1
00:00:00,010 --> 00:00:07,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:09,382 --> 00:00:10,899
Are you ready, kids?
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,209
Aye, aye, Captain!
4
00:00:12,210 --> 00:00:13,864
I can't hear you.
5
00:00:13,865 --> 00:00:18,968
Aye, aye, Captain!
6
00:01:10,175 --> 00:01:15,313
It's here!
7
00:01:15,313 --> 00:01:17,036
Behold, Patrick!
8
00:01:17,037 --> 00:01:19,967
The official Goofy Goober back scratcher!
9
00:01:19,968 --> 00:01:22,140
And it only cost me 52 box tops.
10
00:01:22,141 --> 00:01:24,243
Whoa.
11
00:01:24,244 --> 00:01:29,382
Ooh. Mm-hmm.
12
00:01:29,451 --> 00:01:31,105
Whoo!
13
00:01:31,106 --> 00:01:33,450
Oh, yeah, that's it.
14
00:01:33,451 --> 00:01:38,002
Let me try!
15
00:01:38,003 --> 00:01:39,519
Uh... Patrick,
16
00:01:39,520 --> 00:01:40,588
that's not the back scratcher.
17
00:01:40,589 --> 00:01:41,588
That's my arm.
18
00:01:41,589 --> 00:01:43,416
Oh. Sorry.
19
00:01:43,417 --> 00:01:45,243
You know, we shouldn't keep this all to ourselves.
20
00:01:45,244 --> 00:01:47,036
We should let Squidward try it out.
21
00:01:47,037 --> 00:01:48,554
Yeah! Onward...
22
00:01:48,555 --> 00:01:50,381
...to Squidward's house!
23
00:01:50,382 --> 00:01:52,554
Go away!
24
00:01:52,555 --> 00:01:56,657
To Sandy's house!
25
00:01:56,658 --> 00:01:59,105
Hey, Sandy, you gotta see this.
26
00:01:59,106 --> 00:02:00,830
Sandy?
27
00:02:00,831 --> 00:02:03,657
What's going on here?
28
00:02:03,658 --> 00:02:07,002
Sandy, are you okay?
29
00:02:07,003 --> 00:02:08,623
What's wrong, Sandy?
30
00:02:08,624 --> 00:02:10,450
They're coming! They're coming!
31
00:02:10,451 --> 00:02:11,899
The chimps are coming? Who?
32
00:02:11,900 --> 00:02:13,450
My bosses!
33
00:02:13,451 --> 00:02:15,105
They're coming for an inspection!
34
00:02:15,106 --> 00:02:17,002
I've worked day and night for a week,
35
00:02:17,003 --> 00:02:19,243
but none of my inventions are any good.
36
00:02:19,244 --> 00:02:20,623
If I don't have a real impressive
37
00:02:20,624 --> 00:02:22,381
invention by this afternoon,
38
00:02:22,382 --> 00:02:23,967
they'll cut my funding,
39
00:02:23,968 --> 00:02:25,899
and I'll have to leave Bikini Bottom.
40
00:02:25,900 --> 00:02:27,726
Oh, come on, Sandy.
41
00:02:27,727 --> 00:02:29,623
I'll bet you invented lots of useful things.
42
00:02:29,624 --> 00:02:32,243
This helmet looks impressive.
43
00:02:32,244 --> 00:02:33,519
What's it do?
44
00:02:33,520 --> 00:02:35,002
It lets you talk to nuts.
45
00:02:35,003 --> 00:02:36,209
What use is that?
46
00:02:36,210 --> 00:02:38,864
SpongeBob to Peanut.
47
00:02:38,865 --> 00:02:41,381
Come in, Peanut.
48
00:02:41,382 --> 00:02:42,899
What's it saying?
49
00:02:42,900 --> 00:02:45,381
It says... "It's dark in here."
50
00:02:45,382 --> 00:02:47,002
Got anything else, Sandy?
51
00:02:47,003 --> 00:02:49,071
There's my nuttachino machine.
52
00:02:49,072 --> 00:02:54,210
It makes a nice hot, frothy cup of any nut you choose.
53
00:02:59,003 --> 00:03:04,141
And lastly, my fully automated nutcracker.
54
00:03:11,658 --> 00:03:14,071
Oh! I can't even make a simple nutcracker.
55
00:03:14,072 --> 00:03:16,416
So, it's got a few bugs.
56
00:03:16,417 --> 00:03:17,864
Patrick and I'll help you fix it.
57
00:03:17,865 --> 00:03:19,278
Right, Patrick?
58
00:03:19,279 --> 00:03:21,967
Patrick?
59
00:03:21,968 --> 00:03:23,312
Everything'll be fine.
60
00:03:23,313 --> 00:03:25,554
Oh, it's no use, SpongeBob.
61
00:03:25,555 --> 00:03:27,899
I just have to face facts.
62
00:03:27,900 --> 00:03:29,726
I'll be leaving Bikini Bottom because...
63
00:03:29,727 --> 00:03:34,312
I'm a failure.
64
00:03:34,313 --> 00:03:36,381
We can't let Sandy leave, Patrick.
65
00:03:36,382 --> 00:03:38,036
What'll we do?
66
00:03:38,037 --> 00:03:39,416
They're looking for an invention, right?
67
00:03:39,417 --> 00:03:40,692
Right.
68
00:03:40,693 --> 00:03:42,174
So let's start inventing!
69
00:03:42,175 --> 00:03:46,761
Yeah!
70
00:03:46,762 --> 00:03:48,761
It's time to get serious, Patrick.
71
00:03:48,762 --> 00:03:51,312
Right!
72
00:03:51,313 --> 00:03:53,174
I made an invention!
73
00:03:53,175 --> 00:03:56,243
It's a stick that you can draw or write stuff with.
74
00:03:56,244 --> 00:03:57,588
That's a pencil, Patrick.
75
00:03:57,589 --> 00:04:01,830
It's already been invented.
76
00:04:01,831 --> 00:04:03,657
Ooh! Ooh! This is a good one.
77
00:04:03,658 --> 00:04:06,140
It's a glass ball that lights up,
78
00:04:06,141 --> 00:04:07,967
so you can see in the dark.
79
00:04:07,968 --> 00:04:11,761
Light bulb, already invented.
80
00:04:11,762 --> 00:04:14,381
SpongeBob. I know this one will work.
81
00:04:14,382 --> 00:04:17,899
I've invented a parallel universe.
82
00:04:17,900 --> 00:04:19,692
That's a mirror, Patrick.
83
00:04:19,693 --> 00:04:23,519
It's already been invented.
84
00:04:23,520 --> 00:04:25,761
Somebody keeps stealing my ideas.
85
00:04:25,762 --> 00:04:30,243
Well, I thought it was a pretty good idea.
86
00:04:30,244 --> 00:04:32,140
Ohh... I give up.
87
00:04:32,141 --> 00:04:37,279
I'll never invent anything.
88
00:04:39,520 --> 00:04:44,658
♪ So long, Bikini Bottom
89
00:04:47,555 --> 00:04:49,967
♪ If'n I start to cry
90
00:04:49,968 --> 00:04:55,106
♪ So long, Bikini Bottom
91
00:04:57,900 --> 00:05:03,037
♪ To your stingin' jellyfish
92
00:05:03,382 --> 00:05:08,347
♪ That I've come to love
93
00:05:08,348 --> 00:05:10,830
♪ To the flowers up above
94
00:05:10,831 --> 00:05:13,416
♪ Farewell, Bikini Bottom
95
00:05:13,417 --> 00:05:18,555
♪ Now, I really hate to go
96
00:05:26,486 --> 00:05:28,933
I'm ashamed of myself, Patrick.
97
00:05:28,934 --> 00:05:30,864
I gave up too quickly.
98
00:05:30,865 --> 00:05:33,692
We'll build Sandy's bosses an invention so amazing,
99
00:05:33,693 --> 00:05:38,831
they'll give Sandy funding forever.
100
00:05:51,279 --> 00:05:53,243
We've done it, Patrick!
101
00:05:53,244 --> 00:05:54,899
We created the greatest invention
102
00:05:54,900 --> 00:05:57,140
the world has ever seen!
103
00:05:57,141 --> 00:05:59,071
Patrick, they're here!
104
00:05:59,072 --> 00:06:01,933
Who? Sandy's bosses.
105
00:06:01,934 --> 00:06:04,381
The reason we spent all afternoon inventing.
106
00:06:04,382 --> 00:06:09,071
I have no idea what you're talking about.
107
00:06:09,072 --> 00:06:10,623
Good day, gentlemen.
108
00:06:10,624 --> 00:06:12,002
Allow me to introduce ourselves.
109
00:06:12,003 --> 00:06:13,933
I am Professor Percy.
110
00:06:13,934 --> 00:06:16,554
This is Dr. Marmalade.
111
00:06:16,555 --> 00:06:18,381
At your service.
112
00:06:18,382 --> 00:06:20,830
And this is Lord Reginald.
113
00:06:20,831 --> 00:06:22,140
Charmed.
114
00:06:22,141 --> 00:06:23,967
You guys talk funny.
115
00:06:23,968 --> 00:06:25,795
Say more words!
116
00:06:25,796 --> 00:06:27,381
We are the board of directors
117
00:06:27,382 --> 00:06:29,899
of Tree Dome Enterprises Limited,
118
00:06:29,900 --> 00:06:31,623
and we are here to ascertain
119
00:06:31,624 --> 00:06:34,450
if Miss Cheek's inventions are up to snuff.
120
00:06:34,451 --> 00:06:36,071
Why, everyone in town has benefited
121
00:06:36,072 --> 00:06:38,071
from Sandy's scientific knowledge.
122
00:06:38,072 --> 00:06:41,692
Before Sandy showed up, I used to be a scrawny weakling.
123
00:06:41,693 --> 00:06:46,831
And I used to be dumb.
124
00:06:47,624 --> 00:06:49,174
Quite.
125
00:06:49,175 --> 00:06:50,243
And whom do I have the pleasure
126
00:06:50,244 --> 00:06:51,485
of addressing?
127
00:06:51,486 --> 00:06:52,899
My name is SpongeBob.
128
00:06:52,900 --> 00:06:54,416
And I am Professor Patrick.
129
00:06:54,417 --> 00:06:55,692
Professor?
130
00:06:55,693 --> 00:06:57,381
Doctor Professor Patrick.
131
00:06:57,382 --> 00:07:00,071
Don't mind him. You know how interns are.
132
00:07:00,072 --> 00:07:02,002
Where is Miss Cheeks?
133
00:07:02,003 --> 00:07:03,243
She should be back any moment.
134
00:07:03,244 --> 00:07:04,899
I thought she ran away
135
00:07:04,900 --> 00:07:06,588
because she couldn't invent anything.
136
00:07:06,589 --> 00:07:08,312
Patrick.
137
00:07:08,313 --> 00:07:10,347
That's Mr. Doctor Professor Patrick to you!
138
00:07:10,348 --> 00:07:13,071
Don't you think it's time to show them Sandy's invention,
139
00:07:13,072 --> 00:07:14,657
Mr. Doctor Professor Patrick?
140
00:07:14,658 --> 00:07:15,899
Good idea.
141
00:07:15,900 --> 00:07:17,623
Well?
142
00:07:17,624 --> 00:07:20,071
Hey, you'rethe unpaid intern.
143
00:07:20,072 --> 00:07:21,864
You do the work.
144
00:07:21,865 --> 00:07:25,243
Gentlemen, I can say without exaggeration,
145
00:07:25,244 --> 00:07:27,726
that this is the most important invention
146
00:07:27,727 --> 00:07:29,381
in the history of the universe.
147
00:07:29,382 --> 00:07:31,071
I give you...
148
00:07:31,072 --> 00:07:33,036
the Automatic Back Scratcher,
149
00:07:33,037 --> 00:07:38,175
Hair Comber, Nose Picker and Ukulele Tuner 9000!
150
00:07:40,003 --> 00:07:42,416
This is where our research money went?
151
00:07:42,417 --> 00:07:44,071
Uh-huh. Isn't it great?
152
00:07:44,072 --> 00:07:46,416
An automatic back-scratcher, hair-combing
153
00:07:46,417 --> 00:07:48,278
nose-picking ukulele tuner.
154
00:07:48,279 --> 00:07:50,657
Yes, well, I've heard thatclaim before.
155
00:07:50,658 --> 00:07:53,795
Yes. How do we know this contraption works?
156
00:07:53,796 --> 00:07:55,657
Let's see a demonstration.
157
00:07:55,658 --> 00:07:57,278
Step right up.
158
00:07:57,279 --> 00:07:58,657
You look like you've been neglecting
159
00:07:58,658 --> 00:08:00,623
your personal hygiene.
160
00:08:00,624 --> 00:08:02,002
Me?
161
00:08:02,003 --> 00:08:03,830
Are you sure this is safe?
162
00:08:03,831 --> 00:08:06,761
As sure as I'm a doctor professor.
163
00:08:06,762 --> 00:08:08,209
Patrick, don't you think we should test it?
164
00:08:08,210 --> 00:08:11,105
Okay.
165
00:08:11,106 --> 00:08:12,830
That's not exactly what I had in mind.
166
00:08:12,831 --> 00:08:14,243
Lord Reginald,
167
00:08:14,244 --> 00:08:18,416
are you all right?
168
00:08:18,417 --> 00:08:20,381
Oh, I say.
169
00:08:20,382 --> 00:08:21,830
This is splendid.
170
00:08:21,831 --> 00:08:24,692
Oh, absolutely splendid.
171
00:08:24,693 --> 00:08:26,899
What's this? Oh, marvelous.
172
00:08:26,900 --> 00:08:28,899
This machine has evacuated my nostrils
173
00:08:28,900 --> 00:08:31,312
of unwanted residue in a manner most pleasant.
174
00:08:31,313 --> 00:08:33,519
Good work, Mr. Doctor Professor Patrick.
175
00:08:33,520 --> 00:08:35,381
Thank you, lowly assistant.
176
00:08:35,382 --> 00:08:39,036
Oh, I say, now it's feeding me delicious pudding.
177
00:08:39,037 --> 00:08:41,174
Pudding, I don't remember that part of the invention.
178
00:08:41,175 --> 00:08:46,313
And now it's tuning my ukulele.
179
00:08:47,934 --> 00:08:49,243
Ouch! Ooh!
180
00:08:49,244 --> 00:08:50,761
I say, was that necessary?
181
00:08:50,762 --> 00:08:53,588
You, sir, are impertinent.
182
00:08:53,589 --> 00:08:58,347
Oh, dear.
183
00:08:58,348 --> 00:09:02,140
Lord Reginald, are you all right?
184
00:09:02,141 --> 00:09:04,554
I'm sorry, was that a yes?
185
00:09:04,555 --> 00:09:06,657
Mr. Doctor Professor Patrick, what is the meaning of this?
186
00:09:06,658 --> 00:09:08,071
It's okay.
187
00:09:08,072 --> 00:09:10,140
The horrible screaming
188
00:09:10,141 --> 00:09:11,761
means that it's working.
189
00:09:11,762 --> 00:09:16,278
Oh, I really wish Sandy were here.
190
00:09:16,279 --> 00:09:17,899
All aboard!
191
00:09:17,900 --> 00:09:19,588
Will this bus take you somewhere
192
00:09:19,589 --> 00:09:21,002
when you've got nowhere else to go?
193
00:09:21,003 --> 00:09:22,416
It sure does.
194
00:09:22,417 --> 00:09:23,761
We make stops in Quittersville,
195
00:09:23,762 --> 00:09:26,933
Failuretown and Loserburg.
196
00:09:26,934 --> 00:09:29,761
What in tarnation?
197
00:09:29,762 --> 00:09:33,416
What's with all the monkey business?
198
00:09:33,417 --> 00:09:35,036
Sandy!
199
00:09:35,037 --> 00:09:36,623
SpongeBob.
200
00:09:36,624 --> 00:09:41,726
What the heck is going on here?
201
00:09:41,727 --> 00:09:42,899
Ouch.
202
00:09:42,900 --> 00:09:45,071
It works! It works!
203
00:09:45,072 --> 00:09:47,519
Lord Reginald, are you all right?
204
00:09:47,520 --> 00:09:49,967
I seem to have ruptured my pomposity.
205
00:09:49,968 --> 00:09:53,140
We shall commence closure of this establishment
206
00:09:53,141 --> 00:09:55,036
immediately.
207
00:09:55,037 --> 00:09:57,036
Frankly, I'm beginning to question
208
00:09:57,037 --> 00:09:59,795
the economic benefits of underwater tree domes.
209
00:09:59,796 --> 00:10:04,278
Doesn't make much sense when you get right down to it.
210
00:10:04,279 --> 00:10:06,036
I'm sorry, Sandy.
211
00:10:06,037 --> 00:10:08,347
We were trying to keep you in Bikini Bottom,
212
00:10:08,348 --> 00:10:11,105
but all we did was ruin your chances to stay.
213
00:10:11,106 --> 00:10:13,450
I was about to be fired anyway.
214
00:10:13,451 --> 00:10:15,485
Thanks for trying to help, SpongeBob.
215
00:10:15,486 --> 00:10:17,105
You, too, Patrick.
216
00:10:17,106 --> 00:10:19,381
That's Mr. Doctor Professor Patrick.
217
00:10:19,382 --> 00:10:20,623
Don't push it.
218
00:10:20,624 --> 00:10:22,174
Sorry.
219
00:10:22,175 --> 00:10:24,002
We are departing, Dr. Marmalade.
220
00:10:24,003 --> 00:10:27,243
My word. All of this excitement
221
00:10:27,244 --> 00:10:32,382
has drastically reduced my potassium levels.
222
00:10:34,934 --> 00:10:36,312
Good gracious.
223
00:10:36,313 --> 00:10:37,726
Can it be?
224
00:10:37,727 --> 00:10:42,865
Try it again.
225
00:10:43,210 --> 00:10:45,588
Oh! It is!
226
00:10:45,589 --> 00:10:46,830
It is!
227
00:10:46,831 --> 00:10:48,588
It's the banana peeler
228
00:10:48,589 --> 00:10:53,727
we have been searching 117 years for.
229
00:10:55,417 --> 00:10:58,485
Wow, Sandy, they're going bananas for your nutcracker.
230
00:10:58,486 --> 00:11:00,036
Yeah.
231
00:11:00,037 --> 00:11:01,761
Well, Miss Cheeks,
232
00:11:01,762 --> 00:11:03,140
I must say,
233
00:11:03,141 --> 00:11:06,692
you have exceeded expectations.
234
00:11:06,693 --> 00:11:09,209
It may be the extreme head trauma I've suffered,
235
00:11:09,210 --> 00:11:12,450
but I am going to offer you a 20-year contract
236
00:11:12,451 --> 00:11:14,485
with a substantial pay rise.
237
00:11:14,486 --> 00:11:15,761
I accept.
238
00:11:15,762 --> 00:11:17,519
Hooray!
239
00:11:17,520 --> 00:11:20,657
I expect great things out of you, Miss Cheeks.
240
00:11:20,658 --> 00:11:22,278
Great things.
241
00:11:22,279 --> 00:11:24,071
Perhaps you could put your talents
242
00:11:24,072 --> 00:11:26,519
toward that automatic poop-throwing machine
243
00:11:26,520 --> 00:11:28,105
that's eluded us for so long.
244
00:11:28,106 --> 00:11:30,967
Now, now. One miracle at a time.
245
00:11:30,968 --> 00:11:34,381
Good-bye.
246
00:11:34,382 --> 00:11:37,381
Well, the only thing left is to figure out what to do
247
00:11:37,382 --> 00:11:39,105
with this infernal contraption.
248
00:11:39,106 --> 00:11:40,105
My turn!
249
00:11:40,106 --> 00:11:44,623
Whoo-hoo!
250
00:11:44,624 --> 00:11:49,762
All right!
251
00:12:06,417 --> 00:12:07,967
Curse this cursed, ghostly fog.
252
00:12:07,968 --> 00:12:10,105
I can barely see past me own nose.
253
00:12:10,106 --> 00:12:15,244
Argh.
254
00:12:29,520 --> 00:12:34,658
Me ship.
255
00:12:38,900 --> 00:12:40,761
Hello, roadside assistance?
256
00:12:40,762 --> 00:12:42,588
I've got a bit of a flat!
257
00:12:42,589 --> 00:12:45,002
My location where I'll be staying?
258
00:12:45,003 --> 00:12:47,864
Business or residence?
259
00:12:47,865 --> 00:12:51,623
Residence.
260
00:12:51,624 --> 00:12:52,795
Argh!
261
00:12:52,796 --> 00:12:55,071
The Flying Dutchman!
262
00:12:55,072 --> 00:12:56,933
What are you doing in my house?
263
00:12:56,934 --> 00:12:59,657
I'm stuck here while me ship is being repaired.
264
00:12:59,658 --> 00:13:04,796
Till then, I'm here to haunt ya!
265
00:13:05,934 --> 00:13:07,278
Squidward! Squidward!
266
00:13:07,279 --> 00:13:08,588
Squidward, help!
267
00:13:08,589 --> 00:13:09,864
Ooh! Ow! Ow! Ooh!
268
00:13:09,865 --> 00:13:11,347
Ow! Oh! Ee! Ee! Ow! Oh!
269
00:13:11,348 --> 00:13:13,347
Squidward, you have to help me!
270
00:13:13,348 --> 00:13:15,657
There's a gh-gh-gh, a ghost in my house!
271
00:13:15,658 --> 00:13:18,864
SpongeBob, how many times do I have to tell you,
272
00:13:18,865 --> 00:13:23,968
I don't believe in ghosts, and I never liked you?
273
00:13:24,037 --> 00:13:25,347
Patrick!
274
00:13:25,348 --> 00:13:27,243
Patrick! Patrick! Patrick!
275
00:13:27,244 --> 00:13:28,761
Patrick, you've got to help me!
276
00:13:28,762 --> 00:13:29,795
The Flying Dutch...
277
00:13:29,796 --> 00:13:32,312
man.
278
00:13:32,313 --> 00:13:36,657
Gary!
279
00:13:36,658 --> 00:13:38,347
Don't you dare hurt my little Gary!
280
00:13:38,348 --> 00:13:41,243
Aw, I just wanted to pet the little guy.
281
00:13:41,244 --> 00:13:44,381
There, there, Dutchie's not gonna hurt you.
282
00:13:44,382 --> 00:13:49,520
I love me a good snail.
283
00:13:54,210 --> 00:13:57,588
Gary!
284
00:13:57,589 --> 00:13:59,036
Nothing better than giving a good scare!
285
00:13:59,037 --> 00:14:04,175
Argh!
286
00:14:05,106 --> 00:14:06,830
It's okay, Gary.
287
00:14:06,831 --> 00:14:11,934
Don't get too comfortable!
288
00:14:14,313 --> 00:14:19,451
Good night, Gary.
289
00:15:18,658 --> 00:15:21,554
Um, Dutchie, is this gonna be much longer?
290
00:15:21,555 --> 00:15:23,105
Why aren't you freaking out, lad?
291
00:15:23,106 --> 00:15:25,657
Well, you've been here a while,
292
00:15:25,658 --> 00:15:27,933
and, uh, I've seen all your tricks.
293
00:15:27,934 --> 00:15:31,105
What are you trying to say?
294
00:15:31,106 --> 00:15:32,899
I know when I'm washed up.
295
00:15:32,900 --> 00:15:35,519
I've been doing the same material for years.
296
00:15:35,520 --> 00:15:37,795
Scaring is a young man's game.
297
00:15:37,796 --> 00:15:39,795
It's time to give up the ghost.
298
00:15:39,796 --> 00:15:40,864
No pun intended.
299
00:15:40,865 --> 00:15:43,174
Oh, no, no.
300
00:15:43,175 --> 00:15:45,312
I meant that I'm just used to it, that's all.
301
00:15:45,313 --> 00:15:47,105
Don't lie to me.
302
00:15:47,106 --> 00:15:52,244
You've just got to scare someone other than me.
303
00:15:52,624 --> 00:15:54,726
Mind if I test it out?
304
00:15:54,727 --> 00:15:57,519
Yeah, this does feel comfortable.
305
00:15:57,520 --> 00:16:02,658
Could you excuse me a moment?
306
00:16:06,762 --> 00:16:08,002
Grr!
307
00:16:08,003 --> 00:16:09,967
Rah! Rah!
308
00:16:09,968 --> 00:16:12,071
Boo! Rah!
309
00:16:12,072 --> 00:16:13,450
Ah, forget it.
310
00:16:13,451 --> 00:16:18,589
So, what do you think?
311
00:16:18,900 --> 00:16:20,933
It's official.
312
00:16:20,934 --> 00:16:23,105
I'm not scary anymore.
313
00:16:23,106 --> 00:16:25,450
Just what kind of talk is that?
314
00:16:25,451 --> 00:16:27,899
You're just off your game, that's all.
315
00:16:27,900 --> 00:16:29,623
Maybe I just need a break.
316
00:16:29,624 --> 00:16:31,450
Take some time off, you know?
317
00:16:31,451 --> 00:16:33,105
Sure, relax a little.
318
00:16:33,106 --> 00:16:37,450
Maybe stay with a friend for a while.
319
00:16:37,451 --> 00:16:42,589
On a comfy couch in a pineapple.
320
00:16:43,072 --> 00:16:45,795
Just for a little while longer?
321
00:16:45,796 --> 00:16:50,900
Till I get back on me feet?
322
00:16:51,348 --> 00:16:53,105
Hey, champ, how's it...
323
00:16:53,106 --> 00:16:55,692
Turn it up! Turn the knob up!
324
00:16:55,693 --> 00:16:57,312
Whoo!
325
00:16:57,313 --> 00:16:59,002
Who'd guess we have so much in common?
326
00:16:59,003 --> 00:17:01,899
You like teddy bears; I like teddy bears.
327
00:17:01,900 --> 00:17:03,967
You like ponies; I like ponies.
328
00:17:03,968 --> 00:17:06,450
Is that a wedding ring?
329
00:17:06,451 --> 00:17:09,485
Oh, this? Oh, it's nothing.
330
00:17:09,486 --> 00:17:11,623
What is going on around here?!
331
00:17:11,624 --> 00:17:15,209
Come on, SpongeBob, don't be a stick in the mud.
332
00:17:15,210 --> 00:17:20,071
Look out below!
333
00:17:20,072 --> 00:17:21,623
How was that?
334
00:17:21,624 --> 00:17:23,657
Even better the third time.
335
00:17:23,658 --> 00:17:24,864
Oh, no.
336
00:17:24,865 --> 00:17:27,174
No, no, no, no, no!
337
00:17:27,175 --> 00:17:31,002
Everyone, get out!
338
00:17:31,003 --> 00:17:33,726
All righty, boys, party's over.
339
00:17:33,727 --> 00:17:38,692
Time to scoot honey.
340
00:17:38,693 --> 00:17:42,105
Dutchie, do you want to spend eternity on this couch?
341
00:17:42,106 --> 00:17:43,312
Well, it is comfy.
342
00:17:43,313 --> 00:17:45,243
Look in the mirror.
343
00:17:45,244 --> 00:17:46,899
You're a ghost of your former self.
344
00:17:46,900 --> 00:17:48,347
Ah, you're right, SpongeBob.
345
00:17:48,348 --> 00:17:49,450
I'm pathetic.
346
00:17:49,451 --> 00:17:51,519
Yes, you are.
347
00:17:51,520 --> 00:17:53,485
But we're going to raise you up from your squalid condition
348
00:17:53,486 --> 00:17:55,830
through the use of visual aids.
349
00:17:55,831 --> 00:17:57,485
Watch now.
350
00:17:57,486 --> 00:17:59,243
What in barnacles is it?
351
00:17:59,244 --> 00:18:04,382
A journey into self-awareness.
352
00:18:15,175 --> 00:18:18,105
The power within. The power within.
353
00:18:18,106 --> 00:18:20,002
The power within.
354
00:18:20,003 --> 00:18:22,071
The power within.
355
00:18:22,072 --> 00:18:23,692
The power within.
356
00:18:23,693 --> 00:18:27,588
The power within. The power within.
357
00:18:27,589 --> 00:18:29,416
The power within.
358
00:18:29,417 --> 00:18:31,209
The power within.
359
00:18:31,210 --> 00:18:34,554
The power within.
360
00:18:34,555 --> 00:18:37,554
The power within!
361
00:18:37,555 --> 00:18:41,450
Yeah!
362
00:18:41,451 --> 00:18:44,071
That was beautiful.
363
00:18:44,072 --> 00:18:46,692
Now get off of that couch and into your clothes, Dutchman.
364
00:18:46,693 --> 00:18:51,831
It's time to get serious.
365
00:18:52,313 --> 00:18:54,105
Let's start you off easy.
366
00:18:54,106 --> 00:18:55,761
You think you can take that old lady down there?
367
00:18:55,762 --> 00:18:57,416
What, are you kidding me?
368
00:18:57,417 --> 00:18:59,485
Scaring her is too easy.
369
00:18:59,486 --> 00:19:01,933
Now that's the Flying Dutchman I know.
370
00:19:01,934 --> 00:19:03,933
Let's see you put those words into action.
371
00:19:03,934 --> 00:19:09,072
No problemo, compadre.
372
00:19:09,693 --> 00:19:10,933
Yargh!
373
00:19:10,934 --> 00:19:12,623
Lonnie, is that you?
374
00:19:12,624 --> 00:19:14,312
What? No!
375
00:19:14,313 --> 00:19:19,312
'Tis I, the ominous Flying Dutchman!
376
00:19:19,313 --> 00:19:24,451
Lonnie, there's this great new product called toothpaste.
377
00:19:24,624 --> 00:19:29,762
I think you should try it.
378
00:19:32,762 --> 00:19:37,865
Let's hit it!
379
00:19:41,555 --> 00:19:42,761
Dude, look at your pecs.
380
00:19:42,762 --> 00:19:44,071
You're phenomenal.
381
00:19:44,072 --> 00:19:46,036
Truly a hard body.
382
00:19:46,037 --> 00:19:50,588
Look at those guns.
383
00:19:50,589 --> 00:19:52,209
Now he's got him.
384
00:19:52,210 --> 00:19:54,381
My latissimus dorsi has gone flabby.
385
00:19:54,382 --> 00:19:59,278
I've got to get to a rowing machine.
386
00:19:59,279 --> 00:20:01,209
It's no use, SpongeBob.
387
00:20:01,210 --> 00:20:03,899
I can't seem to scare anyone.
388
00:20:03,900 --> 00:20:06,795
Maybe people just don't believe in ghosts anymore.
389
00:20:06,796 --> 00:20:08,726
Wait a minute!
390
00:20:08,727 --> 00:20:13,071
I think you just gave me the answer to all your problems.
391
00:20:13,072 --> 00:20:14,657
...goblins...
392
00:20:14,658 --> 00:20:19,796
...guilt trip...
393
00:20:33,141 --> 00:20:37,105
Squidward! Squidward!
394
00:20:37,106 --> 00:20:38,623
What's going on?
395
00:20:38,624 --> 00:20:40,692
Why haven't you called me?
396
00:20:40,693 --> 00:20:42,933
Mother?
397
00:20:42,934 --> 00:20:48,072
Why haven't you called your mother?
398
00:20:49,072 --> 00:20:50,933
Uh, Squiddums loves his mama.
399
00:20:50,934 --> 00:20:54,036
Why don't you call me then?
400
00:20:54,037 --> 00:20:59,175
Why don't you call me? Why don't you call me?
401
00:21:06,486 --> 00:21:08,899
I heard you don't believe in ghosts!
402
00:21:08,900 --> 00:21:10,795
Ghosts?
403
00:21:10,796 --> 00:21:15,900
As in the Flying Dutchman!
404
00:21:18,175 --> 00:21:20,899
There's no such thing as ghosts.
405
00:21:20,900 --> 00:21:22,381
No such things.
406
00:21:22,382 --> 00:21:24,002
No such thing as ghosts?
407
00:21:24,003 --> 00:21:26,864
No such thing as ghosts?!
408
00:21:26,865 --> 00:21:31,968
You don't believe in ghosts?!
409
00:21:38,037 --> 00:21:43,175
SpongeBob?
410
00:21:45,072 --> 00:21:47,209
Ooh.
411
00:21:47,210 --> 00:21:48,761
Scary.
412
00:21:48,762 --> 00:21:49,726
No!
413
00:21:49,727 --> 00:21:50,899
No!
414
00:21:50,900 --> 00:21:53,105
That's impossible!
415
00:21:53,106 --> 00:21:55,036
Ghosts! Ghosts!
416
00:21:55,037 --> 00:21:56,933
Dutchie, it worked!
417
00:21:56,934 --> 00:21:58,726
You got your scare back.
418
00:21:58,727 --> 00:22:00,726
And me confidence, too.
419
00:22:00,727 --> 00:22:02,519
Now I feel like I could scare
420
00:22:02,520 --> 00:22:04,519
the living criminy out of anybody!
421
00:22:04,520 --> 00:22:06,312
All thanks to you, my boy.
422
00:22:06,313 --> 00:22:08,381
And maybe your ship will be repaired soon.
423
00:22:08,382 --> 00:22:11,450
Actually, I have a confession, SpongeBob.
424
00:22:11,451 --> 00:22:13,830
My ship's been done for three months now.
425
00:22:13,831 --> 00:22:16,830
Well, it was nice rooming with ya.
426
00:22:16,831 --> 00:22:18,899
Oh, yeah, I almost forgot.
427
00:22:18,900 --> 00:22:21,036
I left you a little something something for all your trouble.
428
00:22:21,037 --> 00:22:26,175
Now it's high time for me to ruin more souls.
429
00:22:32,382 --> 00:22:37,520
Good ol' Dutchie.