1 00:00:02,895 --> 00:00:06,983 PICARD: Captain's log, stardate 44012.3. 2 00:00:07,150 --> 00:00:09,944 The Enterprise remains docked at McKinley Station, 3 00:00:10,111 --> 00:00:13,948 undergoing a major overhaul and refit following the Borg incident. 4 00:00:14,115 --> 00:00:16,701 I am confident that the ship and her crew 5 00:00:16,868 --> 00:00:19,245 will soon be ready to return to service. 6 00:00:19,412 --> 00:00:22,290 Thank you. Please take that to Engineering. 7 00:00:25,668 --> 00:00:27,962 Phaser upgrades are complete, commander. 8 00:00:28,129 --> 00:00:29,213 Already? 9 00:00:29,380 --> 00:00:32,467 And we have begun power-supply calibration. 10 00:00:32,633 --> 00:00:34,927 Well, you're just too damned efficient, lieutenant. 11 00:00:35,094 --> 00:00:36,137 Thank you, sir. 12 00:00:37,805 --> 00:00:39,849 Continue with the testing, Mr. Worf. 13 00:00:40,016 --> 00:00:41,684 Here's the final schedule for shore leave 14 00:00:41,851 --> 00:00:43,311 and for the personnel transfers. 15 00:00:43,811 --> 00:00:46,230 By the way, I'm looking forward to meeting your parents. 16 00:00:47,440 --> 00:00:48,483 Sir? 17 00:00:48,649 --> 00:00:50,485 They're on the visitors list. 18 00:00:50,651 --> 00:00:52,487 You didn't know? 19 00:00:52,653 --> 00:00:53,738 No, sir. 20 00:00:55,740 --> 00:01:00,495 It is inappropriate for a Klingon to receive family while on duty. 21 00:01:02,246 --> 00:01:05,625 As humans, my parents do not understand. 22 00:01:05,792 --> 00:01:07,835 Well, I'm not sure that I would either, Worf. 23 00:01:08,002 --> 00:01:10,338 Since this isn't a Klingon ship. 24 00:01:10,505 --> 00:01:13,174 If you don't want to see your parents, that's your business. 25 00:01:13,841 --> 00:01:16,427 But we don't get back to Earth that often. 26 00:01:16,594 --> 00:01:19,347 We can arrange for you to have more off-duty time while they're here. 27 00:01:19,514 --> 00:01:21,516 No, sir. 28 00:01:21,682 --> 00:01:24,018 That will not be necessary. 29 00:01:25,061 --> 00:01:26,312 Dismissed. 30 00:01:27,855 --> 00:01:29,398 Mr. Worf. 31 00:01:30,191 --> 00:01:33,111 If you're worried they might learn what happened on the Klingon planet-- 32 00:01:33,277 --> 00:01:34,529 Not at all. 33 00:01:34,695 --> 00:01:36,572 I have already informed them by correspondence 34 00:01:36,739 --> 00:01:39,200 of my discommendation. 35 00:01:40,451 --> 00:01:45,456 I do not believe any human can truly understand my dishonor. 36 00:01:50,503 --> 00:01:53,714 So where have you decided to go? 37 00:01:54,674 --> 00:01:57,135 Hmm? What? Oh. 38 00:01:57,802 --> 00:02:01,180 Uh, France, La Barre. 39 00:02:01,347 --> 00:02:03,057 My home village. 40 00:02:03,224 --> 00:02:04,684 Really? 41 00:02:05,017 --> 00:02:08,938 Yes. It's the first time in almost 20 years. 42 00:02:09,522 --> 00:02:11,232 Interesting. 43 00:02:12,525 --> 00:02:14,318 Counselor... 44 00:02:14,944 --> 00:02:17,989 I just find it interesting. 45 00:02:18,156 --> 00:02:22,326 Captain Jean-Luc Picard, the man who couldn't be pried out of his seat 46 00:02:22,493 --> 00:02:24,078 for a vacation for three years... 47 00:02:24,245 --> 00:02:27,957 It's Earth, it's home. Do I need another reason? 48 00:02:28,124 --> 00:02:30,126 I don't know. What do you think? 49 00:02:31,627 --> 00:02:34,297 Your help has been invaluable during my recovery. 50 00:02:34,463 --> 00:02:39,969 But, look, I'm, uh-- I'm better. 51 00:02:40,511 --> 00:02:42,054 The injuries are healing. 52 00:02:42,763 --> 00:02:44,891 Those you can see in the mirror. 53 00:02:45,057 --> 00:02:47,393 The nightmares have ended. 54 00:02:47,560 --> 00:02:50,021 All I need now is a little time to myself. 55 00:02:50,188 --> 00:02:51,564 I agree. 56 00:02:51,731 --> 00:02:54,817 In fact, I'm delighted you're going. 57 00:02:54,984 --> 00:02:56,903 It's just that 58 00:02:57,069 --> 00:03:01,407 the choice of where you're going could stand some scrutiny. 59 00:03:01,574 --> 00:03:04,911 If you wish to believe my going home is a direct result 60 00:03:05,077 --> 00:03:07,705 of being held captive by the Borg, be my guest. 61 00:03:07,872 --> 00:03:10,458 Is that what you believe? 62 00:03:11,626 --> 00:03:13,961 I hate it when you do that. 63 00:03:14,462 --> 00:03:18,466 Captain, you do need time. 64 00:03:18,925 --> 00:03:23,471 You cannot achieve complete recovery so quickly. 65 00:03:23,638 --> 00:03:26,474 And it's perfectly normal after what you've been through 66 00:03:26,641 --> 00:03:31,270 to spend a great deal of time trying to find yourself again. 67 00:03:31,437 --> 00:03:32,813 What better place to find oneself 68 00:03:32,980 --> 00:03:35,483 than on the streets of one's home village? 69 00:03:36,817 --> 00:03:38,152 Interesting. 70 00:03:45,743 --> 00:03:48,162 Have a good trip, captain. 71 00:04:38,629 --> 00:04:42,717 PICARD: Space, the final frontier. 72 00:04:43,426 --> 00:04:47,388 These are the voyages of the starship Enterprise. 73 00:04:47,555 --> 00:04:52,727 Its continuing mission: to explore strange new worlds, 74 00:04:53,060 --> 00:04:57,148 to seek out new life and new civilizations, 75 00:04:57,565 --> 00:05:01,902 to boldly go where no one has gone before. 76 00:06:12,139 --> 00:06:13,474 They still have not signaled? 77 00:06:13,641 --> 00:06:15,059 O'BRIEN: No, sir. 78 00:06:15,393 --> 00:06:18,729 My mother is never on time. 79 00:06:19,063 --> 00:06:21,816 It is so human of her. 80 00:06:21,982 --> 00:06:23,651 Well, you know women. 81 00:06:25,444 --> 00:06:28,447 I am not looking forward to this. 82 00:06:29,740 --> 00:06:32,243 I wish they would come so it would begin and end sooner. 83 00:06:32,410 --> 00:06:33,994 I know what you mean, lieutenant. 84 00:06:34,161 --> 00:06:35,371 Unlikely. 85 00:06:35,830 --> 00:06:37,706 Last time my old man was on board, 86 00:06:37,873 --> 00:06:41,293 I found him chasing Nurse Stanton around a biobed in Sickbay. 87 00:06:41,961 --> 00:06:45,256 I am not concerned about my father chasing nurses. 88 00:06:45,423 --> 00:06:48,801 Ah, but it's always something with parents, isn't it? 89 00:06:48,968 --> 00:06:51,512 WOMAN [OVER COM]: Enterprise, this is Earth Station Bobruisk. 90 00:06:51,679 --> 00:06:54,098 Two to transport aboard. 91 00:06:54,265 --> 00:06:55,850 O'BRIEN: Energizing. 92 00:07:00,354 --> 00:07:02,189 Mother. Father. 93 00:07:02,565 --> 00:07:04,400 Worf. 94 00:07:04,567 --> 00:07:06,735 You look good, son. 95 00:07:08,529 --> 00:07:10,865 - Put on a little weight, huh? - No. 96 00:07:11,031 --> 00:07:12,783 Sure you have. Looks good on you. 97 00:07:12,950 --> 00:07:15,953 Still working out with those holodeck monsters, I bet. 98 00:07:16,120 --> 00:07:17,621 - Let me take you to-- - Ah. 99 00:07:17,788 --> 00:07:20,958 Always good to meet another chief petty officer. 100 00:07:21,125 --> 00:07:24,003 Sergey Rozhenko, formerly of the USS Intrepid. 101 00:07:24,170 --> 00:07:26,422 Miles Edward O'Brien, sir. Good to meet you. 102 00:07:26,589 --> 00:07:28,799 Don't call me sir. I used to work for a living. 103 00:07:28,966 --> 00:07:30,384 [O'BRIEN & SERGEY LAUGH] 104 00:07:30,551 --> 00:07:31,719 He's joking. 105 00:07:31,886 --> 00:07:33,512 The proudest moment of his life 106 00:07:33,679 --> 00:07:36,098 was when Worf earned his commission. 107 00:07:36,265 --> 00:07:38,893 Can you imagine an old enlisted man like me 108 00:07:39,059 --> 00:07:40,936 raising a boy to be an officer? 109 00:07:41,562 --> 00:07:42,730 HELENA: Come along, Sergey, 110 00:07:42,897 --> 00:07:46,025 there's plenty of time to chat with the boys. 111 00:07:46,192 --> 00:07:49,737 Your father has been so looking forward to this. 112 00:07:49,904 --> 00:07:53,407 Yes. I want to see everything, the whole ship. 113 00:07:53,574 --> 00:07:56,118 At home, I have all the specs and diagrams 114 00:07:56,285 --> 00:07:58,787 of the Galaxy-class starships. 115 00:07:58,954 --> 00:08:03,417 We are in the midst of a repair. I cannot give you a complete tour. 116 00:08:03,584 --> 00:08:05,753 Oh, I'm sure if you asked the captain-- 117 00:08:05,920 --> 00:08:08,422 You agreed not to embarrass him. 118 00:08:08,589 --> 00:08:10,883 Besides, we have come to see Worf. 119 00:08:11,050 --> 00:08:12,301 Not the ship. 120 00:08:13,427 --> 00:08:16,055 Fine, fine. Okay. 121 00:08:16,388 --> 00:08:19,934 Your hair's a little longer, isn't it, Worf? 122 00:08:41,497 --> 00:08:44,500 All right, whoever you are, I can hear you. 123 00:08:46,418 --> 00:08:49,171 Oh, good Lord, a highwayman. 124 00:08:49,338 --> 00:08:50,673 A what? 125 00:08:50,839 --> 00:08:53,133 Highwaymen, it's a robber who attacks travelers, 126 00:08:53,300 --> 00:08:57,388 but none have been reported in this vicinity for centuries. 127 00:08:57,555 --> 00:09:00,349 - But I'm not a robber. - Oh. 128 00:09:00,516 --> 00:09:02,476 I'm much relieved, sir. 129 00:09:03,811 --> 00:09:05,187 I know who you are. 130 00:09:05,354 --> 00:09:06,981 Then you have the advantage. 131 00:09:07,147 --> 00:09:10,818 You are my nephew, Jean-Luc, from the starship Enterprise. 132 00:09:10,985 --> 00:09:12,486 Then you must be my uncle René. 133 00:09:12,653 --> 00:09:16,323 I'm not your uncle. It's the other way around. 134 00:09:16,490 --> 00:09:18,784 Too bad, I rather enjoyed the idea. 135 00:09:18,951 --> 00:09:21,078 Why have you been away so long? 136 00:09:21,245 --> 00:09:24,373 Well, Starfleet keeps me very busy. 137 00:09:24,540 --> 00:09:26,750 Father says you don't like it here. 138 00:09:26,917 --> 00:09:28,335 I'm sure you misunderstood. 139 00:09:28,502 --> 00:09:29,628 No, I didn't. 140 00:09:30,254 --> 00:09:31,755 He said so. 141 00:09:31,922 --> 00:09:35,593 Well, Robert and I, we... 142 00:09:37,428 --> 00:09:40,014 Perhaps it's time to change all that. 143 00:09:40,180 --> 00:09:43,392 You know, you don't seem so arro-- 144 00:09:43,559 --> 00:09:45,644 Arro-- You know. 145 00:09:45,811 --> 00:09:46,854 Arrogant? 146 00:09:47,021 --> 00:09:48,731 Yes. Arrogant. 147 00:09:48,897 --> 00:09:51,525 You don't seem that way to me. 148 00:09:51,692 --> 00:09:54,778 What does it mean, anyway, "arrogant son of a--"? 149 00:09:54,945 --> 00:09:57,698 Let's talk about that later, shall we? 150 00:09:58,407 --> 00:10:01,118 Mommy? He's here. 151 00:10:04,872 --> 00:10:07,458 Mommy, he's here. 152 00:10:10,544 --> 00:10:12,046 Jean-Luc. 153 00:10:12,212 --> 00:10:13,714 PICARD: Marie. 154 00:10:13,881 --> 00:10:15,424 [MARIE CHUCKLES] 155 00:10:16,634 --> 00:10:19,303 It is so good to finally meet you. 156 00:10:20,387 --> 00:10:21,430 For me too. 157 00:10:22,723 --> 00:10:24,141 How are you feeling? 158 00:10:24,933 --> 00:10:26,935 Oh, I'm fine. 159 00:10:27,311 --> 00:10:30,564 Well, Robert and I are delighted that you've come to stay with us. 160 00:10:31,231 --> 00:10:35,694 I was-- I was thinking, I might be imposing. 161 00:10:35,861 --> 00:10:37,446 I could very easily stay in the village. 162 00:10:37,613 --> 00:10:38,947 Oh. I wouldn't hear of it. 163 00:10:39,114 --> 00:10:41,408 It's your home, and it will always be your home. 164 00:10:47,665 --> 00:10:49,583 Do things look that different? 165 00:10:50,084 --> 00:10:54,254 PICARD: Oh, no. In fact, it's amazing how little it has changed. 166 00:10:54,880 --> 00:10:58,258 Everything is exactly as I remember it. 167 00:10:58,592 --> 00:11:01,136 The house, hills. 168 00:11:02,388 --> 00:11:04,848 Every tree, every bush 169 00:11:05,891 --> 00:11:09,186 seems untouched by the passage of time. 170 00:11:09,353 --> 00:11:11,605 Robert's worked hard to keep it that way. 171 00:11:11,772 --> 00:11:15,317 It's... It's very important to him. 172 00:11:16,694 --> 00:11:18,612 As it was to our father. 173 00:11:20,531 --> 00:11:23,617 Someday, I'm going to be a starship captain. 174 00:11:24,868 --> 00:11:27,621 You look exactly like Robert when he was your age. 175 00:11:29,331 --> 00:11:35,504 I half expect to see myself, as a boy, come running out of that door to play. 176 00:11:36,296 --> 00:11:38,632 Robert can't wait to see you. 177 00:11:38,799 --> 00:11:41,468 René has already told me. 178 00:11:42,636 --> 00:11:44,221 Where is he? 179 00:11:44,555 --> 00:11:47,725 As usual, with his vines. 180 00:12:01,071 --> 00:12:05,033 So you arrived at last. 181 00:12:06,785 --> 00:12:08,620 Welcome home, captain. 182 00:12:08,787 --> 00:12:10,497 Hello, Robert. 183 00:12:11,790 --> 00:12:17,171 You, uh, shuttled in from the village? 184 00:12:17,671 --> 00:12:20,883 No, I decided to walk. 185 00:12:22,843 --> 00:12:24,511 I met Marie and René. 186 00:12:24,678 --> 00:12:27,514 Good, good. 187 00:12:29,016 --> 00:12:30,684 It's, uh, 188 00:12:33,562 --> 00:12:35,105 good to see you. 189 00:12:40,444 --> 00:12:41,779 You tired? 190 00:12:41,945 --> 00:12:43,405 No. 191 00:12:43,781 --> 00:12:47,576 Well, make yourself at home. You know where everything is. 192 00:12:47,743 --> 00:12:49,328 We generally eat about 8. 193 00:12:50,120 --> 00:12:54,625 I must try and cure this poor sick vine. 194 00:12:55,042 --> 00:12:57,211 I'll see you shortly. 195 00:13:19,608 --> 00:13:22,110 So you'll have a chance to visit the surface? 196 00:13:22,277 --> 00:13:23,862 TROI: Maybe. 197 00:13:24,363 --> 00:13:28,033 Will and I have been talking about going back to Angel Falls. 198 00:13:28,200 --> 00:13:29,243 Oh, Venezuela's beautiful. 199 00:13:29,409 --> 00:13:30,452 [DOORBELL CHIMES] 200 00:13:30,619 --> 00:13:32,037 Come in. 201 00:13:34,248 --> 00:13:36,834 Great. Thank you. 202 00:13:52,766 --> 00:13:54,518 Something from home? 203 00:13:54,685 --> 00:13:58,438 I left it here in storage a long time ago after Jack died. 204 00:13:59,940 --> 00:14:02,150 Odds and ends, mostly. 205 00:14:04,778 --> 00:14:07,656 "How to Advance Your Career Through Marriage." 206 00:14:07,823 --> 00:14:09,616 It was a joke. 207 00:14:09,783 --> 00:14:11,785 Jack sent it to me when I was in medical school. 208 00:14:11,952 --> 00:14:14,955 It was his way of proposing to me. 209 00:14:18,625 --> 00:14:19,793 What's that? 210 00:14:20,961 --> 00:14:23,338 It's for Wesley from Jack. 211 00:14:23,714 --> 00:14:25,132 I'd forgotten it. 212 00:14:25,299 --> 00:14:27,926 Maybe I was just trying to forget it. 213 00:14:28,510 --> 00:14:29,553 Why? 214 00:14:31,805 --> 00:14:33,807 Jack recorded a holographic message for Wesley 215 00:14:33,974 --> 00:14:35,642 just after he was born. 216 00:14:35,809 --> 00:14:38,437 It was a gift for him when he grew up. 217 00:14:38,812 --> 00:14:41,315 Jack was gonna make many more of them. 218 00:14:42,274 --> 00:14:44,484 He never had the chance. 219 00:14:46,320 --> 00:14:48,238 Are you afraid of what it might say? 220 00:14:48,822 --> 00:14:51,867 No. I just don't know if it'll do more harm than good. 221 00:14:52,034 --> 00:14:55,287 Wesley's finally come to terms with his father's death. 222 00:14:56,038 --> 00:14:59,166 Wesley has a lot of questions about his father. 223 00:14:59,333 --> 00:15:01,209 Things that you can't answer for him. 224 00:15:01,960 --> 00:15:05,339 Perhaps seeing this will help him understand. 225 00:15:07,341 --> 00:15:09,301 WOMAN: Check completed, sir. 226 00:15:10,260 --> 00:15:11,845 MAN: There's been an intermittent failure 227 00:15:12,012 --> 00:15:15,057 in response to the azimuth step command. 228 00:15:15,265 --> 00:15:17,392 - We're checking. LA FORGE: Uh-huh. 229 00:15:17,559 --> 00:15:21,647 So we walk into the school, and we didn't know what to expect. 230 00:15:21,813 --> 00:15:24,858 Is Worf hurt? Is he in some kind of trouble? 231 00:15:25,025 --> 00:15:26,902 The door opens, 232 00:15:27,069 --> 00:15:30,238 and there is our little 7-year-old sitting on the chair 233 00:15:30,405 --> 00:15:33,533 and glaring across the room at five teenage boys, 234 00:15:33,700 --> 00:15:34,868 all of them with bloody noses. 235 00:15:35,035 --> 00:15:36,286 [LA FORGE LAUGHS] 236 00:15:36,453 --> 00:15:38,872 And then the principal looked up and said: 237 00:15:39,039 --> 00:15:41,917 "Please, tell me he's an only child." 238 00:15:42,084 --> 00:15:43,126 [BOTH LAUGH] 239 00:15:43,293 --> 00:15:45,545 We have taken enough of the commander's time. 240 00:15:45,712 --> 00:15:48,131 No, no, no, we're way ahead of schedule here. 241 00:15:49,049 --> 00:15:50,801 SERGEY: I just wanted to tell him the story-- 242 00:15:50,968 --> 00:15:53,303 Enough stories, Sergey. 243 00:15:53,470 --> 00:15:56,139 Okay, okay. Enough stories. 244 00:15:56,306 --> 00:16:00,060 Well, now, how about giving us a look at the new engine core? 245 00:16:00,227 --> 00:16:03,897 I used to be a warp-field specialist on the old Excelsior class. 246 00:16:04,064 --> 00:16:05,399 I'd be delighted. 247 00:16:05,565 --> 00:16:06,608 Mrs. Rozhenko? 248 00:16:06,775 --> 00:16:08,652 Oh, no, no, no. You two go ahead. 249 00:16:08,819 --> 00:16:10,862 Ah, your father will be hours. 250 00:16:11,822 --> 00:16:15,742 Worf, why don't you show me the arboretum? 251 00:16:16,243 --> 00:16:19,287 Commander La Forge, call me when you... 252 00:16:20,414 --> 00:16:22,249 When my father wishes to leave. 253 00:16:22,666 --> 00:16:24,251 I can find my own way. 254 00:16:24,418 --> 00:16:28,338 Turbolift 4 is, uh, just over there, right? 255 00:16:29,089 --> 00:16:32,426 I have all the specs and diagrams at home. 256 00:16:32,592 --> 00:16:34,428 The theta-matrix compositer 257 00:16:34,594 --> 00:16:37,305 makes the recrystallization process ten times more efficient 258 00:16:37,472 --> 00:16:38,932 than the old Excelsior-class ships. 259 00:16:39,099 --> 00:16:40,142 SERGEY: Amazing. 260 00:16:42,602 --> 00:16:44,771 Commander, if you have a couple of minutes, 261 00:16:44,938 --> 00:16:47,441 there's something else I want to ask you. 262 00:16:47,607 --> 00:16:48,942 Sure, chief. 263 00:16:50,110 --> 00:16:52,070 It's about my son. 264 00:16:58,452 --> 00:17:02,622 And your friend Louis wants you to contact him 265 00:17:02,789 --> 00:17:05,042 as soon as you're settled. 266 00:17:06,209 --> 00:17:08,086 Is he still trying to raise the ocean floor? 267 00:17:08,253 --> 00:17:11,131 Oh, yes. He's very excited about it. 268 00:17:11,298 --> 00:17:12,799 He's been made a supervisor now. 269 00:17:12,966 --> 00:17:16,762 As his wife is constantly reminding anyone who'll listen. 270 00:17:16,928 --> 00:17:18,138 And I see no good reason 271 00:17:18,305 --> 00:17:22,059 why the Earth should have another subcontinent. 272 00:17:22,225 --> 00:17:24,394 It's really quite exciting, actually, if you understand 273 00:17:24,561 --> 00:17:28,106 the potential of exploring a new world on our own planet. 274 00:17:28,607 --> 00:17:33,987 Well, I'm afraid that I do not understand this potential. 275 00:17:35,781 --> 00:17:39,576 The mayor wants to give you a parade. 276 00:17:39,743 --> 00:17:40,786 RENE: Thank you. 277 00:17:40,952 --> 00:17:41,995 Parade? 278 00:17:42,162 --> 00:17:44,414 Give you the keys to the city. 279 00:17:44,748 --> 00:17:47,417 Oh, no. No, no, no. 280 00:17:47,834 --> 00:17:50,337 He just needs a little arm-twisting, dear. 281 00:17:50,504 --> 00:17:51,671 A little coaxing. 282 00:17:52,214 --> 00:17:53,465 No, he does not. 283 00:17:53,632 --> 00:17:56,134 I'm here to rest and spend some time with my family. 284 00:17:56,301 --> 00:17:58,428 I've already warned the mayor not to make any plans 285 00:17:58,595 --> 00:17:59,846 without talking to us. 286 00:18:00,013 --> 00:18:01,598 Thank you. 287 00:18:01,765 --> 00:18:02,808 ROBERT: So... 288 00:18:03,475 --> 00:18:06,103 ALL: Salute. 289 00:18:12,526 --> 00:18:13,693 This the '46? 290 00:18:16,279 --> 00:18:17,322 Forty-seven. 291 00:18:17,948 --> 00:18:20,117 You've been drinking too much of that artificial stuff. 292 00:18:20,283 --> 00:18:23,120 What do you call it? Synthehol? 293 00:18:23,286 --> 00:18:24,329 Spoiled you. 294 00:18:24,496 --> 00:18:26,206 Ruined your palate. 295 00:18:26,373 --> 00:18:27,457 On the contrary. 296 00:18:27,624 --> 00:18:31,920 I think that synthehol heightens one's appreciation for the genuine article. 297 00:18:33,004 --> 00:18:35,882 ROBERT: Mm. 298 00:18:36,049 --> 00:18:37,634 Delicious, Marie. 299 00:18:38,385 --> 00:18:39,636 Thank you. 300 00:18:39,803 --> 00:18:43,348 Leave it to Robert to find the best cook in France 301 00:18:43,515 --> 00:18:44,724 and marry her. 302 00:18:44,891 --> 00:18:46,184 Yes. 303 00:18:46,351 --> 00:18:51,148 Sadly, cooking is becoming a lost art. That's your wretched technology again. 304 00:18:52,065 --> 00:18:54,693 Robert and I have had more than a few discussions 305 00:18:54,860 --> 00:18:56,695 about getting a replicator in the house. 306 00:18:57,529 --> 00:19:00,782 I remember the same discussions between Mother and Father. 307 00:19:02,409 --> 00:19:04,828 Father understood better than anybody else 308 00:19:04,995 --> 00:19:11,168 the danger of losing those values which we hold most precious. 309 00:19:12,419 --> 00:19:14,796 I don't see that you have to lose anything 310 00:19:14,963 --> 00:19:16,673 just by adding a convenience. 311 00:19:16,840 --> 00:19:17,883 ROBERT: Well, you wouldn't. 312 00:19:18,049 --> 00:19:22,929 But in my view, life is already too convenient. 313 00:19:26,141 --> 00:19:29,394 - This is a very old argument. - Hmm? 314 00:19:32,397 --> 00:19:33,440 It is. 315 00:19:35,984 --> 00:19:39,154 I wrote a report on starships for school. 316 00:19:39,321 --> 00:19:41,323 And he won a ribbon for it. 317 00:19:41,489 --> 00:19:44,409 The teacher even said it was one of the best he'd ever had. 318 00:19:44,576 --> 00:19:47,829 Good for you, uncle. You know what? 319 00:19:47,996 --> 00:19:50,874 I once wrote a report on starships when I was about your age. 320 00:19:51,541 --> 00:19:52,792 Did you win a ribbon too? 321 00:19:54,669 --> 00:19:56,588 I don't recall. 322 00:19:56,755 --> 00:20:00,425 And I don't find your modesty very convincing, brother. 323 00:20:00,592 --> 00:20:03,303 Of course you won the ribbon. You always did. 324 00:20:06,681 --> 00:20:08,433 Well, do you still have it? 325 00:20:09,768 --> 00:20:12,062 - Hmm? RENE: Your report. 326 00:20:12,229 --> 00:20:13,480 No, I don't think so. 327 00:20:14,147 --> 00:20:16,316 Well, I still have mine. 328 00:20:17,442 --> 00:20:21,446 Why don't you go and get it, and then you can read it to your uncle? 329 00:20:27,661 --> 00:20:29,037 It's hard enough to protect him-- 330 00:20:31,539 --> 00:20:37,712 To protect him from all that's out there without you encouraging him. 331 00:20:40,340 --> 00:20:42,509 I'm not encouraging him. 332 00:20:45,011 --> 00:20:46,596 If you weren't so narrow-minded, 333 00:20:46,763 --> 00:20:49,015 if you allowed him to see the world as it really is-- 334 00:20:49,182 --> 00:20:52,352 Well, you raise your own sons as you would wish. 335 00:20:52,519 --> 00:20:55,397 And allow me to do the same with mine. 336 00:21:04,114 --> 00:21:08,034 LOUIS: Ah. One man's idea of paradise. 337 00:21:08,201 --> 00:21:10,078 PICARD: No, my dear Louis, two men. 338 00:21:10,245 --> 00:21:11,288 Robert's and my father's. 339 00:21:11,454 --> 00:21:12,872 [LOUIS LAUGHS] 340 00:21:13,039 --> 00:21:14,457 LOUIS: Never did I know anyone 341 00:21:14,624 --> 00:21:17,127 less interested in grapes than you, Jean-Luc. 342 00:21:17,294 --> 00:21:20,922 PICARD: Oh, no, not true. I was interested. 343 00:21:21,256 --> 00:21:28,054 And I was proud that my family were helping to preserve the traditions. 344 00:21:28,221 --> 00:21:31,683 I just didn't feel bound by those traditions. 345 00:21:31,850 --> 00:21:34,060 You always reached for the future, 346 00:21:34,227 --> 00:21:36,896 and your brother for the past. 347 00:21:37,731 --> 00:21:40,525 There should be room for both in this life. 348 00:21:42,569 --> 00:21:44,404 What about you, you old rascal? 349 00:21:44,571 --> 00:21:46,573 You've taken quite a shift into the future yourself. 350 00:21:46,740 --> 00:21:50,243 Ha, ha. Well, hydroponics turned out to be so dull. 351 00:21:50,410 --> 00:21:52,245 You should've listened to me at the beginning. 352 00:21:52,412 --> 00:21:53,455 If I'd listened to you, 353 00:21:53,621 --> 00:21:57,417 I never would have taken that cycling trip with the Bloom sisters. 354 00:21:57,584 --> 00:21:58,752 PICARD: And broken your leg. 355 00:21:58,918 --> 00:22:01,588 And got married twice. 356 00:22:01,755 --> 00:22:04,549 I hear you've been promoted to supervisor of the Atlantis Project. 357 00:22:04,716 --> 00:22:06,885 I'm one of 200 supervisors. 358 00:22:07,052 --> 00:22:10,513 Although my wife would have you believe I run the entire project. 359 00:22:10,680 --> 00:22:13,058 Well, it's certainly very exciting work. 360 00:22:13,224 --> 00:22:15,810 I've kept up on it in the journals. 361 00:22:15,977 --> 00:22:17,020 - Really? - Mm-hm. 362 00:22:17,187 --> 00:22:18,855 It's only... 363 00:22:19,272 --> 00:22:21,691 There's just one thing I don't understand. 364 00:22:22,108 --> 00:22:23,651 You were such a rotten swimmer, Louis. 365 00:22:23,818 --> 00:22:25,820 [BOTH LAUGHING] 366 00:22:26,488 --> 00:22:28,740 Thinking of you working on the ocean floor... 367 00:22:29,491 --> 00:22:33,244 I suppose we all find ways to confront our greatest fears, eh? 368 00:22:34,287 --> 00:22:36,289 Seriously, how do you plan to accelerate 369 00:22:36,456 --> 00:22:38,083 the buildup on the underside of the mantle 370 00:22:38,249 --> 00:22:40,794 without increasing the stress on the tectonic plates? 371 00:22:40,960 --> 00:22:43,838 You really have kept up, haven't you? 372 00:22:44,381 --> 00:22:47,884 - The truth is, we don't know yet. - Hmm. 373 00:22:48,051 --> 00:22:50,470 On the Enterprise, we used harmonic resonators 374 00:22:50,637 --> 00:22:53,890 to relieve the tectonic pressures on Drema IV. 375 00:22:54,057 --> 00:22:57,102 - Obviously it's not the same problem-- - You know, it's such a shame. 376 00:22:57,268 --> 00:23:00,021 The government is looking for someone to take over the project. 377 00:23:00,188 --> 00:23:02,357 A real leader who'll go in there and get things moving, 378 00:23:02,524 --> 00:23:05,193 and they are looking for you, Jean-Luc. 379 00:23:05,652 --> 00:23:09,406 But I know, I know, you'd never leave Starfleet. 380 00:23:09,823 --> 00:23:12,325 No, I'd never leave Starfleet. 381 00:23:13,660 --> 00:23:15,412 That's what I thought. 382 00:23:15,578 --> 00:23:17,330 But if nothing else, why don't I send over 383 00:23:17,497 --> 00:23:19,874 some of the internal studies on the tectonic problem? 384 00:23:20,041 --> 00:23:21,584 Since you're interested. 385 00:23:21,751 --> 00:23:24,170 We could use any thoughts you might have. 386 00:23:24,337 --> 00:23:25,964 All right. 387 00:23:30,802 --> 00:23:32,679 It's a great crew, son. 388 00:23:32,846 --> 00:23:35,223 And they think the world of you. 389 00:23:35,390 --> 00:23:37,600 They really do. 390 00:23:38,184 --> 00:23:40,019 Mother, Father... 391 00:23:44,357 --> 00:23:50,363 I wish you would be a little more reserved 392 00:23:50,530 --> 00:23:52,699 while you are on board. 393 00:23:52,866 --> 00:23:56,202 I know. We go too far sometimes. 394 00:23:56,369 --> 00:23:58,872 We're just excited to be here. 395 00:23:59,747 --> 00:24:01,791 RIKER [OVER COM]: Riker to Lieutenant Worf. 396 00:24:02,250 --> 00:24:03,293 Worf here. 397 00:24:03,460 --> 00:24:06,421 I need to talk to you about the phaser test results. 398 00:24:06,588 --> 00:24:07,964 On my way, commander. 399 00:24:11,050 --> 00:24:14,304 Have Guinan call me if you need anything. 400 00:24:25,190 --> 00:24:26,608 Tsk. 401 00:24:26,774 --> 00:24:29,110 Maybe we should just leave it alone. 402 00:24:29,277 --> 00:24:31,988 I can't just leave it alone. 403 00:24:32,155 --> 00:24:34,032 I'm his mother. 404 00:24:37,785 --> 00:24:41,581 GUINAN: You know, sooner or later, everyone comes in here, 405 00:24:41,748 --> 00:24:45,835 and they stand by those windows and they look out and they stare. 406 00:24:46,002 --> 00:24:49,923 And they're looking for that little star they call home. 407 00:24:50,757 --> 00:24:53,927 Doesn't matter how far away it is, 408 00:24:54,093 --> 00:24:57,805 everybody looks anyway. 409 00:24:58,389 --> 00:24:59,933 - I'm Guinan. - How do you do? 410 00:25:00,099 --> 00:25:03,228 Pleased to meet you. You're Worf's parents? 411 00:25:03,394 --> 00:25:04,896 Sergey and Helena Rozhenko. 412 00:25:05,063 --> 00:25:07,982 - Ah. Welcome. Sit, please. - Thank you. 413 00:25:12,153 --> 00:25:15,073 There's something I would like to ask you. 414 00:25:15,240 --> 00:25:16,282 Please. 415 00:25:16,741 --> 00:25:21,037 How come you never gave him prune juice? 416 00:25:21,663 --> 00:25:23,498 I beg your pardon? 417 00:25:23,665 --> 00:25:25,750 Well, he said he'd never had it till he came here. 418 00:25:25,917 --> 00:25:27,502 Now he can't get enough of it. 419 00:25:27,669 --> 00:25:28,878 Worf? 420 00:25:29,045 --> 00:25:32,340 He never wanted any human food while he was growing up. 421 00:25:32,507 --> 00:25:34,634 Everything had to be Klingon. 422 00:25:35,134 --> 00:25:38,805 I learned to cook Rokeg blood pie. 423 00:25:38,972 --> 00:25:42,141 However, we never quite learned how to eat it. Ha, ha. 424 00:25:42,350 --> 00:25:43,893 HELENA: Oh. 425 00:25:45,603 --> 00:25:47,855 It was a difficult adolescence. 426 00:25:48,022 --> 00:25:49,816 But you got through it. 427 00:25:51,150 --> 00:25:52,652 We didn't do anything special. 428 00:25:52,819 --> 00:25:54,153 GUINAN: Didn't you? 429 00:25:54,320 --> 00:25:56,322 Just look at him. 430 00:25:56,656 --> 00:25:58,950 I think he's pretty special. 431 00:25:59,909 --> 00:26:02,328 We knew it wouldn't be easy for him. 432 00:26:02,495 --> 00:26:05,999 Growing up without other Klingons to turn to for guidance. 433 00:26:06,165 --> 00:26:10,920 We had to let him discover and explore his heritage by himself. 434 00:26:11,087 --> 00:26:13,881 Let him find his own path. 435 00:26:15,341 --> 00:26:19,012 So many parents could learn so much from the two of you. 436 00:26:20,388 --> 00:26:27,061 Well, I'm afraid that Worf feels that we do not understand him. 437 00:26:27,812 --> 00:26:30,690 Well, part of him may feel that way. 438 00:26:30,857 --> 00:26:33,901 But there's another part that I've seen. 439 00:26:34,694 --> 00:26:38,865 The part that comes in and drinks prune juice. 440 00:26:40,617 --> 00:26:43,911 The part that looks out the window towards home. 441 00:26:44,662 --> 00:26:47,999 He's not looking towards the Klingon Empire. 442 00:26:49,042 --> 00:26:51,085 He's looking towards you. 443 00:27:00,678 --> 00:27:02,221 Jean-Luc? 444 00:27:04,223 --> 00:27:05,975 Are you all right? 445 00:27:06,893 --> 00:27:10,063 I seem to have made a rather disturbing discovery. 446 00:27:10,813 --> 00:27:15,735 Louis mentioned that the Atlantis Project needed a director. 447 00:27:18,071 --> 00:27:21,949 And I found myself actually thinking about it. 448 00:27:22,742 --> 00:27:24,577 Why shouldn't you? 449 00:27:26,037 --> 00:27:29,540 Leaving my career, the Enterprise. 450 00:27:29,707 --> 00:27:31,376 Considering what you've just been through-- 451 00:27:31,542 --> 00:27:33,586 No, no, no, it's not that. 452 00:27:36,923 --> 00:27:38,424 Or is it? 453 00:27:39,175 --> 00:27:42,387 Besides, it would be wonderful to have you back home. 454 00:27:42,553 --> 00:27:44,430 Given a little time, 455 00:27:44,597 --> 00:27:49,435 maybe you and your brother might even get to like one another. 456 00:27:49,769 --> 00:27:53,690 Well, I already like his choice in wives. 457 00:27:53,856 --> 00:27:55,566 I never thanked you for your correspondence. 458 00:27:55,733 --> 00:27:57,360 It made me feel like part of the family. 459 00:27:57,527 --> 00:27:59,028 [DOORBELL RINGS] 460 00:27:59,195 --> 00:28:00,655 You're not like part of the family, 461 00:28:00,822 --> 00:28:03,783 you are part of the family, Jean-Luc Picard. 462 00:28:03,950 --> 00:28:05,952 Never mind, dear, I've got it. 463 00:28:06,661 --> 00:28:08,121 - Robert. ROBERT: Oh. 464 00:28:08,287 --> 00:28:11,999 MARIE: Louis, come in. Let me get you some wine. 465 00:28:12,333 --> 00:28:14,961 - You can talk business. - Business? 466 00:28:15,128 --> 00:28:16,796 PICARD: There's nothing much to talk about. 467 00:28:16,963 --> 00:28:19,841 I'm interested to know what you thought of our plans. 468 00:28:20,007 --> 00:28:22,927 I've only had a chance to glance at them. 469 00:28:23,094 --> 00:28:24,929 - I have a few ideas-- - Wonderful. 470 00:28:25,096 --> 00:28:27,098 We should discuss them with the board of governors. 471 00:28:27,265 --> 00:28:29,100 - I've set up a meeting. - Meeting? 472 00:28:29,267 --> 00:28:32,437 LOUIS: Just a preliminary conversation. Tomorrow morning? 473 00:28:32,603 --> 00:28:33,813 Preliminary to what? 474 00:28:34,981 --> 00:28:37,817 They want you. I mentioned your interest in the project. 475 00:28:37,984 --> 00:28:39,444 That's all. That's all I had to say. 476 00:28:39,610 --> 00:28:40,737 They jumped at the prospect. 477 00:28:40,903 --> 00:28:42,822 I never said there was a prospect. 478 00:28:42,989 --> 00:28:45,992 At least listen to them, Jean-Luc. 479 00:28:54,000 --> 00:28:56,085 All right. Good. 480 00:28:56,502 --> 00:28:57,670 Very good. Fine, I'll listen. 481 00:28:57,837 --> 00:28:59,839 You won't regret it, Jean-Luc, I promise you. 482 00:29:00,006 --> 00:29:01,841 I'll see you in the morning. 483 00:29:14,187 --> 00:29:17,690 WESLEY: I don't understand, Mom. What kind of message? 484 00:29:18,191 --> 00:29:20,276 I don't know exactly. 485 00:29:21,778 --> 00:29:24,989 Your father made it a few weeks after you were born. 486 00:29:25,156 --> 00:29:26,574 Why? 487 00:29:27,867 --> 00:29:31,746 He felt it was important to say certain things. 488 00:29:33,664 --> 00:29:37,251 And to make sure that he didn't forget to tell you them later. 489 00:29:37,794 --> 00:29:40,213 - Do you know what it says? - No. 490 00:29:40,379 --> 00:29:43,382 But he wanted you to have this when you turned 18. 491 00:29:43,549 --> 00:29:44,884 And I want you to have it too. 492 00:29:53,059 --> 00:29:54,769 [DOORBELL CHIMES] 493 00:29:54,936 --> 00:29:56,437 Enter. 494 00:30:00,149 --> 00:30:01,776 Are we disturbing you? 495 00:30:02,193 --> 00:30:04,570 No. No. 496 00:30:07,907 --> 00:30:10,284 I thought you were going to your quarters to sleep. 497 00:30:10,451 --> 00:30:12,745 We just came by to tuck you in. 498 00:30:12,912 --> 00:30:14,330 Please. 499 00:30:16,374 --> 00:30:20,586 When I heard you were on the visitors list, 500 00:30:21,963 --> 00:30:25,258 I was not sure I wanted you to come. 501 00:30:34,851 --> 00:30:37,186 I am glad you are here. 502 00:30:38,020 --> 00:30:40,022 We had to come. 503 00:30:40,189 --> 00:30:42,859 Our boy was in trouble. 504 00:30:43,025 --> 00:30:44,110 After we read your letter 505 00:30:44,277 --> 00:30:46,779 about the discommendation from the Klingons. 506 00:30:46,946 --> 00:30:49,490 We didn't exactly understand it all. 507 00:30:49,657 --> 00:30:51,826 We didn't have to. 508 00:30:51,993 --> 00:30:54,453 We know what kind of man you are. 509 00:30:54,620 --> 00:30:55,663 Whatever you did, 510 00:30:55,830 --> 00:30:58,791 we know it was for a good reason. 511 00:30:58,958 --> 00:31:02,628 I must bear my dishonor alone. 512 00:31:02,795 --> 00:31:04,797 That is not true. 513 00:31:04,964 --> 00:31:07,508 I'm sorry if this is too human of us, 514 00:31:07,675 --> 00:31:10,428 but whatever you are suffering, 515 00:31:10,887 --> 00:31:14,056 you must remember, we are with you. 516 00:31:14,223 --> 00:31:16,183 And that we're proud of you. 517 00:31:16,350 --> 00:31:18,394 And that we love you. 518 00:31:18,811 --> 00:31:21,105 You are our son. 519 00:31:37,997 --> 00:31:39,999 [ROBERT HUMMING] 520 00:31:41,500 --> 00:31:43,252 Careful. 521 00:31:43,419 --> 00:31:47,006 You're not used to drinking the real thing. 522 00:31:48,049 --> 00:31:54,263 This synthehol never leaves you out of control. 523 00:31:54,430 --> 00:31:55,681 Is that so? 524 00:31:55,848 --> 00:31:57,183 That's so. 525 00:31:58,726 --> 00:32:01,187 Well, this Will. 526 00:32:05,358 --> 00:32:09,654 Now, there is something I'd like to see. 527 00:32:11,197 --> 00:32:12,698 What's that? 528 00:32:13,032 --> 00:32:16,369 The gallant captain out of control. 529 00:32:20,206 --> 00:32:22,458 Mind if I ask you a question? 530 00:32:25,586 --> 00:32:27,880 What the devil happened to you up there? 531 00:32:29,715 --> 00:32:31,634 Is this brotherly concern? 532 00:32:31,801 --> 00:32:33,052 No. 533 00:32:33,219 --> 00:32:35,012 Curiosity. 534 00:32:36,555 --> 00:32:38,140 What did they do to you? 535 00:32:40,226 --> 00:32:42,144 You know what happened. 536 00:32:42,311 --> 00:32:44,355 Not precisely. 537 00:32:44,855 --> 00:32:49,235 I gather you were hurt, humiliated. 538 00:32:49,819 --> 00:32:51,988 I always thought you needed a little humiliation. 539 00:32:53,072 --> 00:32:55,282 Or was it humility? 540 00:32:55,449 --> 00:32:57,410 Either would do. 541 00:33:04,875 --> 00:33:07,086 ROBERT: Why do you walk away? 542 00:33:08,754 --> 00:33:10,589 That isn't your style. 543 00:33:10,756 --> 00:33:12,508 PICARD: Tired of fighting with you, Robert. 544 00:33:12,675 --> 00:33:14,218 ROBERT: Tired? - That's right. 545 00:33:14,385 --> 00:33:17,555 Yes. Tired of the Enterprise too. 546 00:33:17,722 --> 00:33:22,435 The great Captain Picard of Starfleet falls to earth, 547 00:33:22,601 --> 00:33:26,439 ready to plunge into the water with Louis. 548 00:33:26,605 --> 00:33:29,483 That isn't the brother that I remember. 549 00:33:29,650 --> 00:33:33,904 Still, I suppose it must have seemed like an ideal situation, hmm? 550 00:33:34,238 --> 00:33:39,910 Local boy makes good, returns home after 20 years to a hero's welcome. 551 00:33:40,077 --> 00:33:41,120 I'm not a hero. 552 00:33:41,287 --> 00:33:43,164 Of course you are. Admit it. 553 00:33:43,330 --> 00:33:45,624 You never settled for less than that. And you never will. 554 00:33:45,791 --> 00:33:47,293 That's not true. 555 00:33:47,460 --> 00:33:50,629 Cancel a parade in your favor? 556 00:33:50,796 --> 00:33:51,839 No! 557 00:33:52,006 --> 00:33:55,176 I never sought that rubbish. 558 00:33:55,342 --> 00:33:56,927 Never sought? 559 00:33:57,094 --> 00:34:00,264 Never sought president of the school, Valedictorian, 560 00:34:00,431 --> 00:34:04,310 athletic hero with your arms raised in victory? 561 00:34:04,477 --> 00:34:09,565 "Valedictorian, arms raised in victory"? 562 00:34:09,732 --> 00:34:11,275 - Were you so jealous? - Yes. 563 00:34:11,442 --> 00:34:12,526 Damn it. 564 00:34:12,693 --> 00:34:16,489 I was always so jealous, and I had a right to be. 565 00:34:16,655 --> 00:34:17,698 A right? 566 00:34:17,865 --> 00:34:20,159 I was always your brother. 567 00:34:20,326 --> 00:34:22,119 Watching you receive the cheers, 568 00:34:22,286 --> 00:34:26,165 watching you break every rule our father made 569 00:34:26,332 --> 00:34:27,374 and get away with it. 570 00:34:27,541 --> 00:34:29,210 Why didn't you break a few rules? 571 00:34:29,376 --> 00:34:32,004 Because I was the elder brother, the responsible one. 572 00:34:32,171 --> 00:34:34,173 It was my job to look after you. 573 00:34:34,340 --> 00:34:37,676 Look after me? You were a bully. 574 00:34:38,385 --> 00:34:41,472 Sometimes, maybe. 575 00:34:41,639 --> 00:34:46,185 Sometimes I even enjoyed bullying you. 576 00:34:46,352 --> 00:34:49,188 All right. Try it now. 577 00:34:50,272 --> 00:34:52,650 Why did you come back, Jean-Luc? 578 00:34:52,817 --> 00:34:57,530 Did you come back because you wanted me to look after you again? 579 00:34:57,696 --> 00:34:58,864 Damn you! 580 00:35:00,407 --> 00:35:02,409 [BOTH GRUNTING] 581 00:35:33,482 --> 00:35:35,484 [BOTH LAUGHING] 582 00:35:37,778 --> 00:35:39,530 Whew! 583 00:35:44,368 --> 00:35:46,662 You were asking for it, you know. 584 00:35:46,829 --> 00:35:48,581 Yes, but you needed it. 585 00:35:48,998 --> 00:35:53,878 You have been terribly hard on yourself. 586 00:35:55,963 --> 00:35:58,757 You don't know, Robert. 587 00:35:58,924 --> 00:36:00,885 You don't know. 588 00:36:03,762 --> 00:36:06,515 They took everything I was. 589 00:36:08,434 --> 00:36:12,980 They used me to kill and to destroy. I couldn't stop them. 590 00:36:13,772 --> 00:36:17,109 I should have been able to stop them. 591 00:36:17,526 --> 00:36:19,570 I tried. 592 00:36:20,779 --> 00:36:24,116 I tried so hard. 593 00:36:25,618 --> 00:36:27,453 I wasn't strong enough. 594 00:36:27,620 --> 00:36:30,289 I wasn't good enough. 595 00:36:31,457 --> 00:36:33,959 I should have been able to stop them. 596 00:36:34,126 --> 00:36:37,379 I should... I should... 597 00:36:40,591 --> 00:36:43,636 So my brother is a human being 598 00:36:43,802 --> 00:36:45,804 after all. 599 00:36:46,764 --> 00:36:49,600 This is going to be with you a long time, Jean-Luc. 600 00:36:49,767 --> 00:36:51,727 A long time. 601 00:36:53,270 --> 00:36:55,606 You have to learn to live with it. 602 00:36:56,732 --> 00:36:58,734 You have a simple choice now. 603 00:36:58,901 --> 00:37:02,154 Live with it below the sea with Louis 604 00:37:02,821 --> 00:37:05,824 or above the clouds with the Enterprise. 605 00:37:17,294 --> 00:37:21,507 You know, I think you were right after all. 606 00:37:22,132 --> 00:37:25,177 I think I did come back so that you could help me. 607 00:37:26,720 --> 00:37:28,389 You know what? 608 00:37:29,515 --> 00:37:32,268 I still don't like you, Jean-Luc. 609 00:37:32,977 --> 00:37:34,979 [BOTH LAUGH] 610 00:37:38,774 --> 00:37:41,527 [ROBERT & PICARD SINGING "AUPRES DE MA BLONDE"] 611 00:37:51,495 --> 00:37:54,665 What in the world? 612 00:37:59,712 --> 00:38:02,172 What happened here? 613 00:38:04,633 --> 00:38:06,844 Ah. It's so-- 614 00:38:07,011 --> 00:38:08,387 It's entirely my fault, Marie. 615 00:38:08,554 --> 00:38:11,473 Yes, I fell down. And then, well, he fell down-- 616 00:38:11,640 --> 00:38:13,267 And then we both fell down. 617 00:38:13,434 --> 00:38:14,518 - We both... - Together. 618 00:38:14,685 --> 00:38:17,896 - We both fell down together. PICARD: Mm-hm. 619 00:38:21,400 --> 00:38:24,320 MARIE: Have you two been fighting? 620 00:38:24,778 --> 00:38:26,071 Fighting? No. 621 00:38:26,238 --> 00:38:27,489 - No, no. - Certainly not. 622 00:38:27,865 --> 00:38:29,450 Shame on you both. 623 00:38:29,616 --> 00:38:32,786 What would your father say if he saw you like this? 624 00:38:34,163 --> 00:38:36,248 Probably send us both to bed without any supper. 625 00:38:37,708 --> 00:38:40,294 Well, perhaps it's just as well you got it out of your systems. 626 00:38:41,337 --> 00:38:43,255 Perhaps it was, Marie. 627 00:38:43,714 --> 00:38:45,466 Perhaps it was. 628 00:38:45,632 --> 00:38:48,719 I'll contact Louis 629 00:38:48,886 --> 00:38:51,347 and cancel the meeting with the board of governors. 630 00:38:51,513 --> 00:38:52,890 It's time that I was going. 631 00:38:53,057 --> 00:38:55,142 - Already, Jean-Luc? - Ah. 632 00:38:55,309 --> 00:38:57,686 The ship will be ready to leave orbit soon. 633 00:38:58,187 --> 00:39:00,230 And I belong aboard. 634 00:39:02,941 --> 00:39:05,486 If I should ever doubt that again, 635 00:39:05,652 --> 00:39:07,780 I know where to come. 636 00:39:15,537 --> 00:39:17,122 Computer. 637 00:39:17,456 --> 00:39:19,833 Load program Crusher 1. 638 00:39:20,000 --> 00:39:23,087 COMPUTER: Program complete. Enter when ready. 639 00:39:35,057 --> 00:39:36,809 Run program. 640 00:39:39,478 --> 00:39:41,313 Hello, Wesley. 641 00:39:41,688 --> 00:39:45,567 As I make this recording, you are about 10 weeks old. 642 00:39:46,902 --> 00:39:50,239 I wanted you to know who I am today. 643 00:39:50,406 --> 00:39:51,865 You see, this Jack Crusher won't exist 644 00:39:52,032 --> 00:39:54,159 by the time you're all grown up. 645 00:39:54,326 --> 00:39:59,873 I'll be older, more experienced, and hopefully a little wiser. 646 00:40:00,040 --> 00:40:02,126 But this person will be gone, 647 00:40:02,292 --> 00:40:03,544 and I want you to know 648 00:40:03,710 --> 00:40:06,588 who your father was when you came into the world. 649 00:40:07,756 --> 00:40:10,843 When I see you lying there in your crib, 650 00:40:11,427 --> 00:40:15,431 I realize I don't know the first thing about being a father. 651 00:40:15,597 --> 00:40:17,891 So let me just apologize for all the mistakes 652 00:40:18,058 --> 00:40:20,686 I'm about to make as you grow up. 653 00:40:20,853 --> 00:40:25,816 I hope you don't grow up resenting the fact that I was gone so much. 654 00:40:26,567 --> 00:40:28,610 That comes with this uniform. 655 00:40:29,862 --> 00:40:34,450 I don't know if I can explain why Starfleet means so much to me. 656 00:40:35,409 --> 00:40:38,454 Maybe you'll understand when you get this recording. 657 00:40:39,204 --> 00:40:41,999 Maybe you'll even wanna try one of these on. 658 00:40:43,834 --> 00:40:46,879 But you'll probably be a doctor like your mother. 659 00:40:47,296 --> 00:40:51,175 You're only a baby, but it's remarkable. 660 00:40:51,633 --> 00:40:55,429 I can see in your face all the people I've loved in my lifetime. 661 00:40:55,596 --> 00:40:56,638 Your mother, 662 00:40:56,805 --> 00:41:00,851 my father and mother, our family. 663 00:41:01,018 --> 00:41:03,687 I can see me in you too. 664 00:41:05,981 --> 00:41:08,734 And I can feel that you're my son. 665 00:41:09,693 --> 00:41:11,904 I don't know how to describe it, 666 00:41:12,070 --> 00:41:17,201 but there's this connection, this bond. 667 00:41:19,495 --> 00:41:22,247 I'll always be a part of you, Wesley. 668 00:41:22,456 --> 00:41:24,249 [CHUCKLES] 669 00:41:24,416 --> 00:41:28,629 Well, I hope this makes some sense to you. 670 00:41:28,962 --> 00:41:31,215 I'm not sure that it does to me. 671 00:41:31,381 --> 00:41:33,759 But maybe I'll do better next time. 672 00:41:35,719 --> 00:41:37,513 I love you, Wesley. 673 00:41:44,019 --> 00:41:45,771 Goodbye, Dad. 674 00:41:58,450 --> 00:42:01,078 Come back and see us again. 675 00:42:04,081 --> 00:42:05,832 Goodbye, Jean-Luc. 676 00:42:05,999 --> 00:42:07,834 And be careful. 677 00:42:11,630 --> 00:42:13,507 Take care, uncle. 678 00:42:13,674 --> 00:42:15,300 You too. 679 00:42:16,885 --> 00:42:20,138 Someday I'll be leaving for my starship too. 680 00:42:21,473 --> 00:42:23,850 Well, there's plenty of time for that. 681 00:42:24,017 --> 00:42:26,228 You may decide to do something else as you get older. 682 00:42:30,315 --> 00:42:34,319 Jean-Luc, here is a little of the '47. 683 00:42:34,486 --> 00:42:36,154 Do not drink it all at once. 684 00:42:36,321 --> 00:42:39,992 And if possible, try not to drink it alone. 685 00:43:11,565 --> 00:43:14,985 Is there anything you want us to send you from home? 686 00:43:15,485 --> 00:43:16,862 No. 687 00:43:20,157 --> 00:43:22,784 Perhaps some of your Rokeg blood pie. 688 00:43:22,951 --> 00:43:27,372 Hmm, it's been a while, but I think I still remember how. 689 00:43:27,539 --> 00:43:29,625 [HELENA & SERGEY CHUCKLE] 690 00:43:29,791 --> 00:43:33,211 - Oh. - Ah, captain, welcome back. 691 00:43:33,378 --> 00:43:34,421 Thank you, lieutenant. 692 00:43:34,588 --> 00:43:37,382 These are my parents, Helena and Sergey Rozhenko. 693 00:43:37,549 --> 00:43:38,634 Delighted. 694 00:43:39,092 --> 00:43:40,552 Sir. 695 00:43:40,927 --> 00:43:42,638 Quite a ship you have here, captain. 696 00:43:43,221 --> 00:43:44,640 You had the full tour, I trust. 697 00:43:44,806 --> 00:43:47,893 Well, actually, there's still a few areas because of the repairs-- 698 00:43:48,060 --> 00:43:49,936 Sergey, it's time to go. 699 00:43:50,103 --> 00:43:51,730 SERGEY: Yes. Yes. 700 00:43:51,897 --> 00:43:52,939 Yes, okay. 701 00:43:53,106 --> 00:43:56,276 I have all the specs and diagrams at home. 702 00:44:03,992 --> 00:44:06,662 - He's still out there. - Mm-hm. 703 00:44:08,121 --> 00:44:12,501 Dreaming about starships and adventures. 704 00:44:15,462 --> 00:44:16,546 It's getting late. 705 00:44:16,713 --> 00:44:18,090 Yes. 706 00:44:19,049 --> 00:44:21,426 But let him dream.