1
00:00:02,895 --> 00:00:06,983
PICARD:
Captain's log, stardate 44012.3.
2
00:00:07,150 --> 00:00:09,944
The Enterprise remains docked
at McKinley Station,
3
00:00:10,111 --> 00:00:13,948
undergoing a major overhaul and refit
following the Borg incident.
4
00:00:14,115 --> 00:00:16,701
I am confident that the ship
and her crew
5
00:00:16,868 --> 00:00:19,245
will soon be ready
to return to service.
6
00:00:19,412 --> 00:00:22,290
Thank you.
Please take that to Engineering.
7
00:00:25,668 --> 00:00:27,962
Phaser upgrades are complete,
commander.
8
00:00:28,129 --> 00:00:29,213
Already?
9
00:00:29,380 --> 00:00:32,467
And we have begun
power-supply calibration.
10
00:00:32,633 --> 00:00:34,927
Well, you're just too damned efficient,
lieutenant.
11
00:00:35,094 --> 00:00:36,137
Thank you, sir.
12
00:00:37,805 --> 00:00:39,849
Continue with the testing,
Mr. Worf.
13
00:00:40,016 --> 00:00:41,684
Here's the final schedule
for shore leave
14
00:00:41,851 --> 00:00:43,311
and for the personnel transfers.
15
00:00:43,811 --> 00:00:46,230
By the way, I'm looking forward
to meeting your parents.
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,483
Sir?
17
00:00:48,649 --> 00:00:50,485
They're on the visitors list.
18
00:00:50,651 --> 00:00:52,487
You didn't know?
19
00:00:52,653 --> 00:00:53,738
No, sir.
20
00:00:55,740 --> 00:01:00,495
It is inappropriate for a Klingon
to receive family while on duty.
21
00:01:02,246 --> 00:01:05,625
As humans,
my parents do not understand.
22
00:01:05,792 --> 00:01:07,835
Well, I'm not sure
that I would either, Worf.
23
00:01:08,002 --> 00:01:10,338
Since this isn't a Klingon ship.
24
00:01:10,505 --> 00:01:13,174
If you don't want to see your parents,
that's your business.
25
00:01:13,841 --> 00:01:16,427
But we don't get back to Earth
that often.
26
00:01:16,594 --> 00:01:19,347
We can arrange for you to have
more off-duty time while they're here.
27
00:01:19,514 --> 00:01:21,516
No, sir.
28
00:01:21,682 --> 00:01:24,018
That will not be necessary.
29
00:01:25,061 --> 00:01:26,312
Dismissed.
30
00:01:27,855 --> 00:01:29,398
Mr. Worf.
31
00:01:30,191 --> 00:01:33,111
If you're worried they might learn
what happened on the Klingon planet--
32
00:01:33,277 --> 00:01:34,529
Not at all.
33
00:01:34,695 --> 00:01:36,572
I have already informed them
by correspondence
34
00:01:36,739 --> 00:01:39,200
of my discommendation.
35
00:01:40,451 --> 00:01:45,456
I do not believe any human
can truly understand my dishonor.
36
00:01:50,503 --> 00:01:53,714
So where have you decided to go?
37
00:01:54,674 --> 00:01:57,135
Hmm? What? Oh.
38
00:01:57,802 --> 00:02:01,180
Uh, France, La Barre.
39
00:02:01,347 --> 00:02:03,057
My home village.
40
00:02:03,224 --> 00:02:04,684
Really?
41
00:02:05,017 --> 00:02:08,938
Yes.
It's the first time in almost 20 years.
42
00:02:09,522 --> 00:02:11,232
Interesting.
43
00:02:12,525 --> 00:02:14,318
Counselor...
44
00:02:14,944 --> 00:02:17,989
I just find it interesting.
45
00:02:18,156 --> 00:02:22,326
Captain Jean-Luc Picard, the man
who couldn't be pried out of his seat
46
00:02:22,493 --> 00:02:24,078
for a vacation for three years...
47
00:02:24,245 --> 00:02:27,957
It's Earth, it's home.
Do I need another reason?
48
00:02:28,124 --> 00:02:30,126
I don't know. What do you think?
49
00:02:31,627 --> 00:02:34,297
Your help has been invaluable
during my recovery.
50
00:02:34,463 --> 00:02:39,969
But, look, I'm, uh-- I'm better.
51
00:02:40,511 --> 00:02:42,054
The injuries are healing.
52
00:02:42,763 --> 00:02:44,891
Those you can see in the mirror.
53
00:02:45,057 --> 00:02:47,393
The nightmares have ended.
54
00:02:47,560 --> 00:02:50,021
All I need now
is a little time to myself.
55
00:02:50,188 --> 00:02:51,564
I agree.
56
00:02:51,731 --> 00:02:54,817
In fact, I'm delighted you're going.
57
00:02:54,984 --> 00:02:56,903
It's just that
58
00:02:57,069 --> 00:03:01,407
the choice of where you're going
could stand some scrutiny.
59
00:03:01,574 --> 00:03:04,911
If you wish to believe
my going home is a direct result
60
00:03:05,077 --> 00:03:07,705
of being held captive by the Borg,
be my guest.
61
00:03:07,872 --> 00:03:10,458
Is that what you believe?
62
00:03:11,626 --> 00:03:13,961
I hate it when you do that.
63
00:03:14,462 --> 00:03:18,466
Captain, you do need time.
64
00:03:18,925 --> 00:03:23,471
You cannot achieve complete recovery
so quickly.
65
00:03:23,638 --> 00:03:26,474
And it's perfectly normal
after what you've been through
66
00:03:26,641 --> 00:03:31,270
to spend a great deal of time
trying to find yourself again.
67
00:03:31,437 --> 00:03:32,813
What better place to find oneself
68
00:03:32,980 --> 00:03:35,483
than on the streets
of one's home village?
69
00:03:36,817 --> 00:03:38,152
Interesting.
70
00:03:45,743 --> 00:03:48,162
Have a good trip, captain.
71
00:04:38,629 --> 00:04:42,717
PICARD:
Space, the final frontier.
72
00:04:43,426 --> 00:04:47,388
These are the voyages
of the starship Enterprise.
73
00:04:47,555 --> 00:04:52,727
Its continuing mission:
to explore strange new worlds,
74
00:04:53,060 --> 00:04:57,148
to seek out new life
and new civilizations,
75
00:04:57,565 --> 00:05:01,902
to boldly go
where no one has gone before.
76
00:06:12,139 --> 00:06:13,474
They still have not signaled?
77
00:06:13,641 --> 00:06:15,059
O'BRIEN:
No, sir.
78
00:06:15,393 --> 00:06:18,729
My mother is never on time.
79
00:06:19,063 --> 00:06:21,816
It is so human of her.
80
00:06:21,982 --> 00:06:23,651
Well, you know women.
81
00:06:25,444 --> 00:06:28,447
I am not looking forward to this.
82
00:06:29,740 --> 00:06:32,243
I wish they would come
so it would begin and end sooner.
83
00:06:32,410 --> 00:06:33,994
I know what you mean, lieutenant.
84
00:06:34,161 --> 00:06:35,371
Unlikely.
85
00:06:35,830 --> 00:06:37,706
Last time my old man was on board,
86
00:06:37,873 --> 00:06:41,293
I found him chasing Nurse Stanton
around a biobed in Sickbay.
87
00:06:41,961 --> 00:06:45,256
I am not concerned
about my father chasing nurses.
88
00:06:45,423 --> 00:06:48,801
Ah, but it's always something
with parents, isn't it?
89
00:06:48,968 --> 00:06:51,512
WOMAN [OVER COM]: Enterprise,
this is Earth Station Bobruisk.
90
00:06:51,679 --> 00:06:54,098
Two to transport aboard.
91
00:06:54,265 --> 00:06:55,850
O'BRIEN:
Energizing.
92
00:07:00,354 --> 00:07:02,189
Mother. Father.
93
00:07:02,565 --> 00:07:04,400
Worf.
94
00:07:04,567 --> 00:07:06,735
You look good, son.
95
00:07:08,529 --> 00:07:10,865
- Put on a little weight, huh?
- No.
96
00:07:11,031 --> 00:07:12,783
Sure you have. Looks good on you.
97
00:07:12,950 --> 00:07:15,953
Still working out
with those holodeck monsters, I bet.
98
00:07:16,120 --> 00:07:17,621
- Let me take you to--
- Ah.
99
00:07:17,788 --> 00:07:20,958
Always good to meet
another chief petty officer.
100
00:07:21,125 --> 00:07:24,003
Sergey Rozhenko,
formerly of the USS Intrepid.
101
00:07:24,170 --> 00:07:26,422
Miles Edward O'Brien, sir.
Good to meet you.
102
00:07:26,589 --> 00:07:28,799
Don't call me sir.
I used to work for a living.
103
00:07:28,966 --> 00:07:30,384
[O'BRIEN & SERGEY LAUGH]
104
00:07:30,551 --> 00:07:31,719
He's joking.
105
00:07:31,886 --> 00:07:33,512
The proudest moment of his life
106
00:07:33,679 --> 00:07:36,098
was when Worf earned
his commission.
107
00:07:36,265 --> 00:07:38,893
Can you imagine
an old enlisted man like me
108
00:07:39,059 --> 00:07:40,936
raising a boy to be an officer?
109
00:07:41,562 --> 00:07:42,730
HELENA:
Come along, Sergey,
110
00:07:42,897 --> 00:07:46,025
there's plenty of time
to chat with the boys.
111
00:07:46,192 --> 00:07:49,737
Your father has been
so looking forward to this.
112
00:07:49,904 --> 00:07:53,407
Yes. I want to see everything,
the whole ship.
113
00:07:53,574 --> 00:07:56,118
At home, I have all the specs
and diagrams
114
00:07:56,285 --> 00:07:58,787
of the Galaxy-class starships.
115
00:07:58,954 --> 00:08:03,417
We are in the midst of a repair.
I cannot give you a complete tour.
116
00:08:03,584 --> 00:08:05,753
Oh, I'm sure
if you asked the captain--
117
00:08:05,920 --> 00:08:08,422
You agreed not to embarrass him.
118
00:08:08,589 --> 00:08:10,883
Besides,
we have come to see Worf.
119
00:08:11,050 --> 00:08:12,301
Not the ship.
120
00:08:13,427 --> 00:08:16,055
Fine, fine. Okay.
121
00:08:16,388 --> 00:08:19,934
Your hair's a little longer,
isn't it, Worf?
122
00:08:41,497 --> 00:08:44,500
All right, whoever you are,
I can hear you.
123
00:08:46,418 --> 00:08:49,171
Oh, good Lord, a highwayman.
124
00:08:49,338 --> 00:08:50,673
A what?
125
00:08:50,839 --> 00:08:53,133
Highwaymen, it's a robber
who attacks travelers,
126
00:08:53,300 --> 00:08:57,388
but none have been reported
in this vicinity for centuries.
127
00:08:57,555 --> 00:09:00,349
- But I'm not a robber.
- Oh.
128
00:09:00,516 --> 00:09:02,476
I'm much relieved, sir.
129
00:09:03,811 --> 00:09:05,187
I know who you are.
130
00:09:05,354 --> 00:09:06,981
Then you have the advantage.
131
00:09:07,147 --> 00:09:10,818
You are my nephew, Jean-Luc,
from the starship Enterprise.
132
00:09:10,985 --> 00:09:12,486
Then you must be my uncle René.
133
00:09:12,653 --> 00:09:16,323
I'm not your uncle.
It's the other way around.
134
00:09:16,490 --> 00:09:18,784
Too bad, I rather enjoyed the idea.
135
00:09:18,951 --> 00:09:21,078
Why have you been away so long?
136
00:09:21,245 --> 00:09:24,373
Well, Starfleet keeps me very busy.
137
00:09:24,540 --> 00:09:26,750
Father says you don't like it here.
138
00:09:26,917 --> 00:09:28,335
I'm sure you misunderstood.
139
00:09:28,502 --> 00:09:29,628
No, I didn't.
140
00:09:30,254 --> 00:09:31,755
He said so.
141
00:09:31,922 --> 00:09:35,593
Well, Robert and I, we...
142
00:09:37,428 --> 00:09:40,014
Perhaps it's time to change all that.
143
00:09:40,180 --> 00:09:43,392
You know,
you don't seem so arro--
144
00:09:43,559 --> 00:09:45,644
Arro-- You know.
145
00:09:45,811 --> 00:09:46,854
Arrogant?
146
00:09:47,021 --> 00:09:48,731
Yes. Arrogant.
147
00:09:48,897 --> 00:09:51,525
You don't seem that way to me.
148
00:09:51,692 --> 00:09:54,778
What does it mean, anyway,
"arrogant son of a--"?
149
00:09:54,945 --> 00:09:57,698
Let's talk about that later, shall we?
150
00:09:58,407 --> 00:10:01,118
Mommy? He's here.
151
00:10:04,872 --> 00:10:07,458
Mommy, he's here.
152
00:10:10,544 --> 00:10:12,046
Jean-Luc.
153
00:10:12,212 --> 00:10:13,714
PICARD:
Marie.
154
00:10:13,881 --> 00:10:15,424
[MARIE CHUCKLES]
155
00:10:16,634 --> 00:10:19,303
It is so good to finally meet you.
156
00:10:20,387 --> 00:10:21,430
For me too.
157
00:10:22,723 --> 00:10:24,141
How are you feeling?
158
00:10:24,933 --> 00:10:26,935
Oh, I'm fine.
159
00:10:27,311 --> 00:10:30,564
Well, Robert and I are delighted
that you've come to stay with us.
160
00:10:31,231 --> 00:10:35,694
I was-- I was thinking,
I might be imposing.
161
00:10:35,861 --> 00:10:37,446
I could very easily stay in the village.
162
00:10:37,613 --> 00:10:38,947
Oh. I wouldn't hear of it.
163
00:10:39,114 --> 00:10:41,408
It's your home,
and it will always be your home.
164
00:10:47,665 --> 00:10:49,583
Do things look that different?
165
00:10:50,084 --> 00:10:54,254
PICARD: Oh, no. In fact,
it's amazing how little it has changed.
166
00:10:54,880 --> 00:10:58,258
Everything is exactly
as I remember it.
167
00:10:58,592 --> 00:11:01,136
The house, hills.
168
00:11:02,388 --> 00:11:04,848
Every tree, every bush
169
00:11:05,891 --> 00:11:09,186
seems untouched
by the passage of time.
170
00:11:09,353 --> 00:11:11,605
Robert's worked hard
to keep it that way.
171
00:11:11,772 --> 00:11:15,317
It's... It's very important to him.
172
00:11:16,694 --> 00:11:18,612
As it was to our father.
173
00:11:20,531 --> 00:11:23,617
Someday,
I'm going to be a starship captain.
174
00:11:24,868 --> 00:11:27,621
You look exactly like Robert
when he was your age.
175
00:11:29,331 --> 00:11:35,504
I half expect to see myself, as a boy,
come running out of that door to play.
176
00:11:36,296 --> 00:11:38,632
Robert can't wait to see you.
177
00:11:38,799 --> 00:11:41,468
René has already told me.
178
00:11:42,636 --> 00:11:44,221
Where is he?
179
00:11:44,555 --> 00:11:47,725
As usual, with his vines.
180
00:12:01,071 --> 00:12:05,033
So you arrived at last.
181
00:12:06,785 --> 00:12:08,620
Welcome home, captain.
182
00:12:08,787 --> 00:12:10,497
Hello, Robert.
183
00:12:11,790 --> 00:12:17,171
You, uh, shuttled in from the village?
184
00:12:17,671 --> 00:12:20,883
No, I decided to walk.
185
00:12:22,843 --> 00:12:24,511
I met Marie and René.
186
00:12:24,678 --> 00:12:27,514
Good, good.
187
00:12:29,016 --> 00:12:30,684
It's, uh,
188
00:12:33,562 --> 00:12:35,105
good to see you.
189
00:12:40,444 --> 00:12:41,779
You tired?
190
00:12:41,945 --> 00:12:43,405
No.
191
00:12:43,781 --> 00:12:47,576
Well, make yourself at home.
You know where everything is.
192
00:12:47,743 --> 00:12:49,328
We generally eat about 8.
193
00:12:50,120 --> 00:12:54,625
I must try and cure
this poor sick vine.
194
00:12:55,042 --> 00:12:57,211
I'll see you shortly.
195
00:13:19,608 --> 00:13:22,110
So you'll have a chance
to visit the surface?
196
00:13:22,277 --> 00:13:23,862
TROI:
Maybe.
197
00:13:24,363 --> 00:13:28,033
Will and I have been talking
about going back to Angel Falls.
198
00:13:28,200 --> 00:13:29,243
Oh, Venezuela's beautiful.
199
00:13:29,409 --> 00:13:30,452
[DOORBELL CHIMES]
200
00:13:30,619 --> 00:13:32,037
Come in.
201
00:13:34,248 --> 00:13:36,834
Great. Thank you.
202
00:13:52,766 --> 00:13:54,518
Something from home?
203
00:13:54,685 --> 00:13:58,438
I left it here in storage a long time ago
after Jack died.
204
00:13:59,940 --> 00:14:02,150
Odds and ends, mostly.
205
00:14:04,778 --> 00:14:07,656
"How to Advance Your Career
Through Marriage."
206
00:14:07,823 --> 00:14:09,616
It was a joke.
207
00:14:09,783 --> 00:14:11,785
Jack sent it to me
when I was in medical school.
208
00:14:11,952 --> 00:14:14,955
It was his way of proposing to me.
209
00:14:18,625 --> 00:14:19,793
What's that?
210
00:14:20,961 --> 00:14:23,338
It's for Wesley from Jack.
211
00:14:23,714 --> 00:14:25,132
I'd forgotten it.
212
00:14:25,299 --> 00:14:27,926
Maybe I was just trying to forget it.
213
00:14:28,510 --> 00:14:29,553
Why?
214
00:14:31,805 --> 00:14:33,807
Jack recorded
a holographic message for Wesley
215
00:14:33,974 --> 00:14:35,642
just after he was born.
216
00:14:35,809 --> 00:14:38,437
It was a gift for him
when he grew up.
217
00:14:38,812 --> 00:14:41,315
Jack was gonna make
many more of them.
218
00:14:42,274 --> 00:14:44,484
He never had the chance.
219
00:14:46,320 --> 00:14:48,238
Are you afraid of what it might say?
220
00:14:48,822 --> 00:14:51,867
No. I just don't know
if it'll do more harm than good.
221
00:14:52,034 --> 00:14:55,287
Wesley's finally come to terms
with his father's death.
222
00:14:56,038 --> 00:14:59,166
Wesley has a lot of questions
about his father.
223
00:14:59,333 --> 00:15:01,209
Things that you can't answer
for him.
224
00:15:01,960 --> 00:15:05,339
Perhaps seeing this
will help him understand.
225
00:15:07,341 --> 00:15:09,301
WOMAN:
Check completed, sir.
226
00:15:10,260 --> 00:15:11,845
MAN:
There's been an intermittent failure
227
00:15:12,012 --> 00:15:15,057
in response to
the azimuth step command.
228
00:15:15,265 --> 00:15:17,392
- We're checking.
LA FORGE: Uh-huh.
229
00:15:17,559 --> 00:15:21,647
So we walk into the school,
and we didn't know what to expect.
230
00:15:21,813 --> 00:15:24,858
Is Worf hurt?
Is he in some kind of trouble?
231
00:15:25,025 --> 00:15:26,902
The door opens,
232
00:15:27,069 --> 00:15:30,238
and there is our little 7-year-old
sitting on the chair
233
00:15:30,405 --> 00:15:33,533
and glaring across the room
at five teenage boys,
234
00:15:33,700 --> 00:15:34,868
all of them with bloody noses.
235
00:15:35,035 --> 00:15:36,286
[LA FORGE LAUGHS]
236
00:15:36,453 --> 00:15:38,872
And then
the principal looked up and said:
237
00:15:39,039 --> 00:15:41,917
"Please, tell me he's an only child."
238
00:15:42,084 --> 00:15:43,126
[BOTH LAUGH]
239
00:15:43,293 --> 00:15:45,545
We have taken enough
of the commander's time.
240
00:15:45,712 --> 00:15:48,131
No, no, no,
we're way ahead of schedule here.
241
00:15:49,049 --> 00:15:50,801
SERGEY:
I just wanted to tell him the story--
242
00:15:50,968 --> 00:15:53,303
Enough stories, Sergey.
243
00:15:53,470 --> 00:15:56,139
Okay, okay. Enough stories.
244
00:15:56,306 --> 00:16:00,060
Well, now, how about giving us a look
at the new engine core?
245
00:16:00,227 --> 00:16:03,897
I used to be a warp-field specialist
on the old Excelsior class.
246
00:16:04,064 --> 00:16:05,399
I'd be delighted.
247
00:16:05,565 --> 00:16:06,608
Mrs. Rozhenko?
248
00:16:06,775 --> 00:16:08,652
Oh, no, no, no. You two go ahead.
249
00:16:08,819 --> 00:16:10,862
Ah, your father will be hours.
250
00:16:11,822 --> 00:16:15,742
Worf, why don't you show me
the arboretum?
251
00:16:16,243 --> 00:16:19,287
Commander La Forge,
call me when you...
252
00:16:20,414 --> 00:16:22,249
When my father wishes to leave.
253
00:16:22,666 --> 00:16:24,251
I can find my own way.
254
00:16:24,418 --> 00:16:28,338
Turbolift 4 is, uh,
just over there, right?
255
00:16:29,089 --> 00:16:32,426
I have all the specs
and diagrams at home.
256
00:16:32,592 --> 00:16:34,428
The theta-matrix compositer
257
00:16:34,594 --> 00:16:37,305
makes the recrystallization process
ten times more efficient
258
00:16:37,472 --> 00:16:38,932
than the old Excelsior-class ships.
259
00:16:39,099 --> 00:16:40,142
SERGEY:
Amazing.
260
00:16:42,602 --> 00:16:44,771
Commander,
if you have a couple of minutes,
261
00:16:44,938 --> 00:16:47,441
there's something else
I want to ask you.
262
00:16:47,607 --> 00:16:48,942
Sure, chief.
263
00:16:50,110 --> 00:16:52,070
It's about my son.
264
00:16:58,452 --> 00:17:02,622
And your friend Louis
wants you to contact him
265
00:17:02,789 --> 00:17:05,042
as soon as you're settled.
266
00:17:06,209 --> 00:17:08,086
Is he still trying
to raise the ocean floor?
267
00:17:08,253 --> 00:17:11,131
Oh, yes.
He's very excited about it.
268
00:17:11,298 --> 00:17:12,799
He's been made a supervisor now.
269
00:17:12,966 --> 00:17:16,762
As his wife is constantly reminding
anyone who'll listen.
270
00:17:16,928 --> 00:17:18,138
And I see no good reason
271
00:17:18,305 --> 00:17:22,059
why the Earth should have
another subcontinent.
272
00:17:22,225 --> 00:17:24,394
It's really quite exciting, actually,
if you understand
273
00:17:24,561 --> 00:17:28,106
the potential of exploring
a new world on our own planet.
274
00:17:28,607 --> 00:17:33,987
Well, I'm afraid
that I do not understand this potential.
275
00:17:35,781 --> 00:17:39,576
The mayor
wants to give you a parade.
276
00:17:39,743 --> 00:17:40,786
RENE:
Thank you.
277
00:17:40,952 --> 00:17:41,995
Parade?
278
00:17:42,162 --> 00:17:44,414
Give you the keys to the city.
279
00:17:44,748 --> 00:17:47,417
Oh, no. No, no, no.
280
00:17:47,834 --> 00:17:50,337
He just needs
a little arm-twisting, dear.
281
00:17:50,504 --> 00:17:51,671
A little coaxing.
282
00:17:52,214 --> 00:17:53,465
No, he does not.
283
00:17:53,632 --> 00:17:56,134
I'm here to rest
and spend some time with my family.
284
00:17:56,301 --> 00:17:58,428
I've already warned the mayor
not to make any plans
285
00:17:58,595 --> 00:17:59,846
without talking to us.
286
00:18:00,013 --> 00:18:01,598
Thank you.
287
00:18:01,765 --> 00:18:02,808
ROBERT:
So...
288
00:18:03,475 --> 00:18:06,103
ALL:
Salute.
289
00:18:12,526 --> 00:18:13,693
This the '46?
290
00:18:16,279 --> 00:18:17,322
Forty-seven.
291
00:18:17,948 --> 00:18:20,117
You've been drinking too much
of that artificial stuff.
292
00:18:20,283 --> 00:18:23,120
What do you call it? Synthehol?
293
00:18:23,286 --> 00:18:24,329
Spoiled you.
294
00:18:24,496 --> 00:18:26,206
Ruined your palate.
295
00:18:26,373 --> 00:18:27,457
On the contrary.
296
00:18:27,624 --> 00:18:31,920
I think that synthehol heightens one's
appreciation for the genuine article.
297
00:18:33,004 --> 00:18:35,882
ROBERT:
Mm.
298
00:18:36,049 --> 00:18:37,634
Delicious, Marie.
299
00:18:38,385 --> 00:18:39,636
Thank you.
300
00:18:39,803 --> 00:18:43,348
Leave it to Robert
to find the best cook in France
301
00:18:43,515 --> 00:18:44,724
and marry her.
302
00:18:44,891 --> 00:18:46,184
Yes.
303
00:18:46,351 --> 00:18:51,148
Sadly, cooking is becoming a lost art.
That's your wretched technology again.
304
00:18:52,065 --> 00:18:54,693
Robert and I have had
more than a few discussions
305
00:18:54,860 --> 00:18:56,695
about getting a replicator
in the house.
306
00:18:57,529 --> 00:19:00,782
I remember the same discussions
between Mother and Father.
307
00:19:02,409 --> 00:19:04,828
Father understood
better than anybody else
308
00:19:04,995 --> 00:19:11,168
the danger of losing those values
which we hold most precious.
309
00:19:12,419 --> 00:19:14,796
I don't see
that you have to lose anything
310
00:19:14,963 --> 00:19:16,673
just by adding a convenience.
311
00:19:16,840 --> 00:19:17,883
ROBERT:
Well, you wouldn't.
312
00:19:18,049 --> 00:19:22,929
But in my view,
life is already too convenient.
313
00:19:26,141 --> 00:19:29,394
- This is a very old argument.
- Hmm?
314
00:19:32,397 --> 00:19:33,440
It is.
315
00:19:35,984 --> 00:19:39,154
I wrote a report on starships
for school.
316
00:19:39,321 --> 00:19:41,323
And he won a ribbon for it.
317
00:19:41,489 --> 00:19:44,409
The teacher even said
it was one of the best he'd ever had.
318
00:19:44,576 --> 00:19:47,829
Good for you, uncle.
You know what?
319
00:19:47,996 --> 00:19:50,874
I once wrote a report on starships
when I was about your age.
320
00:19:51,541 --> 00:19:52,792
Did you win a ribbon too?
321
00:19:54,669 --> 00:19:56,588
I don't recall.
322
00:19:56,755 --> 00:20:00,425
And I don't find your modesty
very convincing, brother.
323
00:20:00,592 --> 00:20:03,303
Of course you won the ribbon.
You always did.
324
00:20:06,681 --> 00:20:08,433
Well, do you still have it?
325
00:20:09,768 --> 00:20:12,062
- Hmm?
RENE: Your report.
326
00:20:12,229 --> 00:20:13,480
No, I don't think so.
327
00:20:14,147 --> 00:20:16,316
Well, I still have mine.
328
00:20:17,442 --> 00:20:21,446
Why don't you go and get it,
and then you can read it to your uncle?
329
00:20:27,661 --> 00:20:29,037
It's hard enough to protect him--
330
00:20:31,539 --> 00:20:37,712
To protect him from all that's out there
without you encouraging him.
331
00:20:40,340 --> 00:20:42,509
I'm not encouraging him.
332
00:20:45,011 --> 00:20:46,596
If you weren't so narrow-minded,
333
00:20:46,763 --> 00:20:49,015
if you allowed him
to see the world as it really is--
334
00:20:49,182 --> 00:20:52,352
Well, you raise your own sons
as you would wish.
335
00:20:52,519 --> 00:20:55,397
And allow me to do the same
with mine.
336
00:21:04,114 --> 00:21:08,034
LOUIS:
Ah. One man's idea of paradise.
337
00:21:08,201 --> 00:21:10,078
PICARD:
No, my dear Louis, two men.
338
00:21:10,245 --> 00:21:11,288
Robert's and my father's.
339
00:21:11,454 --> 00:21:12,872
[LOUIS LAUGHS]
340
00:21:13,039 --> 00:21:14,457
LOUIS:
Never did I know anyone
341
00:21:14,624 --> 00:21:17,127
less interested in grapes
than you, Jean-Luc.
342
00:21:17,294 --> 00:21:20,922
PICARD:
Oh, no, not true. I was interested.
343
00:21:21,256 --> 00:21:28,054
And I was proud that my family
were helping to preserve the traditions.
344
00:21:28,221 --> 00:21:31,683
I just didn't feel bound
by those traditions.
345
00:21:31,850 --> 00:21:34,060
You always reached for the future,
346
00:21:34,227 --> 00:21:36,896
and your brother for the past.
347
00:21:37,731 --> 00:21:40,525
There should be room for both
in this life.
348
00:21:42,569 --> 00:21:44,404
What about you, you old rascal?
349
00:21:44,571 --> 00:21:46,573
You've taken
quite a shift into the future yourself.
350
00:21:46,740 --> 00:21:50,243
Ha, ha. Well, hydroponics turned out
to be so dull.
351
00:21:50,410 --> 00:21:52,245
You should've listened to me
at the beginning.
352
00:21:52,412 --> 00:21:53,455
If I'd listened to you,
353
00:21:53,621 --> 00:21:57,417
I never would have taken
that cycling trip with the Bloom sisters.
354
00:21:57,584 --> 00:21:58,752
PICARD:
And broken your leg.
355
00:21:58,918 --> 00:22:01,588
And got married twice.
356
00:22:01,755 --> 00:22:04,549
I hear you've been promoted
to supervisor of the Atlantis Project.
357
00:22:04,716 --> 00:22:06,885
I'm one of 200 supervisors.
358
00:22:07,052 --> 00:22:10,513
Although my wife would have you
believe I run the entire project.
359
00:22:10,680 --> 00:22:13,058
Well, it's certainly very exciting work.
360
00:22:13,224 --> 00:22:15,810
I've kept up on it in the journals.
361
00:22:15,977 --> 00:22:17,020
- Really?
- Mm-hm.
362
00:22:17,187 --> 00:22:18,855
It's only...
363
00:22:19,272 --> 00:22:21,691
There's just one thing
I don't understand.
364
00:22:22,108 --> 00:22:23,651
You were such a rotten swimmer,
Louis.
365
00:22:23,818 --> 00:22:25,820
[BOTH LAUGHING]
366
00:22:26,488 --> 00:22:28,740
Thinking of you working
on the ocean floor...
367
00:22:29,491 --> 00:22:33,244
I suppose we all find ways
to confront our greatest fears, eh?
368
00:22:34,287 --> 00:22:36,289
Seriously,
how do you plan to accelerate
369
00:22:36,456 --> 00:22:38,083
the buildup
on the underside of the mantle
370
00:22:38,249 --> 00:22:40,794
without increasing the stress
on the tectonic plates?
371
00:22:40,960 --> 00:22:43,838
You really have kept up,
haven't you?
372
00:22:44,381 --> 00:22:47,884
- The truth is, we don't know yet.
- Hmm.
373
00:22:48,051 --> 00:22:50,470
On the Enterprise,
we used harmonic resonators
374
00:22:50,637 --> 00:22:53,890
to relieve the tectonic pressures
on Drema IV.
375
00:22:54,057 --> 00:22:57,102
- Obviously it's not the same problem--
- You know, it's such a shame.
376
00:22:57,268 --> 00:23:00,021
The government is looking
for someone to take over the project.
377
00:23:00,188 --> 00:23:02,357
A real leader who'll go in there
and get things moving,
378
00:23:02,524 --> 00:23:05,193
and they are looking for you,
Jean-Luc.
379
00:23:05,652 --> 00:23:09,406
But I know, I know,
you'd never leave Starfleet.
380
00:23:09,823 --> 00:23:12,325
No, I'd never leave Starfleet.
381
00:23:13,660 --> 00:23:15,412
That's what I thought.
382
00:23:15,578 --> 00:23:17,330
But if nothing else,
why don't I send over
383
00:23:17,497 --> 00:23:19,874
some of the internal studies
on the tectonic problem?
384
00:23:20,041 --> 00:23:21,584
Since you're interested.
385
00:23:21,751 --> 00:23:24,170
We could use any thoughts
you might have.
386
00:23:24,337 --> 00:23:25,964
All right.
387
00:23:30,802 --> 00:23:32,679
It's a great crew, son.
388
00:23:32,846 --> 00:23:35,223
And they think the world of you.
389
00:23:35,390 --> 00:23:37,600
They really do.
390
00:23:38,184 --> 00:23:40,019
Mother, Father...
391
00:23:44,357 --> 00:23:50,363
I wish you would be
a little more reserved
392
00:23:50,530 --> 00:23:52,699
while you are on board.
393
00:23:52,866 --> 00:23:56,202
I know. We go too far sometimes.
394
00:23:56,369 --> 00:23:58,872
We're just excited to be here.
395
00:23:59,747 --> 00:24:01,791
RIKER [OVER COM]:
Riker to Lieutenant Worf.
396
00:24:02,250 --> 00:24:03,293
Worf here.
397
00:24:03,460 --> 00:24:06,421
I need to talk to you
about the phaser test results.
398
00:24:06,588 --> 00:24:07,964
On my way, commander.
399
00:24:11,050 --> 00:24:14,304
Have Guinan call me
if you need anything.
400
00:24:25,190 --> 00:24:26,608
Tsk.
401
00:24:26,774 --> 00:24:29,110
Maybe we should just leave it alone.
402
00:24:29,277 --> 00:24:31,988
I can't just leave it alone.
403
00:24:32,155 --> 00:24:34,032
I'm his mother.
404
00:24:37,785 --> 00:24:41,581
GUINAN: You know, sooner or later,
everyone comes in here,
405
00:24:41,748 --> 00:24:45,835
and they stand by those windows
and they look out and they stare.
406
00:24:46,002 --> 00:24:49,923
And they're looking
for that little star they call home.
407
00:24:50,757 --> 00:24:53,927
Doesn't matter how far away it is,
408
00:24:54,093 --> 00:24:57,805
everybody looks anyway.
409
00:24:58,389 --> 00:24:59,933
- I'm Guinan.
- How do you do?
410
00:25:00,099 --> 00:25:03,228
Pleased to meet you.
You're Worf's parents?
411
00:25:03,394 --> 00:25:04,896
Sergey and Helena Rozhenko.
412
00:25:05,063 --> 00:25:07,982
- Ah. Welcome. Sit, please.
- Thank you.
413
00:25:12,153 --> 00:25:15,073
There's something
I would like to ask you.
414
00:25:15,240 --> 00:25:16,282
Please.
415
00:25:16,741 --> 00:25:21,037
How come
you never gave him prune juice?
416
00:25:21,663 --> 00:25:23,498
I beg your pardon?
417
00:25:23,665 --> 00:25:25,750
Well, he said he'd never had it
till he came here.
418
00:25:25,917 --> 00:25:27,502
Now he can't get enough of it.
419
00:25:27,669 --> 00:25:28,878
Worf?
420
00:25:29,045 --> 00:25:32,340
He never wanted any human food
while he was growing up.
421
00:25:32,507 --> 00:25:34,634
Everything had to be Klingon.
422
00:25:35,134 --> 00:25:38,805
I learned to cook Rokeg blood pie.
423
00:25:38,972 --> 00:25:42,141
However, we never quite learned
how to eat it. Ha, ha.
424
00:25:42,350 --> 00:25:43,893
HELENA:
Oh.
425
00:25:45,603 --> 00:25:47,855
It was a difficult adolescence.
426
00:25:48,022 --> 00:25:49,816
But you got through it.
427
00:25:51,150 --> 00:25:52,652
We didn't do anything special.
428
00:25:52,819 --> 00:25:54,153
GUINAN:
Didn't you?
429
00:25:54,320 --> 00:25:56,322
Just look at him.
430
00:25:56,656 --> 00:25:58,950
I think he's pretty special.
431
00:25:59,909 --> 00:26:02,328
We knew
it wouldn't be easy for him.
432
00:26:02,495 --> 00:26:05,999
Growing up without other Klingons
to turn to for guidance.
433
00:26:06,165 --> 00:26:10,920
We had to let him discover
and explore his heritage by himself.
434
00:26:11,087 --> 00:26:13,881
Let him find his own path.
435
00:26:15,341 --> 00:26:19,012
So many parents could learn so much
from the two of you.
436
00:26:20,388 --> 00:26:27,061
Well, I'm afraid that Worf feels
that we do not understand him.
437
00:26:27,812 --> 00:26:30,690
Well, part of him may feel that way.
438
00:26:30,857 --> 00:26:33,901
But there's another part
that I've seen.
439
00:26:34,694 --> 00:26:38,865
The part that comes in
and drinks prune juice.
440
00:26:40,617 --> 00:26:43,911
The part that looks out the window
towards home.
441
00:26:44,662 --> 00:26:47,999
He's not looking
towards the Klingon Empire.
442
00:26:49,042 --> 00:26:51,085
He's looking towards you.
443
00:27:00,678 --> 00:27:02,221
Jean-Luc?
444
00:27:04,223 --> 00:27:05,975
Are you all right?
445
00:27:06,893 --> 00:27:10,063
I seem to have made
a rather disturbing discovery.
446
00:27:10,813 --> 00:27:15,735
Louis mentioned that
the Atlantis Project needed a director.
447
00:27:18,071 --> 00:27:21,949
And I found myself
actually thinking about it.
448
00:27:22,742 --> 00:27:24,577
Why shouldn't you?
449
00:27:26,037 --> 00:27:29,540
Leaving my career, the Enterprise.
450
00:27:29,707 --> 00:27:31,376
Considering
what you've just been through--
451
00:27:31,542 --> 00:27:33,586
No, no, no, it's not that.
452
00:27:36,923 --> 00:27:38,424
Or is it?
453
00:27:39,175 --> 00:27:42,387
Besides, it would be wonderful
to have you back home.
454
00:27:42,553 --> 00:27:44,430
Given a little time,
455
00:27:44,597 --> 00:27:49,435
maybe you and your brother
might even get to like one another.
456
00:27:49,769 --> 00:27:53,690
Well, I already like his choice
in wives.
457
00:27:53,856 --> 00:27:55,566
I never thanked you
for your correspondence.
458
00:27:55,733 --> 00:27:57,360
It made me feel
like part of the family.
459
00:27:57,527 --> 00:27:59,028
[DOORBELL RINGS]
460
00:27:59,195 --> 00:28:00,655
You're not like part of the family,
461
00:28:00,822 --> 00:28:03,783
you are part of the family,
Jean-Luc Picard.
462
00:28:03,950 --> 00:28:05,952
Never mind, dear, I've got it.
463
00:28:06,661 --> 00:28:08,121
- Robert.
ROBERT: Oh.
464
00:28:08,287 --> 00:28:11,999
MARIE: Louis, come in.
Let me get you some wine.
465
00:28:12,333 --> 00:28:14,961
- You can talk business.
- Business?
466
00:28:15,128 --> 00:28:16,796
PICARD:
There's nothing much to talk about.
467
00:28:16,963 --> 00:28:19,841
I'm interested to know
what you thought of our plans.
468
00:28:20,007 --> 00:28:22,927
I've only had a chance
to glance at them.
469
00:28:23,094 --> 00:28:24,929
- I have a few ideas--
- Wonderful.
470
00:28:25,096 --> 00:28:27,098
We should discuss them
with the board of governors.
471
00:28:27,265 --> 00:28:29,100
- I've set up a meeting.
- Meeting?
472
00:28:29,267 --> 00:28:32,437
LOUIS: Just a preliminary
conversation. Tomorrow morning?
473
00:28:32,603 --> 00:28:33,813
Preliminary to what?
474
00:28:34,981 --> 00:28:37,817
They want you. I mentioned your
interest in the project.
475
00:28:37,984 --> 00:28:39,444
That's all. That's all I had to say.
476
00:28:39,610 --> 00:28:40,737
They jumped at the prospect.
477
00:28:40,903 --> 00:28:42,822
I never said there was a prospect.
478
00:28:42,989 --> 00:28:45,992
At least listen to them, Jean-Luc.
479
00:28:54,000 --> 00:28:56,085
All right. Good.
480
00:28:56,502 --> 00:28:57,670
Very good. Fine, I'll listen.
481
00:28:57,837 --> 00:28:59,839
You won't regret it, Jean-Luc,
I promise you.
482
00:29:00,006 --> 00:29:01,841
I'll see you in the morning.
483
00:29:14,187 --> 00:29:17,690
WESLEY: I don't understand, Mom.
What kind of message?
484
00:29:18,191 --> 00:29:20,276
I don't know exactly.
485
00:29:21,778 --> 00:29:24,989
Your father made it
a few weeks after you were born.
486
00:29:25,156 --> 00:29:26,574
Why?
487
00:29:27,867 --> 00:29:31,746
He felt it was important
to say certain things.
488
00:29:33,664 --> 00:29:37,251
And to make sure that he didn't forget
to tell you them later.
489
00:29:37,794 --> 00:29:40,213
- Do you know what it says?
- No.
490
00:29:40,379 --> 00:29:43,382
But he wanted you to have this
when you turned 18.
491
00:29:43,549 --> 00:29:44,884
And I want you to have it too.
492
00:29:53,059 --> 00:29:54,769
[DOORBELL CHIMES]
493
00:29:54,936 --> 00:29:56,437
Enter.
494
00:30:00,149 --> 00:30:01,776
Are we disturbing you?
495
00:30:02,193 --> 00:30:04,570
No. No.
496
00:30:07,907 --> 00:30:10,284
I thought you were going
to your quarters to sleep.
497
00:30:10,451 --> 00:30:12,745
We just came by to tuck you in.
498
00:30:12,912 --> 00:30:14,330
Please.
499
00:30:16,374 --> 00:30:20,586
When I heard
you were on the visitors list,
500
00:30:21,963 --> 00:30:25,258
I was not sure
I wanted you to come.
501
00:30:34,851 --> 00:30:37,186
I am glad you are here.
502
00:30:38,020 --> 00:30:40,022
We had to come.
503
00:30:40,189 --> 00:30:42,859
Our boy was in trouble.
504
00:30:43,025 --> 00:30:44,110
After we read your letter
505
00:30:44,277 --> 00:30:46,779
about the discommendation
from the Klingons.
506
00:30:46,946 --> 00:30:49,490
We didn't exactly understand it all.
507
00:30:49,657 --> 00:30:51,826
We didn't have to.
508
00:30:51,993 --> 00:30:54,453
We know what kind of man you are.
509
00:30:54,620 --> 00:30:55,663
Whatever you did,
510
00:30:55,830 --> 00:30:58,791
we know it was for a good reason.
511
00:30:58,958 --> 00:31:02,628
I must bear my dishonor alone.
512
00:31:02,795 --> 00:31:04,797
That is not true.
513
00:31:04,964 --> 00:31:07,508
I'm sorry if this is too human of us,
514
00:31:07,675 --> 00:31:10,428
but whatever you are suffering,
515
00:31:10,887 --> 00:31:14,056
you must remember,
we are with you.
516
00:31:14,223 --> 00:31:16,183
And that we're proud of you.
517
00:31:16,350 --> 00:31:18,394
And that we love you.
518
00:31:18,811 --> 00:31:21,105
You are our son.
519
00:31:37,997 --> 00:31:39,999
[ROBERT HUMMING]
520
00:31:41,500 --> 00:31:43,252
Careful.
521
00:31:43,419 --> 00:31:47,006
You're not used to drinking
the real thing.
522
00:31:48,049 --> 00:31:54,263
This synthehol
never leaves you out of control.
523
00:31:54,430 --> 00:31:55,681
Is that so?
524
00:31:55,848 --> 00:31:57,183
That's so.
525
00:31:58,726 --> 00:32:01,187
Well, this Will.
526
00:32:05,358 --> 00:32:09,654
Now, there is something
I'd like to see.
527
00:32:11,197 --> 00:32:12,698
What's that?
528
00:32:13,032 --> 00:32:16,369
The gallant captain out of control.
529
00:32:20,206 --> 00:32:22,458
Mind if I ask you a question?
530
00:32:25,586 --> 00:32:27,880
What the devil
happened to you up there?
531
00:32:29,715 --> 00:32:31,634
Is this brotherly concern?
532
00:32:31,801 --> 00:32:33,052
No.
533
00:32:33,219 --> 00:32:35,012
Curiosity.
534
00:32:36,555 --> 00:32:38,140
What did they do to you?
535
00:32:40,226 --> 00:32:42,144
You know what happened.
536
00:32:42,311 --> 00:32:44,355
Not precisely.
537
00:32:44,855 --> 00:32:49,235
I gather you were hurt, humiliated.
538
00:32:49,819 --> 00:32:51,988
I always thought you needed
a little humiliation.
539
00:32:53,072 --> 00:32:55,282
Or was it humility?
540
00:32:55,449 --> 00:32:57,410
Either would do.
541
00:33:04,875 --> 00:33:07,086
ROBERT:
Why do you walk away?
542
00:33:08,754 --> 00:33:10,589
That isn't your style.
543
00:33:10,756 --> 00:33:12,508
PICARD:
Tired of fighting with you, Robert.
544
00:33:12,675 --> 00:33:14,218
ROBERT: Tired?
- That's right.
545
00:33:14,385 --> 00:33:17,555
Yes. Tired of the Enterprise too.
546
00:33:17,722 --> 00:33:22,435
The great Captain Picard of Starfleet
falls to earth,
547
00:33:22,601 --> 00:33:26,439
ready to plunge into the water
with Louis.
548
00:33:26,605 --> 00:33:29,483
That isn't the brother
that I remember.
549
00:33:29,650 --> 00:33:33,904
Still, I suppose it must have seemed
like an ideal situation, hmm?
550
00:33:34,238 --> 00:33:39,910
Local boy makes good, returns home
after 20 years to a hero's welcome.
551
00:33:40,077 --> 00:33:41,120
I'm not a hero.
552
00:33:41,287 --> 00:33:43,164
Of course you are. Admit it.
553
00:33:43,330 --> 00:33:45,624
You never settled for less than that.
And you never will.
554
00:33:45,791 --> 00:33:47,293
That's not true.
555
00:33:47,460 --> 00:33:50,629
Cancel a parade in your favor?
556
00:33:50,796 --> 00:33:51,839
No!
557
00:33:52,006 --> 00:33:55,176
I never sought that rubbish.
558
00:33:55,342 --> 00:33:56,927
Never sought?
559
00:33:57,094 --> 00:34:00,264
Never sought president of the school,
Valedictorian,
560
00:34:00,431 --> 00:34:04,310
athletic hero
with your arms raised in victory?
561
00:34:04,477 --> 00:34:09,565
"Valedictorian, arms raised
in victory"?
562
00:34:09,732 --> 00:34:11,275
- Were you so jealous?
- Yes.
563
00:34:11,442 --> 00:34:12,526
Damn it.
564
00:34:12,693 --> 00:34:16,489
I was always so jealous,
and I had a right to be.
565
00:34:16,655 --> 00:34:17,698
A right?
566
00:34:17,865 --> 00:34:20,159
I was always your brother.
567
00:34:20,326 --> 00:34:22,119
Watching you receive the cheers,
568
00:34:22,286 --> 00:34:26,165
watching you break
every rule our father made
569
00:34:26,332 --> 00:34:27,374
and get away with it.
570
00:34:27,541 --> 00:34:29,210
Why didn't you break a few rules?
571
00:34:29,376 --> 00:34:32,004
Because I was the elder brother,
the responsible one.
572
00:34:32,171 --> 00:34:34,173
It was my job to look after you.
573
00:34:34,340 --> 00:34:37,676
Look after me? You were a bully.
574
00:34:38,385 --> 00:34:41,472
Sometimes, maybe.
575
00:34:41,639 --> 00:34:46,185
Sometimes
I even enjoyed bullying you.
576
00:34:46,352 --> 00:34:49,188
All right. Try it now.
577
00:34:50,272 --> 00:34:52,650
Why did you come back, Jean-Luc?
578
00:34:52,817 --> 00:34:57,530
Did you come back because you
wanted me to look after you again?
579
00:34:57,696 --> 00:34:58,864
Damn you!
580
00:35:00,407 --> 00:35:02,409
[BOTH GRUNTING]
581
00:35:33,482 --> 00:35:35,484
[BOTH LAUGHING]
582
00:35:37,778 --> 00:35:39,530
Whew!
583
00:35:44,368 --> 00:35:46,662
You were asking for it, you know.
584
00:35:46,829 --> 00:35:48,581
Yes, but you needed it.
585
00:35:48,998 --> 00:35:53,878
You have been
terribly hard on yourself.
586
00:35:55,963 --> 00:35:58,757
You don't know, Robert.
587
00:35:58,924 --> 00:36:00,885
You don't know.
588
00:36:03,762 --> 00:36:06,515
They took everything I was.
589
00:36:08,434 --> 00:36:12,980
They used me to kill and to destroy.
I couldn't stop them.
590
00:36:13,772 --> 00:36:17,109
I should have been
able to stop them.
591
00:36:17,526 --> 00:36:19,570
I tried.
592
00:36:20,779 --> 00:36:24,116
I tried so hard.
593
00:36:25,618 --> 00:36:27,453
I wasn't strong enough.
594
00:36:27,620 --> 00:36:30,289
I wasn't good enough.
595
00:36:31,457 --> 00:36:33,959
I should have been
able to stop them.
596
00:36:34,126 --> 00:36:37,379
I should... I should...
597
00:36:40,591 --> 00:36:43,636
So my brother is a human being
598
00:36:43,802 --> 00:36:45,804
after all.
599
00:36:46,764 --> 00:36:49,600
This is going to be with you
a long time, Jean-Luc.
600
00:36:49,767 --> 00:36:51,727
A long time.
601
00:36:53,270 --> 00:36:55,606
You have to learn to live with it.
602
00:36:56,732 --> 00:36:58,734
You have a simple choice now.
603
00:36:58,901 --> 00:37:02,154
Live with it below the sea with Louis
604
00:37:02,821 --> 00:37:05,824
or above the clouds
with the Enterprise.
605
00:37:17,294 --> 00:37:21,507
You know,
I think you were right after all.
606
00:37:22,132 --> 00:37:25,177
I think I did come back
so that you could help me.
607
00:37:26,720 --> 00:37:28,389
You know what?
608
00:37:29,515 --> 00:37:32,268
I still don't like you, Jean-Luc.
609
00:37:32,977 --> 00:37:34,979
[BOTH LAUGH]
610
00:37:38,774 --> 00:37:41,527
[ROBERT & PICARD SINGING
"AUPRES DE MA BLONDE"]
611
00:37:51,495 --> 00:37:54,665
What in the world?
612
00:37:59,712 --> 00:38:02,172
What happened here?
613
00:38:04,633 --> 00:38:06,844
Ah. It's so--
614
00:38:07,011 --> 00:38:08,387
It's entirely my fault, Marie.
615
00:38:08,554 --> 00:38:11,473
Yes, I fell down.
And then, well, he fell down--
616
00:38:11,640 --> 00:38:13,267
And then we both fell down.
617
00:38:13,434 --> 00:38:14,518
- We both...
- Together.
618
00:38:14,685 --> 00:38:17,896
- We both fell down together.
PICARD: Mm-hm.
619
00:38:21,400 --> 00:38:24,320
MARIE:
Have you two been fighting?
620
00:38:24,778 --> 00:38:26,071
Fighting? No.
621
00:38:26,238 --> 00:38:27,489
- No, no.
- Certainly not.
622
00:38:27,865 --> 00:38:29,450
Shame on you both.
623
00:38:29,616 --> 00:38:32,786
What would your father say
if he saw you like this?
624
00:38:34,163 --> 00:38:36,248
Probably send us both to bed
without any supper.
625
00:38:37,708 --> 00:38:40,294
Well, perhaps it's just as well
you got it out of your systems.
626
00:38:41,337 --> 00:38:43,255
Perhaps it was, Marie.
627
00:38:43,714 --> 00:38:45,466
Perhaps it was.
628
00:38:45,632 --> 00:38:48,719
I'll contact Louis
629
00:38:48,886 --> 00:38:51,347
and cancel the meeting
with the board of governors.
630
00:38:51,513 --> 00:38:52,890
It's time that I was going.
631
00:38:53,057 --> 00:38:55,142
- Already, Jean-Luc?
- Ah.
632
00:38:55,309 --> 00:38:57,686
The ship will be ready
to leave orbit soon.
633
00:38:58,187 --> 00:39:00,230
And I belong aboard.
634
00:39:02,941 --> 00:39:05,486
If I should ever doubt that again,
635
00:39:05,652 --> 00:39:07,780
I know where to come.
636
00:39:15,537 --> 00:39:17,122
Computer.
637
00:39:17,456 --> 00:39:19,833
Load program Crusher 1.
638
00:39:20,000 --> 00:39:23,087
COMPUTER:
Program complete. Enter when ready.
639
00:39:35,057 --> 00:39:36,809
Run program.
640
00:39:39,478 --> 00:39:41,313
Hello, Wesley.
641
00:39:41,688 --> 00:39:45,567
As I make this recording,
you are about 10 weeks old.
642
00:39:46,902 --> 00:39:50,239
I wanted you to know
who I am today.
643
00:39:50,406 --> 00:39:51,865
You see,
this Jack Crusher won't exist
644
00:39:52,032 --> 00:39:54,159
by the time you're all grown up.
645
00:39:54,326 --> 00:39:59,873
I'll be older, more experienced,
and hopefully a little wiser.
646
00:40:00,040 --> 00:40:02,126
But this person will be gone,
647
00:40:02,292 --> 00:40:03,544
and I want you to know
648
00:40:03,710 --> 00:40:06,588
who your father was
when you came into the world.
649
00:40:07,756 --> 00:40:10,843
When I see you lying there
in your crib,
650
00:40:11,427 --> 00:40:15,431
I realize I don't know the first thing
about being a father.
651
00:40:15,597 --> 00:40:17,891
So let me just apologize
for all the mistakes
652
00:40:18,058 --> 00:40:20,686
I'm about to make as you grow up.
653
00:40:20,853 --> 00:40:25,816
I hope you don't grow up resenting
the fact that I was gone so much.
654
00:40:26,567 --> 00:40:28,610
That comes with this uniform.
655
00:40:29,862 --> 00:40:34,450
I don't know if I can explain
why Starfleet means so much to me.
656
00:40:35,409 --> 00:40:38,454
Maybe you'll understand
when you get this recording.
657
00:40:39,204 --> 00:40:41,999
Maybe you'll even
wanna try one of these on.
658
00:40:43,834 --> 00:40:46,879
But you'll probably be a doctor
like your mother.
659
00:40:47,296 --> 00:40:51,175
You're only a baby,
but it's remarkable.
660
00:40:51,633 --> 00:40:55,429
I can see in your face all the people
I've loved in my lifetime.
661
00:40:55,596 --> 00:40:56,638
Your mother,
662
00:40:56,805 --> 00:41:00,851
my father and mother, our family.
663
00:41:01,018 --> 00:41:03,687
I can see me in you too.
664
00:41:05,981 --> 00:41:08,734
And I can feel that you're my son.
665
00:41:09,693 --> 00:41:11,904
I don't know how to describe it,
666
00:41:12,070 --> 00:41:17,201
but there's this connection,
this bond.
667
00:41:19,495 --> 00:41:22,247
I'll always be a part of you, Wesley.
668
00:41:22,456 --> 00:41:24,249
[CHUCKLES]
669
00:41:24,416 --> 00:41:28,629
Well, I hope
this makes some sense to you.
670
00:41:28,962 --> 00:41:31,215
I'm not sure that it does to me.
671
00:41:31,381 --> 00:41:33,759
But maybe I'll do better next time.
672
00:41:35,719 --> 00:41:37,513
I love you, Wesley.
673
00:41:44,019 --> 00:41:45,771
Goodbye, Dad.
674
00:41:58,450 --> 00:42:01,078
Come back and see us again.
675
00:42:04,081 --> 00:42:05,832
Goodbye, Jean-Luc.
676
00:42:05,999 --> 00:42:07,834
And be careful.
677
00:42:11,630 --> 00:42:13,507
Take care, uncle.
678
00:42:13,674 --> 00:42:15,300
You too.
679
00:42:16,885 --> 00:42:20,138
Someday I'll be leaving
for my starship too.
680
00:42:21,473 --> 00:42:23,850
Well, there's plenty of time for that.
681
00:42:24,017 --> 00:42:26,228
You may decide to do something else
as you get older.
682
00:42:30,315 --> 00:42:34,319
Jean-Luc, here is a little of the '47.
683
00:42:34,486 --> 00:42:36,154
Do not drink it all at once.
684
00:42:36,321 --> 00:42:39,992
And if possible,
try not to drink it alone.
685
00:43:11,565 --> 00:43:14,985
Is there anything
you want us to send you from home?
686
00:43:15,485 --> 00:43:16,862
No.
687
00:43:20,157 --> 00:43:22,784
Perhaps
some of your Rokeg blood pie.
688
00:43:22,951 --> 00:43:27,372
Hmm, it's been a while,
but I think I still remember how.
689
00:43:27,539 --> 00:43:29,625
[HELENA & SERGEY CHUCKLE]
690
00:43:29,791 --> 00:43:33,211
- Oh.
- Ah, captain, welcome back.
691
00:43:33,378 --> 00:43:34,421
Thank you, lieutenant.
692
00:43:34,588 --> 00:43:37,382
These are my parents,
Helena and Sergey Rozhenko.
693
00:43:37,549 --> 00:43:38,634
Delighted.
694
00:43:39,092 --> 00:43:40,552
Sir.
695
00:43:40,927 --> 00:43:42,638
Quite a ship you have here, captain.
696
00:43:43,221 --> 00:43:44,640
You had the full tour, I trust.
697
00:43:44,806 --> 00:43:47,893
Well, actually, there's still a few areas
because of the repairs--
698
00:43:48,060 --> 00:43:49,936
Sergey, it's time to go.
699
00:43:50,103 --> 00:43:51,730
SERGEY:
Yes. Yes.
700
00:43:51,897 --> 00:43:52,939
Yes, okay.
701
00:43:53,106 --> 00:43:56,276
I have all the specs
and diagrams at home.
702
00:44:03,992 --> 00:44:06,662
- He's still out there.
- Mm-hm.
703
00:44:08,121 --> 00:44:12,501
Dreaming about starships
and adventures.
704
00:44:15,462 --> 00:44:16,546
It's getting late.
705
00:44:16,713 --> 00:44:18,090
Yes.
706
00:44:19,049 --> 00:44:21,426
But let him dream.