't have to talk about it. 333 00:30:39,060 --> 00:30:40,255 It's OK. 334 00:30:41,340 --> 00:30:43,809 They were on a research trip 335 00:30:44,500 --> 00:30:47,891 to a village on the Ukraine-Russia border. 336 00:30:48,860 --> 00:30:51,614 We think the villagers turned on them. 337 00:30:53,380 --> 00:30:55,133 They thought that they... 338 00:30:56,700 --> 00:30:58,180 that they were witches. 339 00:30:59,660 --> 00:31:00,660 Witches? 340 00:31:01,660 --> 00:31:03,617 Some people still believe in witches. 341 00:31:05,020 --> 00:31:06,693 That magic is real. 342 00:31:07,500 --> 00:31:10,732 They believe in other creatures too. Superstitious crap. 343 00:31:11,940 --> 00:31:13,860 I don't know how people can still be so ignorant. 344 00:31:13,900 --> 00:31:16,017 We're living in the 21st century. 345 00:31:16,980 --> 00:31:18,858 I'm so sorry, Diana. 346 00:32:55,500 --> 00:32:58,299 No one's here. The bed's still warm though. 347 00:32:58,380 --> 00:33:00,133 She can't be far away. 348 00:33:00,580 --> 00:33:02,014 We never are. 349 00:33:02,380 --> 00:33:04,178 Where'd you come from, witch? 350 00:33:41,540 --> 00:33:43,020 I found him in the local pub. 351 00:33:44,420 --> 00:33:46,537 Told him about the witch in the woods. 352 00:33:47,500 --> 00:33:49,457 Humans and their prejudices. 353 00:33:51,700 --> 00:33:52,929 Tell me... 354 00:33:53,540 --> 00:33:55,532 are you always this assertive? 355 00:33:56,860 --> 00:33:58,419 The equinox gives me an edge. 356 00:34:02,620 --> 00:34:05,089 You've proven yourself more than worthy, Satu. 357 00:34:06,100 --> 00:34:08,251 I shall take you to be sworn into the congregation. 358 00:34:09,300 --> 00:34:11,178 But we have work to do first. 359 00:34:11,780 --> 00:34:13,180 There's been a disturbance. 360 00:34:14,340 --> 00:34:16,093 He's already put in his requests. 361 00:34:16,220 --> 00:34:18,020 These are his two. Give them to him, will you? 362 00:34:18,100 --> 00:34:19,295 Sure. 363 00:34:19,380 --> 00:34:20,380 - Hey. - Hey. 364 00:34:20,460 --> 00:34:22,850 What's going on? Some hotshot scientist 365 00:34:22,940 --> 00:34:24,772 has graced us with his presence. 366 00:34:24,860 --> 00:34:26,374 Sorry, he requested 83. 367 00:34:27,340 --> 00:34:28,490 Yours, Professor Clairmont. 368 00:34:29,500 --> 00:34:30,500 Thank you. 369 00:34:34,820 --> 00:34:35,936 Good morning. 370 00:34:36,980 --> 00:34:38,460 Professor Clairmont. 371 00:34:50,740 --> 00:34:52,379 I'm sorry, am I bothering you? 372 00:34:53,180 --> 00:34:54,180 No. 373 00:34:55,220 --> 00:34:58,657 I'm just surprised you find a southern exposure comfortable. 374 00:35:00,700 --> 00:35:02,578 You don't believe everything you read, do you? 375 00:35:05,660 --> 00:35:06,935 Alright, then. 376 00:35:08,700 --> 00:35:10,976 I thought that you might like some company. 377 00:35:14,140 --> 00:35:17,816 The library's busy today. Quite a few witches here. 378 00:35:22,060 --> 00:35:23,289 You see? 379 00:35:28,300 --> 00:35:29,620 Hey. 380 00:35:32,140 --> 00:35:34,609 So what? They often work in here. 381 00:35:34,700 --> 00:35:38,410 They're here to watch you. 382 00:35:40,860 --> 00:35:44,171 I did warn you that other creatures would take an interest in you. 383 00:35:44,580 --> 00:35:46,811 They're looking at me because I'm talking to you. 384 00:35:46,980 --> 00:35:48,276 They are not the ones with the problem. 385 00:35:48,300 --> 00:35:50,132 Do you mind? 386 00:35:54,060 --> 00:35:56,097 - Leaving so soon? - Yeah. 387 00:36:05,900 --> 00:36:06,970 Hey! 388 00:36:07,060 --> 00:36:08,255 Diana. 389 00:36:09,300 --> 00:36:10,495 Hey. 390 00:36:10,580 --> 00:36:12,811 That was a vampire. 391 00:36:14,100 --> 00:36:16,615 Yes, yeah. What was he doing in the library? 392 00:36:17,300 --> 00:36:19,098 I don't know any more than you do. 393 00:36:19,580 --> 00:36:20,580 But he talked to you. 394 00:36:21,900 --> 00:36:24,290 Yeah, he'd read my works. 395 00:36:24,740 --> 00:36:26,254 It's not a big deal. 396 00:36:26,620 --> 00:36:29,454 They're very dangerous and they hate us as much as we hate them. 397 00:36:31,180 --> 00:36:33,615 Hopefully, he'll be gone by tomorrow. 398 00:36:33,700 --> 00:36:34,816 Yeah. 399 00:36:35,220 --> 00:36:37,860 I'm going back to my rooms to work. OK. 400 00:36:37,940 --> 00:36:39,340 Sure. 401 00:38:37,260 --> 00:38:39,616 Welcome to Oxford, Mr Knox. 402 00:38:39,700 --> 00:38:42,613 It's such an honour to have you in our city. 403 00:38:42,700 --> 00:38:44,817 Come in. Don't linger out there. 404 00:38:46,420 --> 00:38:49,572 So, Miss Chamberlain. 405 00:38:49,660 --> 00:38:50,889 Hello. 406 00:38:51,260 --> 00:38:53,570 Please, sit down. 407 00:38:58,180 --> 00:39:00,411 Now, tell me exactly what happened? 408 00:39:01,180 --> 00:39:05,140 There was this Ashmole manuscript in the Bodleian Library 409 00:39:05,380 --> 00:39:07,417 - an alchemical one. - Old? 410 00:39:07,500 --> 00:39:10,299 Medieval, two clasps, distinctive binding. 411 00:39:12,700 --> 00:39:14,100 My friend took it out. 412 00:39:17,380 --> 00:39:18,609 If it's the book I think it is 413 00:39:18,700 --> 00:39:20,700 then I've been looking for it for a very long time. 414 00:39:21,980 --> 00:39:23,653 What's the name of your friend? 415 00:39:25,620 --> 00:39:27,179 - Um... - You heard him. 416 00:39:28,620 --> 00:39:29,620 The name. 417 00:39:32,300 --> 00:39:33,780 Diana Bishop. 418 00:40:10,940 --> 00:40:14,695 Do you actually think it's safe down here in the dark, Dr Bishop? 419 00:40:16,540 --> 00:40:18,020 Are you stalking me? 420 00:40:20,260 --> 00:40:24,334 I'm merely pointing out that rowing on your own is a risk. 421 00:40:25,780 --> 00:40:26,850 So... 422 00:40:26,940 --> 00:40:29,899 The Book Of Life, what did you do with it? 423 00:40:30,900 --> 00:40:32,380 I don't know what that is. 424 00:40:32,460 --> 00:40:34,531 A witch of your powers, how could you not know? 425 00:40:36,820 --> 00:40:40,177 Just because you saw me in the library. That was unusual for me. 426 00:40:40,260 --> 00:40:42,217 I don't use magic. Don't lie to me, Diana. 427 00:40:42,300 --> 00:40:43,620 I can feel your power. 428 00:40:46,780 --> 00:40:48,897 If you want the book, why don't you go get it? 429 00:40:49,180 --> 00:40:51,649 I told you, I gave it back. I don't believe you. 430 00:40:51,740 --> 00:40:55,416 OK, let's say I'm lying. What are you going to do? 431 00:40:55,500 --> 00:40:58,254 Rip my head off to get the truth out of me? 432 00:40:59,260 --> 00:41:00,455 I could. 433 00:41:02,860 --> 00:41:04,658 But it's not how I operate. 434 00:41:08,540 --> 00:41:11,374 I'm going to say this to you one more time. 435 00:41:13,460 --> 00:41:15,497 I don't have your book. 436 00:41:18,460 --> 00:41:21,180 Ashmole 782 has been missing for centuries 437 00:41:21,260 --> 00:41:23,013 and yet you were able to call it up. 438 00:41:23,100 --> 00:41:25,137 Aren't you curious why? 439 00:41:26,660 --> 00:41:29,095 That book has never appeared to me or anyone else 440 00:41:29,180 --> 00:41:30,614 no matter what we've done. 441 00:41:30,700 --> 00:41:32,293 Only to you. 442 00:41:32,620 --> 00:41:34,896 It could be the key to our survival 443 00:41:35,380 --> 00:41:39,294 so isn't it strange that the only creature who can summon it 444 00:41:39,380 --> 00:41:41,690 is a witch who can't control her magic? 445 00:42:54,620 --> 00:42:56,452 Walk past me slowly. 446 00:42:57,940 --> 00:43:00,296 No sudden movement. 447 00:43:03,580 --> 00:43:04,580 Go! 448 00:43:07,140 --> 00:43:08,620 But don't run. 449 00:43:45,380 --> 00:43:46,814 What's going on? 450 00:43:46,900 --> 00:43:50,371 I came up here to get away from a witch. I'm craving her. 451 00:43:52,700 --> 00:43:53,850 Good hunting. 452 00:43:55,140 --> 00:43:58,099 If you hurt her, you'll never forgive yourself. 453 00:43:58,180 --> 00:44:01,491 Vampires abuse their longevity to gain far too much control. 454 00:44:01,580 --> 00:44:06,257 This dead tourist is a brazen vampire killing. 455 00:44:06,340 --> 00:44:09,697 - Other creatures will want the book. - Why is it so important to you? 456 00:44:09,780 --> 00:44:11,134 It could tell us how we... 457 00:44:11,260 --> 00:44:13,013 created vampires. 458 00:44:14,020 --> 00:44:17,696 If we created them, then we could uncreate them.