1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,546 --> 00:00:14,604 ♪ Adventure Time ♪ 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,012 ♪ Come on, grab your friends ♪ 4 00:00:16,082 --> 00:00:18,676 ♪ We'll go to very distant lands ♪ 5 00:00:18,752 --> 00:00:20,947 ♪ With Jake the Dog and Finn the Human ♪ 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,613 ♪ The fun will never end ♪ 7 00:00:22,689 --> 00:00:30,281 ♪ It's adventure time ♪ Ripped By mstoll 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,630 Mlwa mlwa mlwalla. 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,262 Mlwa mlwa, Lord Ogdoad. 10 00:00:38,338 --> 00:00:41,774 Master of Level 8 Shadow World. 11 00:00:41,841 --> 00:00:45,470 The willing vessel issues forth its pure essence. 12 00:00:45,545 --> 00:00:47,069 Ah. Heh heh. 13 00:00:47,147 --> 00:00:49,081 Nom nom nom nom. 14 00:00:49,149 --> 00:00:53,984 You must overtake the vessel as night must overtake the day. 15 00:00:54,054 --> 00:00:59,492 By your very nature, you cannot deny my will! 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,550 Hello. What jazz is this? 17 00:01:02,529 --> 00:01:03,427 Peppermint Butler? 18 00:01:03,496 --> 00:01:05,054 That's the last straw! 19 00:01:05,131 --> 00:01:09,124 I will fill you with the shadow of a thousand brown portals! 20 00:01:09,202 --> 00:01:10,829 Oh, no, Ogdoad. 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,132 You are mine. 22 00:01:12,205 --> 00:01:13,399 Peanut Butler! 23 00:01:13,473 --> 00:01:15,270 Peppermint Butler! 24 00:01:15,341 --> 00:01:17,605 Cease these dark magic activities! 25 00:01:18,611 --> 00:01:19,543 Hey! Let me go first! 26 00:01:19,612 --> 00:01:20,977 I got stuff to do today! 27 00:01:21,047 --> 00:01:22,605 What did you do that for? 28 00:01:22,682 --> 00:01:25,014 You neglect your duties to the Princess. 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,383 She has been in her lab for nine weeks. 30 00:01:27,454 --> 00:01:30,048 She needs to get out, socialize. 31 00:01:30,123 --> 00:01:32,284 Look... her suitors. 32 00:01:32,358 --> 00:01:35,088 Her faithful suitors, waiting for a chance to 33 00:01:35,161 --> 00:01:36,492 share her burdens. 34 00:01:36,563 --> 00:01:37,621 No, man. 35 00:01:37,697 --> 00:01:39,221 She won't date those old bags. 36 00:01:39,299 --> 00:01:40,630 You must try. 37 00:01:42,068 --> 00:01:44,798 The Candy Kingdom worries for its leader, 38 00:01:44,871 --> 00:01:47,237 and it worries for you, Dark One. 39 00:01:48,441 --> 00:01:49,567 All right, you guys. 40 00:01:49,642 --> 00:01:50,973 All you guys are gross. 41 00:01:51,044 --> 00:01:52,875 How long have you been waiting to court the Princess? 42 00:01:52,946 --> 00:01:53,810 87 years 43 00:01:53,880 --> 00:01:55,177 120 years! 44 00:01:55,248 --> 00:01:56,374 I'm Gerald. 45 00:01:56,449 --> 00:01:57,609 Geez! 46 00:01:57,684 --> 00:01:59,276 How long have you been here, Crusty? 47 00:01:59,352 --> 00:02:00,979 300 years. So what? 48 00:02:01,054 --> 00:02:02,612 It's not too late, right, boys? 49 00:02:02,689 --> 00:02:04,714 It's not too late! 50 00:02:04,791 --> 00:02:06,349 Take me on a date! 51 00:02:06,426 --> 00:02:08,087 It's my right! 52 00:02:08,161 --> 00:02:09,025 Princess all night! 53 00:02:09,095 --> 00:02:11,529 Shoosh! What's your deal? 54 00:02:11,598 --> 00:02:14,658 I'm Braco, and I was born to court the Princess Bubblegum. 55 00:02:14,734 --> 00:02:16,133 How old are you? 56 00:02:16,202 --> 00:02:17,635 21 years. 57 00:02:17,704 --> 00:02:20,468 I inherited my father's place in line after his ascension. 58 00:02:20,540 --> 00:02:21,973 Hey! 59 00:02:22,041 --> 00:02:23,838 And you want to court the Princess? 60 00:02:23,910 --> 00:02:24,842 Yes. 61 00:02:24,911 --> 00:02:26,640 My heart instructs me so. 62 00:02:26,713 --> 00:02:27,577 All right, buddy. 63 00:02:27,647 --> 00:02:28,671 I'm giving you a shot. 64 00:02:29,949 --> 00:02:31,849 It won't be easy I was born for this. 65 00:02:31,918 --> 00:02:33,681 Love will win on this day. 66 00:02:33,753 --> 00:02:35,050 Sounds good, man. 67 00:02:36,156 --> 00:02:37,088 Prubs! 68 00:02:37,157 --> 00:02:38,249 Hey, what? 69 00:02:38,324 --> 00:02:39,655 Pff! Who's that? 70 00:02:39,726 --> 00:02:40,818 This is Braco. 71 00:02:40,894 --> 00:02:43,226 Son of Logan, who was begat by Hobus. 72 00:02:43,296 --> 00:02:45,230 Okay. Yeah? 73 00:02:45,298 --> 00:02:46,595 I want to take you... 74 00:02:46,666 --> 00:02:48,600 on a date. 75 00:02:48,668 --> 00:02:50,158 Thank you, Braco. 76 00:02:50,236 --> 00:02:52,830 That's very sweet, but no. 77 00:02:52,906 --> 00:02:55,136 Princess, this lab reeks like brown mist! 78 00:02:55,208 --> 00:02:56,641 It's unhealthy. 79 00:02:56,709 --> 00:02:59,940 You've got to get outside and do some research on boys! 80 00:03:00,013 --> 00:03:02,607 That is way out of line, Peps, 81 00:03:02,682 --> 00:03:05,082 and you guys are donking up my research! 82 00:03:05,151 --> 00:03:07,176 Hello! Donk! Donk! 83 00:03:07,253 --> 00:03:08,447 Princess, I love you! 84 00:03:08,521 --> 00:03:10,785 I-I love you so much it hurts! 85 00:03:10,857 --> 00:03:12,415 The pain... it... 86 00:03:12,492 --> 00:03:13,652 Uhh. 87 00:03:13,726 --> 00:03:14,886 Hmm. 88 00:03:14,961 --> 00:03:17,395 What you're feeling is called infatuation. 89 00:03:17,463 --> 00:03:20,694 The pain is a product of you over-valuing a projected, 90 00:03:20,767 --> 00:03:23,133 imaginary relationship with me. 91 00:03:23,203 --> 00:03:24,033 No, Princess. 92 00:03:24,103 --> 00:03:25,502 What I feel is real. 93 00:03:25,572 --> 00:03:28,234 Meet me in the garden tonight and unlock the mystery of 94 00:03:28,308 --> 00:03:30,401 m-e-e-e-e-e-e! 95 00:03:30,476 --> 00:03:31,966 Braco! 96 00:03:32,045 --> 00:03:34,639 Come to me tonight! 97 00:03:34,714 --> 00:03:35,806 Okay, Braco. 98 00:03:35,882 --> 00:03:37,406 But just for research, all right? 99 00:03:37,483 --> 00:03:38,575 Yes, Princess! 100 00:03:38,651 --> 00:03:39,618 Good job, man! 101 00:03:39,686 --> 00:03:40,618 You take it from here! 102 00:03:41,955 --> 00:03:43,479 Yo, who's that with PB? 103 00:03:43,556 --> 00:03:44,955 That's that Braco guy. 104 00:03:45,024 --> 00:03:46,048 Are they on a date? 105 00:03:46,125 --> 00:03:47,717 - No, Bro. The Princess don't date. 106 00:03:47,794 --> 00:03:49,261 Ah, look! 107 00:03:49,329 --> 00:03:50,956 A miracle of nature like you. 108 00:03:51,030 --> 00:03:52,395 Now hand it to me. 109 00:03:52,465 --> 00:03:55,025 Hmm. 110 00:03:56,102 --> 00:03:57,729 Okay, I have what I need for now. 111 00:03:57,804 --> 00:03:58,862 Uh-huh. 112 00:03:58,938 --> 00:04:00,030 Ca-caw! 113 00:04:04,577 --> 00:04:06,772 N-nope. No. 114 00:04:06,846 --> 00:04:08,438 No tears for Braco. 115 00:04:08,514 --> 00:04:09,811 What did she say? 116 00:04:09,882 --> 00:04:11,907 "I have what I need for now." 117 00:04:11,985 --> 00:04:13,782 So she will see me again! 118 00:04:13,853 --> 00:04:16,378 I shall not falter, Papa! 119 00:04:17,590 --> 00:04:19,854 Dear personal diary, in a consequence of my 120 00:04:19,926 --> 00:04:21,689 latest romantic misfortune, 121 00:04:21,761 --> 00:04:26,289 I decided to consult the man who knew best about her majesty. 122 00:04:26,366 --> 00:04:27,731 Father's father. 123 00:04:27,800 --> 00:04:29,324 Amongst his most dearest possessions, 124 00:04:29,402 --> 00:04:32,496 he kept a book containing every secret of seduction through 125 00:04:32,572 --> 00:04:33,903 superficiality. 126 00:04:33,973 --> 00:04:36,271 The art of peacocking. 127 00:04:42,915 --> 00:04:44,439 Hi, Braco. 128 00:04:44,517 --> 00:04:46,144 Nice... hat. 129 00:04:46,219 --> 00:04:47,049 I know. Right? 130 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 Heh heh heh. 131 00:04:48,821 --> 00:04:51,722 I am peacocking you to rally your attention. 132 00:04:51,791 --> 00:04:53,258 Mm-hmm. 133 00:04:53,326 --> 00:04:56,591 Um, so, what's that on your head? 134 00:04:56,663 --> 00:04:57,789 My crown. 135 00:04:57,864 --> 00:04:59,297 Oh. 136 00:04:59,365 --> 00:05:00,662 Uhh... 137 00:05:02,235 --> 00:05:03,600 Hmm. 138 00:05:03,670 --> 00:05:04,534 Princess! 139 00:05:06,939 --> 00:05:08,930 Dear personal diary... 140 00:05:09,008 --> 00:05:12,102 I am in terrible pain. 141 00:05:14,280 --> 00:05:15,542 Cuckoo! Cuckoo! 142 00:05:15,615 --> 00:05:18,083 Uhhhhhhh! 143 00:05:19,619 --> 00:05:21,416 She is in her castle somewhere. 144 00:05:21,487 --> 00:05:24,251 A lonely heart. Do not fear, Princess. 145 00:05:24,324 --> 00:05:26,554 I won't let you down. 146 00:05:28,328 --> 00:05:30,853 Princess, Finn and Jake are here, as requested. 147 00:05:30,930 --> 00:05:32,090 Hey, guys! 148 00:05:32,165 --> 00:05:33,427 Hey, PB. What's up? 149 00:05:33,499 --> 00:05:34,932 This is a soul stone. 150 00:05:35,001 --> 00:05:36,559 I need one for something I'm working on. 151 00:05:36,636 --> 00:05:39,469 Of course, it's really rare, but my scanners found one. 152 00:05:39,539 --> 00:05:41,632 It's in the vapor swamps. 153 00:05:41,708 --> 00:05:43,403 I printed a map with all the detail. 154 00:05:43,476 --> 00:05:44,875 PB, who's the new guy? 155 00:05:44,944 --> 00:05:46,138 - What? - Hey, man. 156 00:05:46,212 --> 00:05:48,203 Oh. That's Braco... 157 00:05:48,281 --> 00:05:49,373 a suitor of mine. 158 00:05:49,449 --> 00:05:50,381 Oh. 159 00:05:50,450 --> 00:05:51,576 Cool. 160 00:05:51,651 --> 00:05:53,084 That's cool. You're dating. 161 00:05:53,152 --> 00:05:54,380 That's cool. 162 00:05:54,454 --> 00:05:56,115 See ya, Princess. 163 00:05:56,189 --> 00:05:58,089 What'd you think of that Braco guy? 164 00:05:58,157 --> 00:06:02,958 I mean, he seems kind of weird and passive and baby lambish 165 00:06:03,029 --> 00:06:06,829 and too unheroic for Peebs. 166 00:06:06,899 --> 00:06:09,231 And then I smashed that peach! 167 00:06:09,302 --> 00:06:11,793 Jake and Finn, I seek your aid. 168 00:06:11,871 --> 00:06:13,805 I need to ask you for that map, 169 00:06:13,873 --> 00:06:16,433 therewith I could bring the soul stone to Bubblegum. 170 00:06:16,509 --> 00:06:17,999 Then she'll love me! 171 00:06:18,077 --> 00:06:20,272 That road you're on leads to nowhere. 172 00:06:20,346 --> 00:06:21,677 Oh! Oh! 173 00:06:21,748 --> 00:06:22,908 Thank you! 174 00:06:26,552 --> 00:06:27,644 Huu-ah! 175 00:06:27,720 --> 00:06:29,483 This is as far as I go. 176 00:06:31,457 --> 00:06:33,186 Hurry, man! Get off! 177 00:06:42,068 --> 00:06:43,865 Oh! 178 00:06:47,607 --> 00:06:49,074 Hey, I see you! 179 00:06:59,318 --> 00:07:01,013 Oddsbodikins! 180 00:07:01,087 --> 00:07:02,645 Uhhh! 181 00:07:24,177 --> 00:07:25,337 The soul stone. 182 00:07:25,411 --> 00:07:29,108 This journey has come to an end. 183 00:07:29,182 --> 00:07:30,649 Ooh! 184 00:07:31,684 --> 00:07:32,981 You broke my hands! 185 00:07:35,121 --> 00:07:36,588 Ugh! 186 00:07:36,656 --> 00:07:38,146 Stop! 187 00:07:38,224 --> 00:07:40,454 The beast! The beast! 188 00:07:43,863 --> 00:07:47,299 Why have you stolen my treasure, boy? 189 00:07:47,366 --> 00:07:49,493 For the one I love. 190 00:07:49,569 --> 00:07:51,594 Huh. 191 00:07:51,671 --> 00:07:53,400 Take the stone. 192 00:07:56,442 --> 00:07:57,670 Hmm. 193 00:07:57,743 --> 00:07:59,210 Guess who. 194 00:08:00,179 --> 00:08:02,010 Braco? 195 00:08:02,081 --> 00:08:03,776 Uhh! What happened to you? 196 00:08:03,850 --> 00:08:06,216 Oh, look. Can it be? 197 00:08:06,285 --> 00:08:07,877 It's a soul stone! 198 00:08:07,954 --> 00:08:09,615 Oh. Y-yeah. 199 00:08:09,689 --> 00:08:11,782 Sorry, but I don't need that anymore. 200 00:08:11,858 --> 00:08:15,157 I just finished programming a proper simulation of a soul. 201 00:08:15,228 --> 00:08:18,595 In fact, this is much easier to manipulate than a real one. 202 00:08:18,664 --> 00:08:20,928 Braco? 203 00:08:22,835 --> 00:08:24,325 Hmm. 204 00:08:30,076 --> 00:08:32,340 Why won't she love me? 205 00:08:34,547 --> 00:08:36,310 Set me free, you tranch! 206 00:08:36,382 --> 00:08:38,509 Give me the key to the shadow realm! 207 00:08:38,584 --> 00:08:40,882 Uhhh! 208 00:08:40,953 --> 00:08:43,217 You said you were going to handle this. 209 00:08:43,289 --> 00:08:45,120 You are doing a bad job. 210 00:08:46,158 --> 00:08:47,250 All right. I got this. 211 00:08:47,326 --> 00:08:48,452 Peace. 212 00:08:48,528 --> 00:08:49,460 What's up, man? 213 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 PB's not into you? 214 00:08:50,730 --> 00:08:51,662 Yeah, man. 215 00:08:51,731 --> 00:08:52,698 I'm throwing in the towel. 216 00:08:52,765 --> 00:08:54,426 Whoa. Come on. 217 00:08:54,500 --> 00:08:56,661 PB's a tough nut, but don't drip out. 218 00:08:56,736 --> 00:08:58,033 Then you must help me... 219 00:08:58,104 --> 00:09:00,004 to crack the nut. 220 00:09:00,072 --> 00:09:01,767 No problem, man. 221 00:09:01,841 --> 00:09:03,138 We'll use magic. 222 00:09:03,209 --> 00:09:05,006 Shadow demon magic! 223 00:09:05,077 --> 00:09:06,169 Say what? 224 00:09:06,245 --> 00:09:08,236 For your freedom, a spell. 225 00:09:08,314 --> 00:09:09,645 Yes? 226 00:09:09,715 --> 00:09:12,878 Make this man-noodle Braco into a walking love magnet! 227 00:09:15,021 --> 00:09:16,852 This I can do. 228 00:09:16,923 --> 00:09:19,483 But can you pay the price, Braco? 229 00:09:19,559 --> 00:09:21,584 The price is your freedom, man. 230 00:09:21,661 --> 00:09:24,994 This price lies outside of our arrangement. 231 00:09:25,064 --> 00:09:27,032 To receive, you must pay. 232 00:09:27,099 --> 00:09:28,794 Hmm. All right. 233 00:09:28,868 --> 00:09:30,392 Well, maybe no dark magic. 234 00:09:30,469 --> 00:09:32,266 I'll pay any price for love! 235 00:09:33,639 --> 00:09:34,606 Swazaa! 236 00:09:34,674 --> 00:09:36,141 Aaahhh! 237 00:09:36,208 --> 00:09:37,266 Release! 238 00:09:37,343 --> 00:09:39,607 Who's that? What? 239 00:09:39,679 --> 00:09:40,509 Raarghh! 240 00:09:43,015 --> 00:09:45,040 Am I a walking love magnet? 241 00:09:45,117 --> 00:09:47,085 Well, you paid the price, no doubt. 242 00:09:47,153 --> 00:09:48,814 And I want to have your babies. 243 00:09:48,888 --> 00:09:50,219 To the Princess then! 244 00:09:50,289 --> 00:09:51,119 Yo, wait! 245 00:09:51,190 --> 00:09:52,817 What about me? 246 00:09:52,892 --> 00:09:54,826 And what's your number-one priority? 247 00:09:54,894 --> 00:09:56,919 To find someone special to share my life with. 248 00:09:56,996 --> 00:09:58,190 Awesome. 249 00:09:59,298 --> 00:10:00,731 You ready to go on some dates? 250 00:10:00,800 --> 00:10:01,789 Uh, yeah. 251 00:10:01,867 --> 00:10:03,061 Who should I date? 252 00:10:03,135 --> 00:10:05,399 There's a guy named Braco who's really nice. 253 00:10:05,471 --> 00:10:07,234 Ooh. Where is he? 254 00:10:07,306 --> 00:10:08,466 I'm here! 255 00:10:08,541 --> 00:10:09,599 Braco? 256 00:10:09,675 --> 00:10:10,733 What happened to you? 257 00:10:10,810 --> 00:10:12,402 I paid the price for love. 258 00:10:12,478 --> 00:10:13,570 Was it worth it? 259 00:10:13,646 --> 00:10:14,840 Do you love me? 260 00:10:14,914 --> 00:10:16,108 Yes, I love you. 261 00:10:16,182 --> 00:10:17,410 Then marry me! 262 00:10:17,483 --> 00:10:20,316 We'll travel the world, have adventures, 263 00:10:20,386 --> 00:10:23,753 make the babes, get fat and weird, 264 00:10:23,823 --> 00:10:26,815 and float up to 50th dead world, right? 265 00:10:26,892 --> 00:10:28,450 Oh, Braco. 266 00:10:28,527 --> 00:10:30,722 I don't want any of that mess. 267 00:10:30,796 --> 00:10:33,856 I do love you, but it's the undifferentiated love 268 00:10:33,933 --> 00:10:36,128 I feel for all candy citizens. 269 00:10:36,202 --> 00:10:39,831 I couldn't permit one of my citizens to suffer the way 270 00:10:39,905 --> 00:10:42,237 I saw you suffering over me. 271 00:10:42,308 --> 00:10:44,139 And so I made you this. 272 00:10:44,210 --> 00:10:46,542 Meet my doppleganger... Pbot. 273 00:10:48,280 --> 00:10:49,804 Uh, this feels super-wrong. 274 00:10:49,882 --> 00:10:51,213 Oh, Braco! 275 00:10:52,551 --> 00:10:54,451 Let's get out of this smelly lab. 276 00:10:54,520 --> 00:10:55,714 Okay! 277 00:10:57,223 --> 00:10:58,417 Thank you, Princess! 278 00:10:58,491 --> 00:11:00,618 Whoo! 279 00:11:00,693 --> 00:11:02,490 You're welcome, my love. 280 00:11:02,561 --> 00:11:03,459 Where is he? 281 00:11:03,529 --> 00:11:04,723 Where's Braco? 282 00:11:04,797 --> 00:11:06,230 I let him go, Peps. 283 00:11:06,298 --> 00:11:08,198 I knew he couldn't be happy without me, 284 00:11:08,267 --> 00:11:10,292 so I built him a robo-wife! 285 00:11:10,369 --> 00:11:11,734 You should have given him to me! 286 00:11:41,000 --> 00:11:47,991 - This party is so crazy! - Ripped By mstoll 287 00:11:48,305 --> 00:12:48,249 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8bvt7 Help other users to choose the best subtitles