1 00:00:01,961 --> 00:00:02,962 Previously... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,356 Well, you can't just kidnap me like this. 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,024 You may be our only chance. I must take it. 4 00:00:06,048 --> 00:00:07,216 They've taken Claire! 5 00:00:07,300 --> 00:00:10,761 Captain Leonard has promised to deliver her safely to us in Jamaica. 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,556 Someone on this ship had recognised Jamie. 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,016 I know who you are, mistress. 8 00:00:15,391 --> 00:00:18,686 They have your husband on warrants for murder and high treason. 9 00:00:18,769 --> 00:00:19,812 Murder? 10 00:00:19,896 --> 00:00:22,773 Guess what we found in a cask of crème de menthe. 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,234 I do not relish the task, 12 00:00:25,318 --> 00:00:26,319 but I am duty-bound 13 00:00:26,402 --> 00:00:28,797 to report your husband's crimes to the authorities in Jamaica. 14 00:00:28,821 --> 00:00:31,574 You have my blessing. You can be married in Jamaica. 15 00:00:31,741 --> 00:00:33,534 My husband, he's going to be in trouble. 16 00:00:33,618 --> 00:00:35,429 I think they're going to try and use me as bait. 17 00:00:35,453 --> 00:00:37,079 Water take you Cockburn. 18 00:00:37,163 --> 00:00:38,164 Jump. 19 00:00:39,290 --> 00:00:40,291 Jump? 20 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Now's the only chance. 21 00:00:42,168 --> 00:00:43,753 Jesus H Roosevelt Christ. 22 00:04:39,071 --> 00:04:40,948 I was relieved to find land. 23 00:04:42,158 --> 00:04:45,327 But as to what land I'd found, I had no clue. 24 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 It wasn't Grand Turk, that much was certain. 25 00:04:49,290 --> 00:04:52,710 It was far too big, and I had floated far too long. 26 00:04:53,836 --> 00:04:59,091 And worse, I had no idea where or how I would find Jamie. 27 00:05:17,109 --> 00:05:19,236 I remembered the rule of threes. 28 00:05:20,821 --> 00:05:23,449 Humans can survive three minutes without air, 29 00:05:24,492 --> 00:05:28,871 three days without water, and three weeks without food. 30 00:05:30,456 --> 00:05:34,585 Right now, my most urgent need was water. 31 00:07:48,510 --> 00:07:51,722 I continued further inland, hoping to find a road. 32 00:07:52,473 --> 00:07:55,559 A road meant civilisation and a town at the end of it. 33 00:07:56,894 --> 00:07:59,229 Perhaps there was a port on the other side of the island 34 00:07:59,313 --> 00:08:01,523 where I could buy passage to Jamaica. 35 00:15:22,297 --> 00:15:25,008 Serve ye the Lord with gladness. 36 00:15:26,802 --> 00:15:31,098 Enter into His presence with exceedingly great joy. 37 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 Know ye that the Lord is God. 38 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 It's no use. 39 00:16:18,812 --> 00:16:20,021 I tied you up. 40 00:16:20,105 --> 00:16:21,398 For your own good. 41 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Water. 42 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Please... 43 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 Untie me. 44 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 This was the only way to keep you from scratching. 45 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 You need to rest. 46 00:17:06,151 --> 00:17:07,402 I'll wash these. 47 00:17:45,690 --> 00:17:46,691 Splendid. 48 00:17:47,359 --> 00:17:48,944 Ludo, she is awake. 49 00:17:50,487 --> 00:17:52,489 Ludo found you on the path the other day. 50 00:17:52,948 --> 00:17:54,950 He was gravely concerned for your well-being. 51 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Where am I? 52 00:17:59,120 --> 00:18:00,288 An Englishwoman. 53 00:18:02,040 --> 00:18:03,208 What good fortune. 54 00:18:04,709 --> 00:18:07,671 I'm Father Fogden. Your most obedient servant, Madam. 55 00:18:07,754 --> 00:18:09,506 Welcome to Hacienda de la Fuente. 56 00:18:10,924 --> 00:18:12,592 Please untie me. 57 00:18:12,676 --> 00:18:13,718 Of course. 58 00:18:14,928 --> 00:18:18,640 Mamacita thought it best to keep you restrained 59 00:18:18,723 --> 00:18:21,059 to keep you from scratching yourself raw. 60 00:18:25,063 --> 00:18:26,231 Allow me, my dear. 61 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Up. 62 00:18:41,746 --> 00:18:44,040 I thought you might benefit from some nourishment. 63 00:18:51,172 --> 00:18:52,215 Thank you. 64 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Take care not to drink too quickly. 65 00:18:56,636 --> 00:18:57,637 I know. 66 00:18:58,179 --> 00:18:59,180 I'm a doctor. 67 00:19:00,640 --> 00:19:01,641 A woman? 68 00:19:02,767 --> 00:19:04,728 From the American colonies. 69 00:19:05,937 --> 00:19:07,147 It's more common there. 70 00:19:07,981 --> 00:19:12,068 Healer of the sick. Like Saint Brigid. 71 00:19:13,320 --> 00:19:14,696 I'm no saint. 72 00:19:14,821 --> 00:19:16,448 You'll pardon me if I don't believe you. 73 00:19:17,198 --> 00:19:21,786 It seems your powers have bestowed us with our new arrival. 74 00:19:22,662 --> 00:19:26,291 Just this morning, one of my she-goats gave birth successfully. 75 00:19:26,374 --> 00:19:28,209 First newborn we've had in a long while. 76 00:19:31,254 --> 00:19:32,589 How did you come to be here? 77 00:19:35,425 --> 00:19:37,177 Where exactly is here? 78 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 The Island of Saint-Domingue. 79 00:19:41,014 --> 00:19:42,265 It's just to the east. 80 00:19:43,224 --> 00:19:45,852 My husband's travelling to Jamaica and... 81 00:19:47,145 --> 00:19:48,396 I need to find him. 82 00:19:48,646 --> 00:19:49,647 There is a village. 83 00:19:50,523 --> 00:19:52,692 St-Louis-du-Nord where there are fishing boats 84 00:19:52,776 --> 00:19:55,362 that might carry you to Cap-Hatien, 30 miles distance. 85 00:19:56,696 --> 00:19:58,239 How long does it take to get there? 86 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 The village is a day's walk from here 87 00:20:00,950 --> 00:20:02,911 and to travel from there to Jamaica, 88 00:20:02,994 --> 00:20:05,372 no more than two days, with a favourable wind. 89 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 I might make it to Kingston in time, if I leave tomorrow. 90 00:20:10,960 --> 00:20:13,922 Tomorrow. No, no, no, my dear. 91 00:20:16,466 --> 00:20:18,885 Coco says it is far too dangerous. 92 00:20:19,636 --> 00:20:21,156 Even for a lady as gifted as yourself. 93 00:20:24,974 --> 00:20:27,453 Thankfully, Coco just reminded me that if you were to go overland, 94 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 you might encounter maroons. 95 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Maroons? 96 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 Escaped slaves. 97 00:20:35,402 --> 00:20:39,489 Having fled their masters, they take refuge in the remote hills. 98 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 They can be a rather unpredictable lot. 99 00:20:43,618 --> 00:20:45,178 Did you encounter any on your way here? 100 00:20:46,246 --> 00:20:47,247 No. 101 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 And what of pirates? 102 00:20:50,250 --> 00:20:51,668 I didn't see any. 103 00:20:51,751 --> 00:20:54,337 Those unscrupulous ruffians are a blight upon our isle, 104 00:20:54,421 --> 00:20:57,298 ransacking and plundering whomsoever they might... 105 00:20:58,550 --> 00:20:59,717 Coco, mustn't stare! 106 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 It's rude! 107 00:21:01,719 --> 00:21:03,138 My sincere apologies. 108 00:21:04,973 --> 00:21:06,975 Yes, she is a pretty lady. 109 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 Not like my Ermenegilda. 110 00:21:10,728 --> 00:21:12,689 But pretty nonetheless. 111 00:21:15,024 --> 00:21:16,109 Mamacita? 112 00:21:17,819 --> 00:21:20,447 You will, no doubt, require clean garments, will you not? 113 00:21:22,115 --> 00:21:23,408 I suppose I will. 114 00:21:27,036 --> 00:21:31,541 Have we something that Madam Physician might wear? 115 00:21:32,125 --> 00:21:33,918 Ermenegilda's dress, perhaps? 116 00:21:37,046 --> 00:21:38,047 No. 117 00:21:38,506 --> 00:21:39,674 Too small for that cow. 118 00:21:40,300 --> 00:21:41,843 Give her your old robe, if you must. 119 00:21:47,098 --> 00:21:48,266 You stink. 120 00:21:49,350 --> 00:21:50,894 It's time for you to wash. 121 00:22:03,740 --> 00:22:04,782 For you. 122 00:23:32,870 --> 00:23:36,291 Fried plantain mixed with manioc and red beans. 123 00:23:37,041 --> 00:23:39,419 One of Mamacita's special dishes. 124 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 It's very good. 125 00:24:14,370 --> 00:24:18,499 So, how was it that you came to Saint-Domingue? 126 00:24:21,461 --> 00:24:25,048 Fifteen years ago, I travelled to the island of Cuba 127 00:24:25,256 --> 00:24:26,758 to do the work of God, 128 00:24:27,467 --> 00:24:30,845 tending to the needs of the poor and of those whose souls were in peril. 129 00:24:33,681 --> 00:24:36,392 Until I met her. 130 00:24:38,186 --> 00:24:41,314 Ermenegilda Ruiz Alcantara y Meroz. 131 00:24:43,107 --> 00:24:44,275 To my surprise, 132 00:24:44,567 --> 00:24:48,821 she longed for me as I yearned to be with her. 133 00:24:50,073 --> 00:24:51,991 Our love could not be subdued. 134 00:24:54,035 --> 00:24:55,787 Must've been very complicated. 135 00:24:57,080 --> 00:24:59,791 You being a priest, falling in love. 136 00:24:59,874 --> 00:25:00,875 Quite right. 137 00:25:01,376 --> 00:25:02,669 Which is why we ran away. 138 00:25:03,252 --> 00:25:06,339 Far from the reach of Don Armando, her cruel husband. 139 00:25:06,422 --> 00:25:08,257 A man of great wealth and influence. 140 00:25:09,759 --> 00:25:13,346 It was God's will that we escaped Don Armando's grasp unscathed. 141 00:25:15,515 --> 00:25:16,516 How so? 142 00:25:17,350 --> 00:25:20,144 The English invaded Cuba the very day we fled. 143 00:25:21,521 --> 00:25:23,165 It was impossible for Don Armando to locate us 144 00:25:23,189 --> 00:25:24,389 amidst the chaos which ensued. 145 00:25:25,233 --> 00:25:28,903 I would like to think it was my loyalty to the Crown 146 00:25:28,986 --> 00:25:30,697 which allowed for that stroke of fortune. 147 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 We rode to Bayamo 148 00:25:35,284 --> 00:25:38,329 and paid passage for a boat which brought us safely here. 149 00:25:39,163 --> 00:25:44,585 But soon after our arrival, my Ermenegilda became unwell and... 150 00:25:49,841 --> 00:25:51,134 May her soul rest in peace. 151 00:25:56,389 --> 00:25:57,515 I'm so sorry. 152 00:26:04,981 --> 00:26:06,566 May I offer you... 153 00:26:14,031 --> 00:26:15,408 Some yupa? 154 00:26:16,075 --> 00:26:17,410 It can make one feel quite... 155 00:26:18,536 --> 00:26:19,579 Euphoric. 156 00:26:21,539 --> 00:26:22,874 Quite all right, thank you. 157 00:26:40,683 --> 00:26:44,562 The village that you mentioned earlier, how do I get there? 158 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 I would like to leave tomorrow morning. 159 00:26:48,107 --> 00:26:50,443 Allow you to journey alone? Good heavens. 160 00:26:51,944 --> 00:26:54,464 Coco and I could never forgive ourselves if you were to do that. 161 00:26:55,615 --> 00:26:57,325 No, I shall accompany you. 162 00:26:58,910 --> 00:27:00,077 That's very kind. 163 00:27:00,870 --> 00:27:01,871 Next week. 164 00:27:02,872 --> 00:27:05,833 Next week? I'm afraid I can't wait that long. 165 00:27:05,917 --> 00:27:07,835 You need your rest. 166 00:27:07,919 --> 00:27:10,421 What I need is to reach Jamaica. 167 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Although your spirits seem much improved, 168 00:27:15,009 --> 00:27:17,929 you are not yet well enough to undertake such a journey. 169 00:27:18,596 --> 00:27:19,756 Perhaps in two weeks' time... 170 00:27:19,806 --> 00:27:21,766 I am a doctor, for Christ's sake. 171 00:27:21,849 --> 00:27:23,726 I think I know when I am fit to travel. 172 00:27:23,810 --> 00:27:26,371 Madam Physician, blasphemous language is not permissible in my home. 173 00:27:26,395 --> 00:27:28,773 I fear that your irritability is due to your fatigue. 174 00:27:29,440 --> 00:27:32,443 Travelling would only exacerbate your already delicate condition. 175 00:27:32,527 --> 00:27:33,569 Let her go. 176 00:27:33,653 --> 00:27:35,363 We did our Catholic duty. 177 00:27:36,197 --> 00:27:38,407 That whore must go. 178 00:27:38,699 --> 00:27:39,742 What... 179 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 She is welcome here. 180 00:27:43,037 --> 00:27:44,455 She has brought us good fortune. 181 00:27:44,539 --> 00:27:45,706 Why do you want to keep her? 182 00:27:46,707 --> 00:27:48,107 You wish her to become Ermenegilda? 183 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 That jezebel... 184 00:27:49,836 --> 00:27:52,129 could never replace my baby. 185 00:27:52,296 --> 00:27:54,340 I didn't say she would. 186 00:27:54,632 --> 00:27:56,485 But the goats have flourished since she arrived... 187 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 You are a fool! 188 00:27:57,677 --> 00:27:59,554 She must go! 189 00:27:59,637 --> 00:28:02,431 I've had enough of having this woman in the house! 190 00:28:02,515 --> 00:28:03,875 Now, I'm the one that's in charge. 191 00:28:04,141 --> 00:28:05,852 I don't want to see her again. 192 00:28:05,935 --> 00:28:06,936 Is that clear? 193 00:28:07,103 --> 00:28:08,104 - It's clear. - Shut up! 194 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 Mamacita? 195 00:28:12,275 --> 00:28:14,819 I was determined to get to St-Louis-du-Nord 196 00:28:16,153 --> 00:28:18,489 with or without Father Fogden's help. 197 00:28:28,291 --> 00:28:29,292 I see 198 00:28:30,293 --> 00:28:32,128 you're struck by the sight of this. 199 00:28:33,880 --> 00:28:36,215 A most eye-catching garment. 200 00:28:38,509 --> 00:28:39,969 It was Ermenegilda's. 201 00:28:47,143 --> 00:28:48,811 It's a very beautiful dress. 202 00:28:56,360 --> 00:28:58,529 My apologies for the quarrel you witnessed. 203 00:29:00,281 --> 00:29:01,532 You see, Ermenegilda was... 204 00:29:03,659 --> 00:29:05,328 Mamacita's only child. 205 00:29:07,830 --> 00:29:10,875 The agony of losing a daughter haunts her still. 206 00:29:14,587 --> 00:29:15,630 I understand. 207 00:29:15,922 --> 00:29:19,050 So a visitor, especially one of the fairer sex... 208 00:29:22,386 --> 00:29:25,139 Mamacita fears that I will forget her daughter. 209 00:29:27,391 --> 00:29:29,435 Which, of course, I could never do. 210 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 When you love someone as much as I loved Ermenegilda, 211 00:29:41,822 --> 00:29:43,199 it never leaves you. 212 00:29:45,451 --> 00:29:46,452 No. 213 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 It doesn't. 214 00:29:51,666 --> 00:29:56,128 You have loved someone so much that you would risk everything for them. 215 00:29:57,922 --> 00:29:58,923 My husband. 216 00:30:01,175 --> 00:30:03,427 If I don't make it to Jamaica... 217 00:30:06,138 --> 00:30:09,183 I could lose him forever. 218 00:30:12,979 --> 00:30:15,564 Then you must be reunited with him. 219 00:30:19,485 --> 00:30:23,280 Then perhaps we could leave for St-Louis-du-Nord tomorrow morning? 220 00:30:24,156 --> 00:30:25,199 What a wonderful notion. 221 00:30:28,244 --> 00:30:32,039 I will consult with Coco in the morning. He will know if the time is right. 222 00:31:15,082 --> 00:31:17,209 My clothes had been washed and mended. 223 00:31:18,586 --> 00:31:20,838 Clearly, Mamacita wanted me to go. 224 00:31:23,549 --> 00:31:26,510 But I still needed to convince Father Fogden. 225 00:31:34,226 --> 00:31:38,355 Yes, I'm feeling much better. Thank you for asking. 226 00:31:38,981 --> 00:31:40,649 Well, I will be very careful 227 00:31:41,150 --> 00:31:44,987 and Father Fogden will take very good care of me, as well. 228 00:31:48,074 --> 00:31:49,075 Good morning. 229 00:31:49,617 --> 00:31:53,579 Coco was just telling me that today's a good day to go to the village. 230 00:31:53,913 --> 00:31:54,914 Father! 231 00:31:55,289 --> 00:31:56,290 Father! 232 00:31:56,499 --> 00:31:57,500 Oh my God! 233 00:31:58,000 --> 00:31:59,001 Father! 234 00:31:59,376 --> 00:32:00,920 Father! Come quickly! 235 00:32:01,212 --> 00:32:02,338 What's the matter? 236 00:32:02,421 --> 00:32:04,048 A Chinese sailor killed Arabella! 237 00:32:04,715 --> 00:32:05,925 Roasted her on a spit. 238 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 He ate her. 239 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 Arabella. 240 00:32:17,937 --> 00:32:19,230 My poor Arabella. 241 00:32:53,013 --> 00:32:56,559 If our Lord cares even for the tiny sparrow, 242 00:32:58,018 --> 00:33:01,397 how can he fail to care for my Arabella? 243 00:33:19,415 --> 00:33:20,833 Voracious little fellows. 244 00:33:21,834 --> 00:33:24,670 From a sacred cave called Abandawe. 245 00:33:26,338 --> 00:33:27,464 Abandawe will devour ye! 246 00:33:28,340 --> 00:33:31,594 Abandawe! Abandawe. 247 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Abandawe? 248 00:33:37,600 --> 00:33:39,643 It is hallowed to the natives of Jamaica, 249 00:33:41,270 --> 00:33:42,855 a place of great power. 250 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 It is said that folk disappear there. 251 00:33:51,488 --> 00:33:54,325 How could those wretched sailors do this to my beloved Arabella? 252 00:33:54,742 --> 00:33:58,787 Kill her, roast her on a spit as though she were some sort of feral animal. 253 00:34:00,122 --> 00:34:01,123 To think of her... 254 00:34:01,624 --> 00:34:03,876 A feast for a Chinaman. 255 00:34:06,545 --> 00:34:07,588 A Chinaman? 256 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Yes. He murdered my Arabella. Mamacita saw him. 257 00:34:11,842 --> 00:34:14,762 The ship he was on, was it nearby? What else did she see? 258 00:34:16,263 --> 00:34:17,765 What else did you see on the beach? 259 00:34:17,848 --> 00:34:20,392 Many sailors and broken sails on the beach... 260 00:34:21,560 --> 00:34:24,647 Many sailors and broken sails scattered on the sand. 261 00:34:25,105 --> 00:34:26,398 Where is the ship now? 262 00:34:27,107 --> 00:34:28,317 What does that matter? 263 00:34:28,859 --> 00:34:30,861 Those heathens ate my Arabella. 264 00:34:30,945 --> 00:34:34,657 And I am sorry for that, but I need to know how to get there. 265 00:34:34,740 --> 00:34:36,367 Devils, the whole lot of them. 266 00:34:36,450 --> 00:34:37,451 How do I get to the ship? 267 00:34:37,534 --> 00:34:38,535 That way. 268 00:34:38,953 --> 00:34:40,871 Run. Now! To the right. 269 00:34:41,247 --> 00:34:43,165 Then keep going straight! Straight ahead! 270 00:34:43,249 --> 00:34:45,125 Run! Yes, that way! 271 00:35:04,561 --> 00:35:07,564 The sea holds untold dangers. 272 00:35:07,648 --> 00:35:08,816 Aye, Milord. 273 00:35:08,899 --> 00:35:10,484 Those seen and unseen. 274 00:35:13,487 --> 00:35:16,907 Even knowledgeable mariners must be wary of uncharted shoals. 275 00:35:18,367 --> 00:35:20,119 And those gales didn't help matters. 276 00:35:20,953 --> 00:35:25,666 'Tis lucky only the foremast fell. The hull remains intact. 277 00:35:32,381 --> 00:35:34,550 There's naught to be done for the men we lost, but... 278 00:35:35,843 --> 00:35:38,721 No shame in grieving for them. 279 00:35:39,305 --> 00:35:41,015 I do not grieve for them, Milord. 280 00:35:42,433 --> 00:35:45,269 There were times during our journey I wished Captain Raines dead. 281 00:35:45,811 --> 00:35:46,812 Warren, too. 282 00:35:48,981 --> 00:35:51,608 Now they lie at the bottom of the sea with Mr Murphy. 283 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 I fear the Lord's wrath for my unholy thoughts. 284 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 The Lord is merciful. 285 00:36:02,077 --> 00:36:03,537 Ye may have impure thoughts, 286 00:36:04,788 --> 00:36:05,956 but with a pure heart, 287 00:36:07,291 --> 00:36:08,500 ye will have his forgiveness. 288 00:36:13,213 --> 00:36:14,923 'Tis hotter than the Devil's arse. 289 00:36:15,007 --> 00:36:16,008 Aye. 290 00:36:16,091 --> 00:36:17,926 Must be what it's like burning in hell. 291 00:36:18,010 --> 00:36:19,011 Dinna fash, lads. 292 00:36:19,345 --> 00:36:21,138 The foremast will soon be mended. 293 00:36:21,221 --> 00:36:23,341 With luck on our side, we'll be on our way to Jamaica. 294 00:36:24,058 --> 00:36:25,726 Plenty of rum and rations. 295 00:36:25,809 --> 00:36:26,810 And lasses. 296 00:36:27,102 --> 00:36:28,270 What lass would lie with you? 297 00:36:28,854 --> 00:36:31,398 Ye're like a tatterdemalion and smell of fartleberries. 298 00:36:33,484 --> 00:36:36,737 Ye dinna look or smell any better. 299 00:36:38,781 --> 00:36:41,784 If ye worked as hard as ye gabbed, we would have been long under way. 300 00:36:44,787 --> 00:36:46,121 The men are growing restless. 301 00:36:47,206 --> 00:36:48,248 I dinna blame them. 302 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Lesley. 303 00:36:49,583 --> 00:36:53,545 I'm eager to get to Kingston myself. Be reunited with my wife. 304 00:36:54,588 --> 00:36:56,757 With Captain Raines dead, I can man the helm. 305 00:36:57,383 --> 00:37:00,219 But I shall leave charge of the men and the captain's quarters to you. 306 00:37:00,886 --> 00:37:02,554 I'll no' argue that matter with you. 307 00:37:03,180 --> 00:37:04,723 Look at... That's it, tighter... 308 00:37:09,228 --> 00:37:11,397 The next tide could serve us if we had more hands. 309 00:37:12,815 --> 00:37:15,359 I ken someone who's a fine hand with a needle, 310 00:37:15,818 --> 00:37:17,444 who can help us with the mainsail. 311 00:37:20,614 --> 00:37:21,615 Marsali. 312 00:37:22,408 --> 00:37:23,700 Aye, just over there. 313 00:37:32,793 --> 00:37:34,086 Two, one. 314 00:37:37,548 --> 00:37:38,715 That's it. 315 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 Ye boat. 316 00:37:48,016 --> 00:37:49,226 Get those crates loaded. 317 00:37:49,309 --> 00:37:50,310 Lesley, over there. 318 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 Get that box for me. 319 00:38:02,489 --> 00:38:03,889 Hurry up and take down those tents. 320 00:38:17,087 --> 00:38:18,088 Heave. 321 00:38:18,630 --> 00:38:20,674 That's it. Keep going. 322 00:38:24,052 --> 00:38:25,512 How long until we can depart? 323 00:38:25,846 --> 00:38:27,264 If we have her rigging in place, 324 00:38:27,347 --> 00:38:29,016 we make sail tonight when it's cooler, 325 00:38:29,349 --> 00:38:30,989 that the tar on the foremast might harden. 326 00:38:44,948 --> 00:38:46,200 Jamie! 327 00:38:56,126 --> 00:38:57,461 Jamie! 328 00:39:13,852 --> 00:39:14,895 Check the yardarm. 329 00:39:22,528 --> 00:39:24,905 Baxley, hand me yer spyglass. 330 00:39:33,705 --> 00:39:34,706 Sassenach. 331 00:39:35,624 --> 00:39:36,625 Claire! 332 00:39:50,931 --> 00:39:51,932 Claire! 333 00:39:52,099 --> 00:39:53,267 Jamie! 334 00:39:53,350 --> 00:39:54,351 Claire! 335 00:39:58,772 --> 00:39:59,773 Thank Christ. 336 00:40:08,115 --> 00:40:09,366 I feared I'd lost ye again. 337 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 What happened to ye? 338 00:40:23,755 --> 00:40:25,173 Mac Dubh's wife turns up 339 00:40:25,257 --> 00:40:27,843 in the most unlikely of places, does she no'? 340 00:40:27,926 --> 00:40:30,262 Aye. She just drops in out of nowhere. 341 00:40:36,310 --> 00:40:38,645 Strange as that priest may have been, Sassenach, 342 00:40:40,022 --> 00:40:41,273 I'm grateful he took ye in. 343 00:40:42,232 --> 00:40:45,527 Still canna believe ye jumped from a ship into the ocean. 344 00:40:47,404 --> 00:40:49,239 Well, I had to tell you about the warrants. 345 00:40:52,534 --> 00:40:56,663 Sir Percival found the body in a cask of crème de menthe. 346 00:40:57,039 --> 00:41:00,459 We should've cut that body up, left nothing to find. 347 00:41:02,711 --> 00:41:03,712 Jamie, 348 00:41:04,796 --> 00:41:09,426 Captain Leonard is an ambitious young man. He won't stop looking for you. 349 00:41:10,677 --> 00:41:12,721 And I won't stop searching for Young lan. 350 00:41:14,014 --> 00:41:16,433 Leonard canna arrest a man he canna find. 351 00:41:18,268 --> 00:41:19,478 Dinna fash, Sassenach. 352 00:41:20,646 --> 00:41:22,272 I was a wanted man when first we met. 353 00:41:22,606 --> 00:41:25,150 Yes, well, I didn't like it much then either. 354 00:41:31,073 --> 00:41:33,784 We best get to Jamaica before Leonard does. 355 00:41:35,494 --> 00:41:36,495 All 356 00:41:38,080 --> 00:41:39,915 finished, Honourable Wife. 357 00:41:40,207 --> 00:41:41,583 Thank you, Yi Tien Cho. 358 00:41:42,834 --> 00:41:44,544 I couldn't have done it better myself. 359 00:41:56,264 --> 00:41:57,265 I... 360 00:41:59,685 --> 00:42:02,979 I gave my blessing to Fergus and Marsali. 361 00:42:03,939 --> 00:42:04,981 You did? 362 00:42:09,069 --> 00:42:10,070 He loves her. 363 00:42:12,072 --> 00:42:13,949 As I do you, Sassenach. 364 00:42:25,335 --> 00:42:29,089 So much death and suffering. 365 00:42:30,006 --> 00:42:31,550 The crew we lost on the Artemis, 366 00:42:32,175 --> 00:42:35,595 Captain Raines, Warren, Murphy. 367 00:42:37,639 --> 00:42:41,852 We have time to spare, waiting for the foremast tar to harden. 368 00:42:42,394 --> 00:42:46,440 It would be a blessing to find a wee bit of joy, would it not? 369 00:42:49,234 --> 00:42:50,235 Yes, it would. 370 00:42:51,361 --> 00:42:52,612 And what did you have in mind? 371 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 A wedding. 372 00:42:56,908 --> 00:42:57,993 A wedding? 373 00:43:02,998 --> 00:43:05,459 I think I know someone who could help us with that. 374 00:43:08,378 --> 00:43:09,379 I am... 375 00:43:13,592 --> 00:43:16,762 Deeply sorry for the pain I've caused you, Father Fogden. 376 00:43:17,387 --> 00:43:18,472 I did not know 377 00:43:19,097 --> 00:43:20,599 of Arabella's 378 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 importance to you. 379 00:43:24,519 --> 00:43:25,604 Where I come from, 380 00:43:26,688 --> 00:43:29,024 goats are not revered, 381 00:43:29,900 --> 00:43:32,652 as they are here and as they should be. 382 00:43:34,988 --> 00:43:37,866 Please, forgive my ignorance. 383 00:43:52,088 --> 00:43:55,133 There was a time when I was a stranger in a strange land, 384 00:43:56,134 --> 00:43:57,385 much like you are now. 385 00:43:58,804 --> 00:44:00,764 I forgive you, Mr Willoughby. 386 00:44:02,015 --> 00:44:04,684 May I offer you some yupa? 387 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Here, let me help. 388 00:44:27,916 --> 00:44:28,917 Any nerves? 389 00:44:29,709 --> 00:44:30,710 No. 390 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Why would I have nerves? 391 00:44:39,594 --> 00:44:40,595 Well, 392 00:44:41,137 --> 00:44:43,056 I was nervous on my wedding day. 393 00:44:44,182 --> 00:44:46,059 There was so much I didn't know. 394 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 There's one thing I dinna ken. 395 00:44:57,362 --> 00:44:59,698 When Fergus and I lie together, 396 00:45:02,284 --> 00:45:04,244 how do I not have a bairn? 397 00:45:05,495 --> 00:45:06,580 You don't want a child? 398 00:45:08,039 --> 00:45:10,375 It just seems most young women do. 399 00:45:10,458 --> 00:45:12,252 I would like one, someday. 400 00:45:14,254 --> 00:45:16,214 But for now, with Fergus, I just... 401 00:45:18,842 --> 00:45:19,885 I want to enjoy it. 402 00:45:24,931 --> 00:45:30,145 Fergus says he kens what to do and I'll like it fine, 403 00:45:30,228 --> 00:45:31,479 once we're past the first time. 404 00:45:34,774 --> 00:45:36,234 I'm just not sure that's true. 405 00:45:37,611 --> 00:45:38,820 Why wouldn't it be? 406 00:45:41,031 --> 00:45:43,325 After Jamie married my mother, 407 00:45:44,200 --> 00:45:46,536 I saw how 'twas between them. 408 00:45:47,662 --> 00:45:50,206 When he drew her close, she'd shrink away. 409 00:45:51,041 --> 00:45:54,502 But when I saw you with Daddy on the ship, 410 00:45:56,755 --> 00:45:59,299 I think you enjoy being together. 411 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Yes. 412 00:46:04,137 --> 00:46:05,138 We do. 413 00:46:06,681 --> 00:46:10,769 I want to be happy with Fergus the way you are with Daddy, 414 00:46:11,019 --> 00:46:13,980 without having to worry about a bairn. 415 00:46:16,733 --> 00:46:19,152 You being a wise woman, I thought you'd be worth asking. 416 00:46:24,324 --> 00:46:25,659 When we get back to the ship, 417 00:46:27,118 --> 00:46:28,870 I'll explain to you how it's done. 418 00:46:30,664 --> 00:46:31,665 So there is a way. 419 00:46:36,127 --> 00:46:37,796 Maybe you're not the devil after all. 420 00:46:42,467 --> 00:46:43,718 I bid thee welcome. 421 00:46:44,970 --> 00:46:46,304 Dearly beloved, 422 00:46:46,680 --> 00:46:49,724 I bless you in the name of the Lord. 423 00:46:52,477 --> 00:46:55,522 Wilt thou have this woman... 424 00:46:57,023 --> 00:46:59,484 Not me, sir, no. Him, please. 425 00:47:00,360 --> 00:47:03,363 Him? Are you sure? He's missing a hand. 426 00:47:06,533 --> 00:47:07,575 Will the bride mind? 427 00:47:07,659 --> 00:47:08,660 I will not. 428 00:47:09,953 --> 00:47:11,663 I don't suppose it's an impediment. 429 00:47:12,288 --> 00:47:13,665 Not as though he's lost his cock. 430 00:47:14,749 --> 00:47:15,750 He hasn't, has he? 431 00:47:15,917 --> 00:47:17,603 If ye'd hurry up and get on with it, I could find out. 432 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Marsali. 433 00:47:19,004 --> 00:47:20,964 Ye know I've been waiting to bed you for months. 434 00:47:21,423 --> 00:47:23,508 I'm sorry, Father. She speaks her mind. 435 00:47:24,259 --> 00:47:25,927 One of the many things I love about her. 436 00:47:28,013 --> 00:47:31,516 Your name, in its entirety, my dear? I cannot marry you without it. 437 00:47:31,933 --> 00:47:33,309 Marsali Jane MacKimmie. 438 00:47:33,810 --> 00:47:34,811 Marsali. 439 00:47:37,480 --> 00:47:38,481 Marsali. 440 00:47:39,399 --> 00:47:41,317 Marsali. Lovely. 441 00:47:41,401 --> 00:47:43,004 For the love of God, Father, are we to stand here 442 00:47:43,028 --> 00:47:45,739 havering about my name, or do you intend to marry me? 443 00:47:48,658 --> 00:47:54,831 Will thou, Marsali Jane MacKimmie, have this man for thy wedded husband? 444 00:47:55,915 --> 00:47:57,417 To have and to hold, 445 00:47:59,252 --> 00:48:00,837 from this day forward... 446 00:48:04,507 --> 00:48:05,550 Forsaking all others... 447 00:48:05,633 --> 00:48:06,718 I will. 448 00:48:09,971 --> 00:48:12,599 And you have a name, too? And a cock? 449 00:48:14,392 --> 00:48:16,728 I cannot marry you without it, it's not allowed. 450 00:48:18,354 --> 00:48:20,106 Yes. Fergus. 451 00:48:21,441 --> 00:48:23,068 In its entirety, if you please. 452 00:48:23,401 --> 00:48:24,569 It's just Fergus. 453 00:48:24,986 --> 00:48:26,738 Surely, you have a surname, do you not? 454 00:48:27,739 --> 00:48:29,824 I cannot marry you properly without one. 455 00:48:34,996 --> 00:48:35,997 Fraser. 456 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 His name 457 00:48:42,128 --> 00:48:44,380 is Fergus Claudel Fraser. 458 00:48:48,134 --> 00:48:51,638 Well, Fergus Claudel Fraser. 459 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Wonderful. 460 00:48:56,142 --> 00:48:59,562 Wilt thou, Fergus Claudel Fraser, 461 00:49:00,063 --> 00:49:03,066 have this woman for thy wedded wife? 462 00:49:03,399 --> 00:49:04,400 I will. 463 00:49:06,194 --> 00:49:07,195 The ring. 464 00:49:14,953 --> 00:49:18,123 And now, I unite you in wedlock 465 00:49:18,331 --> 00:49:23,169 in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 466 00:49:23,545 --> 00:49:24,712 Amen. 467 00:49:30,969 --> 00:49:31,970 I love you, too. 468 00:49:35,140 --> 00:49:37,016 May God bless your union. 469 00:49:43,773 --> 00:49:47,068 And may God bless your union, as well. 470 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Thank you, Father. 471 00:49:50,655 --> 00:49:51,656 Thank you, Father. 472 00:50:09,048 --> 00:50:12,385 You didn't take this with you to the Porpoise. 473 00:50:13,595 --> 00:50:15,471 It wasn't enough to treat hundreds of men. 474 00:50:15,972 --> 00:50:19,142 Besides, that antibiotic wouldn't work against typhoid. 475 00:50:21,769 --> 00:50:23,605 This soup is delicious. 476 00:50:23,855 --> 00:50:25,148 Willoughby shall be pleased. 477 00:50:25,982 --> 00:50:27,901 He made ye the wee broth, special. 478 00:50:35,158 --> 00:50:36,159 Christ. 479 00:50:36,826 --> 00:50:37,827 You're burning up. 480 00:50:40,455 --> 00:50:41,456 I know. 481 00:50:43,124 --> 00:50:44,292 That's why I need this. 482 00:50:53,676 --> 00:50:54,677 Here. 483 00:50:55,553 --> 00:50:57,263 I am the doctor. 484 00:51:04,062 --> 00:51:05,063 Bugger. 485 00:51:13,947 --> 00:51:14,948 Let me help you. 486 00:51:18,117 --> 00:51:19,327 Just push it through. 487 00:51:19,911 --> 00:51:20,912 Yes. 488 00:51:21,246 --> 00:51:23,414 And then pull up the plunger. 489 00:51:24,123 --> 00:51:25,124 Slowly. 490 00:51:27,043 --> 00:51:28,294 A little bit more. 491 00:51:29,170 --> 00:51:30,588 Now pull it out. 492 00:51:32,048 --> 00:51:33,258 Turn it upright. 493 00:51:34,592 --> 00:51:37,011 And just push the plunger a little. 494 00:51:41,641 --> 00:51:42,850 All right, well, 495 00:51:44,227 --> 00:51:46,854 this is your chance for revenge if you want it. 496 00:51:47,939 --> 00:51:50,525 Ye want me to stab ye in the arse with this? 497 00:51:50,900 --> 00:51:51,901 Yes. 498 00:51:58,116 --> 00:51:59,867 I've done it to you before. 499 00:52:00,201 --> 00:52:02,620 You know what it feels like. It's not too bad, is it? 500 00:52:15,133 --> 00:52:16,134 Dinna think I can do it. 501 00:52:16,759 --> 00:52:18,636 For God's sake. Give it to me. 502 00:52:27,979 --> 00:52:28,980 Now, 503 00:52:29,397 --> 00:52:31,107 just push the plunger down. 504 00:52:45,872 --> 00:52:46,873 You... 505 00:52:49,375 --> 00:52:52,670 Should keep yer strength up. 506 00:53:03,139 --> 00:53:04,682 What kind of soup is this? 507 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 Turtle. 508 00:53:06,684 --> 00:53:09,395 Manzetti took a large hawksbill last night. 509 00:53:10,188 --> 00:53:12,190 Willoughby wasted no time putting it in a pot. 510 00:53:13,191 --> 00:53:14,692 I've never had turtle before. 511 00:53:15,943 --> 00:53:20,114 You know, turtle is supposed to be an aphrodisiac. 512 00:53:22,784 --> 00:53:25,661 That is very bawdy for a respectable married woman. 513 00:53:27,205 --> 00:53:28,247 What do you mean? 514 00:53:28,831 --> 00:53:29,916 I'm respectable. 515 00:53:30,208 --> 00:53:31,209 Are ye now? 516 00:53:32,835 --> 00:53:33,920 Sitting there, 517 00:53:34,420 --> 00:53:35,838 with your hair loose 518 00:53:36,381 --> 00:53:39,967 and your nipples staring me in the eye, 519 00:53:40,051 --> 00:53:42,553 the size of cherries. 520 00:53:43,888 --> 00:53:47,058 Well, it's nothing you haven't seen before. 521 00:53:51,229 --> 00:53:52,980 Bolt the door. 522 00:53:55,149 --> 00:53:56,359 Bolt the door? 523 00:53:58,236 --> 00:53:59,487 Why would I do that? 524 00:54:00,571 --> 00:54:01,823 Do I look like the sort of man 525 00:54:01,906 --> 00:54:03,574 that would take advantage of a woman 526 00:54:03,658 --> 00:54:06,911 that's not only wounded and boiling with fever, 527 00:54:06,994 --> 00:54:09,247 but drunk as well? 528 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 I'm not drunk. 529 00:54:11,791 --> 00:54:14,001 You can't get drunk on turtle soup. 530 00:54:14,085 --> 00:54:16,587 You can if it's Willoughby's turtle soup. 531 00:54:17,255 --> 00:54:19,575 By the smell of it, there's a whole bottle of sherry in it. 532 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 Besides, you once told me 533 00:54:23,261 --> 00:54:25,138 that you can't be drunk 534 00:54:25,972 --> 00:54:27,172 - if you're standing up. - Aye. 535 00:54:28,182 --> 00:54:30,351 Aye, but you are hardly standing up. 536 00:54:32,145 --> 00:54:33,938 Stop trying to change the subject. 537 00:54:34,021 --> 00:54:36,274 And ye will stop talking about it. 538 00:54:36,357 --> 00:54:39,360 Because I wouldn't use force on a woman. 539 00:54:40,570 --> 00:54:44,031 But you do have a very healthy grip, for someone with a fever. 540 00:54:46,534 --> 00:54:48,619 No, it would hurt your arm. 541 00:54:51,038 --> 00:54:52,540 Let me worry about my arm. 542 00:54:55,334 --> 00:54:57,214 This must be what it's like making love in hell. 543 00:54:59,464 --> 00:55:00,882 With a burning she-devil. 544 00:55:25,948 --> 00:55:28,868 Honourable Wife, she enjoyed the turtle soup? 545 00:55:29,118 --> 00:55:31,496 Yes, yes. Very much. 546 00:55:32,663 --> 00:55:34,874 It was a fine hawksbill turtle. 547 00:55:35,666 --> 00:55:37,919 A most elegant beast. 548 00:55:38,878 --> 00:55:42,173 Does she wish for more? I have made a fresh pot. 549 00:55:42,256 --> 00:55:43,382 No, no, no. 550 00:55:43,799 --> 00:55:45,343 No, she's had more than enough. 551 00:55:45,426 --> 00:55:46,677 No, she hasn't! 552 00:55:48,638 --> 00:55:50,556 - Good night, Willoughby. - Good night.