1
00:00:23,340 --> 00:00:25,855
Once the world was full of wonders
2
00:00:26,340 --> 00:00:28,571
but it belongs to humans now.
3
00:00:32,100 --> 00:00:34,660
We creatures
have all but disappeared...
4
00:00:34,740 --> 00:00:37,653
demons, vampires and witches...
5
00:00:38,860 --> 00:00:41,250
hiding in plain sight
6
00:00:41,340 --> 00:00:43,172
fearful of discovery
7
00:00:43,260 --> 00:00:45,729
ill at ease, even with each other.
8
00:00:59,700 --> 00:01:02,534
But, as my father used to say
9
00:01:04,020 --> 00:01:06,489
in every ending...
10
00:01:06,580 --> 00:01:08,060
there is a new beginning.
11
00:01:36,740 --> 00:01:38,618
- Hi, Fred.
- Good morning.
12
00:01:38,700 --> 00:01:40,180
Good morning.
13
00:02:13,940 --> 00:02:20,813
♪ Home is the trace of the past
we leave behind ♪
14
00:02:21,300 --> 00:02:28,810
♪ And home is the place
that I yearn for all the time ♪
15
00:02:28,900 --> 00:02:32,257
♪ But I can't look back ♪
16
00:02:32,780 --> 00:02:36,251
♪ Times are changing yeah, yeah ♪
17
00:02:36,780 --> 00:02:44,051
♪ No I won't lose no rearranging,
yeah, yeah ♪
18
00:02:44,620 --> 00:02:48,011
♪ You know that I must follow dreams ♪
19
00:02:48,260 --> 00:02:51,890
♪ You come with me, yeah, yeah ♪
20
00:02:52,500 --> 00:02:54,412
♪ So I'm leaving... ♪
21
00:02:54,980 --> 00:02:55,980
No, stop!
22
00:03:10,860 --> 00:03:13,500
Please, join me
in welcoming back to Oxford...
23
00:03:13,540 --> 00:03:15,611
this year's visiting research fellow.
24
00:03:16,340 --> 00:03:19,856
As many of you know, she took her
DPhil in the history of science here.
25
00:03:19,980 --> 00:03:22,370
And after publishing
two prize-winning books
26
00:03:22,460 --> 00:03:24,816
she was awarded tenure at Yale
27
00:03:24,900 --> 00:03:28,052
one of the youngest ever
to have been awarded that distinction.
28
00:03:28,540 --> 00:03:31,135
We are delighted
to have her back amongst us.
29
00:03:31,420 --> 00:03:32,820
Dr Diana Bishop.
30
00:03:34,380 --> 00:03:37,134
Thank you. Thank you so much.
31
00:03:38,140 --> 00:03:39,415
Alchemy.
32
00:03:41,500 --> 00:03:45,460
In the 17th century, alchemy was at
the very heart of the study of nature
33
00:03:46,220 --> 00:03:48,257
and a precursor to modern chemistry...
34
00:03:48,340 --> 00:03:52,254
and death. All parts of the natural
world, be they animate or inanimate
35
00:03:52,340 --> 00:03:54,332
were believed to experience
these stages.
36
00:03:54,420 --> 00:03:57,572
Although these images were
often interpreted as allegory
37
00:03:57,820 --> 00:04:00,380
they actually represent
the chemical processes...
38
00:04:00,460 --> 00:04:02,577
With access to
the Bodleian Library's collection
39
00:04:02,660 --> 00:04:05,892
of unique manuscripts
owned by Elias Ashmole
40
00:04:06,020 --> 00:04:09,570
the 17th-century antiquarian,
astrologer and alchemist
41
00:04:09,660 --> 00:04:13,131
I will continue to explore
the role that alchemy had
42
00:04:13,220 --> 00:04:15,098
in 17th-century thought
43
00:04:15,180 --> 00:04:20,130
and how it influenced great scientists
such as Isaac Newton and Robert Boyle.
44
00:04:20,220 --> 00:04:21,700
Thank you.
45
00:04:24,420 --> 00:04:26,377
- Very stimulating.
- Thank you.
46
00:04:27,380 --> 00:04:29,337
There's an opening
coming up soon in the faculty.
47
00:04:30,180 --> 00:04:33,218
I'm drawing up a shortlist of
candidates. Would it interest you?
48
00:04:34,060 --> 00:04:34,971
Er, yes.
49
00:04:35,060 --> 00:04:36,892
We'll need to evaluate all your work.
50
00:04:37,220 --> 00:04:40,850
The talk that you just gave today -
I assume it's ready to be published?
51
00:04:42,060 --> 00:04:44,336
It is, it is. It's almost finished.
52
00:04:44,460 --> 00:04:47,259
Well, I'd need it by late October.
Absolutely.
53
00:04:47,340 --> 00:04:49,252
I look forward to reading it.
Thank you.
54
00:04:49,340 --> 00:04:50,854
Diana, that was brilliant.
55
00:04:50,940 --> 00:04:55,332
Gillian Chamberlain at a lecture
for alchemy? What a lovely surprise.
56
00:04:55,580 --> 00:04:58,493
It's been, what, four years
since I've seen you?
57
00:04:58,580 --> 00:05:00,936
Almost six, actually.
Can't believe it.
58
00:05:01,020 --> 00:05:03,694
When did you arrive?
Over a week ago.
59
00:05:03,780 --> 00:05:06,852
I've been practically living in
the library. I haven't even unpacked.
60
00:05:07,660 --> 00:05:09,333
It is so good to see you.
61
00:05:10,460 --> 00:05:11,894
It's like...
62
00:05:11,980 --> 00:05:14,620
No, it's like coming home,
nothing's changed.
63
00:05:15,740 --> 00:05:17,174
Tell me about it.
64
00:05:19,580 --> 00:05:21,173
I'm not regular faculty, that's all.
65
00:05:21,660 --> 00:05:23,936
Still no vacancies
for a classical historian.
66
00:05:24,380 --> 00:05:25,530
I'm sorry.
67
00:05:26,540 --> 00:05:28,577
If there is anything I can do.
It'll happen.
68
00:05:29,900 --> 00:05:31,653
Otherwise, Oxford's still great.
69
00:05:32,060 --> 00:05:34,939
The coven's pretty active.
We're meeting tonight for the equinox.
70
00:05:35,020 --> 00:05:37,296
You'll know loads of us
if you wanted to come.
71
00:05:38,820 --> 00:05:41,380
I'm still not comfortable
around magic.
72
00:05:42,100 --> 00:05:44,057
Not after what happened to my parents.
73
00:05:45,380 --> 00:05:46,814
I still find it...
74
00:05:49,580 --> 00:05:50,934
I just find it difficult.
75
00:05:52,060 --> 00:05:53,460
Do you not use your powers at all?
76
00:05:54,460 --> 00:05:57,692
I am a walking disaster on that front.
77
00:05:57,780 --> 00:05:59,817
My powers are so unpredictable.
78
00:05:59,900 --> 00:06:03,450
This morning, it happened
by accident in public.
79
00:06:03,860 --> 00:06:06,056
I mean, no one saw,
but they could have.
80
00:06:08,660 --> 00:06:11,380
You should speak to Sylvia about that.
81
00:06:11,460 --> 00:06:13,676
She's the head of coven now.
She might be able to help you.
82
00:06:13,700 --> 00:06:15,532
It's OK. I'm used to it.
83
00:06:57,260 --> 00:06:59,695
I hear your lecture impressed
a few people yesterday.
84
00:06:59,980 --> 00:07:02,449
So, now you've got to get
that paper finished, right?
85
00:07:02,860 --> 00:07:04,180
What do you need?
86
00:07:04,260 --> 00:07:09,210
Ashmole 37, 92, 183 and 782.
782.
87
00:07:09,300 --> 00:07:11,656
No problem. Be with you shortly.
88
00:07:11,740 --> 00:07:13,094
Thanks.
89
00:08:07,140 --> 00:08:08,140
Hey!
90
00:08:08,980 --> 00:08:10,812
- Hey.
- How's it going?
91
00:08:10,900 --> 00:08:13,017
Oh, just the usual, you know.
92
00:08:14,660 --> 00:08:16,970
There you go, the Ashmole manuscripts.
93
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
Thank you.
94
00:08:25,060 --> 00:08:27,780
Right, so, I'm out by the call desk.
95
00:08:27,860 --> 00:08:30,375
Maybe we could have a coffee later?
Yeah, great.
96
00:08:30,460 --> 00:08:32,179
- Awesome. See you.
- OK, bye.
97
00:09:47,620 --> 00:09:49,657
Christ! Someone needs to fix the lights.
98
00:10:24,980 --> 00:10:28,098
- Is it happening to you?
- Yes.
99
00:10:28,180 --> 00:10:29,455
Our blood...
100
00:10:30,300 --> 00:10:31,893
it's reacting to something.
101
00:11:27,940 --> 00:11:29,420
Sorry, sorry.
102
00:11:44,980 --> 00:11:46,460
Dr Bishop?
103
00:12:10,420 --> 00:12:12,956
- I'm such an idiot, I...
- Just need to check the fuses again.
104
00:12:12,980 --> 00:12:14,050
We close at 5.00.
105
00:12:28,260 --> 00:12:29,614
Dad.
106
00:12:36,220 --> 00:12:37,290
Dad?
107
00:12:39,220 --> 00:12:40,051
Dad?
108
00:12:40,140 --> 00:12:41,290
Diana!
109
00:12:42,300 --> 00:12:43,620
What happened in there?
110
00:12:45,900 --> 00:12:49,211
Did you feel it?
I don't think the humans did.
111
00:12:49,300 --> 00:12:52,259
That Ashmole manuscript,
there was something weird about it.
112
00:12:54,060 --> 00:12:56,177
Did you see anything unusual?
113
00:12:57,180 --> 00:12:58,500
Diana, are you all right?
114
00:13:00,100 --> 00:13:01,100
Diana?
115
00:13:03,060 --> 00:13:05,052
Where are you going?
116
00:13:16,380 --> 00:13:18,940
So I presume I'm seeing you tonight.
117
00:13:19,020 --> 00:13:20,374
- No.
- Come on.
118
00:13:20,460 --> 00:13:22,076
No.
James, look, I've found a new place.
119
00:13:22,100 --> 00:13:24,854
I've just been on
a 12-hour shift. I'm going home to crash.
120
00:13:24,940 --> 00:13:27,116
Last week was a mistake
and I admit last week was a mistake.
121
00:13:27,140 --> 00:13:29,396
That's what you said last week.
Tuesday's better than the weekend.
122
00:13:29,420 --> 00:13:32,015
You can get a booth,
it stays open till 3:00am...
123
00:13:32,100 --> 00:13:34,376
3:00am, midweek?
Are you off your rocker?
124
00:13:34,460 --> 00:13:38,500
And I'm pretty sure the DJ plays
almost exclusively '90s R&B.
125
00:13:38,580 --> 00:13:41,857
See, when I'm not on shift,
I'm in bed by 12.
126
00:13:41,940 --> 00:13:44,978
How come you never look tired?
I'm not a lightweight like you.
127
00:13:45,060 --> 00:13:46,380
A-huh.
128
00:13:47,620 --> 00:13:49,293
Have a good sleep.
129
00:13:51,540 --> 00:13:54,499
Five-a-side next week!
If you're awake.
130
00:13:59,420 --> 00:14:00,420
No!
131
00:14:12,860 --> 00:14:14,294
James, mate!
132
00:14:16,340 --> 00:14:17,854
Hang in there, James.
133
00:15:26,620 --> 00:15:27,620
No.
134
00:15:41,980 --> 00:15:44,211
Matthew, have you been here all night?
135
00:15:44,300 --> 00:15:47,850
She's a witch, Miriam, a powerful one
if her family's anything to go by.
136
00:15:47,980 --> 00:15:49,096
Who is?
137
00:15:49,180 --> 00:15:51,854
The academic I overheard
outside the Bodleian.
138
00:15:52,220 --> 00:15:54,257
She's a direct descendant
of Bridget Bishop
139
00:15:54,340 --> 00:15:56,556
the first woman to be executed
at the Salem witch trials.
140
00:15:56,580 --> 00:15:58,572
You think what happened yesterday
was witchcraft?
141
00:15:58,820 --> 00:16:01,460
I don't know, but she'd just taken out
an alchemical manuscript.
142
00:16:02,700 --> 00:16:04,134
An Ashmole manuscript.
143
00:16:06,380 --> 00:16:08,099
Come on, Matthew
144
00:16:08,180 --> 00:16:09,694
it's not possible.
145
00:16:09,780 --> 00:16:11,976
What, that she's found
Ashmole 782? Why?
146
00:16:12,060 --> 00:16:14,460
Because you've been looking
for that book for over 100 years.
147
00:16:14,540 --> 00:16:15,690
Longer.
148
00:16:15,780 --> 00:16:19,296
Ever since I began to believe that it
could help us understand our origins.
149
00:16:19,380 --> 00:16:20,860
It's missing.
150
00:16:20,940 --> 00:16:23,694
It's always been missing.
How could this witch have found it?
151
00:16:25,220 --> 00:16:27,018
Perhaps it wasn't missing.
152
00:16:31,500 --> 00:16:33,219
Perhaps it was waiting.
153
00:16:41,900 --> 00:16:42,900
Dad.
154
00:16:50,460 --> 00:16:52,292
Next up on Radio 4
155
00:16:52,380 --> 00:16:54,497
it's Rebecca Ali with Woman's Hour.
156
00:17:35,420 --> 00:17:36,456
Hello.
157
00:17:36,540 --> 00:17:38,657
Hey. Er, it's me.
158
00:17:39,900 --> 00:17:42,176
Hey. You alright?
159
00:17:43,260 --> 00:17:45,456
It's five o'clock in the morning,
Diana.
160
00:17:45,540 --> 00:17:47,293
I know. I know. I'm sorry.
161
00:17:47,380 --> 00:17:49,497
Something's happened.
162
00:17:49,580 --> 00:17:52,300
- You all right, honey?
- I was in the Bod studying.
163
00:17:52,380 --> 00:17:53,939
I took out a manuscript.
164
00:17:54,020 --> 00:17:56,251
But it was bewitched or something.
165
00:17:56,860 --> 00:17:59,898
Was it a grimoire?
It was an Ashmole manuscript.
166
00:17:59,980 --> 00:18:02,939
There were alchemical illustrations.
Uhhuh, what else?
167
00:18:03,580 --> 00:18:04,855
Er...
168
00:18:07,020 --> 00:18:09,171
Moving under the pages.
169
00:18:10,020 --> 00:18:11,579
I couldn't read it.
170
00:18:11,660 --> 00:18:13,572
Definitely sounds
like it was bewitched.
171
00:18:14,300 --> 00:18:16,380
How did you unravel the spell?
Did you say any words?
172
00:18:18,300 --> 00:18:20,815
There was no witchcraft involved,
Sarah.
173
00:18:20,900 --> 00:18:23,460
How many times?
You know I refuse to practise.
174
00:18:23,540 --> 00:18:24,894
I couldn't wait to get rid of it.
175
00:18:24,980 --> 00:18:26,414
I returned it. - What?
176
00:18:28,540 --> 00:18:31,009
Diana, we've always told you...
177
00:18:31,100 --> 00:18:32,898
if you ever come across
something magical...
178
00:18:32,980 --> 00:18:36,132
you should always, always,
try to understand it!
179
00:18:36,220 --> 00:18:38,655
Honey, what is happening?
It's Diana.
180
00:18:38,740 --> 00:18:40,697
She's discovered some magical book.
181
00:18:41,100 --> 00:18:42,898
That is not even why I called.
It's...
182
00:18:43,300 --> 00:18:45,132
It's what happened afterwards.
183
00:18:46,540 --> 00:18:48,338
I think... I think I saw Dad.
184
00:18:50,380 --> 00:18:53,817
What do you mean, you saw your dad?
He was just as I remembered him.
185
00:18:53,900 --> 00:18:56,017
What do you think it means?
186
00:18:56,460 --> 00:18:58,497
Well, honey, we're not
gonna know now, are we?
187
00:18:58,580 --> 00:19:02,654
You've given it back. Really, Diana,
it's time you faced what you are
188
00:19:02,740 --> 00:19:04,015
a witch!
189
00:19:04,100 --> 00:19:07,138
We've been over this, Sarah.
I'm an historian, that's what I am.
190
00:19:08,260 --> 00:19:10,411
Oxford might offer me a professorship.
191
00:19:10,500 --> 00:19:13,652
Oh, honey!
That is wonderful news, Diana.
192
00:19:13,740 --> 00:19:15,538
Well, I don't have it yet.
193
00:19:15,620 --> 00:19:17,373
I have to get a paper written.
194
00:19:17,460 --> 00:19:19,691
Wai t! Wai t!
You can't just hide in your work.
195
00:19:19,780 --> 00:19:21,772
You saw your father.
This is important.
196
00:19:21,860 --> 00:19:24,773
If the book is bewitched, there's no
telling how you unlocked the spell.
197
00:19:24,860 --> 00:19:28,092
You have to take the book out again.
Work out what's going on.
198
00:19:28,180 --> 00:19:31,218
That may be what you would do, Sarah,
but I'm not you.
199
00:19:31,300 --> 00:19:34,054
I called for your advice,
not another lecture.
200
00:19:36,860 --> 00:19:39,136
Well, you know how
she feels about all this.
201
00:19:39,220 --> 00:19:41,530
Give her time to cool off, honey,
and try again.
202
00:19:50,820 --> 00:19:52,493
You say the car took off at speed.
203
00:19:52,580 --> 00:19:54,412
Are you sure that
registration number's right?
204
00:19:54,500 --> 00:19:55,500
Positive.
205
00:19:56,500 --> 00:19:59,174
I have very good eyesight.
206
00:20:00,780 --> 00:20:03,090
You say you left the hospital at 5:30.
207
00:20:03,180 --> 00:20:06,457
But you didn't call
the incident in until 6:15.
208
00:20:06,540 --> 00:20:09,499
- I was giving him CPR.
- For over half an hour?
209
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Yes.
210
00:20:12,540 --> 00:20:14,930
I'm a doctor.
I was trying to save his life.
211
00:20:25,420 --> 00:20:26,420
Hey, Matthew.
212
00:20:37,940 --> 00:20:40,694
Think of the risks you took.
You could've been seen.
213
00:20:41,700 --> 00:20:44,499
James was my friend
and a brilliant doctor.
214
00:20:45,220 --> 00:20:47,236
I couldn't bear for all that
potential to go to waste.
215
00:20:47,260 --> 00:20:49,456
Did you even get his consent?
216
00:20:49,540 --> 00:20:51,372
Christ, Marcus!
217
00:20:51,460 --> 00:20:53,133
How many times do you have to be told?
218
00:20:53,220 --> 00:20:54,620
Alright, I messed up.
219
00:20:58,700 --> 00:21:00,339
Why didn't it work?
220
00:21:03,860 --> 00:21:06,136
That's what we need to find out.
221
00:21:13,940 --> 00:21:17,217
What's he doing here?
Marcus is our new research subject.
222
00:21:17,300 --> 00:21:18,700
Another failed siring.
223
00:21:19,900 --> 00:21:23,211
Would you take his bloods and do
a cheek swab? Thank you, Miriam.
224
00:21:24,860 --> 00:21:25,976
Hello, Miriam.
225
00:21:27,180 --> 00:21:28,773
Hello, Marcus.
226
00:21:32,380 --> 00:21:33,780
I'll need that.
227
00:21:34,820 --> 00:21:36,413
And roll up your sleeve.
228
00:21:37,380 --> 00:21:38,814
I can take my own blood.
229
00:21:38,940 --> 00:21:40,340
Not in my lab, you can't.
230
00:21:50,740 --> 00:21:52,220
You should've told me.
231
00:21:53,620 --> 00:21:56,340
You knew that there'd been other
failed sirings, so why the secrecy?
232
00:21:56,420 --> 00:21:57,900
You're not meant to be siring anyone.
233
00:21:58,700 --> 00:22:02,091
Do I have to haul you both out of here
or can we finish our wine first?
234
00:22:05,900 --> 00:22:09,098
You know I didn't plan to sire James.
235
00:22:10,100 --> 00:22:12,196
If there had been more time,
I would have asked permission.
236
00:22:12,220 --> 00:22:13,940
And if I'd known
there was a risk of failure
237
00:22:14,020 --> 00:22:15,898
I never would have attempted it.
238
00:22:17,060 --> 00:22:20,098
Matthew, his last moments
239
00:22:20,820 --> 00:22:23,176
were ugly, confused
240
00:22:23,660 --> 00:22:26,050
and desperate, but he didn't know why.
241
00:22:27,940 --> 00:22:29,215
I did that.
242
00:22:30,100 --> 00:22:33,457
He was my friend and I took
his death away from him for nothing.
243
00:22:40,220 --> 00:22:42,610
The reason I didn't tell you...
244
00:22:44,220 --> 00:22:45,859
is because we're all in the dark.
245
00:22:46,500 --> 00:22:48,731
We know there's a problem,
but we don't know the cause
246
00:22:48,820 --> 00:22:51,130
and that's the reason...
247
00:22:52,540 --> 00:22:54,054
that we need the book.
248
00:22:55,540 --> 00:22:59,250
Matthew thinks Ashmole 782
covers early creature history.
249
00:23:01,300 --> 00:23:03,098
It could help us
understand our evolution
250
00:23:03,180 --> 00:23:04,694
our origins.
251
00:23:04,780 --> 00:23:07,932
The witches cannot be allowed
to have that information.
252
00:23:08,420 --> 00:23:11,413
Some would want to use that knowledge
to destroy us.
253
00:23:13,340 --> 00:23:15,059
So what do we do?
254
00:23:15,140 --> 00:23:17,814
I talk to Dr Bishop.
255
00:23:18,940 --> 00:23:20,454
And if need be...
256
00:23:21,940 --> 00:23:23,977
we take the book for ourselves.
257
00:23:54,860 --> 00:23:56,852
Notes and Queries?
258
00:23:56,940 --> 00:23:59,136
Notes and Queries?
259
00:23:59,220 --> 00:24:01,132
Where are you?
260
00:24:05,140 --> 00:24:06,335
Goddamn!
261
00:24:15,740 --> 00:24:17,413
Yours, I believe?
262
00:24:34,780 --> 00:24:36,612
That's a nasty burn.
263
00:24:39,100 --> 00:24:40,580
You're a vampire.
264
00:24:52,900 --> 00:24:54,414
Professor Clairmont.
265
00:24:54,500 --> 00:24:56,617
- Biochemistry.
- Dr Bishop.
266
00:24:57,820 --> 00:24:59,812
I found your article
on colour symbolism
267
00:24:59,900 --> 00:25:02,369
in alchemical transformation
fascinating
268
00:25:02,460 --> 00:25:04,611
and your work on
Robert Boyle's approach
269
00:25:04,700 --> 00:25:08,819
to problems of expansion and
contraction quietly persuasive.
270
00:25:10,180 --> 00:25:15,460
You have a wonderful way
of evoking the past for the reader.
271
00:25:19,140 --> 00:25:20,176
Thank you.
272
00:25:20,300 --> 00:25:24,135
I'm hardly likely to forget you now,
after that.
273
00:25:25,540 --> 00:25:29,295
I didn't think that witches were
allowed to show their magic in public.
274
00:25:30,620 --> 00:25:32,657
I didn't mean for that to happen.
275
00:25:32,740 --> 00:25:34,936
Not in control of yourself, Dr Bishop?
276
00:25:35,020 --> 00:25:36,932
I'm perfectly in control.
277
00:25:37,020 --> 00:25:39,057
Thank you.
278
00:25:40,820 --> 00:25:42,971
Now, if you'll excuse me,
Professor Clairmont
279
00:25:43,060 --> 00:25:44,289
I have to get back to my work.
280
00:26:21,900 --> 00:26:23,129
Focus.
281
00:26:25,620 --> 00:26:27,339
- Gillian.
- Sylvia.
282
00:26:27,420 --> 00:26:28,695
Is everything all right?
283
00:26:29,580 --> 00:26:34,018
The disturbance we all felt. Your
text said if anyone knew anything.
284
00:26:34,940 --> 00:26:35,940
Yes?
285
00:26:36,820 --> 00:26:38,812
I think maybe I do.
286
00:27:28,180 --> 00:27:29,899
Anything of interest?
287
00:27:31,060 --> 00:27:34,531
You're following me.
Well, we work in the same place.
288
00:27:34,620 --> 00:27:36,930
It's hardly strange that our paths
should cross again.
289
00:27:37,740 --> 00:27:39,652
You knew who I was yesterday.
290
00:27:40,060 --> 00:27:41,938
I'd call that a professional hazard.
291
00:27:42,460 --> 00:27:44,340
Your photograph's on the back
of all your books.
292
00:27:46,260 --> 00:27:48,058
Checked in with the staff at the Bod.
293
00:27:48,340 --> 00:27:50,260
You were in and out of there
in five minutes max.
294
00:27:50,420 --> 00:27:51,854
You were looking for me.
295
00:27:51,940 --> 00:27:53,932
Not because you enjoyed
my thesis on Robert Boyle.
296
00:27:54,020 --> 00:27:56,330
What do you want, Professor Clairmont?
297
00:27:57,460 --> 00:27:58,496
That's a fair question.
298
00:28:07,220 --> 00:28:10,019
You called up an Ashmole manuscript
earlier this week
299
00:28:10,100 --> 00:28:11,454
and something happened
300
00:28:12,020 --> 00:28:13,534
something that disturbed you.
301
00:28:14,300 --> 00:28:15,700
Was it Ashmole 782?
302
00:28:18,420 --> 00:28:20,252
I'm assuming you used magic
to retrieve it.
303
00:28:20,460 --> 00:28:22,929
Why do you care?
Alchemy's not your area.
304
00:28:23,020 --> 00:28:25,774
This is about a great deal more
than just alchemy.
305
00:28:26,020 --> 00:28:27,340
Where's the manuscript now?
306
00:28:28,540 --> 00:28:31,180
Where it always is. You can't take
books out of the Bodleian.
307
00:28:34,060 --> 00:28:36,370
Excuse me.
Dr Bishop, please hear me out.
308
00:28:37,380 --> 00:28:39,611
No one has seen that book
for a very long time
309
00:28:39,700 --> 00:28:42,260
and it's not just me who wants it.
Word is spreading.
310
00:28:43,260 --> 00:28:44,580
It might be safer for you
311
00:28:44,660 --> 00:28:47,494
if the creatures of Oxford knew
that it was longer in your possession.
312
00:28:47,580 --> 00:28:48,580
Is that a threat?
313
00:28:49,980 --> 00:28:52,211
No. It's a warning.
314
00:28:53,420 --> 00:28:54,854
You need to be careful.
315
00:28:57,580 --> 00:28:58,580
I will be.
316
00:28:59,860 --> 00:29:01,692
Goodbye, Professor Clairmont.
317
00:29:45,460 --> 00:29:47,133
- Sean.
- Yeah?
318
00:29:47,220 --> 00:29:48,654
I need a drink.
319
00:29:57,460 --> 00:30:00,214
For you.
So now I know what you drink.
320
00:30:01,220 --> 00:30:03,416
I know what you read.
321
00:30:03,500 --> 00:30:05,935
Pretty much everything pre-1800.
322
00:30:06,020 --> 00:30:07,932
What else is there?
323
00:30:08,740 --> 00:30:10,777
Oh, come on.
324
00:30:10,860 --> 00:30:13,056
Family? Brothers, sisters?
325
00:30:13,140 --> 00:30:14,369
I'm an only child.
326
00:30:15,300 --> 00:30:20,011
I, er... I was actually raised
by my aunt and her partner.
327
00:30:20,100 --> 00:30:21,773
- Oh.
- Yeah.
328
00:30:21,860 --> 00:30:23,260
My parents died.
329
00:30:24,980 --> 00:30:26,050
Both of them?
330
00:30:27,580 --> 00:30:28,980
Car crash or something?
331
00:30:30,340 --> 00:30:33,094
They were, er... They were murdered.
332
00:30:35,700 --> 00:30:38,738
I shouldn't have asked. You
really don't have to talk about it.
333
00:30:39,060 --> 00:30:40,255
It's OK.
334
00:30:41,340 --> 00:30:43,809
They were on a research trip
335
00:30:44,500 --> 00:30:47,891
to a village
on the Ukraine-Russia border.
336
00:30:48,860 --> 00:30:51,614
We think the villagers turned on them.
337
00:30:53,380 --> 00:30:55,133
They thought that they...
338
00:30:56,700 --> 00:30:58,180
that they were witches.
339
00:30:59,660 --> 00:31:00,660
Witches?
340
00:31:01,660 --> 00:31:03,617
Some people still believe in witches.
341
00:31:05,020 --> 00:31:06,693
That magic is real.
342
00:31:07,500 --> 00:31:10,732
They believe in other creatures too.
Superstitious crap.
343
00:31:11,940 --> 00:31:13,860
I don't know how people
can still be so ignorant.
344
00:31:13,900 --> 00:31:16,017
We're living in the 21st century.
345
00:31:16,980 --> 00:31:18,858
I'm so sorry, Diana.
346
00:32:55,500 --> 00:32:58,299
No one's here.
The bed's still warm though.
347
00:32:58,380 --> 00:33:00,133
She can't be far away.
348
00:33:00,580 --> 00:33:02,014
We never are.
349
00:33:02,380 --> 00:33:04,178
Where'd you come from, witch?
350
00:33:41,540 --> 00:33:43,020
I found him in the local pub.
351
00:33:44,420 --> 00:33:46,537
Told him about the witch in the woods.
352
00:33:47,500 --> 00:33:49,457
Humans and their prejudices.
353
00:33:51,700 --> 00:33:52,929
Tell me...
354
00:33:53,540 --> 00:33:55,532
are you always this assertive?
355
00:33:56,860 --> 00:33:58,419
The equinox gives me an edge.
356
00:34:02,620 --> 00:34:05,089
You've proven yourself
more than worthy, Satu.
357
00:34:06,100 --> 00:34:08,251
I shall take you to be sworn
into the congregation.
358
00:34:09,300 --> 00:34:11,178
But we have work to do first.
359
00:34:11,780 --> 00:34:13,180
There's been a disturbance.
360
00:34:14,340 --> 00:34:16,093
He's already put in his requests.
361
00:34:16,220 --> 00:34:18,020
These are his two.
Give them to him, will you?
362
00:34:18,100 --> 00:34:19,295
Sure.
363
00:34:19,380 --> 00:34:20,380
- Hey.
- Hey.
364
00:34:20,460 --> 00:34:22,850
What's going on?
Some hotshot scientist
365
00:34:22,940 --> 00:34:24,772
has graced us with his presence.
366
00:34:24,860 --> 00:34:26,374
Sorry, he requested 83.
367
00:34:27,340 --> 00:34:28,490
Yours, Professor Clairmont.
368
00:34:29,500 --> 00:34:30,500
Thank you.
369
00:34:34,820 --> 00:34:35,936
Good morning.
370
00:34:36,980 --> 00:34:38,460
Professor Clairmont.
371
00:34:50,740 --> 00:34:52,379
I'm sorry, am I bothering you?
372
00:34:53,180 --> 00:34:54,180
No.
373
00:34:55,220 --> 00:34:58,657
I'm just surprised you find
a southern exposure comfortable.
374
00:35:00,700 --> 00:35:02,578
You don't believe
everything you read, do you?
375
00:35:05,660 --> 00:35:06,935
Alright, then.
376
00:35:08,700 --> 00:35:10,976
I thought that you
might like some company.
377
00:35:14,140 --> 00:35:17,816
The library's busy today.
Quite a few witches here.
378
00:35:22,060 --> 00:35:23,289
You see?
379
00:35:28,300 --> 00:35:29,620
Hey.
380
00:35:32,140 --> 00:35:34,609
So what? They often work in here.
381
00:35:34,700 --> 00:35:38,410
They're here to watch you.
382
00:35:40,860 --> 00:35:44,171
I did warn you that other creatures
would take an interest in you.
383
00:35:44,580 --> 00:35:46,811
They're looking at me
because I'm talking to you.
384
00:35:46,980 --> 00:35:48,276
They are not the ones
with the problem.
385
00:35:48,300 --> 00:35:50,132
Do you mind?
386
00:35:54,060 --> 00:35:56,097
- Leaving so soon?
- Yeah.
387
00:36:05,900 --> 00:36:06,970
Hey!
388
00:36:07,060 --> 00:36:08,255
Diana.
389
00:36:09,300 --> 00:36:10,495
Hey.
390
00:36:10,580 --> 00:36:12,811
That was a vampire.
391
00:36:14,100 --> 00:36:16,615
Yes, yeah.
What was he doing in the library?
392
00:36:17,300 --> 00:36:19,098
I don't know any more than you do.
393
00:36:19,580 --> 00:36:20,580
But he talked to you.
394
00:36:21,900 --> 00:36:24,290
Yeah, he'd read my works.
395
00:36:24,740 --> 00:36:26,254
It's not a big deal.
396
00:36:26,620 --> 00:36:29,454
They're very dangerous and they
hate us as much as we hate them.
397
00:36:31,180 --> 00:36:33,615
Hopefully, he'll be gone by tomorrow.
398
00:36:33,700 --> 00:36:34,816
Yeah.
399
00:36:35,220 --> 00:36:37,860
I'm going back to my rooms to work.
OK.
400
00:36:37,940 --> 00:36:39,340
Sure.
401
00:38:37,260 --> 00:38:39,616
Welcome to Oxford, Mr Knox.
402
00:38:39,700 --> 00:38:42,613
It's such
an honour to have you in our city.
403
00:38:42,700 --> 00:38:44,817
Come in. Don't linger out there.
404
00:38:46,420 --> 00:38:49,572
So, Miss Chamberlain.
405
00:38:49,660 --> 00:38:50,889
Hello.
406
00:38:51,260 --> 00:38:53,570
Please, sit down.
407
00:38:58,180 --> 00:39:00,411
Now, tell me exactly what happened?
408
00:39:01,180 --> 00:39:05,140
There was this Ashmole manuscript
in the Bodleian Library
409
00:39:05,380 --> 00:39:07,417
- an alchemical one.
- Old?
410
00:39:07,500 --> 00:39:10,299
Medieval, two clasps,
distinctive binding.
411
00:39:12,700 --> 00:39:14,100
My friend took it out.
412
00:39:17,380 --> 00:39:18,609
If it's the book I think it is
413
00:39:18,700 --> 00:39:20,700
then I've been looking for it
for a very long time.
414
00:39:21,980 --> 00:39:23,653
What's the name of your friend?
415
00:39:25,620 --> 00:39:27,179
- Um...
- You heard him.
416
00:39:28,620 --> 00:39:29,620
The name.
417
00:39:32,300 --> 00:39:33,780
Diana Bishop.
418
00:40:10,940 --> 00:40:14,695
Do you actually think it's safe
down here in the dark, Dr Bishop?
419
00:40:16,540 --> 00:40:18,020
Are you stalking me?
420
00:40:20,260 --> 00:40:24,334
I'm merely pointing out
that rowing on your own is a risk.
421
00:40:25,780 --> 00:40:26,850
So...
422
00:40:26,940 --> 00:40:29,899
The Book Of Life,
what did you do with it?
423
00:40:30,900 --> 00:40:32,380
I don't know what that is.
424
00:40:32,460 --> 00:40:34,531
A witch of your powers,
how could you not know?
425
00:40:36,820 --> 00:40:40,177
Just because you saw me in
the library. That was unusual for me.
426
00:40:40,260 --> 00:40:42,217
I don't use magic.
Don't lie to me, Diana.
427
00:40:42,300 --> 00:40:43,620
I can feel your power.
428
00:40:46,780 --> 00:40:48,897
If you want the book,
why don't you go get it?
429
00:40:49,180 --> 00:40:51,649
I told you, I gave it back.
I don't believe you.
430
00:40:51,740 --> 00:40:55,416
OK, let's say I'm lying.
What are you going to do?
431
00:40:55,500 --> 00:40:58,254
Rip my head off
to get the truth out of me?
432
00:40:59,260 --> 00:41:00,455
I could.
433
00:41:02,860 --> 00:41:04,658
But it's not how I operate.
434
00:41:08,540 --> 00:41:11,374
I'm going to say this to you
one more time.
435
00:41:13,460 --> 00:41:15,497
I don't have your book.
436
00:41:18,460 --> 00:41:21,180
Ashmole 782 has been missing
for centuries
437
00:41:21,260 --> 00:41:23,013
and yet you were able to call it up.
438
00:41:23,100 --> 00:41:25,137
Aren't you curious why?
439
00:41:26,660 --> 00:41:29,095
That book has never appeared to me
or anyone else
440
00:41:29,180 --> 00:41:30,614
no matter what we've done.
441
00:41:30,700 --> 00:41:32,293
Only to you.
442
00:41:32,620 --> 00:41:34,896
It could be the key to our survival
443
00:41:35,380 --> 00:41:39,294
so isn't it strange that the only
creature who can summon it
444
00:41:39,380 --> 00:41:41,690
is a witch who can't
control her magic?
445
00:42:54,620 --> 00:42:56,452
Walk past me slowly.
446
00:42:57,940 --> 00:43:00,296
No sudden movement.
447
00:43:03,580 --> 00:43:04,580
Go!
448
00:43:07,140 --> 00:43:08,620
But don't run.
449
00:43:45,380 --> 00:43:46,814
What's going on?
450
00:43:46,900 --> 00:43:50,371
I came up here to get away
from a witch. I'm craving her.
451
00:43:52,700 --> 00:43:53,850
Good hunting.
452
00:43:55,140 --> 00:43:58,099
If you hurt her,
you'll never forgive yourself.
453
00:43:58,180 --> 00:44:01,491
Vampires abuse their longevity
to gain far too much control.
454
00:44:01,580 --> 00:44:06,257
This dead tourist is
a brazen vampire killing.
455
00:44:06,340 --> 00:44:09,697
- Other creatures will want the book.
- Why is it so important to you?
456
00:44:09,780 --> 00:44:11,134
It could tell us how we...
457
00:44:11,260 --> 00:44:13,013
created vampires.
458
00:44:14,020 --> 00:44:17,696
If we created them,
then we could uncreate them.