1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,546 --> 00:00:14,604
♪ Adventure Time ♪
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,012
♪ Come on, grab your friends ♪
4
00:00:16,082 --> 00:00:18,676
♪ We'll go to very distant lands ♪
5
00:00:18,752 --> 00:00:20,947
♪ With Jake the Dog
and Finn the Human ♪
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,613
♪ The fun will never end ♪
7
00:00:22,689 --> 00:00:30,281
♪ It's adventure time ♪
Ripped By mstoll
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,630
Mlwa mlwa mlwalla.
9
00:00:35,702 --> 00:00:38,262
Mlwa mlwa, Lord Ogdoad.
10
00:00:38,338 --> 00:00:41,774
Master of Level 8 Shadow World.
11
00:00:41,841 --> 00:00:45,470
The willing vessel issues
forth its pure essence.
12
00:00:45,545 --> 00:00:47,069
Ah. Heh heh.
13
00:00:47,147 --> 00:00:49,081
Nom nom nom nom.
14
00:00:49,149 --> 00:00:53,984
You must overtake the vessel as
night must overtake the day.
15
00:00:54,054 --> 00:00:59,492
By your very nature,
you cannot deny my will!
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,550
Hello.
What jazz is this?
17
00:01:02,529 --> 00:01:03,427
Peppermint Butler?
18
00:01:03,496 --> 00:01:05,054
That's the last straw!
19
00:01:05,131 --> 00:01:09,124
I will fill you with the shadow
of a thousand brown portals!
20
00:01:09,202 --> 00:01:10,829
Oh, no, Ogdoad.
21
00:01:10,904 --> 00:01:12,132
You are mine.
22
00:01:12,205 --> 00:01:13,399
Peanut Butler!
23
00:01:13,473 --> 00:01:15,270
Peppermint Butler!
24
00:01:15,341 --> 00:01:17,605
Cease these dark magic
activities!
25
00:01:18,611 --> 00:01:19,543
Hey!
Let me go first!
26
00:01:19,612 --> 00:01:20,977
I got stuff to do today!
27
00:01:21,047 --> 00:01:22,605
What did you do that for?
28
00:01:22,682 --> 00:01:25,014
You neglect your duties
to the Princess.
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,383
She has been in her
lab for nine weeks.
30
00:01:27,454 --> 00:01:30,048
She needs to get out,
socialize.
31
00:01:30,123 --> 00:01:32,284
Look... her suitors.
32
00:01:32,358 --> 00:01:35,088
Her faithful suitors,
waiting for a chance to
33
00:01:35,161 --> 00:01:36,492
share her burdens.
34
00:01:36,563 --> 00:01:37,621
No, man.
35
00:01:37,697 --> 00:01:39,221
She won't date those old bags.
36
00:01:39,299 --> 00:01:40,630
You must try.
37
00:01:42,068 --> 00:01:44,798
The Candy Kingdom worries
for its leader,
38
00:01:44,871 --> 00:01:47,237
and it worries for you,
Dark One.
39
00:01:48,441 --> 00:01:49,567
All right, you guys.
40
00:01:49,642 --> 00:01:50,973
All you guys are gross.
41
00:01:51,044 --> 00:01:52,875
How long have you been waiting
to court the Princess?
42
00:01:52,946 --> 00:01:53,810
87 years
43
00:01:53,880 --> 00:01:55,177
120 years!
44
00:01:55,248 --> 00:01:56,374
I'm Gerald.
45
00:01:56,449 --> 00:01:57,609
Geez!
46
00:01:57,684 --> 00:01:59,276
How long have you
been here, Crusty?
47
00:01:59,352 --> 00:02:00,979
300 years.
So what?
48
00:02:01,054 --> 00:02:02,612
It's not too late,
right, boys?
49
00:02:02,689 --> 00:02:04,714
It's not too late!
50
00:02:04,791 --> 00:02:06,349
Take me on a date!
51
00:02:06,426 --> 00:02:08,087
It's my right!
52
00:02:08,161 --> 00:02:09,025
Princess all night!
53
00:02:09,095 --> 00:02:11,529
Shoosh!
What's your deal?
54
00:02:11,598 --> 00:02:14,658
I'm Braco, and I was born to
court the Princess Bubblegum.
55
00:02:14,734 --> 00:02:16,133
How old are you?
56
00:02:16,202 --> 00:02:17,635
21 years.
57
00:02:17,704 --> 00:02:20,468
I inherited my father's place
in line after his ascension.
58
00:02:20,540 --> 00:02:21,973
Hey!
59
00:02:22,041 --> 00:02:23,838
And you want to
court the Princess?
60
00:02:23,910 --> 00:02:24,842
Yes.
61
00:02:24,911 --> 00:02:26,640
My heart instructs me so.
62
00:02:26,713 --> 00:02:27,577
All right, buddy.
63
00:02:27,647 --> 00:02:28,671
I'm giving you a shot.
64
00:02:29,949 --> 00:02:31,849
It won't be easy
I was born for this.
65
00:02:31,918 --> 00:02:33,681
Love will win on this day.
66
00:02:33,753 --> 00:02:35,050
Sounds good, man.
67
00:02:36,156 --> 00:02:37,088
Prubs!
68
00:02:37,157 --> 00:02:38,249
Hey, what?
69
00:02:38,324 --> 00:02:39,655
Pff! Who's that?
70
00:02:39,726 --> 00:02:40,818
This is Braco.
71
00:02:40,894 --> 00:02:43,226
Son of Logan,
who was begat by Hobus.
72
00:02:43,296 --> 00:02:45,230
Okay. Yeah?
73
00:02:45,298 --> 00:02:46,595
I want to take you...
74
00:02:46,666 --> 00:02:48,600
on a date.
75
00:02:48,668 --> 00:02:50,158
Thank you, Braco.
76
00:02:50,236 --> 00:02:52,830
That's very sweet,
but no.
77
00:02:52,906 --> 00:02:55,136
Princess, this lab reeks
like brown mist!
78
00:02:55,208 --> 00:02:56,641
It's unhealthy.
79
00:02:56,709 --> 00:02:59,940
You've got to get outside
and do some research on boys!
80
00:03:00,013 --> 00:03:02,607
That is way out
of line, Peps,
81
00:03:02,682 --> 00:03:05,082
and you guys are
donking up my research!
82
00:03:05,151 --> 00:03:07,176
Hello! Donk! Donk!
83
00:03:07,253 --> 00:03:08,447
Princess, I love you!
84
00:03:08,521 --> 00:03:10,785
I-I love you so
much it hurts!
85
00:03:10,857 --> 00:03:12,415
The pain... it...
86
00:03:12,492 --> 00:03:13,652
Uhh.
87
00:03:13,726 --> 00:03:14,886
Hmm.
88
00:03:14,961 --> 00:03:17,395
What you're feeling
is called infatuation.
89
00:03:17,463 --> 00:03:20,694
The pain is a product of you
over-valuing a projected,
90
00:03:20,767 --> 00:03:23,133
imaginary relationship with me.
91
00:03:23,203 --> 00:03:24,033
No, Princess.
92
00:03:24,103 --> 00:03:25,502
What I feel is real.
93
00:03:25,572 --> 00:03:28,234
Meet me in the garden tonight
and unlock the mystery of
94
00:03:28,308 --> 00:03:30,401
m-e-e-e-e-e-e!
95
00:03:30,476 --> 00:03:31,966
Braco!
96
00:03:32,045 --> 00:03:34,639
Come to me tonight!
97
00:03:34,714 --> 00:03:35,806
Okay, Braco.
98
00:03:35,882 --> 00:03:37,406
But just for research,
all right?
99
00:03:37,483 --> 00:03:38,575
Yes, Princess!
100
00:03:38,651 --> 00:03:39,618
Good job, man!
101
00:03:39,686 --> 00:03:40,618
You take it from here!
102
00:03:41,955 --> 00:03:43,479
Yo, who's that with PB?
103
00:03:43,556 --> 00:03:44,955
That's that Braco guy.
104
00:03:45,024 --> 00:03:46,048
Are they on a date?
105
00:03:46,125 --> 00:03:47,717
- No, Bro.
The Princess don't date.
106
00:03:47,794 --> 00:03:49,261
Ah, look!
107
00:03:49,329 --> 00:03:50,956
A miracle of nature like you.
108
00:03:51,030 --> 00:03:52,395
Now hand it to me.
109
00:03:52,465 --> 00:03:55,025
Hmm.
110
00:03:56,102 --> 00:03:57,729
Okay, I have what
I need for now.
111
00:03:57,804 --> 00:03:58,862
Uh-huh.
112
00:03:58,938 --> 00:04:00,030
Ca-caw!
113
00:04:04,577 --> 00:04:06,772
N-nope. No.
114
00:04:06,846 --> 00:04:08,438
No tears for Braco.
115
00:04:08,514 --> 00:04:09,811
What did she say?
116
00:04:09,882 --> 00:04:11,907
"I have what
I need for now."
117
00:04:11,985 --> 00:04:13,782
So she will see me again!
118
00:04:13,853 --> 00:04:16,378
I shall not falter, Papa!
119
00:04:17,590 --> 00:04:19,854
Dear personal diary,
in a consequence of my
120
00:04:19,926 --> 00:04:21,689
latest romantic misfortune,
121
00:04:21,761 --> 00:04:26,289
I decided to consult the man who
knew best about her majesty.
122
00:04:26,366 --> 00:04:27,731
Father's father.
123
00:04:27,800 --> 00:04:29,324
Amongst his most dearest
possessions,
124
00:04:29,402 --> 00:04:32,496
he kept a book containing every
secret of seduction through
125
00:04:32,572 --> 00:04:33,903
superficiality.
126
00:04:33,973 --> 00:04:36,271
The art of peacocking.
127
00:04:42,915 --> 00:04:44,439
Hi, Braco.
128
00:04:44,517 --> 00:04:46,144
Nice... hat.
129
00:04:46,219 --> 00:04:47,049
I know. Right?
130
00:04:47,120 --> 00:04:48,747
Heh heh heh.
131
00:04:48,821 --> 00:04:51,722
I am peacocking you to
rally your attention.
132
00:04:51,791 --> 00:04:53,258
Mm-hmm.
133
00:04:53,326 --> 00:04:56,591
Um, so, what's
that on your head?
134
00:04:56,663 --> 00:04:57,789
My crown.
135
00:04:57,864 --> 00:04:59,297
Oh.
136
00:04:59,365 --> 00:05:00,662
Uhh...
137
00:05:02,235 --> 00:05:03,600
Hmm.
138
00:05:03,670 --> 00:05:04,534
Princess!
139
00:05:06,939 --> 00:05:08,930
Dear personal diary...
140
00:05:09,008 --> 00:05:12,102
I am in terrible pain.
141
00:05:14,280 --> 00:05:15,542
Cuckoo! Cuckoo!
142
00:05:15,615 --> 00:05:18,083
Uhhhhhhh!
143
00:05:19,619 --> 00:05:21,416
She is in her castle somewhere.
144
00:05:21,487 --> 00:05:24,251
A lonely heart.
Do not fear, Princess.
145
00:05:24,324 --> 00:05:26,554
I won't let you down.
146
00:05:28,328 --> 00:05:30,853
Princess,
Finn and Jake are here, as requested.
147
00:05:30,930 --> 00:05:32,090
Hey, guys!
148
00:05:32,165 --> 00:05:33,427
Hey, PB. What's up?
149
00:05:33,499 --> 00:05:34,932
This is a soul stone.
150
00:05:35,001 --> 00:05:36,559
I need one for something
I'm working on.
151
00:05:36,636 --> 00:05:39,469
Of course, it's really rare,
but my scanners found one.
152
00:05:39,539 --> 00:05:41,632
It's in the vapor swamps.
153
00:05:41,708 --> 00:05:43,403
I printed a map with
all the detail.
154
00:05:43,476 --> 00:05:44,875
PB, who's the new guy?
155
00:05:44,944 --> 00:05:46,138
- What?
- Hey, man.
156
00:05:46,212 --> 00:05:48,203
Oh.
That's Braco...
157
00:05:48,281 --> 00:05:49,373
a suitor of mine.
158
00:05:49,449 --> 00:05:50,381
Oh.
159
00:05:50,450 --> 00:05:51,576
Cool.
160
00:05:51,651 --> 00:05:53,084
That's cool.
You're dating.
161
00:05:53,152 --> 00:05:54,380
That's cool.
162
00:05:54,454 --> 00:05:56,115
See ya, Princess.
163
00:05:56,189 --> 00:05:58,089
What'd you think
of that Braco guy?
164
00:05:58,157 --> 00:06:02,958
I mean, he seems kind of weird
and passive and baby lambish
165
00:06:03,029 --> 00:06:06,829
and too unheroic for Peebs.
166
00:06:06,899 --> 00:06:09,231
And then I smashed
that peach!
167
00:06:09,302 --> 00:06:11,793
Jake and Finn,
I seek your aid.
168
00:06:11,871 --> 00:06:13,805
I need to ask
you for that map,
169
00:06:13,873 --> 00:06:16,433
therewith I could bring
the soul stone to Bubblegum.
170
00:06:16,509 --> 00:06:17,999
Then she'll love me!
171
00:06:18,077 --> 00:06:20,272
That road you're
on leads to nowhere.
172
00:06:20,346 --> 00:06:21,677
Oh! Oh!
173
00:06:21,748 --> 00:06:22,908
Thank you!
174
00:06:26,552 --> 00:06:27,644
Huu-ah!
175
00:06:27,720 --> 00:06:29,483
This is as far as I go.
176
00:06:31,457 --> 00:06:33,186
Hurry, man! Get off!
177
00:06:42,068 --> 00:06:43,865
Oh!
178
00:06:47,607 --> 00:06:49,074
Hey, I see you!
179
00:06:59,318 --> 00:07:01,013
Oddsbodikins!
180
00:07:01,087 --> 00:07:02,645
Uhhh!
181
00:07:24,177 --> 00:07:25,337
The soul stone.
182
00:07:25,411 --> 00:07:29,108
This journey has
come to an end.
183
00:07:29,182 --> 00:07:30,649
Ooh!
184
00:07:31,684 --> 00:07:32,981
You broke my hands!
185
00:07:35,121 --> 00:07:36,588
Ugh!
186
00:07:36,656 --> 00:07:38,146
Stop!
187
00:07:38,224 --> 00:07:40,454
The beast! The beast!
188
00:07:43,863 --> 00:07:47,299
Why have you stolen
my treasure, boy?
189
00:07:47,366 --> 00:07:49,493
For the one I love.
190
00:07:49,569 --> 00:07:51,594
Huh.
191
00:07:51,671 --> 00:07:53,400
Take the stone.
192
00:07:56,442 --> 00:07:57,670
Hmm.
193
00:07:57,743 --> 00:07:59,210
Guess who.
194
00:08:00,179 --> 00:08:02,010
Braco?
195
00:08:02,081 --> 00:08:03,776
Uhh! What happened to you?
196
00:08:03,850 --> 00:08:06,216
Oh, look.
Can it be?
197
00:08:06,285 --> 00:08:07,877
It's a soul stone!
198
00:08:07,954 --> 00:08:09,615
Oh. Y-yeah.
199
00:08:09,689 --> 00:08:11,782
Sorry, but I don't
need that anymore.
200
00:08:11,858 --> 00:08:15,157
I just finished programming a
proper simulation of a soul.
201
00:08:15,228 --> 00:08:18,595
In fact, this is much easier
to manipulate than a real one.
202
00:08:18,664 --> 00:08:20,928
Braco?
203
00:08:22,835 --> 00:08:24,325
Hmm.
204
00:08:30,076 --> 00:08:32,340
Why won't she love me?
205
00:08:34,547 --> 00:08:36,310
Set me free,
you tranch!
206
00:08:36,382 --> 00:08:38,509
Give me the key to
the shadow realm!
207
00:08:38,584 --> 00:08:40,882
Uhhh!
208
00:08:40,953 --> 00:08:43,217
You said you were
going to handle this.
209
00:08:43,289 --> 00:08:45,120
You are doing a bad job.
210
00:08:46,158 --> 00:08:47,250
All right. I got this.
211
00:08:47,326 --> 00:08:48,452
Peace.
212
00:08:48,528 --> 00:08:49,460
What's up, man?
213
00:08:49,529 --> 00:08:50,655
PB's not into you?
214
00:08:50,730 --> 00:08:51,662
Yeah, man.
215
00:08:51,731 --> 00:08:52,698
I'm throwing in the towel.
216
00:08:52,765 --> 00:08:54,426
Whoa. Come on.
217
00:08:54,500 --> 00:08:56,661
PB's a tough nut,
but don't drip out.
218
00:08:56,736 --> 00:08:58,033
Then you must help me...
219
00:08:58,104 --> 00:09:00,004
to crack the nut.
220
00:09:00,072 --> 00:09:01,767
No problem, man.
221
00:09:01,841 --> 00:09:03,138
We'll use magic.
222
00:09:03,209 --> 00:09:05,006
Shadow demon magic!
223
00:09:05,077 --> 00:09:06,169
Say what?
224
00:09:06,245 --> 00:09:08,236
For your freedom,
a spell.
225
00:09:08,314 --> 00:09:09,645
Yes?
226
00:09:09,715 --> 00:09:12,878
Make this man-noodle Braco
into a walking love magnet!
227
00:09:15,021 --> 00:09:16,852
This I can do.
228
00:09:16,923 --> 00:09:19,483
But can you pay the price,
Braco?
229
00:09:19,559 --> 00:09:21,584
The price is your
freedom, man.
230
00:09:21,661 --> 00:09:24,994
This price lies outside
of our arrangement.
231
00:09:25,064 --> 00:09:27,032
To receive, you must pay.
232
00:09:27,099 --> 00:09:28,794
Hmm. All right.
233
00:09:28,868 --> 00:09:30,392
Well,
maybe no dark magic.
234
00:09:30,469 --> 00:09:32,266
I'll pay any
price for love!
235
00:09:33,639 --> 00:09:34,606
Swazaa!
236
00:09:34,674 --> 00:09:36,141
Aaahhh!
237
00:09:36,208 --> 00:09:37,266
Release!
238
00:09:37,343 --> 00:09:39,607
Who's that? What?
239
00:09:39,679 --> 00:09:40,509
Raarghh!
240
00:09:43,015 --> 00:09:45,040
Am I a walking love magnet?
241
00:09:45,117 --> 00:09:47,085
Well, you paid the price,
no doubt.
242
00:09:47,153 --> 00:09:48,814
And I want to
have your babies.
243
00:09:48,888 --> 00:09:50,219
To the Princess then!
244
00:09:50,289 --> 00:09:51,119
Yo, wait!
245
00:09:51,190 --> 00:09:52,817
What about me?
246
00:09:52,892 --> 00:09:54,826
And what's your
number-one priority?
247
00:09:54,894 --> 00:09:56,919
To find someone special
to share my life with.
248
00:09:56,996 --> 00:09:58,190
Awesome.
249
00:09:59,298 --> 00:10:00,731
You ready to go
on some dates?
250
00:10:00,800 --> 00:10:01,789
Uh, yeah.
251
00:10:01,867 --> 00:10:03,061
Who should I date?
252
00:10:03,135 --> 00:10:05,399
There's a guy named
Braco who's really nice.
253
00:10:05,471 --> 00:10:07,234
Ooh. Where is he?
254
00:10:07,306 --> 00:10:08,466
I'm here!
255
00:10:08,541 --> 00:10:09,599
Braco?
256
00:10:09,675 --> 00:10:10,733
What happened to you?
257
00:10:10,810 --> 00:10:12,402
I paid the price for love.
258
00:10:12,478 --> 00:10:13,570
Was it worth it?
259
00:10:13,646 --> 00:10:14,840
Do you love me?
260
00:10:14,914 --> 00:10:16,108
Yes, I love you.
261
00:10:16,182 --> 00:10:17,410
Then marry me!
262
00:10:17,483 --> 00:10:20,316
We'll travel the world,
have adventures,
263
00:10:20,386 --> 00:10:23,753
make the babes,
get fat and weird,
264
00:10:23,823 --> 00:10:26,815
and float up to 50th
dead world, right?
265
00:10:26,892 --> 00:10:28,450
Oh, Braco.
266
00:10:28,527 --> 00:10:30,722
I don't want
any of that mess.
267
00:10:30,796 --> 00:10:33,856
I do love you, but it's
the undifferentiated love
268
00:10:33,933 --> 00:10:36,128
I feel for all
candy citizens.
269
00:10:36,202 --> 00:10:39,831
I couldn't permit one of my
citizens to suffer the way
270
00:10:39,905 --> 00:10:42,237
I saw you
suffering over me.
271
00:10:42,308 --> 00:10:44,139
And so I made you this.
272
00:10:44,210 --> 00:10:46,542
Meet my doppleganger...
Pbot.
273
00:10:48,280 --> 00:10:49,804
Uh, this feels super-wrong.
274
00:10:49,882 --> 00:10:51,213
Oh, Braco!
275
00:10:52,551 --> 00:10:54,451
Let's get out of
this smelly lab.
276
00:10:54,520 --> 00:10:55,714
Okay!
277
00:10:57,223 --> 00:10:58,417
Thank you, Princess!
278
00:10:58,491 --> 00:11:00,618
Whoo!
279
00:11:00,693 --> 00:11:02,490
You're welcome, my love.
280
00:11:02,561 --> 00:11:03,459
Where is he?
281
00:11:03,529 --> 00:11:04,723
Where's Braco?
282
00:11:04,797 --> 00:11:06,230
I let him go, Peps.
283
00:11:06,298 --> 00:11:08,198
I knew he couldn't
be happy without me,
284
00:11:08,267 --> 00:11:10,292
so I built him
a robo-wife!
285
00:11:10,369 --> 00:11:11,734
You should have
given him to me!
286
00:11:41,000 --> 00:11:47,991
- This party is so crazy!
- Ripped By mstoll
287
00:11:48,305 --> 00:12:48,249
Please rate this subtitle at www.osdb.link/8bvt7
Help other users to choose the best subtitles