1 00:00:03,628 --> 00:00:07,047 PICARD: Captain's log, stardate 42859.2. 2 00:00:07,257 --> 00:00:11,427 We're in orbit around Antede III, awaiting the arrival of two dignitaries. 3 00:00:11,636 --> 00:00:15,139 Our mission is to escort them to a conference on planet Pacifica, 4 00:00:15,348 --> 00:00:18,976 where they will be given the opportunity to join the Federation. 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,441 I thought you might find this interesting, Mr. Crusher. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,403 Few humans have seen an Antedean in the flesh. 7 00:00:35,910 --> 00:00:37,036 Welcome. 8 00:00:37,245 --> 00:00:41,206 I'm Jean-Luc Picard, captain of the Enterprise. 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,634 - Are they all right, sir? - Yes. 10 00:00:52,844 --> 00:00:55,554 This is their preferred way of space travel. 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,390 PULASKI: Their physical condition is good enough, 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,018 considering the circumstances. 13 00:01:01,227 --> 00:01:04,021 It is a self-induced catatonic state. 14 00:01:04,647 --> 00:01:08,609 Their way of dealing with the trauma of space flight. 15 00:01:08,818 --> 00:01:10,486 Will we try to revive them? 16 00:01:10,695 --> 00:01:14,698 No, not until we reach the Pacifica conference three days from now. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,950 Doctor, have you prepared a Sickbay facility 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,660 to accommodate our guests? 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,454 As soon as I can make some adjustments. 20 00:01:20,663 --> 00:01:23,207 Their physiology is unusual. 21 00:01:23,416 --> 00:01:25,042 You can store them for a few hours? 22 00:01:25,251 --> 00:01:27,086 Sure. I'll have them kept here, out of the way. 23 00:01:27,545 --> 00:01:30,589 - Mr. Worf, provide security. - WORF: Aye, sir. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,592 What's in that container? 25 00:01:34,260 --> 00:01:37,387 Vermicula. It's their food. 26 00:01:37,597 --> 00:01:41,016 When they come out of stasis, they'll be very hungry. 27 00:01:43,061 --> 00:01:46,563 - They eat this? - In great quantities. 28 00:01:52,112 --> 00:01:54,321 What a handsome race. 29 00:02:02,288 --> 00:02:04,998 So, what did you think of the Antedeans, Wesley? 30 00:02:05,291 --> 00:02:08,752 They are rather strange-looking, commander. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,754 Judging a being by its physical appearance 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,632 is the last major human prejudice, Wesley. 33 00:02:13,842 --> 00:02:15,676 The point is well-taken, Mr. Data. 34 00:02:15,885 --> 00:02:18,971 I'm sure that to the Antedeans we are equally unattractive. 35 00:02:19,180 --> 00:02:20,597 Captain, we're being hailed 36 00:02:20,807 --> 00:02:23,559 by a small transport vessel just coming into range. 37 00:02:23,768 --> 00:02:24,935 Oh, my God. 38 00:02:26,938 --> 00:02:28,689 What's the problem? 39 00:02:29,899 --> 00:02:31,275 TROI: What's she doing here? 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,526 WESLEY: On-screen, captain. 41 00:02:32,735 --> 00:02:34,069 Starship Enterprise, come in. 42 00:02:34,279 --> 00:02:36,071 PICARD: We have you on viewer, pilot. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,865 Enterprise, I have a passenger. 44 00:02:38,074 --> 00:02:39,908 A VIP passenger who I'm ordered to take— 45 00:02:40,118 --> 00:02:43,412 Oh, let me talk to them. I'm sure I'm more articulate than that. 46 00:02:43,746 --> 00:02:44,788 Mother. 47 00:02:44,998 --> 00:02:48,709 Captain, we are receiving Starfleet orders granting a Lwaxana— 48 00:02:48,918 --> 00:02:51,587 Lwaxana Troi, daughter of the Fifth House, 49 00:02:51,796 --> 00:02:56,592 holder of the sacred Chalice of Rixx, heir to the Holy Rings of Betazed. 50 00:02:56,926 --> 00:02:58,844 —full ambassadorial status, sir. 51 00:02:59,053 --> 00:03:01,221 It looks like it's back into that dress uniform, sir. 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,015 And yours as well, commander. 53 00:03:03,224 --> 00:03:05,392 She is listed as representing the Betazed government 54 00:03:05,602 --> 00:03:06,643 at the conference. 55 00:03:06,853 --> 00:03:09,062 Mother, please, don't do this to me. 56 00:03:09,272 --> 00:03:11,231 LWAXANA: Do what to you, little one? 57 00:03:11,691 --> 00:03:16,361 Oh, Jean-Luc, what naughty thoughts. 58 00:03:16,905 --> 00:03:20,782 But how wonderful you still think of me like that. 59 00:03:42,931 --> 00:03:47,226 PICARD: Space, the final frontier. 60 00:03:47,769 --> 00:03:51,730 These are the voyages of the starship Enterprise. 61 00:03:51,940 --> 00:03:57,069 Its continuing mission: to explore strange new worlds, 62 00:03:57,695 --> 00:04:01,865 to seek out new life and new civilizations, 63 00:04:02,283 --> 00:04:06,703 to boldly go where no one has gone before. 64 00:05:06,556 --> 00:05:09,516 It's so like my mother to do the unexpected. 65 00:05:09,726 --> 00:05:15,814 Oh, it will be pleasant to have her as a guest of the Enterprise again. 66 00:05:17,025 --> 00:05:18,567 Energize. 67 00:05:25,950 --> 00:05:27,576 LWAXANA: Legs! Where are the legs? 68 00:05:28,036 --> 00:05:30,746 Where they belong, Mother. Right under you. 69 00:05:30,955 --> 00:05:32,539 Oh, I hate that. 70 00:05:32,749 --> 00:05:36,209 I will never completely trust this device, Jean-Luc. 71 00:05:36,419 --> 00:05:38,462 Captain Picard, Mother. 72 00:05:38,838 --> 00:05:39,838 [GASPS] 73 00:05:42,133 --> 00:05:43,175 Explain to her. 74 00:05:43,384 --> 00:05:46,553 RIKER: I'm sorry they startled you, Mrs. Troi. They're Antedean delegates. 75 00:05:46,763 --> 00:05:48,221 They're being stored here temporarily. 76 00:05:48,556 --> 00:05:49,723 Delegates? 77 00:05:49,932 --> 00:05:52,934 Last time I saw something like that, it was being served on a plate. 78 00:05:55,438 --> 00:05:58,815 Oh, darling. 79 00:06:00,485 --> 00:06:01,818 Ah. 80 00:06:01,986 --> 00:06:03,612 Well, well, well. 81 00:06:03,821 --> 00:06:07,282 And you, Jean-Luc, I wasn't aware you had such handsome legs. 82 00:06:07,825 --> 00:06:12,412 My valet is waiting. You may beam him aboard now. 83 00:06:17,168 --> 00:06:19,294 You remember Mr. Homn, of course. 84 00:06:19,504 --> 00:06:21,588 It would be hard to forget Mr. Homn. 85 00:06:22,173 --> 00:06:25,425 I retained his services despite the outlandishly lustful thoughts 86 00:06:25,635 --> 00:06:27,302 he spews in my direction. 87 00:06:27,512 --> 00:06:28,970 You can put that down, Homn. 88 00:06:29,180 --> 00:06:33,767 We can't deny the captain the honor of carrying my belongings. 89 00:06:33,976 --> 00:06:37,145 I will not interfere with Mr. Homn's duties this time. 90 00:06:37,355 --> 00:06:40,273 Oh, now that's not what you're really thinking, Jean-Luc. 91 00:06:40,483 --> 00:06:42,651 You forget I'm a telepath. 92 00:06:42,860 --> 00:06:47,030 Mrs. Troi, since this is obviously significant to you, 93 00:06:50,326 --> 00:06:51,868 I'll... 94 00:06:56,791 --> 00:06:58,458 I'll carry it. 95 00:07:00,461 --> 00:07:01,878 [GRUNTS] 96 00:07:07,552 --> 00:07:10,053 Just down this corridor. 97 00:07:10,972 --> 00:07:14,433 LWAXANA: He has nice legs too, little one. Is he still yours? 98 00:07:15,017 --> 00:07:17,686 TROI: Humans no longer own each other that way, Mother. 99 00:07:17,895 --> 00:07:19,729 Really? 100 00:07:20,815 --> 00:07:24,234 That's a custom we may have to introduce again. 101 00:07:30,158 --> 00:07:31,283 Thank you. 102 00:07:31,492 --> 00:07:33,410 Glad to help. 103 00:07:37,415 --> 00:07:39,416 Well, I trust you will be comfortable here. 104 00:07:39,834 --> 00:07:41,543 - If you will excuse me. - LWAXANA: Uh... 105 00:07:41,711 --> 00:07:45,881 I am serving a Betazoid dinner of greeting tonight, captain. 106 00:07:46,090 --> 00:07:48,633 It is an ambassadorial function. 107 00:07:48,843 --> 00:07:50,886 It sounds delightful. 108 00:07:54,807 --> 00:07:56,850 He's a fine man. 109 00:07:57,185 --> 00:08:00,353 Solid. Reliable. 110 00:08:01,772 --> 00:08:06,276 He's a little bit on the stuffy side but, all in all, he's not that bad. 111 00:08:06,486 --> 00:08:07,611 I can't believe you, Mother. 112 00:08:07,820 --> 00:08:10,572 You sound like you're sizing up a commodity. 113 00:08:10,781 --> 00:08:15,827 But that's exactly what men are, darling, especially human men. 114 00:08:16,287 --> 00:08:19,080 Was your father ever unhappy with me? 115 00:08:19,290 --> 00:08:22,501 No. He worshiped you. 116 00:08:22,710 --> 00:08:25,879 But I don't think I'll ever learn to see men the way you do. 117 00:08:26,923 --> 00:08:29,758 You will as you mature, darling. 118 00:08:30,051 --> 00:08:33,887 And the men in your life are going to bless you for it. 119 00:08:34,305 --> 00:08:36,890 You're so beautiful. 120 00:08:39,143 --> 00:08:43,188 Then she actually complimented Captain Picard on his legs? 121 00:08:43,397 --> 00:08:45,941 I would have thought a telepath would be more discreet, sir. 122 00:08:46,150 --> 00:08:48,193 RIKER: Exactly the opposite. She knows what's on your mind, 123 00:08:48,402 --> 00:08:51,029 and she lets you know what's on hers. 124 00:08:51,197 --> 00:08:52,197 [LAUGHING] 125 00:08:52,365 --> 00:08:53,615 PICARD: Gentlemen. 126 00:08:59,455 --> 00:09:01,206 I think we must not lose sight of the fact 127 00:09:01,415 --> 00:09:02,749 that we are talking about someone 128 00:09:02,959 --> 00:09:05,418 who has been granted ambassadorial rank. 129 00:09:05,628 --> 00:09:09,548 Even though she may appear somewhat eccentric, 130 00:09:09,757 --> 00:09:12,717 Lwaxana Troi must be treated with the appropriate respect. 131 00:09:12,927 --> 00:09:14,636 Is that understood? 132 00:09:17,890 --> 00:09:18,890 Picard to Pulaski. 133 00:09:19,058 --> 00:09:20,308 PULASKI [OVER INTERCOM]: Yes, captain. 134 00:09:20,476 --> 00:09:23,311 When did you last look in on the Antedean guests? 135 00:09:23,646 --> 00:09:25,272 Doing so right now, captain. 136 00:09:25,481 --> 00:09:27,274 Are they still catatonic? 137 00:09:27,483 --> 00:09:30,443 Status of the beings is unchanged. 138 00:09:31,487 --> 00:09:34,531 Pulse still steady. 139 00:09:34,949 --> 00:09:38,535 Respiration, normal for them. 140 00:09:38,744 --> 00:09:41,454 Understood. Keep me informed. Picard out. 141 00:09:41,664 --> 00:09:43,707 I'll be in my quarters. 142 00:09:43,916 --> 00:09:47,294 It will be a dress-uniform dinner, gentlemen. 143 00:09:47,753 --> 00:09:48,795 Sir? 144 00:09:52,383 --> 00:09:55,552 To which dinner was the captain referring, sir? 145 00:09:55,886 --> 00:09:59,055 Nothing I've been invited to. Any of you? 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,814 Very interesting. 147 00:10:18,326 --> 00:10:19,909 PICARD: Doctor? 148 00:10:20,703 --> 00:10:23,371 You're not attending the dinner with the rest of us this evening? 149 00:10:23,581 --> 00:10:26,958 Well, I've already eaten but, thanks, captain. 150 00:11:13,881 --> 00:11:15,131 [SIGHS] 151 00:11:22,723 --> 00:11:24,974 I seem to be a little early. 152 00:11:28,521 --> 00:11:31,189 I'm sure the others will be here soon. 153 00:11:35,569 --> 00:11:38,655 The other officers? Commander Riker, Counselor Troi? 154 00:11:51,293 --> 00:11:53,461 Hello, Jean-Luc. 155 00:11:55,798 --> 00:11:58,341 So glad you could come. 156 00:12:11,981 --> 00:12:15,859 A toast, to Earth men, who, despite their many faults, 157 00:12:16,026 --> 00:12:19,446 have that unique ability to charm women of all races 158 00:12:19,613 --> 00:12:22,741 in all corners of the galaxy. 159 00:12:24,493 --> 00:12:26,619 Speaking on behalf of men of Earth, 160 00:12:26,829 --> 00:12:30,415 which is indeed an awesome responsibility, I thank you. 161 00:12:41,302 --> 00:12:43,344 I know what you're thinking, captain. 162 00:12:43,554 --> 00:12:44,721 You do? 163 00:12:45,097 --> 00:12:50,226 You're wondering whether I'm seeing any other men on a serious basis. 164 00:12:50,436 --> 00:12:52,312 Well, actually, I wasn't... 165 00:12:52,521 --> 00:12:54,731 I wouldn't worry about it, Jean-Luc. 166 00:12:56,942 --> 00:13:00,945 Competition seems to bring out the best in the human male. 167 00:13:06,660 --> 00:13:08,995 The fact is, l, um... 168 00:13:10,706 --> 00:13:13,583 I was not expecting this setting. 169 00:13:13,793 --> 00:13:17,337 I had assumed that my senior Bridge officers would be attending. 170 00:13:17,755 --> 00:13:21,341 You never assume anything where Lwaxana Troi is concerned. 171 00:13:21,675 --> 00:13:25,804 Betazoid women are full of surprises. 172 00:13:30,976 --> 00:13:33,144 Oh, strange. 173 00:13:35,105 --> 00:13:37,982 I'm not really very hungry tonight. 174 00:13:38,901 --> 00:13:41,236 I wonder what's made me lose my appetite. 175 00:13:41,445 --> 00:13:43,404 Any ideas? 176 00:13:43,948 --> 00:13:45,365 [GONG CHIMES] 177 00:13:48,410 --> 00:13:50,411 Of course. You're giving thanks for your food. 178 00:13:50,621 --> 00:13:52,831 I had forgotten about that. 179 00:13:54,834 --> 00:13:58,503 I wonder how many other cultures have similar customs. 180 00:14:00,214 --> 00:14:01,548 I don't know. 181 00:14:03,425 --> 00:14:05,635 Well, let's find out. 182 00:14:05,845 --> 00:14:06,845 Commander Data? 183 00:14:07,012 --> 00:14:08,346 DATA [OVER INTERCOM]: Yes, captain? 184 00:14:08,514 --> 00:14:11,850 Mrs. Troi and I are having a very interesting discussion 185 00:14:12,059 --> 00:14:16,437 about various societies' ways of giving thanks. 186 00:14:16,647 --> 00:14:19,399 The Betazoids' use of the chime, for instance. 187 00:14:19,608 --> 00:14:23,444 DATA: The use of the chime is quite unique but not at all dissimilar 188 00:14:23,612 --> 00:14:26,781 to the Oolans of Marejaretus VI, who use two large stones 189 00:14:26,991 --> 00:14:29,450 which are continuously struck together during the meal. 190 00:14:29,660 --> 00:14:32,328 Those at the dinner must eat until the stones are broken. 191 00:14:32,538 --> 00:14:35,123 Or the oligarchy at Atifs IV which requires a— 192 00:14:35,291 --> 00:14:39,127 Data, this is fascinating. Don't you agree, Mrs. Troi? 193 00:14:39,336 --> 00:14:43,298 Commander, if your duties permit, why don't you join us for dessert? 194 00:14:43,507 --> 00:14:46,175 I'm sure that Mrs. Troi would much appreciate 195 00:14:46,385 --> 00:14:48,428 - the pleasure of your company. - What? 196 00:14:48,637 --> 00:14:52,348 Indeed, sir. I'm on my way. Data out. 197 00:14:53,142 --> 00:14:54,601 How could you possibly think 198 00:14:54,810 --> 00:14:56,811 I would wanna share our special time together 199 00:14:57,021 --> 00:14:59,606 with that robot of yours? 200 00:14:59,815 --> 00:15:03,443 Because of Data's wonderful after-dinner conversation. 201 00:15:03,652 --> 00:15:07,322 His anecdotes are the stuff of legends aboard this ship. 202 00:15:09,825 --> 00:15:11,993 So by using the square root of pi, 203 00:15:12,202 --> 00:15:14,287 and multiplying it by nine to the third power, 204 00:15:14,496 --> 00:15:16,915 I was able to accurately calculate the distance 205 00:15:17,124 --> 00:15:19,626 between the Omicron system and the Crab Nebula. 206 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 Oh. Ah. 207 00:15:22,171 --> 00:15:27,759 Fascinating, Data. Absolutely fascinating. 208 00:15:28,886 --> 00:15:32,138 I'm sure Mrs. Troi would love to hear the one 209 00:15:32,348 --> 00:15:39,979 about the anomalous chemical composition of, um, brown dwarf stars. 210 00:15:40,189 --> 00:15:41,940 - Not really. - Yes, captain. 211 00:15:42,149 --> 00:15:44,859 That is a particularly spellbinding subject. 212 00:15:45,069 --> 00:15:48,488 In most stars, the rare Earth element europium 213 00:15:48,697 --> 00:15:51,366 is enriched relative to samarium and gadolinium. 214 00:15:51,575 --> 00:15:54,077 - That so? - It is. However... 215 00:15:54,286 --> 00:15:57,163 Your mother seems quite an interesting woman, Deanna. 216 00:15:57,331 --> 00:15:59,707 Hm. Perhaps I should tell you something 217 00:15:59,917 --> 00:16:02,001 about my mother's condition at this time. 218 00:16:02,211 --> 00:16:03,586 Condition at this time? 219 00:16:03,796 --> 00:16:06,839 It's something that occurs to Betazed females 220 00:16:07,049 --> 00:16:08,841 as they enter mid-life. 221 00:16:09,051 --> 00:16:10,635 We call it the Phase. 222 00:16:11,136 --> 00:16:13,763 Mid-life as in a human female's menopause? 223 00:16:13,973 --> 00:16:19,310 Similar. It's only at mid-life that a Betazoid female becomes, 224 00:16:19,520 --> 00:16:22,814 well, fully sexual, if you know what I mean. 225 00:16:23,023 --> 00:16:25,233 Yes, I think I do. 226 00:16:25,442 --> 00:16:29,570 I also think that I saw the captain on his way to her quarters. 227 00:16:30,155 --> 00:16:31,614 I wonder if I shouldn't warn him? 228 00:16:31,824 --> 00:16:35,952 No. As ship's doctor, I'd consider it an excellent exercise 229 00:16:36,120 --> 00:16:38,663 for his reflexes and agility. 230 00:16:39,164 --> 00:16:40,206 Doctor. 231 00:16:40,791 --> 00:16:43,334 For staying ahead of your mother. 232 00:16:43,544 --> 00:16:45,003 Yes. 233 00:16:45,212 --> 00:16:47,630 An animal is always at its best when hunted. 234 00:16:47,798 --> 00:16:50,258 Or when hunting. 235 00:16:51,010 --> 00:16:53,594 And at this point, the second co-orbital satellite 236 00:16:53,762 --> 00:16:56,556 avoids a collision with the first. 237 00:16:58,267 --> 00:17:01,102 LWAXANA: Deanna, darling, thank the four deities you're here. 238 00:17:01,311 --> 00:17:03,021 I hope I'm not interrupting. 239 00:17:03,230 --> 00:17:06,941 No. I must, as a matter of fact, be getting back to the Bridge. 240 00:17:07,151 --> 00:17:11,612 Captain, perhaps I should remain and further entertain our guest. 241 00:17:11,822 --> 00:17:15,283 No. I mean, I'm sure you're needed on the Bridge as well. 242 00:17:16,326 --> 00:17:21,247 Well, thank you for a delicious meal. 243 00:17:21,457 --> 00:17:23,750 We must do this again sometime. 244 00:17:24,460 --> 00:17:26,294 I know we will. 245 00:17:34,511 --> 00:17:36,637 Well, little one, 246 00:17:36,847 --> 00:17:41,225 the captain is every bit as charming as your father was. 247 00:17:44,563 --> 00:17:45,980 Mm. 248 00:17:46,148 --> 00:17:47,315 [GONG CHIMING] 249 00:17:57,743 --> 00:17:59,160 [PICARD SIGHS] 250 00:17:59,912 --> 00:18:02,997 Data, you will never know how much I owe you for that. 251 00:18:03,207 --> 00:18:04,707 Indeed, captain? 252 00:18:04,917 --> 00:18:06,959 I know many more interesting anecdotes, sir. 253 00:18:07,169 --> 00:18:08,377 - For example— - Data. 254 00:18:08,587 --> 00:18:09,962 - Sir? - Later. 255 00:18:10,172 --> 00:18:11,672 Yes, sir. 256 00:18:13,842 --> 00:18:16,260 Why would you come aboard at a time like this? 257 00:18:16,470 --> 00:18:19,597 Why, I had no choice. I was going to Pacifica, you were going to Pacifica. 258 00:18:19,807 --> 00:18:23,059 Don't be absurd, Mother. You knew what would happen. 259 00:18:33,320 --> 00:18:34,362 What stage is it in? 260 00:18:34,571 --> 00:18:36,239 Oh, I have it completely under control. 261 00:18:36,448 --> 00:18:37,949 What stage is it in? 262 00:18:38,158 --> 00:18:41,160 Well, far enough along for me to enjoy it, little one. 263 00:18:41,370 --> 00:18:43,287 Now I know why you wore that dress. 264 00:18:43,497 --> 00:18:46,457 Wha—? Don't be ridiculous. This simple little dress? 265 00:18:46,667 --> 00:18:48,209 Nothing provocative about it. 266 00:18:49,294 --> 00:18:50,503 What are we going to do? 267 00:18:50,712 --> 00:18:53,339 Well, I'm going to do the only honorable thing there is to do. 268 00:18:53,549 --> 00:18:55,967 And I'd say your captain has the inside track. 269 00:18:56,468 --> 00:18:58,427 Mother, don't even think it. 270 00:18:58,637 --> 00:19:01,222 Why not? He was thinking about it all through dinner. 271 00:19:03,642 --> 00:19:05,059 [SIGHS] 272 00:19:05,686 --> 00:19:07,436 I was what? 273 00:19:15,320 --> 00:19:17,321 I tell you, Deanna, 274 00:19:17,531 --> 00:19:21,951 for a telepath, your mother's accuracy leaves much to be desired. 275 00:19:22,286 --> 00:19:25,997 Actually, her telepathic prowess is quite advanced. 276 00:19:26,206 --> 00:19:29,625 - Except for now. - Except for now? 277 00:19:29,835 --> 00:19:32,670 Don't misunderstand me, counselor. 278 00:19:32,880 --> 00:19:35,298 Your mother is a beautiful person. 279 00:19:35,507 --> 00:19:38,926 TROI: My mother is beginning a physiological phase. 280 00:19:39,136 --> 00:19:43,014 It's one that all Betazoid women must deal with as they enter mid-life. 281 00:19:43,223 --> 00:19:44,765 RIKER: Yes, it's something Troi warned me about 282 00:19:44,975 --> 00:19:46,684 when we first started to see each other. 283 00:19:46,894 --> 00:19:49,937 A Betazoid woman, when she goes through this Phase, 284 00:19:50,147 --> 00:19:51,647 quadruples her sex drive. 285 00:19:51,857 --> 00:19:53,774 - Or more. - Or more? 286 00:19:55,485 --> 00:19:59,488 - You never told me that. - I didn't want to frighten you. 287 00:20:00,532 --> 00:20:04,869 She has opted for the only dignified option open to her. 288 00:20:05,078 --> 00:20:06,954 Isolation. 289 00:20:08,123 --> 00:20:13,336 She has decided to focus all her sexual energy on one male, 290 00:20:13,545 --> 00:20:16,088 who will, of course, eventually become her husband. 291 00:20:17,633 --> 00:20:22,094 It seems, captain, that you are the early favorite. 292 00:20:22,304 --> 00:20:24,013 Congratulations, sir. 293 00:20:24,473 --> 00:20:26,682 I'm not amused, Number One. 294 00:20:33,106 --> 00:20:35,149 There must be some way to convince her 295 00:20:35,359 --> 00:20:38,861 that it's quite impossible, 296 00:20:39,071 --> 00:20:41,447 without offending her. 297 00:20:41,657 --> 00:20:44,533 You cannot apply human-style logic to this, captain. 298 00:20:44,952 --> 00:20:49,705 A Betazoid woman in the Phase would be shocked and deeply resentful 299 00:20:49,915 --> 00:20:52,500 should you spurn any such advances. 300 00:20:52,709 --> 00:20:54,418 She would take it personally. 301 00:20:54,628 --> 00:20:57,213 Well, under the circumstances, 302 00:20:57,631 --> 00:21:00,716 I think it would be prudent 303 00:21:00,884 --> 00:21:05,137 if I were to make myself less available 304 00:21:05,305 --> 00:21:07,515 for the duration of the journey. 305 00:21:07,724 --> 00:21:09,225 Agreed. 306 00:21:09,768 --> 00:21:13,312 PICARD: Setting, San Francisco, California, United States of America. 307 00:21:13,522 --> 00:21:17,191 The year, 1941 AD. 308 00:21:17,401 --> 00:21:21,404 The office of Dixon Hill, private investigator. 309 00:21:21,822 --> 00:21:25,449 COMPUTER: Program complete. You may enter when ready. 310 00:22:04,948 --> 00:22:06,657 Hi, Dix. 311 00:22:09,286 --> 00:22:10,911 Madeline. 312 00:22:11,913 --> 00:22:13,956 Good to see you again. 313 00:22:14,166 --> 00:22:15,207 You're too much, Dix. 314 00:22:15,417 --> 00:22:17,418 You make it sound like you ain't seen me in a year. 315 00:22:17,586 --> 00:22:19,003 [MADELINE GIGGLES] 316 00:22:21,131 --> 00:22:23,382 You got two calls. They're on your desk. 317 00:22:23,592 --> 00:22:25,301 - New cases? - Are you kidding? 318 00:22:25,510 --> 00:22:28,763 The last time we had a new case, Hitler and Stalin were bosom buddies. 319 00:22:28,972 --> 00:22:30,056 The landlord came by. 320 00:22:30,265 --> 00:22:32,224 He wants the geetus or he wants you out. 321 00:22:32,434 --> 00:22:35,061 - The geetus? - The moola, Dix, the rent. 322 00:22:35,270 --> 00:22:38,230 And since we're on the subject, it's been a month since I've seen anything. 323 00:22:38,440 --> 00:22:40,649 I know it's been tough since you got out of the hospital, 324 00:22:40,859 --> 00:22:43,444 but I got responsibilities. 325 00:22:43,945 --> 00:22:48,199 Then I suppose I had better get a case. 326 00:22:48,408 --> 00:22:50,076 It wouldn't hurt. 327 00:23:17,938 --> 00:23:19,939 ['LET'S GET AWAY FROM IT ALL" PLAYING ON RADIO] 328 00:23:49,386 --> 00:23:52,096 Unavailable? Ship's business? 329 00:23:52,305 --> 00:23:55,433 You mean ship's business takes precedence over me? 330 00:23:55,642 --> 00:23:58,769 - I'm afraid so, Mother. - Oh. 331 00:23:58,937 --> 00:24:02,648 Well, he was too old for me anyway. 332 00:24:02,858 --> 00:24:03,899 Homn. 333 00:24:07,487 --> 00:24:09,864 Perhaps we should consider my alternate plan. 334 00:24:10,073 --> 00:24:11,407 TROI: Alternate plan? 335 00:24:11,616 --> 00:24:13,534 Oh, you worry too much, little one. 336 00:24:13,743 --> 00:24:16,162 Your mother has the situation well in hand. 337 00:24:19,124 --> 00:24:21,125 ['LET'S GET AWAY FROM IT ALL" CONTINUES PLAYING] 338 00:24:24,880 --> 00:24:27,465 There's a gentleman here to see you, Mr. Hill. 339 00:24:27,674 --> 00:24:30,801 And he doesn't look like a client. 340 00:24:31,470 --> 00:24:34,346 Hill, the name is Slade Bender. 341 00:24:34,848 --> 00:24:36,557 Excuse me. 342 00:24:38,894 --> 00:24:40,311 [MUSIC STOPS] 343 00:24:41,229 --> 00:24:43,189 What can I do for you, Mr. Bender? 344 00:24:43,398 --> 00:24:45,566 It's about Alva. 345 00:24:46,943 --> 00:24:49,612 You'll have to be a little more precise. 346 00:24:49,821 --> 00:24:52,907 Okay, you wanna play stupid. That's jake with me. 347 00:24:53,116 --> 00:24:54,658 A week ago a man came in here. 348 00:24:54,868 --> 00:24:57,578 He wanted you to find his girlfriend, name's Alva? 349 00:24:57,787 --> 00:24:59,079 Did I find her? 350 00:24:59,289 --> 00:25:01,457 You know, you're getting on my nerves. 351 00:25:01,666 --> 00:25:04,418 You found her, all right, facedown in the river. 352 00:25:05,045 --> 00:25:07,296 Oh, I'm sorry to hear that. 353 00:25:07,506 --> 00:25:09,798 Yeah. Yeah, we're all broken up about it. 354 00:25:10,008 --> 00:25:13,177 Especially the boyfriend, who's been indicted for murder. 355 00:25:13,386 --> 00:25:16,972 And what are you here to do? Ask for a refund? 356 00:25:17,182 --> 00:25:19,475 No, I'm here to kill you. 357 00:25:19,643 --> 00:25:20,643 PICARD: Computer, freeze program! 358 00:25:20,810 --> 00:25:22,228 [COMPUTER BEEPING] 359 00:25:28,902 --> 00:25:31,654 Computer, this isn't what I wanted at all. 360 00:25:32,113 --> 00:25:36,200 It's much too violent. I'm here to relax, not to dodge bullets. 361 00:25:36,409 --> 00:25:37,785 Reconfigure. 362 00:25:37,994 --> 00:25:39,495 COMPUTER [OVER SPEAKER]: Please define. 363 00:25:40,372 --> 00:25:47,211 Um... More ambience. Less substance. 364 00:25:47,462 --> 00:25:49,964 Do you wish to leave the holodeck and re-enter 365 00:25:50,173 --> 00:25:51,799 or continue from this point? 366 00:25:52,008 --> 00:25:54,176 No. I will continue. 367 00:25:54,553 --> 00:25:57,763 Program complete. You may continue. 368 00:25:58,223 --> 00:26:01,350 MADELINE: There's a gentleman here to see you, Mr. Hill. 369 00:26:01,643 --> 00:26:03,519 Thank you, Madeline. 370 00:26:17,158 --> 00:26:19,660 You a private dick? 371 00:26:19,869 --> 00:26:22,288 That's what it says on my door. 372 00:26:22,998 --> 00:26:25,416 Is that supposed to be funny? 373 00:26:25,709 --> 00:26:27,751 Because if it is, 374 00:26:28,837 --> 00:26:33,841 you gotta know that I ain't in the mood for funny. 375 00:26:45,645 --> 00:26:48,439 Now, I came here on serious business. 376 00:26:48,648 --> 00:26:50,774 There's a job I want you to do for me. 377 00:26:50,984 --> 00:26:52,276 Computer, freeze program. 378 00:26:52,444 --> 00:26:53,861 [COMPUTER BEEPING] 379 00:26:54,946 --> 00:26:56,238 Clear. 380 00:26:58,491 --> 00:27:01,201 Computer, this still isn't right. 381 00:27:01,411 --> 00:27:04,121 One kind of violence is being substituted for another. 382 00:27:04,331 --> 00:27:06,123 Reconfigure. 383 00:27:06,750 --> 00:27:09,209 - COMPUTER: You may continue. - Thank you. 384 00:27:09,419 --> 00:27:11,128 You're through ducking me, Hill! 385 00:27:11,338 --> 00:27:13,088 Computer, freeze program! 386 00:27:13,256 --> 00:27:14,673 [COMPUTER BEEPING] 387 00:27:19,012 --> 00:27:21,388 Variations on a theme. 388 00:27:22,015 --> 00:27:27,102 Computer, perhaps I am not clearly defining my intent. 389 00:27:27,312 --> 00:27:30,439 COMPUTER: The flexibility of the program is limited to the parameters 390 00:27:30,607 --> 00:27:33,442 of the Dixon Hill novels. 391 00:27:34,361 --> 00:27:36,070 Yes. 392 00:27:36,363 --> 00:27:38,238 Of course. 393 00:27:40,909 --> 00:27:45,829 Even in this state, they possess a certain dignity, 394 00:27:46,081 --> 00:27:48,666 a graceful countenance. 395 00:27:49,376 --> 00:27:51,835 If you say so, lieutenant. 396 00:27:53,546 --> 00:27:55,255 I see. 397 00:27:55,465 --> 00:27:58,592 Is this how you felt when you first saw me? 398 00:27:59,886 --> 00:28:01,595 Well, 399 00:28:02,180 --> 00:28:04,390 maybe at first, a little. 400 00:28:05,642 --> 00:28:07,059 But now that I've seen more Klingons, 401 00:28:07,268 --> 00:28:10,854 I've come to think you're handsome for a Klingon. 402 00:28:12,232 --> 00:28:15,109 That didn't quite come out the way I meant, sir. 403 00:28:16,152 --> 00:28:17,569 [LWAXANA GASPS] 404 00:28:21,741 --> 00:28:24,118 LWAXANA: I still say they look better in sauce. 405 00:28:24,327 --> 00:28:26,161 When will the good captain revive them? 406 00:28:26,371 --> 00:28:28,997 - Not until we reach Pacifica, ma'am. - Oh. 407 00:28:30,917 --> 00:28:33,502 You seem a fine boy. 408 00:28:34,421 --> 00:28:37,089 One day you'll grow up to be a big, strong man, 409 00:28:37,298 --> 00:28:41,009 but I'm afraid I cannot afford to wait for you to mature. 410 00:28:42,137 --> 00:28:44,304 Now that's more like it. 411 00:28:44,639 --> 00:28:46,682 Your thoughts, they're primal, savage. 412 00:28:46,850 --> 00:28:48,600 I like that in a man. 413 00:28:48,810 --> 00:28:50,310 I am not a man. 414 00:28:50,520 --> 00:28:52,271 Oh, which is in your favor, 415 00:28:52,480 --> 00:28:55,107 men so often being irrational and egotistical. 416 00:28:55,316 --> 00:29:00,195 But, unfortunately, I've grown accustomed to human companionship. 417 00:29:00,780 --> 00:29:02,364 Pity. 418 00:29:02,782 --> 00:29:05,659 You'd have made a fine choice. 419 00:29:08,037 --> 00:29:11,206 Well, who is next, Mr. Homn? 420 00:29:13,626 --> 00:29:16,378 Ah, yes. Well, let's do it. 421 00:29:16,588 --> 00:29:19,256 I'm not getting any younger. 422 00:29:23,511 --> 00:29:25,888 What was that all about? 423 00:29:35,106 --> 00:29:38,859 So, Madeline, I'll see you later. 424 00:29:40,320 --> 00:29:41,320 Activate program. 425 00:29:41,488 --> 00:29:42,488 [COMPUTER BEEPING] 426 00:29:42,655 --> 00:29:44,490 - Leaving, Dix? - Uh-huh. 427 00:29:44,699 --> 00:29:46,492 You're not going to Rex's Bar, are you? 428 00:29:46,701 --> 00:29:48,619 Rex's Bar. Why do you ask? 429 00:29:48,828 --> 00:29:51,455 It's one of the messages I left on your desk. 430 00:29:51,664 --> 00:29:54,291 Oh, that sounds like an excellent idea. 431 00:29:56,252 --> 00:29:57,961 Would you care to join me? 432 00:29:58,171 --> 00:30:00,464 Me? Have a drink with you? 433 00:30:01,007 --> 00:30:03,467 - Why not? - There ain't no "why not" about it. 434 00:30:03,676 --> 00:30:05,886 It's just that this is the first time you ever asked. 435 00:30:06,763 --> 00:30:10,057 - Is that a problem? - Not for me. 436 00:30:10,266 --> 00:30:12,684 But you better take this. 437 00:30:17,315 --> 00:30:18,816 Why? 438 00:30:19,108 --> 00:30:23,320 Because if we're going to Rex's Bar, you're gonna need it. 439 00:30:38,169 --> 00:30:39,586 [MAN CHUCKLING] 440 00:30:40,505 --> 00:30:42,506 [PEOPLE CHATTERING] 441 00:30:42,674 --> 00:30:44,675 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 442 00:31:04,195 --> 00:31:07,155 Hey, Dix, what do you know and what do you say? 443 00:31:07,365 --> 00:31:08,615 See this? 444 00:31:08,825 --> 00:31:11,535 Germany's getting ready to invade England. 445 00:31:11,744 --> 00:31:14,371 - Who's gonna stop them? - Somebody better. 446 00:31:14,581 --> 00:31:15,998 Just as long as it isn't us. 447 00:31:16,207 --> 00:31:19,835 The last thing America needs to do is fight in another world war. 448 00:31:20,044 --> 00:31:24,214 Actually, the Second World War, although disastrous, did end 449 00:31:24,424 --> 00:31:27,843 with the United States taking its place as a dominant world power 450 00:31:28,052 --> 00:31:30,679 and cultural influence in the second half of the 20th century. 451 00:31:30,889 --> 00:31:35,225 Additionally, that war was a catalyst of technological advancement. 452 00:31:35,435 --> 00:31:41,106 Developments in rocketry and fission resonate on into the 24th century. 453 00:31:41,316 --> 00:31:44,067 I don't know if I should pour you one, Dix. 454 00:31:44,277 --> 00:31:46,528 It sounds like you got a snootful already. 455 00:31:47,363 --> 00:31:49,781 - What's this? - The usual. 456 00:31:49,949 --> 00:31:53,493 Aha. Ah, yes. Now let me see, that would be Scotch, neat. 457 00:31:53,703 --> 00:31:54,828 What else? 458 00:32:02,045 --> 00:32:04,129 And for the lady? 459 00:32:06,049 --> 00:32:07,424 Rye and ginger. 460 00:32:29,781 --> 00:32:32,407 Money. I keep forgetting the need to carry money. 461 00:32:32,617 --> 00:32:35,327 I must remember not to let this happen again. 462 00:32:35,662 --> 00:32:38,038 Right. I don't mind you being on the cuff, 463 00:32:38,247 --> 00:32:40,082 but you're up the sleeve halfway to my collar. 464 00:32:40,291 --> 00:32:43,085 Is that why you wanted to see me? About my bar bill? 465 00:32:43,294 --> 00:32:47,130 No. It's on account of Jimmy Cuzzo. 466 00:32:47,340 --> 00:32:50,676 Jimmy Cuzzo. I know that name. 467 00:32:50,885 --> 00:32:53,553 He's why I gave you the gun. 468 00:32:53,846 --> 00:32:57,766 What was the name of that case he was involved in? 469 00:32:58,518 --> 00:33:00,185 The Parrot's Claw. 470 00:33:00,812 --> 00:33:05,816 Jeez, Dix. Cuzzo's the guy who iced Marty O'Farron. 471 00:33:06,025 --> 00:33:08,235 They never would've nailed him if it hadn't been for you. 472 00:33:08,444 --> 00:33:10,612 Your testimony got him arranged. 473 00:33:10,822 --> 00:33:13,657 Yeah, yours and mine. 474 00:33:14,283 --> 00:33:19,121 So you brought me here because you didn't want to face him alone. 475 00:33:19,330 --> 00:33:21,123 I don't wanna face him at all. 476 00:33:21,332 --> 00:33:24,001 I'm hoping that seeing us together will slow him up 477 00:33:24,210 --> 00:33:26,169 long enough to get some things straight. 478 00:33:26,713 --> 00:33:27,963 And if it doesn't? 479 00:33:28,631 --> 00:33:30,632 Then you'll just have to kill him. 480 00:33:36,180 --> 00:33:38,140 Bridge, this is Dr. Pulaski. 481 00:33:38,474 --> 00:33:40,434 [OVER INTERCOM] We've just completed the transfer. 482 00:33:40,601 --> 00:33:42,936 The Antedeans are now in Sickbay. 483 00:33:43,146 --> 00:33:45,230 Acknowledged, doctor. 484 00:33:47,775 --> 00:33:49,568 Mother, what are you doing here? 485 00:33:49,777 --> 00:33:52,738 You can't just stroll onto the Bridge whenever you feel like it. 486 00:33:52,947 --> 00:33:54,448 I didn't just stroll on, dear. 487 00:33:54,657 --> 00:33:57,576 I took that turbo-tube or whatever you call it. 488 00:33:57,785 --> 00:34:00,162 The captain's not here? 489 00:34:00,455 --> 00:34:03,457 - RIKER: He is busy elsewhere, ma'am. - Oh. 490 00:34:03,624 --> 00:34:07,002 Well, I have other interests as well. 491 00:34:07,336 --> 00:34:09,171 TROI: You're scheming something, Mother. 492 00:34:09,380 --> 00:34:11,465 Don't try to fool me. I can tell. 493 00:34:11,674 --> 00:34:13,508 LWAXANA: You're always so melodramatic, little one. 494 00:34:13,718 --> 00:34:16,803 I'm not scheming. I'm deciding. 495 00:34:20,141 --> 00:34:23,977 TROI: Mother, not him. LWAXANA: And why not him? 496 00:34:24,645 --> 00:34:26,104 He's adorable. 497 00:34:35,531 --> 00:34:36,782 [SIGHS] 498 00:34:36,949 --> 00:34:39,034 - Pulaski to Bridge. - RIKER: Riker here. 499 00:34:39,243 --> 00:34:41,286 The Antedeans are coming around. 500 00:34:41,496 --> 00:34:44,623 They are currently in the early stages of post-hibernation. 501 00:34:44,832 --> 00:34:46,541 How long until they're fully conscious? 502 00:34:46,751 --> 00:34:49,169 PULASKI: I'd guess it to be a matter of hours now. 503 00:34:49,378 --> 00:34:50,962 Very well. I'll inform the captain. 504 00:34:51,172 --> 00:34:53,006 If you'll excuse me, ma'am. 505 00:34:54,467 --> 00:34:55,842 You're going to see the captain? 506 00:34:56,052 --> 00:34:58,095 But I thought he was tied up on ship's business. 507 00:34:58,304 --> 00:35:00,514 In a manner of speaking, he is. I'm not disturbing him. 508 00:35:00,723 --> 00:35:02,390 I'll just give him the message. 509 00:35:02,558 --> 00:35:03,892 Oh. 510 00:35:04,060 --> 00:35:05,519 Excellent timing. 511 00:35:05,728 --> 00:35:08,605 - You may also inform him about us. - Us? 512 00:35:08,773 --> 00:35:12,901 You don't mind if I let our ship's crew know first, do you, William? 513 00:35:13,111 --> 00:35:17,114 Friends, dear friends, you are all invited 514 00:35:17,323 --> 00:35:20,492 to a prestigious occasion on the planet Pacifica. 515 00:35:20,701 --> 00:35:22,702 - No. - There, 516 00:35:22,912 --> 00:35:25,747 on the shores of the western sea, 517 00:35:25,957 --> 00:35:29,417 in a traditional Betazoid ceremony, 518 00:35:29,627 --> 00:35:35,674 your Commander Riker and I will be joined in the union of matrimony. 519 00:35:38,636 --> 00:35:39,845 Married? 520 00:35:40,179 --> 00:35:43,140 Until death us do part. 521 00:35:53,818 --> 00:35:56,111 Mrs. Troi, I don't know how to tell you this... 522 00:35:56,279 --> 00:36:00,073 Oh, I know how you feel, dear. You're overwhelmed with excitement. 523 00:36:00,283 --> 00:36:03,160 Oh, believe me, I understand. 524 00:36:03,369 --> 00:36:04,828 We'll talk about the details later. 525 00:36:05,037 --> 00:36:08,290 Right now there are preparations to be made. 526 00:36:11,586 --> 00:36:14,129 Why did you stop me? Somebody needs to set her straight. 527 00:36:14,297 --> 00:36:16,965 - I think I'll leave that to the captain. - Coward. 528 00:36:17,175 --> 00:36:18,842 Commander. 529 00:36:20,052 --> 00:36:22,012 Are you planning on going into the holodeck? 530 00:36:22,221 --> 00:36:25,140 I thought I might. Would you like to join me? 531 00:36:25,516 --> 00:36:29,144 Could you postpone our departure for just five minutes, sir? 532 00:36:29,854 --> 00:36:31,563 No problem. 533 00:36:36,485 --> 00:36:40,197 You said you had responsibilities. What exactly did you mean? 534 00:36:40,406 --> 00:36:42,532 You know about my mother's cousin, 535 00:36:42,742 --> 00:36:46,036 the girl from San Antonio I told you about? 536 00:36:47,413 --> 00:36:48,413 [GASPS] 537 00:36:48,581 --> 00:36:49,581 Jimmy. 538 00:36:56,172 --> 00:37:00,133 I'm as jumpy as Haircut Lapinski trying to land on a fraction. 539 00:37:00,343 --> 00:37:01,718 Sorry to bother you, captain. 540 00:37:01,928 --> 00:37:03,511 - Captain? - PICARD: Call me Dix. 541 00:37:03,721 --> 00:37:06,890 Sorry to bother you, Dix, but our two passengers have awakened. 542 00:37:07,099 --> 00:37:10,393 - Oh, then it's time for me to go. - What about Jimmy Cuzzo? 543 00:37:10,603 --> 00:37:12,687 You can't leave Rex to face him alone. 544 00:37:12,897 --> 00:37:15,148 I'll be back before Jimmy Cuzzo arrives. 545 00:37:15,358 --> 00:37:17,525 I guarantee it will be taken care of. Just relax. 546 00:37:17,735 --> 00:37:20,737 Your friends have time for one drink, haven't they, Dix? 547 00:37:20,947 --> 00:37:23,782 Oh, yes, of course. One more round. 548 00:37:28,829 --> 00:37:33,250 These are my associates. This is Nails from Chicago, 549 00:37:33,417 --> 00:37:35,460 - and this is, uh...? - Carlos. 550 00:37:35,670 --> 00:37:36,962 From South America. 551 00:37:37,171 --> 00:37:41,132 This is Madeline, my secretary, and I want you to meet Rex. 552 00:37:41,342 --> 00:37:43,343 You know, I don't think I ever heard your last name. 553 00:37:43,511 --> 00:37:46,930 Hm. Don't think I have one. Just Rex, that's all. 554 00:37:47,139 --> 00:37:48,723 So, fellas, tell me your troubles. 555 00:37:48,933 --> 00:37:50,725 Well, troubles, we've got some, captain. 556 00:37:50,893 --> 00:37:52,936 It seems a certain woman, both wealthy and beautiful, 557 00:37:53,104 --> 00:37:55,105 now thinks that she's going to marry me. 558 00:37:55,564 --> 00:37:57,607 REX: She's got looks and bucks? 559 00:37:57,817 --> 00:38:01,486 Sounds like you've got yourself one heck of a deal. 560 00:38:05,324 --> 00:38:09,536 Oh, my fiancé just has to see how I look in this. 561 00:38:09,745 --> 00:38:11,663 Come along, Homn. 562 00:38:18,879 --> 00:38:20,547 Hello, Computer? 563 00:38:20,756 --> 00:38:23,091 Is Commander Riker still on the Bridge? 564 00:38:23,301 --> 00:38:27,178 COMPUTER: Negative. Riker is currently in Holodeck 3. 565 00:38:27,388 --> 00:38:30,098 Holodeck? Where is that? 566 00:38:30,308 --> 00:38:33,893 Follow the com panel lights. They will lead you there. 567 00:38:34,061 --> 00:38:35,603 Oh? Oh. 568 00:38:35,771 --> 00:38:37,272 Oh! 569 00:38:43,362 --> 00:38:45,196 Good God, what's that? 570 00:38:52,747 --> 00:38:55,040 I bet that's the broad with the big bucks. 571 00:38:55,249 --> 00:38:57,167 Hey, come on over here, darling. 572 00:38:57,376 --> 00:39:00,962 I've got the best stool in the house saved for you. 573 00:39:03,966 --> 00:39:07,010 So this is where you've been hiding, Jean-Luc. 574 00:39:07,219 --> 00:39:09,929 I'm surprised you let this part of the ship get this dirty. 575 00:39:10,097 --> 00:39:12,349 Oh, relax, commander. 576 00:39:12,558 --> 00:39:15,101 You've been making your true feelings quite clear. 577 00:39:15,311 --> 00:39:18,855 Obviously, you feel unable to handle me. 578 00:39:19,065 --> 00:39:22,692 Anyway, why would a beautiful, high-class lady like yourself 579 00:39:22,902 --> 00:39:25,403 wanna hook up with a mug like that? 580 00:39:25,821 --> 00:39:27,614 You're too good for him, if you ask me. 581 00:39:28,032 --> 00:39:30,200 You are a very interesting person. 582 00:39:30,951 --> 00:39:32,410 You're not so bad yourself. 583 00:39:32,620 --> 00:39:36,414 In fact, you're as much class as this joint's ever seen. 584 00:39:37,166 --> 00:39:38,500 Here. 585 00:39:38,709 --> 00:39:41,294 On the house. It's French. 586 00:39:41,504 --> 00:39:43,088 Well, almost. 587 00:39:43,547 --> 00:39:48,093 This is the most remarkable man. I've never met anyone like him. 588 00:39:48,511 --> 00:39:50,345 I don't suppose you have. 589 00:39:50,930 --> 00:39:52,680 He's strong. 590 00:39:53,015 --> 00:39:55,892 I get no thoughts from him at all, nothing. 591 00:39:56,227 --> 00:39:57,894 I've never known a man so able 592 00:39:58,104 --> 00:40:00,605 to keep his true feelings completely hidden. 593 00:40:01,315 --> 00:40:03,775 - That's because— - No man has ever 594 00:40:04,735 --> 00:40:06,945 been such a mystery to me. 595 00:40:07,154 --> 00:40:09,739 I usually know their thoughts before they do. 596 00:40:09,949 --> 00:40:11,741 But not with me, huh? 597 00:40:12,243 --> 00:40:14,119 No. 598 00:40:14,745 --> 00:40:17,789 And I never realized how erotic that could be. 599 00:40:21,168 --> 00:40:22,585 Um... 600 00:40:23,003 --> 00:40:25,880 Carry my beverage to that table. 601 00:40:26,298 --> 00:40:29,300 We have some things to discuss. 602 00:40:55,244 --> 00:40:57,078 Should we tell her? 603 00:40:58,122 --> 00:40:59,289 [PICARD SIGHS] 604 00:40:59,457 --> 00:41:01,666 I think it would be only fair, 605 00:41:01,876 --> 00:41:04,752 but let's allow her the moment. 606 00:41:08,340 --> 00:41:10,550 - Food, food. - Food, food. 607 00:41:10,759 --> 00:41:12,177 Worf, the vermicula. 608 00:41:12,344 --> 00:41:16,598 - Food, food, food. - Food, food, food. 609 00:41:20,352 --> 00:41:21,352 [SLURPING] 610 00:41:21,520 --> 00:41:23,396 Pulaski to Captain Picard. 611 00:41:23,606 --> 00:41:25,106 PICARD [OVER INTERCOM]: Go ahead, doctor. 612 00:41:25,316 --> 00:41:27,525 Our passengers are on their feet. 613 00:41:27,735 --> 00:41:30,236 - Understood. - I'd better get to the Bridge. 614 00:41:30,446 --> 00:41:31,696 What's their condition? 615 00:41:32,364 --> 00:41:33,615 Hungry. 616 00:41:36,744 --> 00:41:39,412 Would you like to be shown to your rooms? 617 00:41:48,797 --> 00:41:50,798 [SPEAKING INDISTINCTLY] 618 00:41:51,217 --> 00:41:53,468 Are you coming, Mrs. Troi? 619 00:41:53,636 --> 00:41:56,346 Uh, not just yet. 620 00:41:56,847 --> 00:41:59,807 Tell William that I'm sorry, 621 00:42:00,017 --> 00:42:02,894 but Rex and I are getting married. 622 00:42:04,980 --> 00:42:07,815 Mrs. Troi, your government expects me to deliver you 623 00:42:08,025 --> 00:42:10,193 to the conference on time, 624 00:42:10,361 --> 00:42:12,570 and that's what I intend to do. 625 00:42:12,738 --> 00:42:14,572 It's a pity. 626 00:42:15,658 --> 00:42:18,117 Duty calls, darling. 627 00:42:18,661 --> 00:42:21,579 But I'll be back for you later. 628 00:42:22,623 --> 00:42:26,668 PICARD: Mrs. Troi, there is something you ought to know about Rex. 629 00:42:26,835 --> 00:42:27,835 LWAXANA: Oh? 630 00:42:37,221 --> 00:42:38,972 Imagine. 631 00:42:39,181 --> 00:42:41,683 Allowing me to go on like that with that man. 632 00:42:41,892 --> 00:42:43,977 Who doesn't even exist. 633 00:42:44,186 --> 00:42:46,521 But you always say you like surprises, Mother. 634 00:42:46,689 --> 00:42:47,689 Hm. 635 00:42:50,442 --> 00:42:51,776 Why are they still here? 636 00:42:54,029 --> 00:42:57,240 Since you're going to the conference, you might beam down with delegates. 637 00:42:57,449 --> 00:43:00,326 Oh, they're not delegates. Those two are assassins. 638 00:43:00,536 --> 00:43:02,787 That is an outrage. Lies. 639 00:43:02,997 --> 00:43:05,665 We demand you transport us at once. 640 00:43:06,041 --> 00:43:07,166 Don't bother to deny it. 641 00:43:07,334 --> 00:43:10,795 Your minds are so unsophisticated I can read your thoughts in my sleep. 642 00:43:11,589 --> 00:43:13,464 Oh, their robes are lined with ultritium. 643 00:43:13,674 --> 00:43:17,010 Highly explosive, virtually undetectable by your transporter. 644 00:43:17,177 --> 00:43:18,970 [COMPUTER BEEPING] 645 00:43:19,138 --> 00:43:20,930 She is correct, sir. 646 00:43:21,140 --> 00:43:23,266 I am detecting large amounts of ultritium. 647 00:43:23,475 --> 00:43:26,728 Of course you are. They were planning on blowing up the entire conference. 648 00:43:27,771 --> 00:43:29,230 Mr. Worf, take them to Level 5. 649 00:43:29,440 --> 00:43:31,316 Disarm them. Hold them for questioning. 650 00:43:31,525 --> 00:43:33,067 Aye, sir. 651 00:43:37,531 --> 00:43:38,948 LWAXANA: Hm. 652 00:43:51,003 --> 00:43:54,714 Ah, well, I didn't find a mate, but I did save the conference, 653 00:43:54,923 --> 00:43:56,924 as well as your reputations. 654 00:43:57,134 --> 00:43:59,385 All in a day's work, I suppose. 655 00:43:59,595 --> 00:44:01,679 Goodbye, Mrs. Troi. 656 00:44:01,889 --> 00:44:04,974 And thank you. 657 00:44:10,230 --> 00:44:12,523 Energize, Chief O'Brien. 658 00:44:16,654 --> 00:44:21,949 Jean-Luc, shame on you for thinking such a thing.