1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Movies, TV Series and Live Sports Signup Here -> WWW.ADMITME.APP 2 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Ripped By mstoll 3 00:01:43,240 --> 00:01:44,241 Where the hell are we? 4 00:01:48,760 --> 00:01:50,285 You heard the warden, 5 00:01:51,520 --> 00:01:52,726 the thieves' hole. 6 00:01:55,360 --> 00:01:56,805 Is there anyone else in here? 7 00:01:58,280 --> 00:02:00,726 Earwigs. Hornie-gollachs. 8 00:02:01,640 --> 00:02:04,211 Rats the size of lyam-hounds. 9 00:02:07,960 --> 00:02:09,724 You only have yourself to blame for this. 10 00:02:10,400 --> 00:02:12,402 Are you saying this my fault? 11 00:02:12,960 --> 00:02:15,725 I'm the one that warned you to pack your belongings and flee. 12 00:02:15,800 --> 00:02:18,644 Just as the wardens arrived at my door. 13 00:02:18,720 --> 00:02:20,722 Perhaps it was you who sent them to me. 14 00:02:20,920 --> 00:02:22,251 It was Laoghaire. 15 00:02:22,560 --> 00:02:25,086 She arranged the letter to tell me to go to your house. 16 00:02:25,400 --> 00:02:28,006 And she was there watching us as the wardens took us out. 17 00:02:28,080 --> 00:02:31,562 I kept your secrets, Claire. You should have kept mine. 18 00:02:32,720 --> 00:02:35,326 Jeanie told me where to find you in the woods. 19 00:02:36,440 --> 00:02:38,204 If you didn't want to add fuel to the rumors, 20 00:02:38,280 --> 00:02:40,123 then you shouldn't have made it common knowledge 21 00:02:40,200 --> 00:02:44,091 that you were under the full moon dancing naked and burning effigies. 22 00:02:45,080 --> 00:02:46,764 So you think I'm a witch? 23 00:02:46,840 --> 00:02:48,330 Of course not. 24 00:02:49,320 --> 00:02:51,846 You may not have killed Dougal's wife, 25 00:02:52,440 --> 00:02:54,442 but you definitely killed Arthur. 26 00:02:55,080 --> 00:02:58,163 And it wasn't witchcraft, it was old-fashioned poison. 27 00:03:00,360 --> 00:03:01,600 Am I wrong? 28 00:03:23,840 --> 00:03:27,640 I started with white arsenic a few months ago. 29 00:03:30,080 --> 00:03:33,289 Thought it would kill Arthur off before the child began to show. 30 00:03:35,680 --> 00:03:38,081 And then you'd be free to marry Dougal. 31 00:03:42,320 --> 00:03:43,970 It's a boy, again. 32 00:03:48,320 --> 00:03:49,367 He's kicking. 33 00:03:51,480 --> 00:03:52,845 Food for the witches. 34 00:03:55,960 --> 00:03:56,961 Wait. 35 00:03:58,880 --> 00:04:01,645 I need to talk to you. There's been a mistake. 36 00:04:03,360 --> 00:04:04,407 Is that right? 37 00:04:04,480 --> 00:04:06,244 I'm Claire Fraser, from Castle Leoch. 38 00:04:06,320 --> 00:04:09,688 I'm married to James Fraser, nephew of the Laird. 39 00:04:09,760 --> 00:04:11,762 And I'm King Arthur. 40 00:04:14,640 --> 00:04:18,008 Surely King Arthur was more appealing than that slimy paddock. 41 00:04:30,360 --> 00:04:32,169 We won't be here long. 42 00:04:37,200 --> 00:04:38,531 Dougal will come for us. 43 00:04:38,960 --> 00:04:40,041 No, he won't. 44 00:04:40,120 --> 00:04:41,565 Yes, he will. 45 00:04:43,360 --> 00:04:47,968 Jamie said that Dougal told Colum all about your affair and the baby. 46 00:04:49,000 --> 00:04:52,447 Colum banished him, sent him to his wife's funeral, 47 00:04:52,560 --> 00:04:54,085 and commanded that he stay away. 48 00:04:55,040 --> 00:04:57,202 And sent Jamie with him. 49 00:04:58,640 --> 00:05:01,166 No one is coming, Geillis. 50 00:05:16,240 --> 00:05:17,571 Share a bit of dinner? 51 00:05:19,560 --> 00:05:20,971 I'm not hungry. 52 00:05:22,160 --> 00:05:24,083 How long do they mean to keep us here? 53 00:05:25,280 --> 00:05:27,282 Till the trial, of course. 54 00:05:27,560 --> 00:05:29,244 They'll summon the examiners. 55 00:05:43,000 --> 00:05:46,129 Lie near me. It'll be warmer. 56 00:06:05,320 --> 00:06:07,322 We're going to burn the witches. 57 00:06:07,400 --> 00:06:11,803 We're going to burn the witches. 58 00:06:11,880 --> 00:06:13,041 It's starting. 59 00:06:16,400 --> 00:06:20,485 I suppose getting burned as a witch is better than freezing to death. 60 00:06:21,280 --> 00:06:22,486 Make way. 61 00:06:23,320 --> 00:06:24,367 Rise up. 62 00:06:31,560 --> 00:06:32,971 I said, move up. 63 00:06:48,480 --> 00:06:49,481 Move! 64 00:06:53,080 --> 00:06:54,161 Make way! 65 00:06:59,520 --> 00:07:01,488 They're coming! They're coming! 66 00:07:05,800 --> 00:07:07,325 Is that what I think it is? 67 00:07:07,800 --> 00:07:09,325 Well, it's not a maypole, Claire. 68 00:07:16,200 --> 00:07:19,124 Make way for the accused. Move! 69 00:07:31,120 --> 00:07:35,091 Stating in evidence that the accused, 70 00:07:35,160 --> 00:07:38,448 one Geillis Duncan and one Claire Fraser, 71 00:07:38,560 --> 00:07:42,884 both standing before the Church's court for the crime of witchcraft, 72 00:07:44,480 --> 00:07:46,721 did inflict pain, 73 00:07:46,880 --> 00:07:51,169 suffering and death upon the citizens of Cranesmuir 74 00:07:51,280 --> 00:07:54,887 by their practice of the unholy arts. 75 00:07:58,560 --> 00:08:00,642 There were no familiar faces in the crowd. 76 00:08:01,480 --> 00:08:03,721 None of my friends from Castle Leoch. 77 00:08:04,800 --> 00:08:09,806 My knowledge of witch trials told me that the accused rarely walked free. 78 00:08:12,080 --> 00:08:13,320 Make way. Make way, please. 79 00:08:13,400 --> 00:08:15,641 I demand to be let in to the proceedings. 80 00:08:20,600 --> 00:08:22,170 And you are, sir? 81 00:08:22,240 --> 00:08:24,527 My name is Edward Gowan, Your Honor. 82 00:08:24,600 --> 00:08:27,251 Lawyer, former writer to the Signet, Edinburgh. 83 00:08:29,920 --> 00:08:30,921 Let him pass. 84 00:08:36,240 --> 00:08:39,289 And what brings you here, sir? 85 00:08:39,360 --> 00:08:41,124 Your Honors, as we're all aware, 86 00:08:41,200 --> 00:08:46,206 the Witchcraft Act of 1563 was repealed by the House of Lords in 1735. 87 00:08:46,280 --> 00:08:50,046 I therefore submit that this entire trial is illegal. 88 00:08:57,240 --> 00:09:01,802 This is an ad hoc proceeding, under the administration of the Church. 89 00:09:02,200 --> 00:09:05,568 Well, I see that we have dispensed with British law, 90 00:09:05,640 --> 00:09:06,846 which pleases me greatly, 91 00:09:06,920 --> 00:09:09,048 but I am certain that you will not wish to dispense 92 00:09:09,120 --> 00:09:11,691 with our proud Scottish legal tradition. 93 00:09:11,760 --> 00:09:13,728 We are still in Scotland, are we not? 94 00:09:15,000 --> 00:09:17,970 No one's disputing that, Mr. Gowan. 95 00:09:18,040 --> 00:09:19,849 Yes, well, here in Scotland, 96 00:09:19,920 --> 00:09:23,163 an accused witch is entitled to a defense lawyer at trial. 97 00:09:24,400 --> 00:09:30,009 A benefit sadly not offered to those in merry old England. 98 00:09:31,200 --> 00:09:36,081 As I therefore would like to offer my services in support of the accused. 99 00:09:36,960 --> 00:09:38,962 Oh, very well. 100 00:09:39,720 --> 00:09:40,881 Take your place. 101 00:09:44,320 --> 00:09:45,321 Thank you. 102 00:09:45,400 --> 00:09:47,482 Let us now summon the first witness. 103 00:09:48,080 --> 00:09:49,730 Jeanie Hume. 104 00:09:54,440 --> 00:09:56,841 I labored as housekeeper for Arthur and Geillis Duncan 105 00:09:56,920 --> 00:09:58,843 for nigh on five years, Your Honor. 106 00:09:59,440 --> 00:10:03,081 And did you have occasion to witness any strange 107 00:10:03,160 --> 00:10:06,642 or unyirdlie goings-on during that tenure? 108 00:10:07,360 --> 00:10:10,569 I can tell ye that it was many the woman that come to the door 109 00:10:10,640 --> 00:10:14,326 seeking love charms, amulets, talismans and the like. 110 00:10:15,560 --> 00:10:18,166 And Mrs. Duncan was happy as Hogmanay to dispense them. 111 00:10:18,240 --> 00:10:22,040 And did ye ever witness Mrs. Fraser in league with Mrs. Duncan? 112 00:10:23,320 --> 00:10:24,321 Many times. 113 00:10:25,200 --> 00:10:27,202 In the fields, gathering herbs. 114 00:10:27,960 --> 00:10:29,644 And in the still room, meddling potions. 115 00:10:31,800 --> 00:10:34,007 Poor Mr. Duncan knew naught of any of it. 116 00:10:34,400 --> 00:10:37,802 Jeanie was rigorous and detailed in her accusations. 117 00:10:39,080 --> 00:10:42,641 For the better part of an hour, she built a convincing case against us. 118 00:10:42,720 --> 00:10:45,803 It was dreadful what befell that dear, sweet man. 119 00:10:47,080 --> 00:10:49,082 On many occasion, I have heard Mrs. Duncan 120 00:10:49,160 --> 00:10:52,130 singing in the hall outside where Mr. Duncan was sleeping. 121 00:10:52,760 --> 00:10:54,569 What kind of singing? 122 00:10:54,920 --> 00:10:56,763 Ominous incantations, to be sure. 123 00:10:57,920 --> 00:11:00,127 It would send the kittlins running from the house. 124 00:11:00,720 --> 00:11:02,643 Animals have a nose for these things, ye ken. 125 00:11:03,920 --> 00:11:05,410 They sense evil. 126 00:11:05,480 --> 00:11:08,723 So now we're to take the testimony of a cat? 127 00:11:12,400 --> 00:11:13,447 Mr. Gowan. 128 00:11:14,240 --> 00:11:18,450 Isn't it the truth, Mrs. Hume, that you were unhappy in your position 129 00:11:18,520 --> 00:11:20,010 at the Duncan's residence? 130 00:11:20,480 --> 00:11:21,641 I was quite content there. 131 00:11:21,720 --> 00:11:25,361 Oh, so content that you inquired about a position at Castle Leoch, 132 00:11:25,440 --> 00:11:29,047 seeing that you were underpaid and under-admired? 133 00:11:29,320 --> 00:11:33,370 And where you referred to Mr. Duncan, and I quote, 134 00:11:33,440 --> 00:11:36,046 as a "flatulent old scunner," 135 00:11:38,320 --> 00:11:40,971 and his wife to be a "flibbertigibbet." 136 00:11:43,280 --> 00:11:45,442 I don't recollect those were my exact words. 137 00:11:45,520 --> 00:11:48,683 What we have here, Your Honors, is nothing more 138 00:11:48,760 --> 00:11:52,685 than the grumblings of a malcontented maidservant. 139 00:11:55,000 --> 00:11:56,570 Take a seat. 140 00:12:02,560 --> 00:12:06,167 Let us summon the next witness, Robena Donaldson. 141 00:12:16,160 --> 00:12:19,607 My man and I had an ailing child, 142 00:12:19,680 --> 00:12:21,648 born healthy, 143 00:12:23,680 --> 00:12:25,808 but it turned puny and weak. 144 00:12:27,680 --> 00:12:29,489 We knew it was a fairy changeling. 145 00:12:31,520 --> 00:12:34,888 We placed it in the Fairy's Seat on the hill 146 00:12:35,160 --> 00:12:37,208 and kept watch through the nicht, sirs, 147 00:12:38,000 --> 00:12:41,846 so as to recover our beloved bairn after the wee folk returned it. 148 00:12:43,960 --> 00:12:44,961 But... 149 00:12:45,680 --> 00:12:49,765 But just before morn, we saw her. 150 00:12:56,360 --> 00:13:00,604 She took the child in her vile embrace, 151 00:13:07,880 --> 00:13:11,202 and spoke strange spells over it. 152 00:13:17,640 --> 00:13:21,440 When the sun rose, my good man and I went to see. 153 00:13:23,960 --> 00:13:26,247 And there we found the changeling child, 154 00:13:27,520 --> 00:13:29,841 dead on the hill... 155 00:13:30,400 --> 00:13:32,289 ...and no sign of our own wee bairn. 156 00:13:34,320 --> 00:13:36,800 It was her who done the wicked deed, sirs. 157 00:13:37,640 --> 00:13:39,005 I know it in my bones! 158 00:13:40,240 --> 00:13:42,481 I was on that hill that night, but I didn't harm your child! 159 00:13:42,560 --> 00:13:43,641 I was trying to help him! 160 00:13:43,760 --> 00:13:44,761 So you admit it. 161 00:13:45,120 --> 00:13:46,201 Witch! 162 00:13:46,280 --> 00:13:47,930 I am a healer! 163 00:13:49,000 --> 00:13:52,163 I am a healer! I could not abandon a dying child! 164 00:13:52,560 --> 00:13:54,562 - I was trying to save it! - Shh! 165 00:13:55,120 --> 00:13:58,203 Do not further incriminate yourself. Let me do my job. 166 00:13:58,280 --> 00:14:00,282 You... 167 00:14:00,640 --> 00:14:04,440 You have my deepest sympathy on the loss of yer beloved child. 168 00:14:05,600 --> 00:14:09,605 But may I ask, if ye were there, 169 00:14:10,440 --> 00:14:15,606 why did you not stop this woman from interfering with the work of the fairies? 170 00:14:15,920 --> 00:14:17,046 I... 171 00:14:18,000 --> 00:14:19,081 I was afeared. 172 00:14:20,760 --> 00:14:24,401 So isn't it true, then, that your fear and silence 173 00:14:24,480 --> 00:14:30,203 allowed her to contaminate the bairn so that when the fairies came, 174 00:14:31,360 --> 00:14:33,681 they could not complete the switch? 175 00:14:45,320 --> 00:14:50,645 At least ye can take comfort in knowing that it was the changeling child that died, 176 00:14:51,800 --> 00:14:57,091 and that your own child is healthy and living forever with the fairies. 177 00:15:03,600 --> 00:15:07,047 Perhaps we should thank this woman, 178 00:15:07,120 --> 00:15:08,849 instead of condemning her. 179 00:15:11,320 --> 00:15:13,004 Witness dismissed. 180 00:15:18,680 --> 00:15:20,842 Ned's skill at turning an argument on its head 181 00:15:20,920 --> 00:15:22,524 started to show promise, 182 00:15:23,880 --> 00:15:26,804 but as I looked around the room at these good people, 183 00:15:27,320 --> 00:15:31,211 I wondered what made them so ready to watch us burn. 184 00:15:31,800 --> 00:15:35,930 Regardless of the evidence, they only wanted one outcome. 185 00:15:36,160 --> 00:15:39,801 Call the next witness, Alastair Duffie. 186 00:15:41,440 --> 00:15:45,286 Have ye a charge to put to either of the women here? 187 00:15:45,680 --> 00:15:47,523 Against Geillis Duncan, Your Honor. 188 00:15:48,880 --> 00:15:52,771 With my own eyes, I saw her standing on the battlements during a great storm. 189 00:15:53,560 --> 00:15:56,291 I saw her call down the lightning with a flick of her hand. 190 00:15:57,440 --> 00:15:59,090 Thunder roared as she laughed. 191 00:15:59,560 --> 00:16:02,291 Her eyes, red as flames, 192 00:16:03,360 --> 00:16:06,204 with a look in them that would steal the soul from a man. 193 00:16:06,920 --> 00:16:08,729 Then the wind rose up, 194 00:16:09,160 --> 00:16:11,322 her cloak flapped open around her 195 00:16:11,680 --> 00:16:15,651 and she leapt into the sky and flew like a great-winged bird! 196 00:16:17,400 --> 00:16:18,811 Ave! Aye! 197 00:16:24,600 --> 00:16:25,601 Witch! 198 00:16:27,560 --> 00:16:29,528 Please. This is preposterous! 199 00:16:29,600 --> 00:16:31,329 The accused will be silent. 200 00:16:32,880 --> 00:16:34,928 We shall reconvene in the morning. 201 00:16:42,600 --> 00:16:43,601 Ned. 202 00:16:43,680 --> 00:16:45,250 There's grave danger afoot. 203 00:16:45,320 --> 00:16:46,685 What do you think of our prospects? 204 00:16:46,760 --> 00:16:49,411 After today, I wager we stand a chance. 205 00:16:49,600 --> 00:16:50,840 Did Colum send you to help me? 206 00:16:51,120 --> 00:16:55,284 Oh, no. In fact, he would not look favorably upon me being here. 207 00:16:56,080 --> 00:16:57,923 Did he have something to do with my arrest? 208 00:16:59,480 --> 00:17:00,606 - Ned? - No, no. 209 00:17:01,160 --> 00:17:03,606 Here, take this usquebaugh, water of life. 210 00:17:03,680 --> 00:17:05,284 It'll keep you warm tonight. 211 00:17:24,400 --> 00:17:25,970 Pass me that flask. 212 00:17:39,200 --> 00:17:41,806 He's a queer fellow, isn't he? That Ned Gowan. 213 00:17:44,320 --> 00:17:46,004 Well, he certainly seems optimistic. 214 00:17:47,640 --> 00:17:49,768 Ye still don't understand, do ye? 215 00:17:50,640 --> 00:17:52,324 They mean to kill us. 216 00:18:01,600 --> 00:18:02,840 Drink tonight, Claire, 217 00:18:05,640 --> 00:18:09,964 for tomorrow, our ashes will be scattered to the four winds. 218 00:18:14,720 --> 00:18:16,165 I am curious. 219 00:18:17,760 --> 00:18:22,209 Was it Dougal you were after, or his position and money? 220 00:18:25,240 --> 00:18:27,208 No, I had plenty of money. 221 00:18:28,600 --> 00:18:31,444 I knew where Arthur kept the keys to his papers and notes. 222 00:18:31,520 --> 00:18:33,124 The man wrote a fair hand. 223 00:18:33,200 --> 00:18:35,123 'Twas easy enough to forge his signature. 224 00:18:36,400 --> 00:18:41,725 I managed to divert near on 1,000 pounds over the last two years. 225 00:18:42,720 --> 00:18:44,051 You stole his money. Why? 226 00:18:46,360 --> 00:18:47,850 For Scotland. 227 00:18:47,920 --> 00:18:49,570 What do you mean, for Scotland? 228 00:18:49,920 --> 00:18:52,605 I dream of our Bonnie Prince Charlie, 229 00:18:52,680 --> 00:18:55,206 a Stuart king back on the throne. 230 00:18:56,520 --> 00:18:58,170 You're a bloody Jacobite. 231 00:19:02,520 --> 00:19:04,761 So it was politics that brought you and Dougal together. 232 00:19:05,200 --> 00:19:06,201 Aye. 233 00:19:07,840 --> 00:19:12,164 He's the only man I ever met who could be my proper match. 234 00:19:13,960 --> 00:19:18,363 You are aware that he's not exactly the most faithful man. 235 00:19:18,440 --> 00:19:19,601 Do you think I mind? 236 00:19:20,120 --> 00:19:21,804 He's got an eye for the lasses. 237 00:19:25,760 --> 00:19:28,331 Colum fights for the MacKenzies. 238 00:19:28,920 --> 00:19:31,287 Dougal fights for the MacKinnons, the MacPhersons, 239 00:19:31,360 --> 00:19:34,364 the Chisholms, the Camerons. All of the clans. All of Scotland. 240 00:19:34,440 --> 00:19:36,090 The man's a lion. 241 00:19:36,640 --> 00:19:37,641 God. 242 00:19:38,800 --> 00:19:41,201 You actually love the bastard. 243 00:19:47,200 --> 00:19:49,601 Your words, not mine. 244 00:19:55,960 --> 00:19:59,043 So Colum ordered him to go, 245 00:20:01,440 --> 00:20:02,805 and off he went. 246 00:20:05,280 --> 00:20:06,520 So sorry, Geillis. 247 00:20:06,640 --> 00:20:07,926 Don't be. 248 00:20:08,640 --> 00:20:09,926 Don't you dare. 249 00:20:10,000 --> 00:20:12,446 Come the rising, I shall know I helped. 250 00:20:13,640 --> 00:20:17,964 Whatever happens with the examiners, I would do it all again. 251 00:20:23,560 --> 00:20:27,485 I only regret that I have but one life to lose for my country. 252 00:20:33,320 --> 00:20:34,321 Nicely put. 253 00:20:35,440 --> 00:20:37,363 Isn't it just? 254 00:20:46,120 --> 00:20:47,326 How about you? 255 00:20:48,160 --> 00:20:49,207 Do ye love him? 256 00:20:49,600 --> 00:20:52,331 Your ginger-haired laddie, Jamie? 257 00:20:53,520 --> 00:20:55,841 It's his name you cry out in your sleep. 258 00:21:48,000 --> 00:21:49,445 If you really are a witch, 259 00:21:49,920 --> 00:21:51,968 now would be a perfect time to use your powers. 260 00:21:52,680 --> 00:21:55,001 Aye. Same to you, my friend. 261 00:22:00,560 --> 00:22:01,766 A starling. 262 00:22:05,480 --> 00:22:08,245 You can always find them amongst the more common birds. 263 00:22:10,640 --> 00:22:12,244 The plumage is iridescent. 264 00:22:12,320 --> 00:22:14,049 Looks like a silly crow to me. 265 00:22:16,320 --> 00:22:21,565 When I was a little girl, I used to go to Brighton in November. 266 00:22:22,120 --> 00:22:25,283 They would all gather there, thousands of them. 267 00:22:25,840 --> 00:22:27,330 This massive flock. 268 00:22:28,400 --> 00:22:30,004 A murmuration, it was called. 269 00:22:30,760 --> 00:22:32,649 They'd be swooping and twirling 270 00:22:32,720 --> 00:22:36,247 in this kind of hypnotic cloud, 271 00:22:36,720 --> 00:22:39,121 in perfectly synchronized patterns. 272 00:22:39,440 --> 00:22:41,363 What possesses them to do such a thing? 273 00:22:43,200 --> 00:22:45,965 To protect each other from the falcons. 274 00:22:47,280 --> 00:22:48,884 Safety in numbers. 275 00:22:49,960 --> 00:22:51,371 Hitch the wagon. 276 00:22:53,280 --> 00:22:55,647 We're hardly a flock, you and I. 277 00:22:55,720 --> 00:22:56,881 Clear the path! 278 00:22:56,960 --> 00:23:01,284 Although, according to witnesses, I have been known to take wing. 279 00:23:02,760 --> 00:23:03,886 Rise up. 280 00:23:05,240 --> 00:23:06,287 Time to go. 281 00:23:19,520 --> 00:23:20,567 Step aside. 282 00:23:25,640 --> 00:23:27,688 Your hand, girl. Move. 283 00:23:28,200 --> 00:23:29,440 Come on. 284 00:24:16,080 --> 00:24:19,766 From Castle Leoch, Laoghaire MacKenzie. 285 00:24:22,040 --> 00:24:24,805 She was not Mrs. Fraser when we first became acquaint. 286 00:24:25,160 --> 00:24:26,889 She was Mistress Beauchamp then. 287 00:24:28,080 --> 00:24:29,081 Go on. 288 00:24:30,000 --> 00:24:31,445 I came to her for a potion... 289 00:24:35,360 --> 00:24:38,091 ...to open Jamie Fraser's heart to my own. 290 00:24:44,000 --> 00:24:48,324 I'm sorry, it's painful to speak about... 291 00:24:51,480 --> 00:24:55,769 I was the one, you see, who Jamie was meant to marry, 292 00:24:57,280 --> 00:24:59,089 but she took the potion herself. 293 00:25:00,600 --> 00:25:02,125 I don't believe it. 294 00:25:03,120 --> 00:25:06,169 Did you concoct such a potion? 295 00:25:08,240 --> 00:25:11,210 It wasn't an actual potion. I was just trying to help her. 296 00:25:13,720 --> 00:25:15,404 She hexed Jamie and turned him away from me. 297 00:25:15,480 --> 00:25:16,481 She stole him! 298 00:25:16,920 --> 00:25:17,921 This is nonsense. 299 00:25:18,000 --> 00:25:19,729 - I didn't hex anybody. - Silence. 300 00:25:19,800 --> 00:25:22,929 Clearly, she's a jealous young lass with a broken heart. 301 00:25:23,040 --> 00:25:25,771 Aye. My heart was broken. 302 00:25:27,000 --> 00:25:29,685 And when I confronted her, she struck me. 303 00:25:32,120 --> 00:25:34,361 Did you in fact strike this woman? 304 00:25:36,120 --> 00:25:38,771 She put an ill-wish under my bed. 305 00:25:39,200 --> 00:25:41,202 And then tried to seduce my husband! 306 00:25:42,400 --> 00:25:44,562 He was the love of my life. 307 00:25:46,960 --> 00:25:48,166 Burn the both of them! 308 00:25:48,720 --> 00:25:49,801 Burn! 309 00:25:51,240 --> 00:25:53,811 This girl is the reason that I'm here at all. 310 00:25:54,320 --> 00:25:57,403 She fabricated a note from Mrs. Duncan summoning me, 311 00:25:57,480 --> 00:25:58,447 alls the while knowing 312 00:25:58,520 --> 00:26:00,409 that the wardens were coming to make an arrest. 313 00:26:00,680 --> 00:26:02,808 These crocodile tears are just further evidence 314 00:26:02,880 --> 00:26:04,405 that she's trying to get me out of the way... 315 00:26:04,480 --> 00:26:07,086 Cease your ramblings, Mrs. Fraser! 316 00:26:07,480 --> 00:26:09,323 You're an embarrassment to yourself. 317 00:26:13,280 --> 00:26:15,123 Let's call the next witness. 318 00:26:15,640 --> 00:26:18,041 His Reverence, Father Bain. 319 00:26:28,920 --> 00:26:31,446 Ye good folk of Cranesmuir, 320 00:26:32,000 --> 00:26:35,482 I knew when I first set eyes on Claire Fraser 321 00:26:36,320 --> 00:26:40,086 that you had welcomed the whore of Babylon into your midst. 322 00:26:41,480 --> 00:26:45,280 That you had allowed yourselves to be seduced 323 00:26:45,360 --> 00:26:47,169 from the path of righteousness 324 00:26:47,840 --> 00:26:52,050 by her beguiling sinfulness and wicked allurement! 325 00:26:52,120 --> 00:26:54,566 Is this a trial or a sermon? 326 00:27:02,480 --> 00:27:04,881 I fell to my knees 327 00:27:04,960 --> 00:27:08,601 and prayed for God to curse her malevolence 328 00:27:08,680 --> 00:27:12,571 and wreak his mighty vengeance upon her body and soul. 329 00:27:16,200 --> 00:27:18,885 And God answered my prayers. 330 00:27:22,040 --> 00:27:23,280 He said to me, 331 00:27:28,240 --> 00:27:33,406 "You have made a prodigious mistake." 332 00:27:36,200 --> 00:27:39,647 When young Tammas Baxter was seized by Beelzebub, 333 00:27:40,400 --> 00:27:44,405 I administered the last rites, I abandoned hope. 334 00:27:47,360 --> 00:27:50,250 Blinded by vanity, 335 00:27:50,320 --> 00:27:51,970 hubris, 336 00:27:52,320 --> 00:27:54,448 I rebuked Claire Fraser. 337 00:27:55,760 --> 00:28:00,607 But it was she who determined the boy was ill from ingesting poison flora 338 00:28:01,440 --> 00:28:04,330 and Claire Fraser did what I could not, 339 00:28:06,120 --> 00:28:08,122 saved the boy's life. 340 00:28:14,280 --> 00:28:17,409 Blessed congregation, hear my confession. 341 00:28:19,840 --> 00:28:22,241 I failed Tammas Baxter, 342 00:28:24,360 --> 00:28:25,964 I failed you 343 00:28:28,440 --> 00:28:30,602 and I failed God. 344 00:28:32,240 --> 00:28:36,484 I'm no longer worthy to serve the good and holy people of this parish. 345 00:28:40,120 --> 00:28:41,963 I beseech you. 346 00:28:43,600 --> 00:28:44,761 Let me go. 347 00:28:58,920 --> 00:29:00,729 Bear witness to her fiendish ploy. 348 00:29:01,360 --> 00:29:04,330 It would take Satan himself to drive a man of God away! 349 00:29:14,160 --> 00:29:15,207 - Witch! - Witch! 350 00:29:15,280 --> 00:29:16,281 Burn her! 351 00:29:17,160 --> 00:29:18,810 I have done nothing. 352 00:29:19,000 --> 00:29:21,002 Mrs. Fraser! 353 00:29:22,040 --> 00:29:23,041 Father, 354 00:29:24,840 --> 00:29:28,447 this court forbids you to leave this parish. 355 00:29:31,960 --> 00:29:33,769 After heedful consideration... 356 00:29:33,840 --> 00:29:36,366 Your Honors, a momentary recess. 357 00:29:40,880 --> 00:29:43,008 Briefly, Mr. Gowan. Briefly. 358 00:30:03,840 --> 00:30:05,729 Please, allow these ladies some privacy, please. 359 00:30:05,800 --> 00:30:07,450 I ask you quite thankfully... 360 00:30:07,520 --> 00:30:08,521 Please. 361 00:30:12,480 --> 00:30:16,121 I'm afraid the climate has turned, and there is no coming back from it. 362 00:30:16,680 --> 00:30:18,011 What do we do? 363 00:30:18,640 --> 00:30:19,687 We save one of you. 364 00:30:22,400 --> 00:30:24,164 Neither one of us is a witch. 365 00:30:24,240 --> 00:30:26,925 It doesna matter what you are. It's what people think you are. 366 00:30:27,560 --> 00:30:28,846 And people thought you were a witch 367 00:30:28,920 --> 00:30:31,241 long before this English lass came into our midst. 368 00:30:31,800 --> 00:30:35,168 And let's be frank, ye've practiced yer murky trade for years. 369 00:30:35,240 --> 00:30:37,641 The only thing that ever stood between you and a pile of kindling 370 00:30:37,720 --> 00:30:39,085 was your husband, and he's dead. 371 00:30:39,160 --> 00:30:41,606 Are you my lawyer or my judge, Mr. Gowan? 372 00:30:41,680 --> 00:30:45,765 I've tried, Mrs. Duncan, but you're beyond saving, and you ken it. 373 00:30:45,840 --> 00:30:47,330 What is it you're saying, Ned? 374 00:30:47,440 --> 00:30:49,283 I'm saying that if you claimed 375 00:30:49,360 --> 00:30:51,488 that Geillis Duncan bewitched you and renounce her... 376 00:30:51,560 --> 00:30:53,005 - Renounce her? - Mmm-hmm. 377 00:30:53,120 --> 00:30:54,724 State that she tricked you 378 00:30:54,800 --> 00:30:57,963 - and drew you into her evil web. - Oh! 379 00:31:01,120 --> 00:31:02,121 What if I don't? 380 00:31:03,440 --> 00:31:05,010 They'll burn ye both. 381 00:31:12,440 --> 00:31:16,729 I'll give ye a moment to think about it, but hasten, because this court awaits. 382 00:31:17,440 --> 00:31:19,090 Stay back! Stay back! 383 00:31:19,960 --> 00:31:22,850 This is just too much. 384 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 No, wait. 385 00:31:25,240 --> 00:31:26,480 There has to be another way. 386 00:31:26,560 --> 00:31:27,766 Why are you here? 387 00:31:28,960 --> 00:31:30,883 What are you talking about? 388 00:31:30,960 --> 00:31:33,167 - I was arrested... - No, why are you here in Scotland? 389 00:31:33,800 --> 00:31:35,689 - I was traveling from Oxfordshire. - No, you're lying. 390 00:31:35,760 --> 00:31:37,046 You've been lying all along. 391 00:31:37,120 --> 00:31:38,770 Dougal knew it. Colum knew it, too. 392 00:31:38,840 --> 00:31:41,286 That's why he hasn't lifted a finger to help you. 393 00:31:41,360 --> 00:31:43,089 You have no idea what you're talking about. 394 00:31:43,160 --> 00:31:45,891 No more lies, Claire! If I'm going to die, 395 00:31:46,360 --> 00:31:48,761 if I'm going to burn as a witch, 396 00:31:48,840 --> 00:31:50,444 I need to know I'm dying for something. 397 00:31:50,520 --> 00:31:53,490 So tell me now, and this time I want the truth. 398 00:31:53,560 --> 00:31:55,005 Why are you here? 399 00:31:56,000 --> 00:31:57,604 They're growing impatient. 400 00:31:57,680 --> 00:31:59,603 - We need a moment. - No, I don't think they're... 401 00:31:59,680 --> 00:32:00,681 A moment! 402 00:32:02,120 --> 00:32:05,283 It was an accident. I swear to you, Geillis. 403 00:32:05,960 --> 00:32:08,167 I'm not here for any reason. 404 00:32:10,120 --> 00:32:12,566 - I came and it was an accident. - By accident. 405 00:32:14,680 --> 00:32:17,650 So you don't want to change things or 406 00:32:19,680 --> 00:32:21,523 do anything at all, do you? 407 00:32:22,360 --> 00:32:24,044 I just want to go home. 408 00:32:25,320 --> 00:32:27,721 I don't even know if that's possible. 409 00:32:29,800 --> 00:32:31,040 Nothing. 410 00:32:31,800 --> 00:32:34,929 It's really all for nothing. 411 00:32:35,880 --> 00:32:39,043 - Geillis, I... - I cannot delay the court any longer. 412 00:32:39,720 --> 00:32:40,846 What are you going to do? 413 00:32:49,040 --> 00:32:51,611 Looks like I'm going to a fucking barbecue. 414 00:32:59,080 --> 00:33:04,120 Uh, Your Honors, Mrs. Fraser would like to address the court. 415 00:33:41,320 --> 00:33:42,970 Mr. Gowan is mistaken. 416 00:33:43,840 --> 00:33:45,080 I have nothing to say. 417 00:33:47,440 --> 00:33:48,680 Are you mad? 418 00:33:48,760 --> 00:33:50,046 Maybe I am. 419 00:33:50,320 --> 00:33:54,041 We must rely on an injunction of the Lord. 420 00:33:54,120 --> 00:33:57,283 "Thou shalt not suffer a witch to live." 421 00:33:57,880 --> 00:34:01,566 Thereby, we pronounce Geillis Duncan and Claire Fraser 422 00:34:02,000 --> 00:34:03,126 guilty, 423 00:34:03,680 --> 00:34:06,160 and do hereby condemn them to death! 424 00:34:06,280 --> 00:34:08,886 Burn the witch! Burn them both! 425 00:34:08,960 --> 00:34:09,961 Burn the witch! 426 00:34:11,760 --> 00:34:12,761 Burn her! 427 00:34:14,640 --> 00:34:17,371 Conduct the prisoners to the pyre, if you please. 428 00:34:20,200 --> 00:34:21,486 The question you had before. 429 00:34:21,560 --> 00:34:23,801 Wait, you cannot do this! 430 00:34:25,040 --> 00:34:26,883 I forbid this. 431 00:34:28,840 --> 00:34:30,444 I think it is possible. 432 00:34:31,600 --> 00:34:32,647 What? 433 00:34:33,360 --> 00:34:34,441 No! 434 00:34:34,840 --> 00:34:36,285 1968. 435 00:34:42,200 --> 00:34:44,441 Ned! 436 00:34:46,560 --> 00:34:47,607 Ned! 437 00:34:48,440 --> 00:34:49,965 This has nothing to do with witchcraft! 438 00:34:50,040 --> 00:34:51,451 Condemn them! 439 00:34:51,520 --> 00:34:53,170 You're all murderers! 440 00:34:53,800 --> 00:34:56,007 Your God will damn you all. 441 00:34:56,360 --> 00:34:58,124 You're going to burn in hell! 442 00:34:58,240 --> 00:35:01,449 You will not speak before this court in that manner, woman. 443 00:35:01,800 --> 00:35:03,723 Strip her and skelp her! 444 00:35:03,800 --> 00:35:07,043 No! Get off of me, you bastards! 445 00:35:07,120 --> 00:35:10,363 Get your bloody hands off me, you bloody bastard! 446 00:35:12,880 --> 00:35:15,008 I shall dance upon your ashes. 447 00:35:37,600 --> 00:35:40,285 Harder! Harder! 448 00:35:42,520 --> 00:35:44,409 Claire! Let her go! 449 00:35:49,520 --> 00:35:53,491 Sir. You have no place in the working of this court. 450 00:35:56,880 --> 00:35:58,484 I swore an oath before the altar of God 451 00:35:58,560 --> 00:35:59,971 to protect this woman! 452 00:36:00,400 --> 00:36:02,687 And if you're telling me you consider your authority to be 453 00:36:02,760 --> 00:36:04,524 greater than that of the Almighty, 454 00:36:04,840 --> 00:36:08,208 then I must inform ye that I'm not of that opinion myself. 455 00:36:09,640 --> 00:36:12,325 The first man forward will be the first man down. 456 00:36:22,560 --> 00:36:26,281 This woman is no witch. 457 00:36:27,160 --> 00:36:28,400 But I am. 458 00:36:29,640 --> 00:36:31,130 Geillis! No! 459 00:36:33,760 --> 00:36:38,800 I confess that I killed my husband, Arthur Duncan, 460 00:36:39,400 --> 00:36:41,482 by the means of witchcraft. 461 00:36:42,600 --> 00:36:46,207 I took advantage of the ignorance of Claire Fraser, 462 00:36:46,800 --> 00:36:49,007 bewitching her for my purposes. 463 00:36:49,440 --> 00:36:53,286 She neither took part in, nor had knowledge of my dealings, 464 00:36:54,680 --> 00:36:57,570 nor does she serve my master. 465 00:37:01,280 --> 00:37:05,330 See here! I bear the mark of the Devil! 466 00:37:11,680 --> 00:37:13,967 What the villagers saw as evidence of evil 467 00:37:14,280 --> 00:37:17,250 was actually the scar of a smallpox vaccination. 468 00:37:18,440 --> 00:37:20,841 And it hit me like a bolt of lightning. 469 00:37:21,640 --> 00:37:25,486 Geillis was from the future, from 1968. 470 00:37:28,600 --> 00:37:29,601 Run! 471 00:37:29,920 --> 00:37:31,160 Claire, come now! 472 00:37:31,240 --> 00:37:34,323 I am the mistress of Satan. 473 00:37:35,640 --> 00:37:37,529 I carry his child! 474 00:37:38,360 --> 00:37:39,361 Burn her! 475 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Geillis. 476 00:37:42,840 --> 00:37:47,323 I have lain with Beelzebub in the darkest hours! 477 00:37:49,200 --> 00:37:53,762 I have pledged my soul to him forevermore! 478 00:37:54,880 --> 00:37:57,645 - Silence! - No! 479 00:38:00,520 --> 00:38:02,010 Cover the witch! Cover her up! 480 00:38:03,280 --> 00:38:08,241 I will have the child of Satan. He will damn you all! 481 00:38:08,400 --> 00:38:09,526 Cover her up! 482 00:38:12,200 --> 00:38:15,170 Stop! She's with child! 483 00:38:30,360 --> 00:38:32,010 I'm with Child! 484 00:38:32,880 --> 00:38:35,531 We have to leave now, Claire. We have to go. 485 00:39:13,120 --> 00:39:16,602 The cuts are not deep. 486 00:39:17,920 --> 00:39:20,924 I think you'll not be marked. 487 00:39:26,200 --> 00:39:30,250 Claire, I know there are things ye do not wish to tell me. 488 00:39:31,840 --> 00:39:33,729 But I have one thing to ask ye. 489 00:39:34,480 --> 00:39:35,811 Honesty. 490 00:39:36,760 --> 00:39:39,127 When you do tell me something, let it be the truth. 491 00:39:39,760 --> 00:39:41,364 And I'll promise you the same. 492 00:39:43,480 --> 00:39:44,845 I agree. 493 00:39:46,200 --> 00:39:49,647 Then there's one thing I must ask you, for your own safety as well as mine. 494 00:39:52,320 --> 00:39:55,324 Are you a witch? 495 00:39:59,480 --> 00:40:00,891 Are you serious? 496 00:40:01,000 --> 00:40:04,527 I've often seen that scar on your arm and thought nothing of it. 497 00:40:05,160 --> 00:40:07,686 Until I saw the same on Geillis Duncan today. 498 00:40:11,480 --> 00:40:13,403 She called it the Devil's mark. 499 00:40:15,160 --> 00:40:16,400 So... 500 00:40:22,320 --> 00:40:24,004 I'm not a witch. 501 00:40:28,840 --> 00:40:31,889 After you hear the truth, then maybe you'll think otherwise. 502 00:40:40,040 --> 00:40:42,202 I've never had smallpox. 503 00:40:43,080 --> 00:40:46,846 But I can walk through a room of dying men and never catch it. 504 00:40:49,360 --> 00:40:52,125 I can nurse the sick, but their sickness cannot touch me. 505 00:40:55,000 --> 00:40:57,731 This mark is called a vaccine. 506 00:40:58,880 --> 00:41:01,360 And you've never heard of it. No one here has. 507 00:41:03,240 --> 00:41:06,050 But it prevents me from contracting the disease. 508 00:41:12,960 --> 00:41:17,045 I know about Jack Randall because I was told about him. 509 00:41:18,840 --> 00:41:22,367 I know the day he was born, and I know the day he will die, 510 00:41:22,440 --> 00:41:24,363 and I know that he works for the Duke of Sandringham 511 00:41:24,440 --> 00:41:27,011 because my husband told me about it. 512 00:41:35,560 --> 00:41:41,408 I know about the Bonnie Prince, the Jacobites and their doomed cause. 513 00:41:44,600 --> 00:41:47,126 I know what's going to happen to the Scots. 514 00:41:56,600 --> 00:41:58,682 I know all of this because... 515 00:42:03,160 --> 00:42:04,446 Because... 516 00:42:07,240 --> 00:42:09,368 I'm from the future. 517 00:42:13,680 --> 00:42:18,208 I was born on October the 20th in the year 1918. 518 00:42:18,280 --> 00:42:20,851 That's 200 years from now. 519 00:42:23,920 --> 00:42:25,490 Do you hear me? 520 00:42:29,960 --> 00:42:31,530 Do you hear me? 521 00:42:35,120 --> 00:42:36,531 I hear you. 522 00:42:41,240 --> 00:42:43,846 You think I'm raving mad, don't you? 523 00:42:47,800 --> 00:42:48,801 No. 524 00:42:52,960 --> 00:42:56,123 No, I believe you, Sassenach. 525 00:43:00,320 --> 00:43:01,321 So. 526 00:43:05,000 --> 00:43:08,721 I dinna understand it a bit, not yet. 527 00:43:09,960 --> 00:43:14,363 But I trust you. I trust your word, your heart. 528 00:43:16,120 --> 00:43:19,442 And I trust there is a truth between us. 529 00:43:29,480 --> 00:43:33,371 And so, whatever ye tell me, 530 00:43:35,320 --> 00:43:37,209 I will believe you. 531 00:43:57,000 --> 00:43:58,684 Can you tell me more? 532 00:44:09,760 --> 00:44:13,810 I was a combat nurse in the British Army. 533 00:44:13,920 --> 00:44:16,526 Before we left the church, she said to me, "1968." 534 00:44:16,600 --> 00:44:18,443 I told him everything. 535 00:44:19,200 --> 00:44:22,488 The whole story, it came pouring out of me 536 00:44:22,560 --> 00:44:25,404 like a cataract of water over a broken dam. 537 00:44:25,960 --> 00:44:29,282 Tell me again about the stones. 538 00:44:29,400 --> 00:44:32,927 I didn't realize how badly I needed to tell someone, 539 00:44:33,000 --> 00:44:35,048 anyone, until that moment. 540 00:44:35,200 --> 00:44:37,089 The Scots never had a chance. 541 00:44:37,200 --> 00:44:38,167 He listened. 542 00:44:38,240 --> 00:44:39,844 Thousands were killed at Culloden. 543 00:44:39,920 --> 00:44:43,242 He didn't understand it all, but he listened. 544 00:44:43,360 --> 00:44:44,361 So, 545 00:44:45,360 --> 00:44:47,362 I left you in the glade and went to meet Horrocks 546 00:44:47,440 --> 00:44:48,851 and you ran away. 547 00:44:50,600 --> 00:44:52,125 You were trying to get back. 548 00:44:53,400 --> 00:44:54,970 Back to the stones. 549 00:44:55,480 --> 00:44:56,891 And back 550 00:44:59,120 --> 00:45:00,565 to your husband. 551 00:45:02,240 --> 00:45:03,446 Yes. 552 00:45:09,720 --> 00:45:11,290 And I beat you for it. 553 00:45:17,440 --> 00:45:21,445 I'm so very, very sorry. 554 00:45:21,520 --> 00:45:22,521 Don't... 555 00:45:24,080 --> 00:45:25,809 You couldn't have known. 556 00:45:38,040 --> 00:45:39,644 Rest now. 557 00:45:42,040 --> 00:45:43,485 No one will harm ye. 558 00:45:45,960 --> 00:45:47,166 I'm here. 559 00:45:55,440 --> 00:45:57,169 Do you really believe me? 560 00:46:03,480 --> 00:46:04,527 Aye. 561 00:46:05,840 --> 00:46:07,922 I believe you, Sassenach. 562 00:46:11,160 --> 00:46:15,085 Although it would have been a good deal easier if you'd only been a witch. 563 00:46:36,400 --> 00:46:39,210 Over the next several days, we rode hard. 564 00:46:39,280 --> 00:46:40,406 We were both determined 565 00:46:40,480 --> 00:46:42,881 to leave the castle and the trial far behind us, 566 00:46:43,560 --> 00:46:47,610 hopeful the distance would overshadow the questions that remained unanswered. 567 00:46:47,680 --> 00:46:49,011 And from the main house... 568 00:46:49,080 --> 00:46:51,651 Jamie spoke repeatedly of Lallybroch, 569 00:46:51,720 --> 00:46:53,688 detailing the life we'd have together, 570 00:46:54,560 --> 00:46:57,211 the life he'd always imagined. 571 00:46:58,320 --> 00:46:59,924 I tried to listen. 572 00:47:00,560 --> 00:47:03,564 I tried to invest in Lallybroch as my home. 573 00:47:04,680 --> 00:47:07,081 I tried to imagine a life for us both, 574 00:47:07,760 --> 00:47:11,845 but I felt adrift, anchorless in a running sea. 575 00:48:51,920 --> 00:48:53,968 - I want you inside me. - No. 576 00:48:55,480 --> 00:48:56,641 No, mo nighean donn. 577 00:48:58,200 --> 00:48:59,486 I want to watch you. 578 00:49:52,120 --> 00:49:53,167 So, 579 00:49:54,200 --> 00:49:55,770 Sassenach, 580 00:49:57,080 --> 00:49:59,082 are ye ready to go home? 581 00:50:05,360 --> 00:50:06,600 Yes. 582 00:50:19,800 --> 00:50:21,006 Take a look. 583 00:50:56,320 --> 00:50:57,970 It's what you wanted. 584 00:51:00,600 --> 00:51:01,806 Aye? 585 00:51:02,440 --> 00:51:04,204 What you've always wanted. 586 00:51:05,640 --> 00:51:07,005 To go home. 587 00:51:13,080 --> 00:51:14,161 Yes. 588 00:51:47,760 --> 00:51:49,125 It's your place. 589 00:51:50,720 --> 00:51:51,960 This is it. 590 00:52:00,280 --> 00:52:01,441 Is this the one? 591 00:52:04,160 --> 00:52:05,321 Yes. 592 00:52:14,400 --> 00:52:15,765 So, 593 00:52:17,200 --> 00:52:20,409 what did you do last time? 594 00:52:24,600 --> 00:52:26,523 I really didn't do anything. 595 00:52:30,400 --> 00:52:32,687 I heard this buzzing sound, 596 00:52:33,200 --> 00:52:36,249 and I just touched the stone. 597 00:52:37,880 --> 00:52:39,120 Claire. 598 00:52:52,040 --> 00:52:53,451 I'm sorry, lass. 599 00:52:53,880 --> 00:52:55,484 I stopped ye. 600 00:52:55,920 --> 00:52:57,763 I shouldna have done so. 601 00:53:02,760 --> 00:53:06,242 I just wasna ready. 602 00:53:10,720 --> 00:53:12,131 I know. 603 00:53:19,320 --> 00:53:21,368 Well, there's no use in waiting. 604 00:53:22,720 --> 00:53:24,085 I must part with ye now. 605 00:53:25,760 --> 00:53:27,444 That's why we're here. 606 00:53:31,120 --> 00:53:35,125 It's your own time on the other side of that stone. 607 00:53:35,640 --> 00:53:38,803 You've a home there, a place. 608 00:53:39,920 --> 00:53:41,490 The things you're used to. 609 00:53:43,840 --> 00:53:45,046 And Frank. 610 00:53:47,520 --> 00:53:48,681 Frank. 611 00:53:52,320 --> 00:53:54,800 There's nothing for you on this side. 612 00:53:56,040 --> 00:53:59,203 Nothing, save violence and danger. 613 00:54:01,000 --> 00:54:02,206 Now go. 614 00:54:08,640 --> 00:54:12,042 I'll stay at the camp until nightfall 615 00:54:14,720 --> 00:54:16,927 to make sure that you're safe. 616 00:54:22,160 --> 00:54:23,844 Good bye, Sassenach. 617 00:54:27,600 --> 00:54:28,601 Jamie! 618 00:54:33,200 --> 00:54:34,531 Goodbye. 619 00:56:25,400 --> 00:56:26,970 On your feet, soldier. 620 00:56:37,480 --> 00:56:39,482 Take me home to Lallybroch. 621 00:56:42,500 --> 00:56:50,500 Ripped By mstoll 621 00:56:51,305 --> 00:57:51,154 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers.