1 00:00:01,126 --> 00:00:02,957 [Mouse squeaks] 2 00:00:02,961 --> 00:00:03,620 [Penguins chirp] 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,619 [Screeches] 4 00:00:05,631 --> 00:00:07,838 [All cheering] 5 00:00:09,885 --> 00:00:10,795 [Screeches] 6 00:00:10,886 --> 00:00:12,296 [Quacks] 7 00:00:13,055 --> 00:00:14,170 J“ “Adventure Time“ J“ 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,637 I Come on, grab your friends J“ 9 00:00:15,682 --> 00:00:18,264 J‘ We're going to very distant lands I 10 00:00:18,268 --> 00:00:20,600 J“ With Jake the dog and Finn the human J‘ 11 00:00:20,646 --> 00:00:22,136 J“ The fun will never end r 12 00:00:22,231 --> 00:00:24,017 J‘ It‘s “Adventure Time“ I 13 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 14 00:00:33,075 --> 00:00:35,817 [Munching] 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,902 —[SIurps] - Huh? 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,411 I was just sipping my coffee. 17 00:00:39,540 --> 00:00:40,575 Oh. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,572 [Munching] 19 00:00:42,584 --> 00:00:44,074 [Slurps] 20 00:00:44,211 --> 00:00:46,418 [Slurping and munching rhythmically] 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,965 [Both laugh] 22 00:01:00,060 --> 00:01:02,346 [BMO laughs] 23 00:01:03,230 --> 00:01:05,767 I am also excited about today. 24 00:01:05,816 --> 00:01:07,272 Oh, yeah? 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,933 Today is the first day of my new job. 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,936 What's your new job, BMO? 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,529 Yeah, are you a spy? 28 00:01:14,575 --> 00:01:16,315 You know, 'cause of the overcoat? 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,650 I'm a door—to-door salesman. 30 00:01:18,703 --> 00:01:19,943 - Oh. - Oh. 31 00:01:20,037 --> 00:01:21,322 What are you selling? 32 00:01:21,330 --> 00:01:23,537 I've got so many great things. 33 00:01:23,583 --> 00:01:27,451 Like for the man about town, this piece of lint. 34 00:01:27,545 --> 00:01:28,955 JAKE: I'll take it. 35 00:01:29,088 --> 00:01:31,454 Hooray! My first sale! 36 00:01:31,465 --> 00:01:33,296 That'll be four doubloons. 37 00:01:33,968 --> 00:01:35,708 Can I pay you later? 38 00:01:35,844 --> 00:01:38,677 Mm, the customer is always right! 39 00:01:38,722 --> 00:01:40,678 Good attitude, BMO. 40 00:01:41,348 --> 00:01:43,589 Well, gentlemen... 41 00:01:43,601 --> 00:01:45,182 got to chop that wood. 42 00:01:54,820 --> 00:01:56,105 [Whispering] It's Ice King. 43 00:01:56,113 --> 00:01:57,603 [Whispering] I know. 44 00:01:59,115 --> 00:02:00,355 Oh! 45 00:02:04,621 --> 00:02:07,237 Okay, wish me luck, fellas, even though I don't need -- 46 00:02:07,332 --> 00:02:08,287 -Aah! —Aah! 47 00:02:08,291 --> 00:02:10,657 —[Thud] -[Both giggle] 48 00:02:10,752 --> 00:02:12,162 - Aw. - Aw. 49 00:02:13,546 --> 00:02:15,787 ICE KING: Boy, this is great, huh? 50 00:02:15,923 --> 00:02:17,879 You and me out in the fresh air? 51 00:02:17,924 --> 00:02:20,165 Now, the key to being a tip-top salesman 52 00:02:20,260 --> 00:02:22,125 is to get the ol' foot in the door. 53 00:02:22,179 --> 00:02:24,295 Bodies don't talk, Ice King. 54 00:02:24,431 --> 00:02:26,137 Well, mine does. 55 00:02:26,683 --> 00:02:28,890 Okay, then. IfI say, "My feet hurt," 56 00:02:28,935 --> 00:02:30,425 you can go, "Woof woof." 57 00:02:30,520 --> 00:02:32,056 That's my dogs barking. 58 00:02:32,147 --> 00:02:35,764 BMO, I think we‘re gonna make an unbeatable team. 59 00:02:35,775 --> 00:02:38,266 Yeah, yeah! Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! 60 00:02:38,319 --> 00:02:39,434 [Laughs] 61 00:02:42,198 --> 00:02:46,817 TREE TRUNKS: "Chapter 3 -- No Time For Sleeping. 62 00:02:46,952 --> 00:02:49,193 Elizabeth‘s heart was racing 63 00:02:49,288 --> 00:02:52,325 like a water mill after spring thaw. 64 00:02:52,416 --> 00:02:56,580 She knew her enemies were coming for her, but when? 65 00:02:56,712 --> 00:02:59,454 Suddenly, there was a knock at the door." 66 00:02:59,548 --> 00:03:01,208 -[Knock on door] - Oh! 67 00:03:01,299 --> 00:03:04,916 Oh. Oh, my goodness. [Groans] 68 00:03:04,968 --> 00:03:06,549 Someone's at the door. 69 00:03:06,595 --> 00:03:08,085 That's all. 70 00:03:09,223 --> 00:03:10,338 Hello. 71 00:03:10,432 --> 00:03:12,218 Tree Trunks, how are your children? 72 00:03:12,351 --> 00:03:14,091 Can you believe this weather? 73 00:03:16,312 --> 00:03:18,553 So polite. 74 00:03:18,606 --> 00:03:22,098 Please, please come in. 75 00:03:22,235 --> 00:03:23,725 You have a lovely home. 76 00:03:24,612 --> 00:03:26,568 Here, have some apple pie. 77 00:03:26,613 --> 00:03:28,319 Oh, thank you. 78 00:03:29,116 --> 00:03:31,072 Now, what can I do for you? 79 00:03:31,117 --> 00:03:33,984 Oh, well, I'd like to show you what I'm selling today. 80 00:03:34,870 --> 00:03:35,734 [Grunts] 81 00:03:42,503 --> 00:03:45,245 Okay, we have a broken branch, 82 00:03:45,339 --> 00:03:46,829 a half-eaten sandwich, 83 00:03:46,882 --> 00:03:48,497 oh, another ball of lint. 84 00:03:48,592 --> 00:03:49,752 TREE TRUNKS: Another? 85 00:03:49,843 --> 00:03:51,834 BMO: These are selling like red hots. 86 00:03:51,886 --> 00:03:55,754 A dust bunny —— That‘s like a cage-free ball of lint. 87 00:03:55,849 --> 00:03:57,259 A doII's head, 88 00:03:57,350 --> 00:04:00,592 and a little velvet bag, tied tight at the top. 89 00:04:00,645 --> 00:04:03,387 I'll take the branch. 90 00:04:03,398 --> 00:04:07,892 My loose cash is up there in the flower jar. 91 00:04:08,027 --> 00:04:09,608 Help yourself. 92 00:04:10,905 --> 00:04:12,145 ICE KING: Ohh! 93 00:04:20,498 --> 00:04:23,331 —[Jar clunks] -[Laughs] 94 00:04:23,376 --> 00:04:26,493 [Both laugh] 95 00:04:26,504 --> 00:04:27,744 You have a lovely home. 96 00:04:27,881 --> 00:04:29,245 - Aah! - Whoa! 97 00:04:29,882 --> 00:04:31,497 What'd you buy, honey bunch? 98 00:04:31,633 --> 00:04:32,997 A branch. 99 00:04:33,009 --> 00:04:34,215 Huh. 100 00:04:35,470 --> 00:04:36,880 Huh? Oh. 101 00:04:36,888 --> 00:04:40,255 Ah, Tree Trunks, you're a financial genius. 102 00:04:40,349 --> 00:04:41,634 [BMO laughs] 103 00:04:41,726 --> 00:04:44,217 I can't believe we unloaded that branch. 104 00:04:44,270 --> 00:04:46,636 It wasn't even our best one. 105 00:04:46,731 --> 00:04:48,892 Oh, my. Shield my eyes from the sun. 106 00:04:49,024 --> 00:04:50,514 ICE KING: Why? 107 00:04:50,650 --> 00:04:53,266 Because I think I see our next customer. 108 00:04:55,655 --> 00:04:57,486 Those nuts could be ours. 109 00:04:57,532 --> 00:04:59,022 Excuse me, little boy! 110 00:05:01,535 --> 00:05:03,025 How are your children?! 111 00:05:03,037 --> 00:05:04,527 Ice King, duck. 112 00:05:05,539 --> 00:05:06,870 Jump. 113 00:05:06,916 --> 00:05:08,656 Right. Right again. 114 00:05:08,750 --> 00:05:11,036 [Laughs] Left. 115 00:05:11,127 --> 00:05:12,787 Jump, jump— 116 00:05:17,299 --> 00:05:19,290 Left. Right. 117 00:05:19,426 --> 00:05:20,290 Left. 118 00:05:21,803 --> 00:05:23,794 Ice King, you're doing so good. 119 00:05:23,930 --> 00:05:26,137 You have not bumped into anything. 120 00:05:26,182 --> 00:05:29,515 BMO, where's the customer? 121 00:05:29,560 --> 00:05:31,175 Oh, no. I was so excited 122 00:05:31,312 --> 00:05:35,271 about you not bumping into anything, I lost the customer. 123 00:05:35,316 --> 00:05:38,308 Ice King, I think we are lost. 124 00:05:38,319 --> 00:05:39,683 [Animal howls] 125 00:05:43,782 --> 00:05:44,692 Look. 126 00:05:45,659 --> 00:05:46,569 A house. 127 00:05:46,576 --> 00:05:49,067 ICE KING: All I see is the inside of this coat. 128 00:05:49,830 --> 00:05:51,946 And...stop. 129 00:05:51,957 --> 00:05:53,413 Knock politely. 130 00:05:54,543 --> 00:05:56,408 [Footsteps] 131 00:05:56,461 --> 00:05:57,917 [Hinges creak] 132 00:06:03,593 --> 00:06:06,585 Mysterious sentinel, you have a lovely home. 133 00:06:06,680 --> 00:06:07,590 [Whispering] Turn. 134 00:06:07,681 --> 00:06:08,841 [Normal voice] How are your children? 135 00:06:08,973 --> 00:06:09,837 [Gasps] 136 00:06:20,734 --> 00:06:21,598 Hello. 137 00:06:25,823 --> 00:06:28,565 I'm a door-to-door salesman, ma'am. 138 00:06:28,617 --> 00:06:30,323 [Ice King coughs] 139 00:06:30,369 --> 00:06:33,202 [Chuckling] Oh, excuse my indigestion. 140 00:06:33,247 --> 00:06:34,611 Ouch! 141 00:06:34,622 --> 00:06:37,204 I have some wonderful new products, 142 00:06:37,250 --> 00:06:39,992 like, uh, this ball of lint. 143 00:06:40,086 --> 00:06:42,327 No, wait, this is the dust bunny. Uh... 144 00:06:42,380 --> 00:06:45,372 Oh, oh! I know -- this velvet bag. 145 00:06:48,344 --> 00:06:51,836 Did I mention that it contains Finn's teeth? 146 00:06:52,599 --> 00:06:54,590 -[Ax clatters] Please, let's go in the parlor, 147 00:06:54,642 --> 00:06:57,384 Where we can be more comfortable. 148 00:06:58,730 --> 00:07:01,221 And you're sure these are Finn's teeth? 149 00:07:01,274 --> 00:07:02,229 Yes. 150 00:07:02,275 --> 00:07:04,516 The same Finn who serves Princess Bubblegum, 151 00:07:04,652 --> 00:07:07,234 obstructs my plans, and plagues my thoughts? 152 00:07:07,280 --> 00:07:08,486 Yes. 153 00:07:08,531 --> 00:07:10,738 Finn the human's teeth. 154 00:07:10,783 --> 00:07:12,899 That's a BMO guarantee. 155 00:07:13,661 --> 00:07:15,276 ICE KING: [Whispering] Psst! Does Finn know 156 00:07:15,371 --> 00:07:17,282 you have his teeth? Because I don‘t think -- 157 00:07:17,373 --> 00:07:19,409 [Whispering] Hey! I'm trying to close a sale here. 158 00:07:20,042 --> 00:07:22,124 I hope you accept silver. 159 00:07:22,169 --> 00:07:24,660 I can pay you immediately. 160 00:07:24,796 --> 00:07:27,503 Yes, my pretties. 161 00:07:29,259 --> 00:07:30,419 Poor, little guy. 162 00:07:30,551 --> 00:07:32,041 Still wearing out the shoe leather 163 00:07:32,136 --> 00:07:35,628 trying to make just one more lousy sale before coming home. 164 00:07:35,681 --> 00:07:38,923 He'll feel better after we have a little party for him. 165 00:07:38,935 --> 00:07:40,675 Still, it's tough seeing your kid 166 00:07:40,810 --> 00:07:43,517 get his heart set on doing something he really sucks at. 167 00:07:43,563 --> 00:07:44,927 [Door opens] 168 00:07:47,274 --> 00:07:50,687 Hello, boys. Meet the salesman of the year. 169 00:07:50,819 --> 00:07:52,434 Or maybe of the decade. 170 00:07:53,072 --> 00:07:54,653 The Chinese food is on me. 171 00:07:54,698 --> 00:07:56,780 I mean, check out the loot. 172 00:07:56,825 --> 00:07:58,816 [Whispering] It's real. 173 00:07:58,911 --> 00:08:01,448 What the heck did you sell to get this silver goblet? 174 00:08:01,580 --> 00:08:05,448 Just a line of smooth talk and pipe dreams. 175 00:08:05,459 --> 00:08:07,575 Oh, and a set of human baby teeth. 176 00:08:07,670 --> 00:08:10,457 Where'd you even get a set of human baby teeth? 177 00:08:11,590 --> 00:08:13,421 Human baby teeth!! 178 00:08:19,473 --> 00:08:20,588 BMO! 179 00:08:20,683 --> 00:08:24,346 Branches and lint are moving like cray, Jake. 180 00:08:25,312 --> 00:08:27,849 Oh, sure, I sold your baby teeth. 181 00:08:27,940 --> 00:08:29,680 I could sell any part of you. 182 00:08:30,441 --> 00:08:31,851 These were, like, the only things I had left 183 00:08:31,943 --> 00:08:33,524 from when I was a little kid. 184 00:08:35,113 --> 00:08:36,023 Hey, you know what? 185 00:08:36,114 --> 00:08:38,480 We'll just go buy back those little pearly whites. 186 00:08:38,533 --> 00:08:39,989 I'm sure whoever bought them is like, 187 00:08:40,034 --> 00:08:41,524 "Why did I buy these things?" 188 00:08:41,619 --> 00:08:43,155 What possible use could some guy have 189 00:08:43,287 --> 00:08:45,278 for a set of human baby teeth? 190 00:08:45,373 --> 00:08:48,865 Unless he's an evil sorcerer or a mad scientist. 191 00:08:48,918 --> 00:08:50,783 He wasn‘t a mad scientist, was he? 192 00:08:51,546 --> 00:08:54,162 — Well... -[Pounding on door] 193 00:09:04,434 --> 00:09:05,798 [Shrieks] 194 00:09:06,393 --> 00:09:07,633 Stay back, baby Finns. 195 00:09:07,686 --> 00:09:08,766 Aah! 196 00:09:08,811 --> 00:09:09,800 [Both scream] 197 00:09:10,438 --> 00:09:11,393 [Groans] 198 00:09:13,024 --> 00:09:13,888 [Grunts] 199 00:09:15,317 --> 00:09:18,275 They're made out of some kind of hard tooth-like material. 200 00:09:18,320 --> 00:09:19,810 Ouch. Ouch! 201 00:09:19,822 --> 00:09:21,687 Ice King, freeze these nightmare babies. 202 00:09:21,782 --> 00:09:23,773 I'm not allowed to wear my crown. 203 00:09:23,826 --> 00:09:25,407 It's against BMO's dress code. 204 00:09:25,453 --> 00:09:27,819 Just don't let them climb into your mouth! 205 00:09:27,913 --> 00:09:29,277 [Groaning] 206 00:09:29,330 --> 00:09:32,322 Hey, there, bitey boys. Get off of there. 207 00:09:32,417 --> 00:09:34,453 [Groaning] 208 00:09:34,585 --> 00:09:36,576 Where's your baby manners? Eek. 209 00:09:36,670 --> 00:09:40,207 Hmm. Maybe I sold too well. 210 00:09:40,298 --> 00:09:42,710 ICE KING: Hey, you're a great salesman. 211 00:09:42,800 --> 00:09:45,337 Evil babies are not a problem for you. 212 00:09:45,470 --> 00:09:47,461 They're an opportunity. 213 00:09:47,555 --> 00:09:48,965 Yeah. 214 00:09:48,973 --> 00:09:50,179 Where did I put those —— 215 00:09:50,224 --> 00:09:52,215 Oh, here they are. 216 00:09:52,226 --> 00:09:56,219 Gentlemen, could I interest you in a couple of sledgehammers? 217 00:09:56,313 --> 00:09:59,726 Perfect for smashing through minerals or composites. 218 00:09:59,816 --> 00:10:02,102 - I'll take one. - Me, too! 219 00:10:02,194 --> 00:10:03,854 Great decision. 220 00:10:08,365 --> 00:10:09,354 [Poofl] 221 00:10:13,496 --> 00:10:15,987 A little tap is all it takes. 222 00:10:18,584 --> 00:10:20,825 These baby-smashing hammers are great. 223 00:10:20,878 --> 00:10:22,584 [Smashing] 224 00:10:27,884 --> 00:10:30,000 I'm sorry I caused such a mess. 225 00:10:30,011 --> 00:10:32,002 It's very bad for business. 226 00:10:32,889 --> 00:10:35,221 Well, time to call it a day. 227 00:10:39,395 --> 00:10:41,386 The ice man Ieaveth. 228 00:10:43,398 --> 00:10:44,979 BMO: Hey, wait. 229 00:10:45,025 --> 00:10:47,516 See you tomorrow. . partner. 230 00:10:48,529 --> 00:10:50,520 Until tomorrow. 231 00:10:50,531 --> 00:10:52,362 Yeah, you're not doing this tomorrow. 232 00:10:52,407 --> 00:10:55,399 [Whistling] 233 00:10:57,538 --> 00:11:01,030 Hmm. In retrospect, the attack would have worked much better 234 00:11:01,125 --> 00:11:03,366 were they not baby teeth. 235 00:11:03,418 --> 00:11:04,908 [Clears throat] 236 00:11:07,005 --> 00:11:11,123 J“ Come along with me I 237 00:11:11,176 --> 00:11:15,385 r And the butterflies and bees J‘ 238 00:11:18,307 --> 00:11:20,546 This party is so crazy! 239 00:11:21,305 --> 00:12:21,647 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9xpz5 Help other users to choose the best subtitles