1
00:00:03,320 --> 00:00:06,839
Captain's log, stardate 45047.2.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,599
The Enterprise is en route to
the uninhabited El-Adrel system.
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,399
Its location is near the territory
occupied by an enigmatic race
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,850
known as The Children of Tama.
5
00:00:17,040 --> 00:00:21,239
Apparently the Tamarians arrived
at El-Adrel IV nearly three weeks ago.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,559
They have been transmitting
a subspace signal
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,199
towards Federation space
ever since.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,759
The signal is a standard
mathematical progression.
9
00:00:28,760 --> 00:00:30,879
It does not carry a specific message.
10
00:00:30,880 --> 00:00:32,759
But they wanted us to know
they were there.
11
00:00:32,760 --> 00:00:33,999
Apparently so, Number One.
12
00:00:34,000 --> 00:00:37,319
Starfleet believes that their presence
is an attempt at communication.
13
00:00:37,320 --> 00:00:38,599
Commander.
14
00:00:38,600 --> 00:00:41,279
Federation vessels have encountered
Tamarian ships
15
00:00:41,280 --> 00:00:43,519
seven times
over the past 100 years.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,719
Each meeting went without incident,
17
00:00:45,720 --> 00:00:48,279
however, formal relations
were not established
18
00:00:48,280 --> 00:00:49,999
because communication
was not possible.
19
00:00:50,000 --> 00:00:52,159
- Why?
- The Children of Tama
20
00:00:52,160 --> 00:00:56,119
were called incomprehensible
by Captain Silvestri of the Shiku Maru.
21
00:00:56,120 --> 00:00:59,199
- Other accounts were comparable.
- A cause for concern.
22
00:00:59,200 --> 00:01:02,079
For all we know,
they could be threatening our border.
23
00:01:02,080 --> 00:01:05,199
Everything in the previous accounts
suggests a peaceable race.
24
00:01:05,200 --> 00:01:06,839
We have to start from there.
25
00:01:06,840 --> 00:01:09,519
Agreed. I appreciate your prudence,
Mr. Worf.
26
00:01:09,520 --> 00:01:13,519
Starfleet believes that the Tamarians
have extended a hand.
27
00:01:13,520 --> 00:01:15,219
We must do the same.
28
00:01:16,360 --> 00:01:18,319
The Children of Tama.
29
00:01:18,320 --> 00:01:20,239
I've heard rumors
about them for years.
30
00:01:20,240 --> 00:01:23,199
Indeed.
But are they truly incomprehensible?
31
00:01:23,200 --> 00:01:28,415
In my experience, communication
is a matter of patience, imagination.
32
00:01:28,800 --> 00:01:31,079
I would like to believe
that these are qualities
33
00:01:31,080 --> 00:01:34,099
that we have in sufficient measure.
34
00:01:39,000 --> 00:01:43,159
Rai and Jiri at Lungha.
35
00:01:43,160 --> 00:01:47,759
Rai of Lowani.
Lowani under two moons.
36
00:01:47,760 --> 00:01:52,639
Jiri of Ubaya.
Ubaya of crossed roads.
37
00:01:52,640 --> 00:01:53,975
At Lungha.
38
00:01:54,320 --> 00:01:58,215
Lungha. Her sky gray.
39
00:02:04,320 --> 00:02:09,979
Rai and Jiri at Lungha.
40
00:02:11,600 --> 00:02:12,919
Counselor?
41
00:02:12,920 --> 00:02:17,009
I sense nothing but good intentions
from them, Captain.
42
00:02:17,360 --> 00:02:18,719
Mr. Data?
43
00:02:18,720 --> 00:02:20,439
The Tamarian seems to be stating
44
00:02:20,440 --> 00:02:23,573
the proper names
of individuals and locations.
45
00:02:24,000 --> 00:02:28,897
- Yes. But what does it all mean?
- I am at a loss, sir.
46
00:02:30,320 --> 00:02:36,479
Captain, would you be prepared
to consider the creation of a mutual,
47
00:02:36,480 --> 00:02:39,839
non-aggression pact
between our two peoples,
48
00:02:39,840 --> 00:02:44,119
possibly leading to a trade agreement
and cultural interchange.
49
00:02:44,120 --> 00:02:47,697
Does this sound like
a reasonable course of action to you?
50
00:02:53,800 --> 00:02:56,719
Kadir beneath Mo Moteh.
Ha, ha, ha.
51
00:02:56,720 --> 00:03:01,537
The river Temarc. In winter.
52
00:03:07,440 --> 00:03:08,969
Impressions, Number One.
53
00:03:09,160 --> 00:03:13,215
- It appears they're trying their best.
- As are we, for what it's worth.
54
00:03:13,880 --> 00:03:17,059
Shaka. When the walls fell.
55
00:03:20,600 --> 00:03:23,839
- Darmok.
- Darmok?
56
00:03:23,840 --> 00:03:27,159
- Rai and Jiri at Lungha.
- Shaka.
57
00:03:27,160 --> 00:03:30,479
- When the walls fell.
- Zima at Anzo.
58
00:03:30,480 --> 00:03:33,839
- Zima and Bakor.
- Darmok at Tanagra.
59
00:03:33,840 --> 00:03:38,079
- Shaka! Mirab. His sails unfurled.
- Darmok.
60
00:03:38,080 --> 00:03:41,054
- Mirab!
- Temarc!
61
00:03:45,880 --> 00:03:49,457
The river Temarc.
62
00:03:51,000 --> 00:03:57,074
Advertise your product or brand here
contact www. OpenSubtitles. org today
63
00:03:59,480 --> 00:04:05,332
Darmok and Jalad at Tanagra.
64
00:04:11,520 --> 00:04:13,239
Block their transport over the shield.
65
00:04:13,240 --> 00:04:15,239
- Extend to maximum range!
- Not enough time.
66
00:04:15,240 --> 00:04:16,559
Where is he?
67
00:04:16,560 --> 00:04:19,519
The Tamarians have transported
Captain Picard to the planet's surface
68
00:04:19,520 --> 00:04:22,239
- along with their own Captain.
- Riker to O'Brien!
69
00:04:22,240 --> 00:04:24,199
It will not be possible
to transport, sir.
70
00:04:24,200 --> 00:04:27,639
The Tamarian ship has created
a particle scattering field
71
00:04:27,640 --> 00:04:29,453
on the planet's ionosphere.
72
00:05:00,544 --> 00:05:06,481
Subs corrected by awaqeded.
73
00:05:27,680 --> 00:05:32,053
Space, the final frontier.
74
00:05:32,480 --> 00:05:36,639
These are the voyages
of the starship Enterprise.
75
00:05:36,640 --> 00:05:42,039
Its continuing mission:
to explore strange new worlds,
76
00:05:42,040 --> 00:05:46,538
to seek out new life
and new civilizations,
77
00:05:46,640 --> 00:05:51,571
to boldly go
where no one has gone before.
78
00:06:52,920 --> 00:06:55,919
Riker to Captain Picard.
Do you read me, Captain?
79
00:06:57,400 --> 00:06:59,999
- Can we compensate?
- No, sir.
80
00:07:00,000 --> 00:07:02,519
The Tamarians are projecting
a particle sustaining beam
81
00:07:02,520 --> 00:07:04,359
into the upper atmosphere.
82
00:07:04,360 --> 00:07:07,959
The result is a hyper-ionization
that virtually disrupts all EM
83
00:07:07,960 --> 00:07:09,799
and subspace carriers.
84
00:07:09,800 --> 00:07:12,039
Then they can't communicate
with their man either.
85
00:07:12,040 --> 00:07:13,799
And they won't be able to beam
anyone through the field.
86
00:07:13,800 --> 00:07:15,239
That is correct.
87
00:07:15,240 --> 00:07:18,359
However, they have left
sensor frequencies clear.
88
00:07:18,360 --> 00:07:21,719
Then they'll be able to tell
what's going on. Analysis, Mr. Worf.
89
00:07:21,720 --> 00:07:24,091
What the hell is going on?
90
00:07:24,320 --> 00:07:27,159
A contest, perhaps.
91
00:07:27,160 --> 00:07:31,135
Between champions.
Our Captain against theirs.
92
00:07:31,560 --> 00:07:34,090
Theirs was armed.
93
00:07:36,120 --> 00:07:39,936
Darmok and Jalad.
94
00:07:42,120 --> 00:07:44,457
You want to fight with me.
95
00:07:44,800 --> 00:07:50,559
- Is that it? A challenge?
- Darmok and Jalad.
96
00:07:50,560 --> 00:07:53,959
I don't know who or what
Darmok or Jalad are,
97
00:07:53,960 --> 00:07:56,774
but I certainly didn't come here
to start a war.
98
00:07:57,320 --> 00:08:02,979
Darmok and Jalad at Tanagra.
99
00:08:14,080 --> 00:08:15,814
Sorry, Captain.
100
00:08:17,960 --> 00:08:20,092
Shaka.
101
00:08:20,920 --> 00:08:23,894
When the walls fell.
102
00:08:43,160 --> 00:08:45,319
Sensors show that Captain Picard
and the Tamarian
103
00:08:45,320 --> 00:08:47,199
are in apparent good health,
104
00:08:47,200 --> 00:08:49,439
approximately 20 meters
from each other.
105
00:08:49,440 --> 00:08:52,095
Hail the Tamarian ship.
106
00:08:52,240 --> 00:08:55,279
- On-screen.
- You're holding our Captain.
107
00:08:55,280 --> 00:08:58,359
- I want him released.
- Darmok at Tanagra.
108
00:08:58,360 --> 00:09:00,999
Your action could be interpreted
as an act of war.
109
00:09:01,000 --> 00:09:04,179
Kiteo. His eyes closed.
110
00:09:04,560 --> 00:09:06,897
Chenza at court.
111
00:09:07,440 --> 00:09:09,378
The court of silence.
112
00:09:10,280 --> 00:09:11,559
Chenza!
113
00:09:11,560 --> 00:09:13,519
Is there any way
to get through to them?
114
00:09:13,520 --> 00:09:16,599
- Not without further study.
- Close the channel, Mr. Worf.
115
00:09:16,600 --> 00:09:18,573
Gladly, sir.
116
00:09:19,560 --> 00:09:21,719
Worf, I want you to assemble
a security team.
117
00:09:21,720 --> 00:09:25,479
Take a shuttle down to the planet,
bring back the Captain.
118
00:09:25,480 --> 00:09:26,879
Aye, commander.
119
00:09:26,880 --> 00:09:29,959
Sir, the Tamarians are fully capable
of stopping a shuttle.
120
00:09:29,960 --> 00:09:31,759
I'm aware of that.
121
00:09:31,760 --> 00:09:33,359
But disrupting our transporter beam
122
00:09:33,360 --> 00:09:36,719
and firing on a shuttle
are two entirely different things.
123
00:09:36,720 --> 00:09:39,660
I'm betting they're not gonna push
it that far.
124
00:10:06,320 --> 00:10:08,039
Shaka.
125
00:10:08,040 --> 00:10:10,679
When the walls fell. Ha, ha, ha.
126
00:10:10,680 --> 00:10:12,618
Shaka, indeed.
127
00:10:14,480 --> 00:10:18,614
What now, Captain?
Will you attack me in my sleep?
128
00:10:19,560 --> 00:10:21,851
If I don't freeze to death first.
129
00:10:28,480 --> 00:10:32,978
Darmok of Kanza. Jalad and Kiteo.
130
00:10:36,520 --> 00:10:38,458
Picard of the Federation.
131
00:10:39,800 --> 00:10:42,439
Of the starship Enterprise.
132
00:10:42,440 --> 00:10:44,731
Of the planet Earth.
133
00:10:48,800 --> 00:10:52,331
Kadir beneath Mo Moteh.
134
00:13:00,480 --> 00:13:02,639
Tembo.
135
00:13:02,640 --> 00:13:04,499
Tembo?
136
00:13:05,040 --> 00:13:07,039
What does that mean? Fire?
137
00:13:07,040 --> 00:13:10,679
- Does Tembo mean fire?
- Tembo.
138
00:13:10,680 --> 00:13:14,575
- His arms wide.
- Tembo is a person?
139
00:13:15,120 --> 00:13:16,599
His arms wide.
140
00:13:16,600 --> 00:13:20,879
Because he's holding them apart.
141
00:13:20,880 --> 00:13:25,119
In generosity.
142
00:13:25,120 --> 00:13:26,774
In giving.
143
00:13:27,280 --> 00:13:28,775
In taking?
144
00:13:32,840 --> 00:13:36,974
Tembo. His arms wide.
145
00:13:47,840 --> 00:13:49,653
Thank you.
146
00:13:50,320 --> 00:13:52,452
Thank you.
147
00:14:10,440 --> 00:14:12,639
First officer's log, supplemental.
148
00:14:12,640 --> 00:14:15,799
I'm sending a shuttlecraft
to find Captain Picard,
149
00:14:15,800 --> 00:14:17,639
gambling that the Tamarians
will sit tight
150
00:14:17,640 --> 00:14:20,959
rather than risk an exchange
of phaser fire.
151
00:14:22,360 --> 00:14:25,698
The positron density is 0.013.
152
00:14:26,360 --> 00:14:29,679
Electron concentration, 7.95.
153
00:14:29,680 --> 00:14:32,719
Particle gradient, four over seven.
154
00:14:32,720 --> 00:14:36,119
We are 250 kilometers
from the planet's surface.
155
00:14:36,120 --> 00:14:38,199
Commander,
the shuttle has reached
156
00:14:38,200 --> 00:14:40,559
the E region
of the planet's ionosphere.
157
00:14:40,560 --> 00:14:42,839
How long can we maintain
communication?
158
00:14:42,840 --> 00:14:44,959
The scattering layer induced
by the Tamarians
159
00:14:44,960 --> 00:14:47,439
is concentrated
in the upper D region.
160
00:14:47,440 --> 00:14:50,239
The shuttle will reach that area
in approximately two minutes.
161
00:14:50,240 --> 00:14:53,239
- The Tamarian ship?
- Unchanged, sir.
162
00:14:53,240 --> 00:14:56,399
They appear to be making
no attempt to stop us.
163
00:14:56,400 --> 00:14:58,896
Maybe we called their bluff.
164
00:14:59,080 --> 00:15:01,479
- Status, Mr. Worf?
- Navigational.
165
00:15:01,480 --> 00:15:04,215
Life-support... Propulsion normal.
166
00:15:04,360 --> 00:15:07,439
On-board systems do not appear
to be disrupted by the field.
167
00:15:07,440 --> 00:15:10,399
- But I can barely read you, commander.
- Acknowledged.
168
00:15:10,400 --> 00:15:12,639
Maintain communication
as long as conditions permit.
169
00:15:13,800 --> 00:15:16,159
Commander, I am reading a power
surge in the Tamarian plasma reactor.
170
00:15:16,160 --> 00:15:19,532
Lieutenant Worf,
evasive maneuver sequence delta.
171
00:15:19,960 --> 00:15:21,898
Maneuver sequence delta.
172
00:15:27,560 --> 00:15:29,134
Unh.
173
00:15:29,280 --> 00:15:32,519
- Commander, the shuttle has been hit.
- Damage?
174
00:15:32,520 --> 00:15:35,839
The starboard nacelle
has been rendered inoperable.
175
00:15:35,840 --> 00:15:37,733
That's all?
176
00:15:37,920 --> 00:15:41,053
Riker to Worf. Report.
177
00:15:42,240 --> 00:15:44,919
Starboard thrusters destroyed.
178
00:15:44,920 --> 00:15:48,719
I may be able to land,
but I will not be able to take off.
179
00:15:48,720 --> 00:15:52,058
Understood.
Return to the Enterprise, Mr. Worf.
180
00:15:54,720 --> 00:15:56,454
Aye, sir.
181
00:15:57,400 --> 00:15:59,799
Enough to turn them back
but not enough to hurt them.
182
00:15:59,800 --> 00:16:01,039
Yes, sir.
183
00:16:01,040 --> 00:16:03,799
The phaser pulse appears
to have been carefully attenuated
184
00:16:03,800 --> 00:16:06,091
for just that effect.
185
00:16:09,720 --> 00:16:11,897
Nice shooting.
186
00:16:14,760 --> 00:16:17,319
I'm pretty sure I can punch up
the annular confinement beam
187
00:16:17,320 --> 00:16:19,439
enough to transport the Captain
through the field.
188
00:16:19,440 --> 00:16:21,599
But it's gonna take me at least
a full day to do it.
189
00:16:21,600 --> 00:16:23,439
Captain Picard could be dead
by then.
190
00:16:23,440 --> 00:16:25,219
I do not believe so.
191
00:16:26,160 --> 00:16:29,159
I have confidence
in his ability as a warrior.
192
00:16:29,160 --> 00:16:30,719
He will be victorious.
193
00:16:30,720 --> 00:16:34,199
You're still assuming
this is some kind of challenge ritual.
194
00:16:34,200 --> 00:16:37,839
- We can't be certain of that.
- Agreed.
195
00:16:37,840 --> 00:16:40,799
We're only making educated guesses
about their motivations.
196
00:16:40,800 --> 00:16:43,559
- No more than that.
- Then why do we wait?
197
00:16:43,560 --> 00:16:45,079
If we attack the ship now,
198
00:16:45,080 --> 00:16:47,519
they will not be able to maintain
their scattering field.
199
00:16:47,520 --> 00:16:49,759
Which might start a shooting match
and, for all we know, a war.
200
00:16:49,760 --> 00:16:51,959
And we might still not be able
to save the Captain.
201
00:16:51,960 --> 00:16:56,359
- It would end this stalemate.
- It's too much of a risk.
202
00:16:56,360 --> 00:16:59,334
I'll take that course
when it's the last one left.
203
00:16:59,960 --> 00:17:03,199
Who the hell are these people?
204
00:17:03,200 --> 00:17:05,599
There's got to be some way
to get through to them.
205
00:17:05,600 --> 00:17:08,199
As I have said, with further study
it may be possible.
206
00:17:08,200 --> 00:17:09,599
Then do it. Deanna, help him.
207
00:17:09,600 --> 00:17:12,460
I want something by 0900 hours.
208
00:17:40,720 --> 00:17:44,012
Now where have you gone to,
my friend?
209
00:18:03,960 --> 00:18:07,571
Forgive the intrusion, Captain,
but I need some answers.
210
00:18:44,080 --> 00:18:47,239
- Darmok at Tanagra.
- Shaka!
211
00:18:47,240 --> 00:18:49,999
- Mirab. His sails unfurled.
- Darmok!
212
00:18:50,000 --> 00:18:52,450
- Mirab.
- Freeze.
213
00:18:53,960 --> 00:18:55,933
Darmok.
214
00:18:59,360 --> 00:19:01,253
Darmok.
215
00:19:02,600 --> 00:19:06,879
Well, it seems to be a point
of contention between them.
216
00:19:06,880 --> 00:19:09,599
Perhaps something
the Tamarian Captain proposed
217
00:19:09,600 --> 00:19:12,039
that the first officer didn't like.
218
00:19:12,040 --> 00:19:15,519
The apparent emotional dynamic
does seem to support that assumption.
219
00:19:15,520 --> 00:19:18,599
As with the other terms
used by the Tamarian,
220
00:19:18,600 --> 00:19:20,359
this appears to be a proper noun.
221
00:19:20,360 --> 00:19:22,959
The name clearly carries
a meaning for them.
222
00:19:22,960 --> 00:19:25,639
Computer,
search for the term "Darmok"
223
00:19:25,640 --> 00:19:28,399
in all linguistic databases
for this sector.
224
00:19:28,400 --> 00:19:30,199
Searching.
225
00:19:30,200 --> 00:19:35,479
Darmok is the name of a seventh
dynasty emperor on Kanda IV,
226
00:19:35,480 --> 00:19:38,959
a mytho-historical hunter
on Shantil III,
227
00:19:38,960 --> 00:19:41,934
a colony on Malindi VII,
228
00:19:42,280 --> 00:19:44,999
a frozen dessert on Tazna V.
229
00:19:45,000 --> 00:19:46,719
Stop search.
230
00:19:46,720 --> 00:19:49,439
Computer, how many entries
are there for Darmok?
231
00:19:49,440 --> 00:19:50,855
Forty-seven.
232
00:19:54,880 --> 00:19:58,079
All our technology and experience,
233
00:19:58,080 --> 00:20:01,119
our universal translator,
our years in space,
234
00:20:01,120 --> 00:20:04,439
contact with more alien cultures
than I can even remember...
235
00:20:04,440 --> 00:20:10,679
I have encountered 1754 non-human
races during my tenure in Starfleet.
236
00:20:10,680 --> 00:20:13,959
And we still can't even say hello
to these people.
237
00:20:13,960 --> 00:20:15,534
Correct.
238
00:20:18,880 --> 00:20:23,060
A single word can lead to tragedy.
239
00:20:23,080 --> 00:20:26,159
One word misspoken
or misunderstood.
240
00:20:26,160 --> 00:20:29,418
And that could happen here, Data,
if we fail.
241
00:20:30,040 --> 00:20:32,799
Replay at time index 144.
242
00:20:32,800 --> 00:20:36,039
- Darmok at Tanagra.
- Freeze.
243
00:20:36,040 --> 00:20:38,999
Computer,
search for the term "Tanagra."
244
00:20:39,000 --> 00:20:42,531
- All databases.
- Searching.
245
00:20:42,680 --> 00:20:47,039
Tanagra.
The ruling family on Gallos ll.
246
00:20:47,040 --> 00:20:49,999
A ceremonial drink on Lerishi IV.
247
00:20:50,000 --> 00:20:54,079
- An island continent on Shantil III.
- Stop.
248
00:20:54,080 --> 00:20:55,559
Shantil Ill?
249
00:20:55,560 --> 00:21:00,879
Computer, cross-reference the last
entry with the previous search index.
250
00:21:00,880 --> 00:21:03,879
Darmok is the name
of a mytho-historical hunter
251
00:21:03,880 --> 00:21:06,535
on Shantil Ill.
252
00:21:07,080 --> 00:21:09,679
I think we've got something.
253
00:21:09,680 --> 00:21:11,698
Captain's log?
254
00:21:14,440 --> 00:21:18,039
Darmok!
255
00:21:18,040 --> 00:21:20,599
Darmok and Jalad! At Tanagra!
256
00:21:20,600 --> 00:21:23,096
- I was curious. I meant no harm.
- Shaka!
257
00:21:23,680 --> 00:21:26,399
Tembo. His arms wide. Tembo.
258
00:21:26,400 --> 00:21:28,319
No, enough!
I'm not going to fight you.
259
00:21:28,320 --> 00:21:29,839
You will just have...
260
00:21:35,080 --> 00:21:37,610
Darmok and Jalad.
261
00:21:38,520 --> 00:21:41,439
At Tanagra.
262
00:22:00,680 --> 00:22:04,211
Tembo. His arms wide.
263
00:22:06,880 --> 00:22:09,137
I'll go along with that.
264
00:22:15,520 --> 00:22:20,199
Commander, sensors are picking up
an electromagnetic disturbance
265
00:22:20,200 --> 00:22:22,855
- approaching the Captain's position.
- Analysis?
266
00:22:25,680 --> 00:22:27,519
A variable induction field.
267
00:22:27,520 --> 00:22:29,879
Possibly a life form.
268
00:22:29,880 --> 00:22:31,614
How close is it to the Captain?
269
00:22:32,720 --> 00:22:35,719
The field is erratic,
appearing and disappearing.
270
00:22:35,720 --> 00:22:38,216
But it appears to be moving
toward him.
271
00:22:38,680 --> 00:22:40,015
Attacking?
272
00:22:42,000 --> 00:22:45,159
- Riker to La Forge.
- La Forge here.
273
00:22:45,160 --> 00:22:46,959
How close are we
on that transporter?
274
00:22:46,960 --> 00:22:50,855
- Two hours, maybe three.
- I want the Captain out of there now!
275
00:22:52,040 --> 00:22:53,799
That's not very likely, sir.
276
00:22:53,800 --> 00:22:56,330
I don't want to hear that,
commander.
277
00:22:57,200 --> 00:23:00,219
Lefler,
what's the resonance frequency?
278
00:23:00,800 --> 00:23:02,319
Point three four over standard.
279
00:23:02,320 --> 00:23:05,999
I want a resolution of 0.53
at the very least.
280
00:23:06,000 --> 00:23:08,119
Commander,
I'll need about two more minutes.
281
00:23:08,120 --> 00:23:10,199
But there's a good chance
this isn't gonna work.
282
00:23:10,200 --> 00:23:12,359
- If it fails...
- I know.
283
00:23:12,360 --> 00:23:15,573
We will have tipped our hand
to the Tamarians.
284
00:23:16,080 --> 00:23:18,656
But that's a chance we have to take.
285
00:23:20,720 --> 00:23:22,519
Agreed.
286
00:23:22,520 --> 00:23:25,759
- La Forge, proceed.
- We're on it. La Forge out.
287
00:23:25,760 --> 00:23:27,573
Riker to Transporter Room 1.
288
00:23:28,120 --> 00:23:32,414
- O'Brien here, commander.
- Stand by, Mr. O'Brien.
289
00:23:44,840 --> 00:23:46,559
Mirab, his sails unfurled.
290
00:23:46,560 --> 00:23:50,057
- Come!
- Shaka, when the walls fell.
291
00:23:56,840 --> 00:24:00,759
Shaka. When the walls fell.
292
00:24:00,760 --> 00:24:04,639
Shaka. You said that before.
When I was trying to build a fire.
293
00:24:04,640 --> 00:24:07,679
Is that a failure?
An inability to do something?
294
00:24:07,680 --> 00:24:11,919
- Darmok and Jalad...
- At Tanagra.
295
00:24:11,920 --> 00:24:15,119
I remember the words,
but I don't understand.
296
00:24:16,800 --> 00:24:21,599
- Matrix levels?
- Annular convergence, 439.205.
297
00:24:21,600 --> 00:24:25,959
- Confinement resolution, 0.527.
- That isn't gonna do it.
298
00:24:25,960 --> 00:24:29,559
Increase thermal input coefficient
to 150 percent.
299
00:24:29,560 --> 00:24:32,215
- Increasing now.
- Status, La Forge.
300
00:24:33,120 --> 00:24:35,279
We're almost there, commander.
301
00:24:35,280 --> 00:24:38,719
Lefler, shunt the overload
to the phase transition sequencers
302
00:24:38,720 --> 00:24:41,399
- in Transporter 1.
- Yes, sir.
303
00:24:41,400 --> 00:24:43,479
- La Forge to O'Brien.
- Go ahead, commander.
304
00:24:43,480 --> 00:24:46,852
Confirm phase sequencer linkage.
305
00:24:50,200 --> 00:24:53,731
Link confirmed.
Ready whenever you are, sir.
306
00:25:02,720 --> 00:25:06,359
Uzani. His army at Lashmir.
307
00:25:06,360 --> 00:25:08,253
Lashmir?
308
00:25:08,680 --> 00:25:10,439
Was it like this at Lashmir?
309
00:25:10,440 --> 00:25:13,439
A similar situation to the one
we're facing here?
310
00:25:17,480 --> 00:25:22,980
Uzani. His army with fist open.
311
00:25:23,680 --> 00:25:26,759
A strategy with fist open?
312
00:25:26,760 --> 00:25:31,919
- With fist open.
- His army with fist closed.
313
00:25:31,920 --> 00:25:33,654
With fist closed.
314
00:25:34,560 --> 00:25:37,559
An army,
with fist open to lure the enemy,
315
00:25:37,560 --> 00:25:43,173
with fist closed to attack!
316
00:25:43,640 --> 00:25:47,799
That's how you communicate, isn't it?
By citing example.
317
00:25:47,800 --> 00:25:49,329
By metaphor.
318
00:25:50,000 --> 00:25:55,039
Uzani's army with fist open.
319
00:25:55,040 --> 00:26:00,050
Sokath! His eyes uncovered!
320
00:26:12,280 --> 00:26:13,570
Unh.
321
00:26:17,600 --> 00:26:19,015
Unh!
322
00:26:20,440 --> 00:26:22,811
No! No!
323
00:26:25,440 --> 00:26:28,119
I've got a piece of him, commander,
but that's all.
324
00:26:28,120 --> 00:26:32,079
- Boost the confinement beam.
- One fifty-seven over standard.
325
00:26:32,080 --> 00:26:34,496
It's as solid as it'll go, commander.
326
00:26:36,560 --> 00:26:37,930
Unh!
327
00:26:38,880 --> 00:26:40,250
Unh!
328
00:26:47,120 --> 00:26:50,039
The Tamarian and the entity
are in close proximity.
329
00:26:50,040 --> 00:26:52,799
The Tamarian's life signs
are fluctuating.
330
00:26:52,800 --> 00:26:56,159
The scattering field
is still in full force.
331
00:26:56,160 --> 00:26:57,999
What the hell is wrong with them?
332
00:26:58,000 --> 00:27:00,479
Their sensors can read
what's going on as well as ours.
333
00:27:00,480 --> 00:27:05,570
- Riker to O'Brien, report.
- The field's still deflecting the signal.
334
00:27:05,840 --> 00:27:07,938
There just isn't enough of him, sir.
335
00:27:08,160 --> 00:27:10,929
- Open a channel to the Tamarian ship.
- Aye, sir.
336
00:27:11,360 --> 00:27:13,399
Your Captain is under attack.
337
00:27:13,400 --> 00:27:16,799
- Drop your particle field.
- Kailash.
338
00:27:16,800 --> 00:27:18,773
When it rises.
339
00:27:19,640 --> 00:27:21,919
They have closed the channel.
340
00:27:21,920 --> 00:27:23,449
O'Brien to Bridge.
341
00:27:24,120 --> 00:27:26,218
I can't hold him, commander.
342
00:27:40,640 --> 00:27:43,250
Shaka.
343
00:27:44,320 --> 00:27:46,930
When the walls fell.
344
00:27:59,120 --> 00:28:03,079
First officer's log, stardate 45048.8.
345
00:28:03,080 --> 00:28:04,799
Our attempt to transport
Captain Picard
346
00:28:04,800 --> 00:28:06,719
back to the ship has failed.
347
00:28:06,720 --> 00:28:10,251
My options are narrowing
and my patience is all but gone.
348
00:28:14,480 --> 00:28:16,399
Here's the situation on El-Adrel.
349
00:28:16,400 --> 00:28:19,119
The entity has moved off
several hundred meters.
350
00:28:19,120 --> 00:28:21,999
Captain Picard's bio-scan readings
are stable.
351
00:28:22,000 --> 00:28:25,039
- The Tamarian's are not.
- He may be injured.
352
00:28:25,040 --> 00:28:28,639
If the entity decides to attack again,
the Captain may be facing it alone.
353
00:28:28,640 --> 00:28:30,759
Well, the transporter's
out of the question.
354
00:28:30,760 --> 00:28:32,839
The Tamarians have deepened
the scattering field
355
00:28:32,840 --> 00:28:34,839
to the D region of the ionosphere.
356
00:28:34,840 --> 00:28:37,759
- There's no getting through.
- Unless we attack the ship itself.
357
00:28:37,760 --> 00:28:40,159
Are you able to pinpoint the source
of that particle beam?
358
00:28:40,160 --> 00:28:43,399
They're using a polarity coil generator
located aft of their warp drive.
359
00:28:43,400 --> 00:28:44,799
It's pretty heavily shielded.
360
00:28:44,800 --> 00:28:46,559
Could we get through
with our phasers?
361
00:28:47,760 --> 00:28:49,119
Not with the first spread.
362
00:28:49,120 --> 00:28:51,809
- It'd take a couple of hits.
- That's not good enough.
363
00:28:52,720 --> 00:28:55,399
I need to knock out
their scattering fields with one shot,
364
00:28:55,400 --> 00:28:58,159
get the Captain on the Enterprise
before they know what happened.
365
00:28:58,160 --> 00:29:01,679
If we selectively target the amplification
pathways around the generator,
366
00:29:01,680 --> 00:29:03,199
it should be just as effective.
367
00:29:03,200 --> 00:29:06,119
- We can do it in one burst.
- How long would that take to set up?
368
00:29:06,120 --> 00:29:08,359
Worf and I would have to adjust
the pre-fire chamber.
369
00:29:08,360 --> 00:29:11,334
That'd give us the focus we need.
A few hours?
370
00:29:12,720 --> 00:29:14,055
Make it so.
371
00:29:15,920 --> 00:29:18,799
I would prefer to find
a peaceful solution.
372
00:29:18,800 --> 00:29:21,759
If we could talk our way out of this one,
that much the better.
373
00:29:21,760 --> 00:29:24,256
Unfortunately,
it may not be that simple.
374
00:29:24,640 --> 00:29:26,199
What did you find out?
375
00:29:26,200 --> 00:29:28,719
The Tamarian ego structure
does not seem to allow
376
00:29:28,720 --> 00:29:31,559
what we normally think of
as self-identity.
377
00:29:31,560 --> 00:29:34,839
Their ability to abstract
is highly unusual.
378
00:29:34,840 --> 00:29:37,359
They seem to communicate
through narrative imagery
379
00:29:37,360 --> 00:29:39,359
by reference to the individuals
380
00:29:39,360 --> 00:29:42,279
and places which appear in
their mytho-historical accounts.
381
00:29:42,280 --> 00:29:46,639
It's as if I were to say to you,
"Juliet on her balcony."
382
00:29:46,640 --> 00:29:49,959
- An image of romance.
- Exactly.
383
00:29:49,960 --> 00:29:52,759
Imagery is everything
to the Tamarians.
384
00:29:52,760 --> 00:29:57,999
It embodies their emotional states,
their very thought processes.
385
00:29:58,000 --> 00:30:00,879
It's how they communicate
and it's how they think.
386
00:30:00,880 --> 00:30:03,199
If we know how they think,
shouldn't we be able
387
00:30:03,200 --> 00:30:05,719
- to get something across to them?
- No, sir.
388
00:30:05,720 --> 00:30:07,679
The situation is analogous
to understanding
389
00:30:07,680 --> 00:30:10,679
the grammar of a language
but none of the vocabulary.
390
00:30:10,680 --> 00:30:15,239
If I didn't know who Juliette was
or what she was doing on that balcony,
391
00:30:15,240 --> 00:30:18,079
the image alone
wouldn't have any meaning.
392
00:30:18,080 --> 00:30:19,450
That's correct.
393
00:30:19,960 --> 00:30:23,799
For instance, we know that Darmok
was a great hero, a hunter,
394
00:30:23,800 --> 00:30:27,719
and that Tanagra was an island,
but that's it.
395
00:30:27,720 --> 00:30:30,839
Without the details,
there's no understanding.
396
00:30:30,840 --> 00:30:34,119
It is necessary for us
to learn the narrative
397
00:30:34,120 --> 00:30:36,959
from which the Tamarians
draw their imagery.
398
00:30:36,960 --> 00:30:40,855
Given our current relations,
that does not appear likely.
399
00:30:52,960 --> 00:30:57,299
Darmok and Jalad.
400
00:30:58,120 --> 00:31:00,570
At Tanagra.
401
00:31:03,320 --> 00:31:06,612
Our situation is similar to theirs.
402
00:31:06,840 --> 00:31:08,839
I understand that.
403
00:31:08,840 --> 00:31:11,959
But I need to know more.
404
00:31:11,960 --> 00:31:14,439
You must tell me more.
405
00:31:14,440 --> 00:31:16,839
About Darmok and Jalad.
406
00:31:16,840 --> 00:31:18,699
Tell me.
407
00:31:21,760 --> 00:31:25,239
You used the words, "Tembo.
408
00:31:25,240 --> 00:31:31,172
His arms wide," when you gave me
the knife and the fire.
409
00:31:31,960 --> 00:31:34,217
Could that mean give?
410
00:31:34,440 --> 00:31:37,892
Tembo. His arms wide.
411
00:31:38,240 --> 00:31:40,338
Darmok.
412
00:31:40,880 --> 00:31:43,615
Give me more about Darmok.
413
00:31:44,160 --> 00:31:48,374
Darmok, on the ocean.
414
00:31:52,960 --> 00:31:54,853
Darmok.
415
00:31:56,160 --> 00:31:57,495
Darmok.
416
00:32:04,320 --> 00:32:06,179
The ocean.
417
00:32:06,720 --> 00:32:09,136
Darmok on the ocean.
418
00:32:10,360 --> 00:32:12,239
A metaphor.
419
00:32:12,240 --> 00:32:14,639
For being alone?
420
00:32:14,640 --> 00:32:16,772
Isolated.
421
00:32:17,200 --> 00:32:19,799
Darmok on the ocean.
422
00:32:28,600 --> 00:32:29,935
You all right?
423
00:32:33,440 --> 00:32:37,734
Kiazi's children. Their faces wet.
424
00:32:44,480 --> 00:32:47,420
Tembo. His arms open.
425
00:32:48,280 --> 00:32:51,413
Give me more about Darmok
on the ocean.
426
00:32:52,280 --> 00:32:55,639
Tanagra. On the ocean.
427
00:32:55,640 --> 00:32:58,559
Darmok at Tanagra.
428
00:32:58,560 --> 00:33:02,569
At Tanagra. A country?
429
00:33:04,200 --> 00:33:06,999
Tanagra on the ocean. An island.
430
00:33:07,000 --> 00:33:11,879
- Tembo, his arms wide.
- Jalad, on the ocean.
431
00:33:11,880 --> 00:33:15,059
Jalad at Tanagra.
432
00:33:15,800 --> 00:33:18,137
Jalad at Tanagra.
433
00:33:20,640 --> 00:33:24,217
He went to the same island
as Darmok.
434
00:33:26,120 --> 00:33:29,299
Darmok and Jalad at Tanagra.
435
00:33:30,880 --> 00:33:35,174
The beast at Tanagra.
436
00:33:35,360 --> 00:33:37,253
The beast?
437
00:33:37,800 --> 00:33:41,377
There was a creature at Tanagra.
438
00:33:41,840 --> 00:33:44,609
Darmok and Jalad,
the beast at Tanagra.
439
00:33:47,320 --> 00:33:49,736
They arrived separately.
440
00:33:51,360 --> 00:33:55,759
They struggled together
against a common foe.
441
00:33:55,760 --> 00:33:57,599
The beast at Tanagra.
442
00:33:57,600 --> 00:34:01,999
Darmok and Jalad at Tanagra.
443
00:34:02,000 --> 00:34:08,057
Darmok and Jalad on the ocean.
444
00:34:08,640 --> 00:34:10,851
They left together.
445
00:34:13,240 --> 00:34:16,259
Darmok and Jalad on the ocean.
446
00:34:16,760 --> 00:34:20,559
The ocean. Zinda!
447
00:34:20,560 --> 00:34:25,411
His face black, his eyes red.
448
00:34:33,160 --> 00:34:36,213
Callimas. At Bahar.
449
00:34:42,720 --> 00:34:47,537
You hoped that something like this
would happen, didn't you?
450
00:34:50,000 --> 00:34:52,999
You knew there was
a dangerous creature on this planet
451
00:34:53,000 --> 00:34:56,919
and you knew,
from the tale of Darmok
452
00:34:56,920 --> 00:35:04,079
that a danger shared might sometimes
bring two people together.
453
00:35:04,080 --> 00:35:08,419
Darmok and Jalad at Tanagra.
454
00:35:09,440 --> 00:35:14,416
You and me, here, at El-Adrel.
455
00:35:15,160 --> 00:35:18,737
Kira. At Bakshi.
456
00:35:19,480 --> 00:35:22,135
Tembo. His arms wide.
457
00:35:22,440 --> 00:35:24,239
My turn?
458
00:35:24,240 --> 00:35:27,759
No, I'm not much of a storyteller.
459
00:35:27,760 --> 00:35:30,370
Besides, you wouldn't understand.
460
00:35:31,800 --> 00:35:36,014
Shaka when the walls fell.
461
00:35:39,160 --> 00:35:43,055
Perhaps that doesn't matter.
You want to hear it anyway.
462
00:35:45,760 --> 00:35:51,359
There's a story, a very ancient one,
from Earth.
463
00:35:51,360 --> 00:35:55,290
I'll try and remember it.
464
00:35:56,920 --> 00:36:00,212
Gilgamesh. A king.
465
00:36:01,720 --> 00:36:03,897
Gilgamesh.
466
00:36:04,000 --> 00:36:05,938
A king.
467
00:36:06,440 --> 00:36:08,458
At Uruk.
468
00:36:09,120 --> 00:36:12,639
He tormented his subjects.
469
00:36:12,640 --> 00:36:15,295
He made them angry.
470
00:36:15,640 --> 00:36:18,479
They cried out aloud:
471
00:36:18,480 --> 00:36:22,057
"Send us a companion for our king.
472
00:36:22,560 --> 00:36:25,852
Spare us from his madness."
473
00:36:27,680 --> 00:36:29,839
Enkidu.
474
00:36:29,840 --> 00:36:32,097
A wild man.
475
00:36:32,960 --> 00:36:36,969
From the forest. Entered the city.
476
00:36:37,520 --> 00:36:40,679
They fought in the temple.
477
00:36:40,680 --> 00:36:43,439
They fought in the streets.
478
00:36:43,440 --> 00:36:48,814
Gilgamesh defeated Enkidu.
479
00:36:49,480 --> 00:36:52,977
They became great friends.
480
00:36:53,960 --> 00:36:58,538
Gilgamesh and Enkidu.
481
00:36:58,920 --> 00:37:03,453
- At Uruk.
- At Uruk.
482
00:37:06,040 --> 00:37:09,639
The new friends went out
into the desert together
483
00:37:09,640 --> 00:37:16,733
where the great bull of heaven
was killing men by the hundreds.
484
00:37:17,160 --> 00:37:20,999
Enkidu caught the bull by the tail.
485
00:37:21,000 --> 00:37:24,133
Gilgamesh struck him with his sword.
486
00:37:26,080 --> 00:37:28,679
Gilgamesh.
487
00:37:28,680 --> 00:37:32,575
They were victorious.
488
00:37:33,520 --> 00:37:38,417
But Enkidu fell to the ground,
489
00:37:38,520 --> 00:37:40,538
struck down by the gods.
490
00:37:40,960 --> 00:37:46,096
And Gilgamesh wept bitter tears,
saying:
491
00:37:47,400 --> 00:37:51,489
"He who was my companion
492
00:37:52,440 --> 00:37:56,051
through adventure and hardship
493
00:37:56,960 --> 00:37:59,615
is gone forever."
494
00:38:17,360 --> 00:38:19,959
First officer's log, supplemental.
495
00:38:19,960 --> 00:38:21,559
Despite the risk of war,
496
00:38:21,560 --> 00:38:25,012
I have no choice
but to break the stalemate.
497
00:38:25,640 --> 00:38:28,719
- Phasers nearly ready, sir.
- Stand by to fire, Mr. Worf.
498
00:38:28,720 --> 00:38:33,439
Commander, the Tamarian's bioscan
is becoming unreadable.
499
00:38:33,440 --> 00:38:34,855
He may be dead, sir.
500
00:38:37,320 --> 00:38:40,089
If we know that,
so do the Tamarians.
501
00:38:40,480 --> 00:38:42,519
- Riker to La Forge.
- La Forge here.
502
00:38:42,520 --> 00:38:44,239
I need those phasers.
503
00:38:44,240 --> 00:38:47,799
Sir, sensors are tracking the entity.
504
00:38:47,800 --> 00:38:50,250
It is approaching
Captain Picard's position.
505
00:39:03,800 --> 00:39:06,839
I understand your sacrifice, Captain.
506
00:39:08,680 --> 00:39:12,860
Unfortunately,
if our friend out there has its way,
507
00:39:13,520 --> 00:39:16,699
no one will ever know
what you tried to do.
508
00:39:32,440 --> 00:39:34,599
Nine meters and closing.
509
00:39:34,600 --> 00:39:37,719
The energy output of the entity
has doubled, commander.
510
00:39:37,720 --> 00:39:41,199
- Six meters.
- La Forge to Bridge.
511
00:39:41,200 --> 00:39:44,777
- You have phasers.
- Fire.
512
00:39:49,080 --> 00:39:51,530
Their particle beam emitters
are inoperative, sir.
513
00:39:51,800 --> 00:39:55,650
- Scattering field is down, sir.
- O'Brien, energize.
514
00:40:04,320 --> 00:40:05,735
We got him, commander.
515
00:40:07,840 --> 00:40:11,212
- Maximum shields.
- Aye, sir.
516
00:40:17,160 --> 00:40:18,399
Red alert!
517
00:40:18,400 --> 00:40:21,119
Starboard shields holding
at 52 percent.
518
00:40:21,120 --> 00:40:22,879
Forward shields are gone.
519
00:40:22,880 --> 00:40:25,839
- Let's get out of here.
- That may not be possible, sir.
520
00:40:25,840 --> 00:40:28,679
The starboard nacelle
has sustained a direct hit.
521
00:40:28,680 --> 00:40:32,257
- Warp engines are off-line.
- Go to impulse. Back us off.
522
00:40:33,240 --> 00:40:35,199
They are matching
our maneuvers, sir.
523
00:40:35,200 --> 00:40:37,439
And firing.
524
00:40:39,280 --> 00:40:41,199
Return fire, Mr. Worf.
525
00:40:41,200 --> 00:40:43,730
- Full phasers.
- Firing, sir.
526
00:40:46,640 --> 00:40:49,580
Their shields are holding.
They are firing again.
527
00:40:53,720 --> 00:40:55,359
Our shields have failed.
528
00:40:55,360 --> 00:40:57,799
Commander,
we cannot survive another hit.
529
00:41:00,160 --> 00:41:03,179
- Hail the Tamarian vessel.
- Aye, Captain.
530
00:41:05,960 --> 00:41:09,519
Zinda! His face black, his eyes red.
531
00:41:09,520 --> 00:41:12,959
Temarc! The river Temarc.
532
00:41:12,960 --> 00:41:15,490
In winter.
533
00:41:16,400 --> 00:41:20,295
- Darmok.
- And Jalad.
534
00:41:20,640 --> 00:41:22,658
At Tanagra.
535
00:41:25,000 --> 00:41:28,895
Darmok and Jalad.
536
00:41:29,520 --> 00:41:31,879
- On the ocean.
- Sokath!
537
00:41:31,880 --> 00:41:33,853
His eyes open.
538
00:41:35,120 --> 00:41:37,980
The beast of Tanagra.
539
00:41:38,440 --> 00:41:41,159
Uzani. His army.
540
00:41:41,160 --> 00:41:44,691
Shaka. When the walls fell.
541
00:42:03,440 --> 00:42:06,812
Picard and Dathon.
542
00:42:07,120 --> 00:42:09,013
At El-Adrel.
543
00:42:11,920 --> 00:42:14,894
Mirab with sails unfurled.
544
00:42:20,800 --> 00:42:23,774
Tembo. His arms open.
545
00:42:25,160 --> 00:42:27,178
Tembo.
546
00:42:28,000 --> 00:42:29,620
At rest.
547
00:42:31,000 --> 00:42:32,938
Thank you.
548
00:42:34,480 --> 00:42:36,817
Power has been restored, sir.
549
00:42:47,120 --> 00:42:49,239
New friends, Captain?
550
00:42:49,240 --> 00:42:51,690
I can't say, Number One.
551
00:42:53,360 --> 00:42:56,413
But at least
they're not new enemies.
552
00:43:07,040 --> 00:43:08,279
I hope I'm not intruding.
553
00:43:08,280 --> 00:43:10,159
No, of course not, Number One.
Please.
554
00:43:10,160 --> 00:43:13,134
Damage report's ready
for your review.
555
00:43:13,640 --> 00:43:15,658
Thank you.
556
00:43:23,000 --> 00:43:24,449
Greek, sir?
557
00:43:25,680 --> 00:43:27,175
Oh.
558
00:43:27,760 --> 00:43:29,239
Homeric Hymns.
559
00:43:29,240 --> 00:43:32,279
One of the root metaphors
of our own culture.
560
00:43:32,280 --> 00:43:35,333
For the next time we encounter
the Tamarians?
561
00:43:36,040 --> 00:43:39,239
More familiarity
with our own mythology
562
00:43:39,240 --> 00:43:43,056
might help us to relate to theirs.
563
00:43:47,680 --> 00:43:51,199
The Tamarian was willing
to risk all of us
564
00:43:51,200 --> 00:43:57,359
just for the hope of communication,
connection.
565
00:43:57,360 --> 00:44:00,698
Now the door is open
between our peoples.
566
00:44:01,360 --> 00:44:05,654
That commitment meant more to him
than his own life.
567
00:44:08,280 --> 00:44:10,173
Thank you, Number One.
568
00:44:11,305 --> 00:44:17,935
Support us and become VIP member
to remove all ads from www. OpenSubtitles. org