1 00:00:00,010 --> 00:00:07,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:09,382 --> 00:00:10,899 Are you ready, kids? 3 00:00:10,900 --> 00:00:12,209 Aye, aye, Captain! 4 00:00:12,210 --> 00:00:13,864 I can't hear you. 5 00:00:13,865 --> 00:00:18,968 Aye, aye, Captain! 6 00:01:10,175 --> 00:01:15,313 It's here! 7 00:01:15,313 --> 00:01:17,036 Behold, Patrick! 8 00:01:17,037 --> 00:01:19,967 The official Goofy Goober back scratcher! 9 00:01:19,968 --> 00:01:22,140 And it only cost me 52 box tops. 10 00:01:22,141 --> 00:01:24,243 Whoa. 11 00:01:24,244 --> 00:01:29,382 Ooh. Mm-hmm. 12 00:01:29,451 --> 00:01:31,105 Whoo! 13 00:01:31,106 --> 00:01:33,450 Oh, yeah, that's it. 14 00:01:33,451 --> 00:01:38,002 Let me try! 15 00:01:38,003 --> 00:01:39,519 Uh... Patrick, 16 00:01:39,520 --> 00:01:40,588 that's not the back scratcher. 17 00:01:40,589 --> 00:01:41,588 That's my arm. 18 00:01:41,589 --> 00:01:43,416 Oh. Sorry. 19 00:01:43,417 --> 00:01:45,243 You know, we shouldn't keep this all to ourselves. 20 00:01:45,244 --> 00:01:47,036 We should let Squidward try it out. 21 00:01:47,037 --> 00:01:48,554 Yeah! Onward... 22 00:01:48,555 --> 00:01:50,381 ...to Squidward's house! 23 00:01:50,382 --> 00:01:52,554 Go away! 24 00:01:52,555 --> 00:01:56,657 To Sandy's house! 25 00:01:56,658 --> 00:01:59,105 Hey, Sandy, you gotta see this. 26 00:01:59,106 --> 00:02:00,830 Sandy? 27 00:02:00,831 --> 00:02:03,657 What's going on here? 28 00:02:03,658 --> 00:02:07,002 Sandy, are you okay? 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,623 What's wrong, Sandy? 30 00:02:08,624 --> 00:02:10,450 They're coming! They're coming! 31 00:02:10,451 --> 00:02:11,899 The chimps are coming? Who? 32 00:02:11,900 --> 00:02:13,450 My bosses! 33 00:02:13,451 --> 00:02:15,105 They're coming for an inspection! 34 00:02:15,106 --> 00:02:17,002 I've worked day and night for a week, 35 00:02:17,003 --> 00:02:19,243 but none of my inventions are any good. 36 00:02:19,244 --> 00:02:20,623 If I don't have a real impressive 37 00:02:20,624 --> 00:02:22,381 invention by this afternoon, 38 00:02:22,382 --> 00:02:23,967 they'll cut my funding, 39 00:02:23,968 --> 00:02:25,899 and I'll have to leave Bikini Bottom. 40 00:02:25,900 --> 00:02:27,726 Oh, come on, Sandy. 41 00:02:27,727 --> 00:02:29,623 I'll bet you invented lots of useful things. 42 00:02:29,624 --> 00:02:32,243 This helmet looks impressive. 43 00:02:32,244 --> 00:02:33,519 What's it do? 44 00:02:33,520 --> 00:02:35,002 It lets you talk to nuts. 45 00:02:35,003 --> 00:02:36,209 What use is that? 46 00:02:36,210 --> 00:02:38,864 SpongeBob to Peanut. 47 00:02:38,865 --> 00:02:41,381 Come in, Peanut. 48 00:02:41,382 --> 00:02:42,899 What's it saying? 49 00:02:42,900 --> 00:02:45,381 It says... "It's dark in here." 50 00:02:45,382 --> 00:02:47,002 Got anything else, Sandy? 51 00:02:47,003 --> 00:02:49,071 There's my nuttachino machine. 52 00:02:49,072 --> 00:02:54,210 It makes a nice hot, frothy cup of any nut you choose. 53 00:02:59,003 --> 00:03:04,141 And lastly, my fully automated nutcracker. 54 00:03:11,658 --> 00:03:14,071 Oh! I can't even make a simple nutcracker. 55 00:03:14,072 --> 00:03:16,416 So, it's got a few bugs. 56 00:03:16,417 --> 00:03:17,864 Patrick and I'll help you fix it. 57 00:03:17,865 --> 00:03:19,278 Right, Patrick? 58 00:03:19,279 --> 00:03:21,967 Patrick? 59 00:03:21,968 --> 00:03:23,312 Everything'll be fine. 60 00:03:23,313 --> 00:03:25,554 Oh, it's no use, SpongeBob. 61 00:03:25,555 --> 00:03:27,899 I just have to face facts. 62 00:03:27,900 --> 00:03:29,726 I'll be leaving Bikini Bottom because... 63 00:03:29,727 --> 00:03:34,312 I'm a failure. 64 00:03:34,313 --> 00:03:36,381 We can't let Sandy leave, Patrick. 65 00:03:36,382 --> 00:03:38,036 What'll we do? 66 00:03:38,037 --> 00:03:39,416 They're looking for an invention, right? 67 00:03:39,417 --> 00:03:40,692 Right. 68 00:03:40,693 --> 00:03:42,174 So let's start inventing! 69 00:03:42,175 --> 00:03:46,761 Yeah! 70 00:03:46,762 --> 00:03:48,761 It's time to get serious, Patrick. 71 00:03:48,762 --> 00:03:51,312 Right! 72 00:03:51,313 --> 00:03:53,174 I made an invention! 73 00:03:53,175 --> 00:03:56,243 It's a stick that you can draw or write stuff with. 74 00:03:56,244 --> 00:03:57,588 That's a pencil, Patrick. 75 00:03:57,589 --> 00:04:01,830 It's already been invented. 76 00:04:01,831 --> 00:04:03,657 Ooh! Ooh! This is a good one. 77 00:04:03,658 --> 00:04:06,140 It's a glass ball that lights up, 78 00:04:06,141 --> 00:04:07,967 so you can see in the dark. 79 00:04:07,968 --> 00:04:11,761 Light bulb, already invented. 80 00:04:11,762 --> 00:04:14,381 SpongeBob. I know this one will work. 81 00:04:14,382 --> 00:04:17,899 I've invented a parallel universe. 82 00:04:17,900 --> 00:04:19,692 That's a mirror, Patrick. 83 00:04:19,693 --> 00:04:23,519 It's already been invented. 84 00:04:23,520 --> 00:04:25,761 Somebody keeps stealing my ideas. 85 00:04:25,762 --> 00:04:30,243 Well, I thought it was a pretty good idea. 86 00:04:30,244 --> 00:04:32,140 Ohh... I give up. 87 00:04:32,141 --> 00:04:37,279 I'll never invent anything. 88 00:04:39,520 --> 00:04:44,658 ♪ So long, Bikini Bottom 89 00:04:47,555 --> 00:04:49,967 ♪ If'n I start to cry 90 00:04:49,968 --> 00:04:55,106 ♪ So long, Bikini Bottom 91 00:04:57,900 --> 00:05:03,037 ♪ To your stingin' jellyfish 92 00:05:03,382 --> 00:05:08,347 ♪ That I've come to love 93 00:05:08,348 --> 00:05:10,830 ♪ To the flowers up above 94 00:05:10,831 --> 00:05:13,416 ♪ Farewell, Bikini Bottom 95 00:05:13,417 --> 00:05:18,555 ♪ Now, I really hate to go 96 00:05:26,486 --> 00:05:28,933 I'm ashamed of myself, Patrick. 97 00:05:28,934 --> 00:05:30,864 I gave up too quickly. 98 00:05:30,865 --> 00:05:33,692 We'll build Sandy's bosses an invention so amazing, 99 00:05:33,693 --> 00:05:38,831 they'll give Sandy funding forever. 100 00:05:51,279 --> 00:05:53,243 We've done it, Patrick! 101 00:05:53,244 --> 00:05:54,899 We created the greatest invention 102 00:05:54,900 --> 00:05:57,140 the world has ever seen! 103 00:05:57,141 --> 00:05:59,071 Patrick, they're here! 104 00:05:59,072 --> 00:06:01,933 Who? Sandy's bosses. 105 00:06:01,934 --> 00:06:04,381 The reason we spent all afternoon inventing. 106 00:06:04,382 --> 00:06:09,071 I have no idea what you're talking about. 107 00:06:09,072 --> 00:06:10,623 Good day, gentlemen. 108 00:06:10,624 --> 00:06:12,002 Allow me to introduce ourselves. 109 00:06:12,003 --> 00:06:13,933 I am Professor Percy. 110 00:06:13,934 --> 00:06:16,554 This is Dr. Marmalade. 111 00:06:16,555 --> 00:06:18,381 At your service. 112 00:06:18,382 --> 00:06:20,830 And this is Lord Reginald. 113 00:06:20,831 --> 00:06:22,140 Charmed. 114 00:06:22,141 --> 00:06:23,967 You guys talk funny. 115 00:06:23,968 --> 00:06:25,795 Say more words! 116 00:06:25,796 --> 00:06:27,381 We are the board of directors 117 00:06:27,382 --> 00:06:29,899 of Tree Dome Enterprises Limited, 118 00:06:29,900 --> 00:06:31,623 and we are here to ascertain 119 00:06:31,624 --> 00:06:34,450 if Miss Cheek's inventions are up to snuff. 120 00:06:34,451 --> 00:06:36,071 Why, everyone in town has benefited 121 00:06:36,072 --> 00:06:38,071 from Sandy's scientific knowledge. 122 00:06:38,072 --> 00:06:41,692 Before Sandy showed up, I used to be a scrawny weakling. 123 00:06:41,693 --> 00:06:46,831 And I used to be dumb. 124 00:06:47,624 --> 00:06:49,174 Quite. 125 00:06:49,175 --> 00:06:50,243 And whom do I have the pleasure 126 00:06:50,244 --> 00:06:51,485 of addressing? 127 00:06:51,486 --> 00:06:52,899 My name is SpongeBob. 128 00:06:52,900 --> 00:06:54,416 And I am Professor Patrick. 129 00:06:54,417 --> 00:06:55,692 Professor? 130 00:06:55,693 --> 00:06:57,381 Doctor Professor Patrick. 131 00:06:57,382 --> 00:07:00,071 Don't mind him. You know how interns are. 132 00:07:00,072 --> 00:07:02,002 Where is Miss Cheeks? 133 00:07:02,003 --> 00:07:03,243 She should be back any moment. 134 00:07:03,244 --> 00:07:04,899 I thought she ran away 135 00:07:04,900 --> 00:07:06,588 because she couldn't invent anything. 136 00:07:06,589 --> 00:07:08,312 Patrick. 137 00:07:08,313 --> 00:07:10,347 That's Mr. Doctor Professor Patrick to you! 138 00:07:10,348 --> 00:07:13,071 Don't you think it's time to show them Sandy's invention, 139 00:07:13,072 --> 00:07:14,657 Mr. Doctor Professor Patrick? 140 00:07:14,658 --> 00:07:15,899 Good idea. 141 00:07:15,900 --> 00:07:17,623 Well? 142 00:07:17,624 --> 00:07:20,071 Hey, you'rethe unpaid intern. 143 00:07:20,072 --> 00:07:21,864 You do the work. 144 00:07:21,865 --> 00:07:25,243 Gentlemen, I can say without exaggeration, 145 00:07:25,244 --> 00:07:27,726 that this is the most important invention 146 00:07:27,727 --> 00:07:29,381 in the history of the universe. 147 00:07:29,382 --> 00:07:31,071 I give you... 148 00:07:31,072 --> 00:07:33,036 the Automatic Back Scratcher, 149 00:07:33,037 --> 00:07:38,175 Hair Comber, Nose Picker and Ukulele Tuner 9000! 150 00:07:40,003 --> 00:07:42,416 This is where our research money went? 151 00:07:42,417 --> 00:07:44,071 Uh-huh. Isn't it great? 152 00:07:44,072 --> 00:07:46,416 An automatic back-scratcher, hair-combing 153 00:07:46,417 --> 00:07:48,278 nose-picking ukulele tuner. 154 00:07:48,279 --> 00:07:50,657 Yes, well, I've heard thatclaim before. 155 00:07:50,658 --> 00:07:53,795 Yes. How do we know this contraption works? 156 00:07:53,796 --> 00:07:55,657 Let's see a demonstration. 157 00:07:55,658 --> 00:07:57,278 Step right up. 158 00:07:57,279 --> 00:07:58,657 You look like you've been neglecting 159 00:07:58,658 --> 00:08:00,623 your personal hygiene. 160 00:08:00,624 --> 00:08:02,002 Me? 161 00:08:02,003 --> 00:08:03,830 Are you sure this is safe? 162 00:08:03,831 --> 00:08:06,761 As sure as I'm a doctor professor. 163 00:08:06,762 --> 00:08:08,209 Patrick, don't you think we should test it? 164 00:08:08,210 --> 00:08:11,105 Okay. 165 00:08:11,106 --> 00:08:12,830 That's not exactly what I had in mind. 166 00:08:12,831 --> 00:08:14,243 Lord Reginald, 167 00:08:14,244 --> 00:08:18,416 are you all right? 168 00:08:18,417 --> 00:08:20,381 Oh, I say. 169 00:08:20,382 --> 00:08:21,830 This is splendid. 170 00:08:21,831 --> 00:08:24,692 Oh, absolutely splendid. 171 00:08:24,693 --> 00:08:26,899 What's this? Oh, marvelous. 172 00:08:26,900 --> 00:08:28,899 This machine has evacuated my nostrils 173 00:08:28,900 --> 00:08:31,312 of unwanted residue in a manner most pleasant. 174 00:08:31,313 --> 00:08:33,519 Good work, Mr. Doctor Professor Patrick. 175 00:08:33,520 --> 00:08:35,381 Thank you, lowly assistant. 176 00:08:35,382 --> 00:08:39,036 Oh, I say, now it's feeding me delicious pudding. 177 00:08:39,037 --> 00:08:41,174 Pudding, I don't remember that part of the invention. 178 00:08:41,175 --> 00:08:46,313 And now it's tuning my ukulele. 179 00:08:47,934 --> 00:08:49,243 Ouch! Ooh! 180 00:08:49,244 --> 00:08:50,761 I say, was that necessary? 181 00:08:50,762 --> 00:08:53,588 You, sir, are impertinent. 182 00:08:53,589 --> 00:08:58,347 Oh, dear. 183 00:08:58,348 --> 00:09:02,140 Lord Reginald, are you all right? 184 00:09:02,141 --> 00:09:04,554 I'm sorry, was that a yes? 185 00:09:04,555 --> 00:09:06,657 Mr. Doctor Professor Patrick, what is the meaning of this? 186 00:09:06,658 --> 00:09:08,071 It's okay. 187 00:09:08,072 --> 00:09:10,140 The horrible screaming 188 00:09:10,141 --> 00:09:11,761 means that it's working. 189 00:09:11,762 --> 00:09:16,278 Oh, I really wish Sandy were here. 190 00:09:16,279 --> 00:09:17,899 All aboard! 191 00:09:17,900 --> 00:09:19,588 Will this bus take you somewhere 192 00:09:19,589 --> 00:09:21,002 when you've got nowhere else to go? 193 00:09:21,003 --> 00:09:22,416 It sure does. 194 00:09:22,417 --> 00:09:23,761 We make stops in Quittersville, 195 00:09:23,762 --> 00:09:26,933 Failuretown and Loserburg. 196 00:09:26,934 --> 00:09:29,761 What in tarnation? 197 00:09:29,762 --> 00:09:33,416 What's with all the monkey business? 198 00:09:33,417 --> 00:09:35,036 Sandy! 199 00:09:35,037 --> 00:09:36,623 SpongeBob. 200 00:09:36,624 --> 00:09:41,726 What the heck is going on here? 201 00:09:41,727 --> 00:09:42,899 Ouch. 202 00:09:42,900 --> 00:09:45,071 It works! It works! 203 00:09:45,072 --> 00:09:47,519 Lord Reginald, are you all right? 204 00:09:47,520 --> 00:09:49,967 I seem to have ruptured my pomposity. 205 00:09:49,968 --> 00:09:53,140 We shall commence closure of this establishment 206 00:09:53,141 --> 00:09:55,036 immediately. 207 00:09:55,037 --> 00:09:57,036 Frankly, I'm beginning to question 208 00:09:57,037 --> 00:09:59,795 the economic benefits of underwater tree domes. 209 00:09:59,796 --> 00:10:04,278 Doesn't make much sense when you get right down to it. 210 00:10:04,279 --> 00:10:06,036 I'm sorry, Sandy. 211 00:10:06,037 --> 00:10:08,347 We were trying to keep you in Bikini Bottom, 212 00:10:08,348 --> 00:10:11,105 but all we did was ruin your chances to stay. 213 00:10:11,106 --> 00:10:13,450 I was about to be fired anyway. 214 00:10:13,451 --> 00:10:15,485 Thanks for trying to help, SpongeBob. 215 00:10:15,486 --> 00:10:17,105 You, too, Patrick. 216 00:10:17,106 --> 00:10:19,381 That's Mr. Doctor Professor Patrick. 217 00:10:19,382 --> 00:10:20,623 Don't push it. 218 00:10:20,624 --> 00:10:22,174 Sorry. 219 00:10:22,175 --> 00:10:24,002 We are departing, Dr. Marmalade. 220 00:10:24,003 --> 00:10:27,243 My word. All of this excitement 221 00:10:27,244 --> 00:10:32,382 has drastically reduced my potassium levels. 222 00:10:34,934 --> 00:10:36,312 Good gracious. 223 00:10:36,313 --> 00:10:37,726 Can it be? 224 00:10:37,727 --> 00:10:42,865 Try it again. 225 00:10:43,210 --> 00:10:45,588 Oh! It is! 226 00:10:45,589 --> 00:10:46,830 It is! 227 00:10:46,831 --> 00:10:48,588 It's the banana peeler 228 00:10:48,589 --> 00:10:53,727 we have been searching 117 years for. 229 00:10:55,417 --> 00:10:58,485 Wow, Sandy, they're going bananas for your nutcracker. 230 00:10:58,486 --> 00:11:00,036 Yeah. 231 00:11:00,037 --> 00:11:01,761 Well, Miss Cheeks, 232 00:11:01,762 --> 00:11:03,140 I must say, 233 00:11:03,141 --> 00:11:06,692 you have exceeded expectations. 234 00:11:06,693 --> 00:11:09,209 It may be the extreme head trauma I've suffered, 235 00:11:09,210 --> 00:11:12,450 but I am going to offer you a 20-year contract 236 00:11:12,451 --> 00:11:14,485 with a substantial pay rise. 237 00:11:14,486 --> 00:11:15,761 I accept. 238 00:11:15,762 --> 00:11:17,519 Hooray! 239 00:11:17,520 --> 00:11:20,657 I expect great things out of you, Miss Cheeks. 240 00:11:20,658 --> 00:11:22,278 Great things. 241 00:11:22,279 --> 00:11:24,071 Perhaps you could put your talents 242 00:11:24,072 --> 00:11:26,519 toward that automatic poop-throwing machine 243 00:11:26,520 --> 00:11:28,105 that's eluded us for so long. 244 00:11:28,106 --> 00:11:30,967 Now, now. One miracle at a time. 245 00:11:30,968 --> 00:11:34,381 Good-bye. 246 00:11:34,382 --> 00:11:37,381 Well, the only thing left is to figure out what to do 247 00:11:37,382 --> 00:11:39,105 with this infernal contraption. 248 00:11:39,106 --> 00:11:40,105 My turn! 249 00:11:40,106 --> 00:11:44,623 Whoo-hoo! 250 00:11:44,624 --> 00:11:49,762 All right! 251 00:12:06,417 --> 00:12:07,967 Curse this cursed, ghostly fog. 252 00:12:07,968 --> 00:12:10,105 I can barely see past me own nose. 253 00:12:10,106 --> 00:12:15,244 Argh. 254 00:12:29,520 --> 00:12:34,658 Me ship. 255 00:12:38,900 --> 00:12:40,761 Hello, roadside assistance? 256 00:12:40,762 --> 00:12:42,588 I've got a bit of a flat! 257 00:12:42,589 --> 00:12:45,002 My location where I'll be staying? 258 00:12:45,003 --> 00:12:47,864 Business or residence? 259 00:12:47,865 --> 00:12:51,623 Residence. 260 00:12:51,624 --> 00:12:52,795 Argh! 261 00:12:52,796 --> 00:12:55,071 The Flying Dutchman! 262 00:12:55,072 --> 00:12:56,933 What are you doing in my house? 263 00:12:56,934 --> 00:12:59,657 I'm stuck here while me ship is being repaired. 264 00:12:59,658 --> 00:13:04,796 Till then, I'm here to haunt ya! 265 00:13:05,934 --> 00:13:07,278 Squidward! Squidward! 266 00:13:07,279 --> 00:13:08,588 Squidward, help! 267 00:13:08,589 --> 00:13:09,864 Ooh! Ow! Ow! Ooh! 268 00:13:09,865 --> 00:13:11,347 Ow! Oh! Ee! Ee! Ow! Oh! 269 00:13:11,348 --> 00:13:13,347 Squidward, you have to help me! 270 00:13:13,348 --> 00:13:15,657 There's a gh-gh-gh, a ghost in my house! 271 00:13:15,658 --> 00:13:18,864 SpongeBob, how many times do I have to tell you, 272 00:13:18,865 --> 00:13:23,968 I don't believe in ghosts, and I never liked you? 273 00:13:24,037 --> 00:13:25,347 Patrick! 274 00:13:25,348 --> 00:13:27,243 Patrick! Patrick! Patrick! 275 00:13:27,244 --> 00:13:28,761 Patrick, you've got to help me! 276 00:13:28,762 --> 00:13:29,795 The Flying Dutch... 277 00:13:29,796 --> 00:13:32,312 man. 278 00:13:32,313 --> 00:13:36,657 Gary! 279 00:13:36,658 --> 00:13:38,347 Don't you dare hurt my little Gary! 280 00:13:38,348 --> 00:13:41,243 Aw, I just wanted to pet the little guy. 281 00:13:41,244 --> 00:13:44,381 There, there, Dutchie's not gonna hurt you. 282 00:13:44,382 --> 00:13:49,520 I love me a good snail. 283 00:13:54,210 --> 00:13:57,588 Gary! 284 00:13:57,589 --> 00:13:59,036 Nothing better than giving a good scare! 285 00:13:59,037 --> 00:14:04,175 Argh! 286 00:14:05,106 --> 00:14:06,830 It's okay, Gary. 287 00:14:06,831 --> 00:14:11,934 Don't get too comfortable! 288 00:14:14,313 --> 00:14:19,451 Good night, Gary. 289 00:15:18,658 --> 00:15:21,554 Um, Dutchie, is this gonna be much longer? 290 00:15:21,555 --> 00:15:23,105 Why aren't you freaking out, lad? 291 00:15:23,106 --> 00:15:25,657 Well, you've been here a while, 292 00:15:25,658 --> 00:15:27,933 and, uh, I've seen all your tricks. 293 00:15:27,934 --> 00:15:31,105 What are you trying to say? 294 00:15:31,106 --> 00:15:32,899 I know when I'm washed up. 295 00:15:32,900 --> 00:15:35,519 I've been doing the same material for years. 296 00:15:35,520 --> 00:15:37,795 Scaring is a young man's game. 297 00:15:37,796 --> 00:15:39,795 It's time to give up the ghost. 298 00:15:39,796 --> 00:15:40,864 No pun intended. 299 00:15:40,865 --> 00:15:43,174 Oh, no, no. 300 00:15:43,175 --> 00:15:45,312 I meant that I'm just used to it, that's all. 301 00:15:45,313 --> 00:15:47,105 Don't lie to me. 302 00:15:47,106 --> 00:15:52,244 You've just got to scare someone other than me. 303 00:15:52,624 --> 00:15:54,726 Mind if I test it out? 304 00:15:54,727 --> 00:15:57,519 Yeah, this does feel comfortable. 305 00:15:57,520 --> 00:16:02,658 Could you excuse me a moment? 306 00:16:06,762 --> 00:16:08,002 Grr! 307 00:16:08,003 --> 00:16:09,967 Rah! Rah! 308 00:16:09,968 --> 00:16:12,071 Boo! Rah! 309 00:16:12,072 --> 00:16:13,450 Ah, forget it. 310 00:16:13,451 --> 00:16:18,589 So, what do you think? 311 00:16:18,900 --> 00:16:20,933 It's official. 312 00:16:20,934 --> 00:16:23,105 I'm not scary anymore. 313 00:16:23,106 --> 00:16:25,450 Just what kind of talk is that? 314 00:16:25,451 --> 00:16:27,899 You're just off your game, that's all. 315 00:16:27,900 --> 00:16:29,623 Maybe I just need a break. 316 00:16:29,624 --> 00:16:31,450 Take some time off, you know? 317 00:16:31,451 --> 00:16:33,105 Sure, relax a little. 318 00:16:33,106 --> 00:16:37,450 Maybe stay with a friend for a while. 319 00:16:37,451 --> 00:16:42,589 On a comfy couch in a pineapple. 320 00:16:43,072 --> 00:16:45,795 Just for a little while longer? 321 00:16:45,796 --> 00:16:50,900 Till I get back on me feet? 322 00:16:51,348 --> 00:16:53,105 Hey, champ, how's it... 323 00:16:53,106 --> 00:16:55,692 Turn it up! Turn the knob up! 324 00:16:55,693 --> 00:16:57,312 Whoo! 325 00:16:57,313 --> 00:16:59,002 Who'd guess we have so much in common? 326 00:16:59,003 --> 00:17:01,899 You like teddy bears; I like teddy bears. 327 00:17:01,900 --> 00:17:03,967 You like ponies; I like ponies. 328 00:17:03,968 --> 00:17:06,450 Is that a wedding ring? 329 00:17:06,451 --> 00:17:09,485 Oh, this? Oh, it's nothing. 330 00:17:09,486 --> 00:17:11,623 What is going on around here?! 331 00:17:11,624 --> 00:17:15,209 Come on, SpongeBob, don't be a stick in the mud. 332 00:17:15,210 --> 00:17:20,071 Look out below! 333 00:17:20,072 --> 00:17:21,623 How was that? 334 00:17:21,624 --> 00:17:23,657 Even better the third time. 335 00:17:23,658 --> 00:17:24,864 Oh, no. 336 00:17:24,865 --> 00:17:27,174 No, no, no, no, no! 337 00:17:27,175 --> 00:17:31,002 Everyone, get out! 338 00:17:31,003 --> 00:17:33,726 All righty, boys, party's over. 339 00:17:33,727 --> 00:17:38,692 Time to scoot honey. 340 00:17:38,693 --> 00:17:42,105 Dutchie, do you want to spend eternity on this couch? 341 00:17:42,106 --> 00:17:43,312 Well, it is comfy. 342 00:17:43,313 --> 00:17:45,243 Look in the mirror. 343 00:17:45,244 --> 00:17:46,899 You're a ghost of your former self. 344 00:17:46,900 --> 00:17:48,347 Ah, you're right, SpongeBob. 345 00:17:48,348 --> 00:17:49,450 I'm pathetic. 346 00:17:49,451 --> 00:17:51,519 Yes, you are. 347 00:17:51,520 --> 00:17:53,485 But we're going to raise you up from your squalid condition 348 00:17:53,486 --> 00:17:55,830 through the use of visual aids. 349 00:17:55,831 --> 00:17:57,485 Watch now. 350 00:17:57,486 --> 00:17:59,243 What in barnacles is it? 351 00:17:59,244 --> 00:18:04,382 A journey into self-awareness. 352 00:18:15,175 --> 00:18:18,105 The power within. The power within. 353 00:18:18,106 --> 00:18:20,002 The power within. 354 00:18:20,003 --> 00:18:22,071 The power within. 355 00:18:22,072 --> 00:18:23,692 The power within. 356 00:18:23,693 --> 00:18:27,588 The power within. The power within. 357 00:18:27,589 --> 00:18:29,416 The power within. 358 00:18:29,417 --> 00:18:31,209 The power within. 359 00:18:31,210 --> 00:18:34,554 The power within. 360 00:18:34,555 --> 00:18:37,554 The power within! 361 00:18:37,555 --> 00:18:41,450 Yeah! 362 00:18:41,451 --> 00:18:44,071 That was beautiful. 363 00:18:44,072 --> 00:18:46,692 Now get off of that couch and into your clothes, Dutchman. 364 00:18:46,693 --> 00:18:51,831 It's time to get serious. 365 00:18:52,313 --> 00:18:54,105 Let's start you off easy. 366 00:18:54,106 --> 00:18:55,761 You think you can take that old lady down there? 367 00:18:55,762 --> 00:18:57,416 What, are you kidding me? 368 00:18:57,417 --> 00:18:59,485 Scaring her is too easy. 369 00:18:59,486 --> 00:19:01,933 Now that's the Flying Dutchman I know. 370 00:19:01,934 --> 00:19:03,933 Let's see you put those words into action. 371 00:19:03,934 --> 00:19:09,072 No problemo, compadre. 372 00:19:09,693 --> 00:19:10,933 Yargh! 373 00:19:10,934 --> 00:19:12,623 Lonnie, is that you? 374 00:19:12,624 --> 00:19:14,312 What? No! 375 00:19:14,313 --> 00:19:19,312 'Tis I, the ominous Flying Dutchman! 376 00:19:19,313 --> 00:19:24,451 Lonnie, there's this great new product called toothpaste. 377 00:19:24,624 --> 00:19:29,762 I think you should try it. 378 00:19:32,762 --> 00:19:37,865 Let's hit it! 379 00:19:41,555 --> 00:19:42,761 Dude, look at your pecs. 380 00:19:42,762 --> 00:19:44,071 You're phenomenal. 381 00:19:44,072 --> 00:19:46,036 Truly a hard body. 382 00:19:46,037 --> 00:19:50,588 Look at those guns. 383 00:19:50,589 --> 00:19:52,209 Now he's got him. 384 00:19:52,210 --> 00:19:54,381 My latissimus dorsi has gone flabby. 385 00:19:54,382 --> 00:19:59,278 I've got to get to a rowing machine. 386 00:19:59,279 --> 00:20:01,209 It's no use, SpongeBob. 387 00:20:01,210 --> 00:20:03,899 I can't seem to scare anyone. 388 00:20:03,900 --> 00:20:06,795 Maybe people just don't believe in ghosts anymore. 389 00:20:06,796 --> 00:20:08,726 Wait a minute! 390 00:20:08,727 --> 00:20:13,071 I think you just gave me the answer to all your problems. 391 00:20:13,072 --> 00:20:14,657 ...goblins... 392 00:20:14,658 --> 00:20:19,796 ...guilt trip... 393 00:20:33,141 --> 00:20:37,105 Squidward! Squidward! 394 00:20:37,106 --> 00:20:38,623 What's going on? 395 00:20:38,624 --> 00:20:40,692 Why haven't you called me? 396 00:20:40,693 --> 00:20:42,933 Mother? 397 00:20:42,934 --> 00:20:48,072 Why haven't you called your mother? 398 00:20:49,072 --> 00:20:50,933 Uh, Squiddums loves his mama. 399 00:20:50,934 --> 00:20:54,036 Why don't you call me then? 400 00:20:54,037 --> 00:20:59,175 Why don't you call me? Why don't you call me? 401 00:21:06,486 --> 00:21:08,899 I heard you don't believe in ghosts! 402 00:21:08,900 --> 00:21:10,795 Ghosts? 403 00:21:10,796 --> 00:21:15,900 As in the Flying Dutchman! 404 00:21:18,175 --> 00:21:20,899 There's no such thing as ghosts. 405 00:21:20,900 --> 00:21:22,381 No such things. 406 00:21:22,382 --> 00:21:24,002 No such thing as ghosts? 407 00:21:24,003 --> 00:21:26,864 No such thing as ghosts?! 408 00:21:26,865 --> 00:21:31,968 You don't believe in ghosts?! 409 00:21:38,037 --> 00:21:43,175 SpongeBob? 410 00:21:45,072 --> 00:21:47,209 Ooh. 411 00:21:47,210 --> 00:21:48,761 Scary. 412 00:21:48,762 --> 00:21:49,726 No! 413 00:21:49,727 --> 00:21:50,899 No! 414 00:21:50,900 --> 00:21:53,105 That's impossible! 415 00:21:53,106 --> 00:21:55,036 Ghosts! Ghosts! 416 00:21:55,037 --> 00:21:56,933 Dutchie, it worked! 417 00:21:56,934 --> 00:21:58,726 You got your scare back. 418 00:21:58,727 --> 00:22:00,726 And me confidence, too. 419 00:22:00,727 --> 00:22:02,519 Now I feel like I could scare 420 00:22:02,520 --> 00:22:04,519 the living criminy out of anybody! 421 00:22:04,520 --> 00:22:06,312 All thanks to you, my boy. 422 00:22:06,313 --> 00:22:08,381 And maybe your ship will be repaired soon. 423 00:22:08,382 --> 00:22:11,450 Actually, I have a confession, SpongeBob. 424 00:22:11,451 --> 00:22:13,830 My ship's been done for three months now. 425 00:22:13,831 --> 00:22:16,830 Well, it was nice rooming with ya. 426 00:22:16,831 --> 00:22:18,899 Oh, yeah, I almost forgot. 427 00:22:18,900 --> 00:22:21,036 I left you a little something something for all your trouble. 428 00:22:21,037 --> 00:22:26,175 Now it's high time for me to ruin more souls. 429 00:22:32,382 --> 00:22:37,520 Good ol' Dutchie.