1 00:00:03,320 --> 00:00:06,839 Captain's log, stardate 45047.2. 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,599 The Enterprise is en route to the uninhabited El-Adrel system. 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,399 Its location is near the territory occupied by an enigmatic race 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,850 known as The Children of Tama. 5 00:00:17,040 --> 00:00:21,239 Apparently the Tamarians arrived at El-Adrel IV nearly three weeks ago. 6 00:00:21,240 --> 00:00:23,559 They have been transmitting a subspace signal 7 00:00:23,560 --> 00:00:26,199 towards Federation space ever since. 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,759 The signal is a standard mathematical progression. 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,879 It does not carry a specific message. 10 00:00:30,880 --> 00:00:32,759 But they wanted us to know they were there. 11 00:00:32,760 --> 00:00:33,999 Apparently so, Number One. 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,319 Starfleet believes that their presence is an attempt at communication. 13 00:00:37,320 --> 00:00:38,599 Commander. 14 00:00:38,600 --> 00:00:41,279 Federation vessels have encountered Tamarian ships 15 00:00:41,280 --> 00:00:43,519 seven times over the past 100 years. 16 00:00:43,520 --> 00:00:45,719 Each meeting went without incident, 17 00:00:45,720 --> 00:00:48,279 however, formal relations were not established 18 00:00:48,280 --> 00:00:49,999 because communication was not possible. 19 00:00:50,000 --> 00:00:52,159 - Why? - The Children of Tama 20 00:00:52,160 --> 00:00:56,119 were called incomprehensible by Captain Silvestri of the Shiku Maru. 21 00:00:56,120 --> 00:00:59,199 - Other accounts were comparable. - A cause for concern. 22 00:00:59,200 --> 00:01:02,079 For all we know, they could be threatening our border. 23 00:01:02,080 --> 00:01:05,199 Everything in the previous accounts suggests a peaceable race. 24 00:01:05,200 --> 00:01:06,839 We have to start from there. 25 00:01:06,840 --> 00:01:09,519 Agreed. I appreciate your prudence, Mr. Worf. 26 00:01:09,520 --> 00:01:13,519 Starfleet believes that the Tamarians have extended a hand. 27 00:01:13,520 --> 00:01:15,219 We must do the same. 28 00:01:16,360 --> 00:01:18,319 The Children of Tama. 29 00:01:18,320 --> 00:01:20,239 I've heard rumors about them for years. 30 00:01:20,240 --> 00:01:23,199 Indeed. But are they truly incomprehensible? 31 00:01:23,200 --> 00:01:28,415 In my experience, communication is a matter of patience, imagination. 32 00:01:28,800 --> 00:01:31,079 I would like to believe that these are qualities 33 00:01:31,080 --> 00:01:34,099 that we have in sufficient measure. 34 00:01:39,000 --> 00:01:43,159 Rai and Jiri at Lungha. 35 00:01:43,160 --> 00:01:47,759 Rai of Lowani. Lowani under two moons. 36 00:01:47,760 --> 00:01:52,639 Jiri of Ubaya. Ubaya of crossed roads. 37 00:01:52,640 --> 00:01:53,975 At Lungha. 38 00:01:54,320 --> 00:01:58,215 Lungha. Her sky gray. 39 00:02:04,320 --> 00:02:09,979 Rai and Jiri at Lungha. 40 00:02:11,600 --> 00:02:12,919 Counselor? 41 00:02:12,920 --> 00:02:17,009 I sense nothing but good intentions from them, Captain. 42 00:02:17,360 --> 00:02:18,719 Mr. Data? 43 00:02:18,720 --> 00:02:20,439 The Tamarian seems to be stating 44 00:02:20,440 --> 00:02:23,573 the proper names of individuals and locations. 45 00:02:24,000 --> 00:02:28,897 - Yes. But what does it all mean? - I am at a loss, sir. 46 00:02:30,320 --> 00:02:36,479 Captain, would you be prepared to consider the creation of a mutual, 47 00:02:36,480 --> 00:02:39,839 non-aggression pact between our two peoples, 48 00:02:39,840 --> 00:02:44,119 possibly leading to a trade agreement and cultural interchange. 49 00:02:44,120 --> 00:02:47,697 Does this sound like a reasonable course of action to you? 50 00:02:53,800 --> 00:02:56,719 Kadir beneath Mo Moteh. Ha, ha, ha. 51 00:02:56,720 --> 00:03:01,537 The river Temarc. In winter. 52 00:03:07,440 --> 00:03:08,969 Impressions, Number One. 53 00:03:09,160 --> 00:03:13,215 - It appears they're trying their best. - As are we, for what it's worth. 54 00:03:13,880 --> 00:03:17,059 Shaka. When the walls fell. 55 00:03:20,600 --> 00:03:23,839 - Darmok. - Darmok? 56 00:03:23,840 --> 00:03:27,159 - Rai and Jiri at Lungha. - Shaka. 57 00:03:27,160 --> 00:03:30,479 - When the walls fell. - Zima at Anzo. 58 00:03:30,480 --> 00:03:33,839 - Zima and Bakor. - Darmok at Tanagra. 59 00:03:33,840 --> 00:03:38,079 - Shaka! Mirab. His sails unfurled. - Darmok. 60 00:03:38,080 --> 00:03:41,054 - Mirab! - Temarc! 61 00:03:45,880 --> 00:03:49,457 The river Temarc. 62 00:03:51,000 --> 00:03:57,074 Advertise your product or brand here contact www. OpenSubtitles. org today 63 00:03:59,480 --> 00:04:05,332 Darmok and Jalad at Tanagra. 64 00:04:11,520 --> 00:04:13,239 Block their transport over the shield. 65 00:04:13,240 --> 00:04:15,239 - Extend to maximum range! - Not enough time. 66 00:04:15,240 --> 00:04:16,559 Where is he? 67 00:04:16,560 --> 00:04:19,519 The Tamarians have transported Captain Picard to the planet's surface 68 00:04:19,520 --> 00:04:22,239 - along with their own Captain. - Riker to O'Brien! 69 00:04:22,240 --> 00:04:24,199 It will not be possible to transport, sir. 70 00:04:24,200 --> 00:04:27,639 The Tamarian ship has created a particle scattering field 71 00:04:27,640 --> 00:04:29,453 on the planet's ionosphere. 72 00:05:00,544 --> 00:05:06,481 Subs corrected by awaqeded. 73 00:05:27,680 --> 00:05:32,053 Space, the final frontier. 74 00:05:32,480 --> 00:05:36,639 These are the voyages of the starship Enterprise. 75 00:05:36,640 --> 00:05:42,039 Its continuing mission: to explore strange new worlds, 76 00:05:42,040 --> 00:05:46,538 to seek out new life and new civilizations, 77 00:05:46,640 --> 00:05:51,571 to boldly go where no one has gone before. 78 00:06:52,920 --> 00:06:55,919 Riker to Captain Picard. Do you read me, Captain? 79 00:06:57,400 --> 00:06:59,999 - Can we compensate? - No, sir. 80 00:07:00,000 --> 00:07:02,519 The Tamarians are projecting a particle sustaining beam 81 00:07:02,520 --> 00:07:04,359 into the upper atmosphere. 82 00:07:04,360 --> 00:07:07,959 The result is a hyper-ionization that virtually disrupts all EM 83 00:07:07,960 --> 00:07:09,799 and subspace carriers. 84 00:07:09,800 --> 00:07:12,039 Then they can't communicate with their man either. 85 00:07:12,040 --> 00:07:13,799 And they won't be able to beam anyone through the field. 86 00:07:13,800 --> 00:07:15,239 That is correct. 87 00:07:15,240 --> 00:07:18,359 However, they have left sensor frequencies clear. 88 00:07:18,360 --> 00:07:21,719 Then they'll be able to tell what's going on. Analysis, Mr. Worf. 89 00:07:21,720 --> 00:07:24,091 What the hell is going on? 90 00:07:24,320 --> 00:07:27,159 A contest, perhaps. 91 00:07:27,160 --> 00:07:31,135 Between champions. Our Captain against theirs. 92 00:07:31,560 --> 00:07:34,090 Theirs was armed. 93 00:07:36,120 --> 00:07:39,936 Darmok and Jalad. 94 00:07:42,120 --> 00:07:44,457 You want to fight with me. 95 00:07:44,800 --> 00:07:50,559 - Is that it? A challenge? - Darmok and Jalad. 96 00:07:50,560 --> 00:07:53,959 I don't know who or what Darmok or Jalad are, 97 00:07:53,960 --> 00:07:56,774 but I certainly didn't come here to start a war. 98 00:07:57,320 --> 00:08:02,979 Darmok and Jalad at Tanagra. 99 00:08:14,080 --> 00:08:15,814 Sorry, Captain. 100 00:08:17,960 --> 00:08:20,092 Shaka. 101 00:08:20,920 --> 00:08:23,894 When the walls fell. 102 00:08:43,160 --> 00:08:45,319 Sensors show that Captain Picard and the Tamarian 103 00:08:45,320 --> 00:08:47,199 are in apparent good health, 104 00:08:47,200 --> 00:08:49,439 approximately 20 meters from each other. 105 00:08:49,440 --> 00:08:52,095 Hail the Tamarian ship. 106 00:08:52,240 --> 00:08:55,279 - On-screen. - You're holding our Captain. 107 00:08:55,280 --> 00:08:58,359 - I want him released. - Darmok at Tanagra. 108 00:08:58,360 --> 00:09:00,999 Your action could be interpreted as an act of war. 109 00:09:01,000 --> 00:09:04,179 Kiteo. His eyes closed. 110 00:09:04,560 --> 00:09:06,897 Chenza at court. 111 00:09:07,440 --> 00:09:09,378 The court of silence. 112 00:09:10,280 --> 00:09:11,559 Chenza! 113 00:09:11,560 --> 00:09:13,519 Is there any way to get through to them? 114 00:09:13,520 --> 00:09:16,599 - Not without further study. - Close the channel, Mr. Worf. 115 00:09:16,600 --> 00:09:18,573 Gladly, sir. 116 00:09:19,560 --> 00:09:21,719 Worf, I want you to assemble a security team. 117 00:09:21,720 --> 00:09:25,479 Take a shuttle down to the planet, bring back the Captain. 118 00:09:25,480 --> 00:09:26,879 Aye, commander. 119 00:09:26,880 --> 00:09:29,959 Sir, the Tamarians are fully capable of stopping a shuttle. 120 00:09:29,960 --> 00:09:31,759 I'm aware of that. 121 00:09:31,760 --> 00:09:33,359 But disrupting our transporter beam 122 00:09:33,360 --> 00:09:36,719 and firing on a shuttle are two entirely different things. 123 00:09:36,720 --> 00:09:39,660 I'm betting they're not gonna push it that far. 124 00:10:06,320 --> 00:10:08,039 Shaka. 125 00:10:08,040 --> 00:10:10,679 When the walls fell. Ha, ha, ha. 126 00:10:10,680 --> 00:10:12,618 Shaka, indeed. 127 00:10:14,480 --> 00:10:18,614 What now, Captain? Will you attack me in my sleep? 128 00:10:19,560 --> 00:10:21,851 If I don't freeze to death first. 129 00:10:28,480 --> 00:10:32,978 Darmok of Kanza. Jalad and Kiteo. 130 00:10:36,520 --> 00:10:38,458 Picard of the Federation. 131 00:10:39,800 --> 00:10:42,439 Of the starship Enterprise. 132 00:10:42,440 --> 00:10:44,731 Of the planet Earth. 133 00:10:48,800 --> 00:10:52,331 Kadir beneath Mo Moteh. 134 00:13:00,480 --> 00:13:02,639 Tembo. 135 00:13:02,640 --> 00:13:04,499 Tembo? 136 00:13:05,040 --> 00:13:07,039 What does that mean? Fire? 137 00:13:07,040 --> 00:13:10,679 - Does Tembo mean fire? - Tembo. 138 00:13:10,680 --> 00:13:14,575 - His arms wide. - Tembo is a person? 139 00:13:15,120 --> 00:13:16,599 His arms wide. 140 00:13:16,600 --> 00:13:20,879 Because he's holding them apart. 141 00:13:20,880 --> 00:13:25,119 In generosity. 142 00:13:25,120 --> 00:13:26,774 In giving. 143 00:13:27,280 --> 00:13:28,775 In taking? 144 00:13:32,840 --> 00:13:36,974 Tembo. His arms wide. 145 00:13:47,840 --> 00:13:49,653 Thank you. 146 00:13:50,320 --> 00:13:52,452 Thank you. 147 00:14:10,440 --> 00:14:12,639 First officer's log, supplemental. 148 00:14:12,640 --> 00:14:15,799 I'm sending a shuttlecraft to find Captain Picard, 149 00:14:15,800 --> 00:14:17,639 gambling that the Tamarians will sit tight 150 00:14:17,640 --> 00:14:20,959 rather than risk an exchange of phaser fire. 151 00:14:22,360 --> 00:14:25,698 The positron density is 0.013. 152 00:14:26,360 --> 00:14:29,679 Electron concentration, 7.95. 153 00:14:29,680 --> 00:14:32,719 Particle gradient, four over seven. 154 00:14:32,720 --> 00:14:36,119 We are 250 kilometers from the planet's surface. 155 00:14:36,120 --> 00:14:38,199 Commander, the shuttle has reached 156 00:14:38,200 --> 00:14:40,559 the E region of the planet's ionosphere. 157 00:14:40,560 --> 00:14:42,839 How long can we maintain communication? 158 00:14:42,840 --> 00:14:44,959 The scattering layer induced by the Tamarians 159 00:14:44,960 --> 00:14:47,439 is concentrated in the upper D region. 160 00:14:47,440 --> 00:14:50,239 The shuttle will reach that area in approximately two minutes. 161 00:14:50,240 --> 00:14:53,239 - The Tamarian ship? - Unchanged, sir. 162 00:14:53,240 --> 00:14:56,399 They appear to be making no attempt to stop us. 163 00:14:56,400 --> 00:14:58,896 Maybe we called their bluff. 164 00:14:59,080 --> 00:15:01,479 - Status, Mr. Worf? - Navigational. 165 00:15:01,480 --> 00:15:04,215 Life-support... Propulsion normal. 166 00:15:04,360 --> 00:15:07,439 On-board systems do not appear to be disrupted by the field. 167 00:15:07,440 --> 00:15:10,399 - But I can barely read you, commander. - Acknowledged. 168 00:15:10,400 --> 00:15:12,639 Maintain communication as long as conditions permit. 169 00:15:13,800 --> 00:15:16,159 Commander, I am reading a power surge in the Tamarian plasma reactor. 170 00:15:16,160 --> 00:15:19,532 Lieutenant Worf, evasive maneuver sequence delta. 171 00:15:19,960 --> 00:15:21,898 Maneuver sequence delta. 172 00:15:27,560 --> 00:15:29,134 Unh. 173 00:15:29,280 --> 00:15:32,519 - Commander, the shuttle has been hit. - Damage? 174 00:15:32,520 --> 00:15:35,839 The starboard nacelle has been rendered inoperable. 175 00:15:35,840 --> 00:15:37,733 That's all? 176 00:15:37,920 --> 00:15:41,053 Riker to Worf. Report. 177 00:15:42,240 --> 00:15:44,919 Starboard thrusters destroyed. 178 00:15:44,920 --> 00:15:48,719 I may be able to land, but I will not be able to take off. 179 00:15:48,720 --> 00:15:52,058 Understood. Return to the Enterprise, Mr. Worf. 180 00:15:54,720 --> 00:15:56,454 Aye, sir. 181 00:15:57,400 --> 00:15:59,799 Enough to turn them back but not enough to hurt them. 182 00:15:59,800 --> 00:16:01,039 Yes, sir. 183 00:16:01,040 --> 00:16:03,799 The phaser pulse appears to have been carefully attenuated 184 00:16:03,800 --> 00:16:06,091 for just that effect. 185 00:16:09,720 --> 00:16:11,897 Nice shooting. 186 00:16:14,760 --> 00:16:17,319 I'm pretty sure I can punch up the annular confinement beam 187 00:16:17,320 --> 00:16:19,439 enough to transport the Captain through the field. 188 00:16:19,440 --> 00:16:21,599 But it's gonna take me at least a full day to do it. 189 00:16:21,600 --> 00:16:23,439 Captain Picard could be dead by then. 190 00:16:23,440 --> 00:16:25,219 I do not believe so. 191 00:16:26,160 --> 00:16:29,159 I have confidence in his ability as a warrior. 192 00:16:29,160 --> 00:16:30,719 He will be victorious. 193 00:16:30,720 --> 00:16:34,199 You're still assuming this is some kind of challenge ritual. 194 00:16:34,200 --> 00:16:37,839 - We can't be certain of that. - Agreed. 195 00:16:37,840 --> 00:16:40,799 We're only making educated guesses about their motivations. 196 00:16:40,800 --> 00:16:43,559 - No more than that. - Then why do we wait? 197 00:16:43,560 --> 00:16:45,079 If we attack the ship now, 198 00:16:45,080 --> 00:16:47,519 they will not be able to maintain their scattering field. 199 00:16:47,520 --> 00:16:49,759 Which might start a shooting match and, for all we know, a war. 200 00:16:49,760 --> 00:16:51,959 And we might still not be able to save the Captain. 201 00:16:51,960 --> 00:16:56,359 - It would end this stalemate. - It's too much of a risk. 202 00:16:56,360 --> 00:16:59,334 I'll take that course when it's the last one left. 203 00:16:59,960 --> 00:17:03,199 Who the hell are these people? 204 00:17:03,200 --> 00:17:05,599 There's got to be some way to get through to them. 205 00:17:05,600 --> 00:17:08,199 As I have said, with further study it may be possible. 206 00:17:08,200 --> 00:17:09,599 Then do it. Deanna, help him. 207 00:17:09,600 --> 00:17:12,460 I want something by 0900 hours. 208 00:17:40,720 --> 00:17:44,012 Now where have you gone to, my friend? 209 00:18:03,960 --> 00:18:07,571 Forgive the intrusion, Captain, but I need some answers. 210 00:18:44,080 --> 00:18:47,239 - Darmok at Tanagra. - Shaka! 211 00:18:47,240 --> 00:18:49,999 - Mirab. His sails unfurled. - Darmok! 212 00:18:50,000 --> 00:18:52,450 - Mirab. - Freeze. 213 00:18:53,960 --> 00:18:55,933 Darmok. 214 00:18:59,360 --> 00:19:01,253 Darmok. 215 00:19:02,600 --> 00:19:06,879 Well, it seems to be a point of contention between them. 216 00:19:06,880 --> 00:19:09,599 Perhaps something the Tamarian Captain proposed 217 00:19:09,600 --> 00:19:12,039 that the first officer didn't like. 218 00:19:12,040 --> 00:19:15,519 The apparent emotional dynamic does seem to support that assumption. 219 00:19:15,520 --> 00:19:18,599 As with the other terms used by the Tamarian, 220 00:19:18,600 --> 00:19:20,359 this appears to be a proper noun. 221 00:19:20,360 --> 00:19:22,959 The name clearly carries a meaning for them. 222 00:19:22,960 --> 00:19:25,639 Computer, search for the term "Darmok" 223 00:19:25,640 --> 00:19:28,399 in all linguistic databases for this sector. 224 00:19:28,400 --> 00:19:30,199 Searching. 225 00:19:30,200 --> 00:19:35,479 Darmok is the name of a seventh dynasty emperor on Kanda IV, 226 00:19:35,480 --> 00:19:38,959 a mytho-historical hunter on Shantil III, 227 00:19:38,960 --> 00:19:41,934 a colony on Malindi VII, 228 00:19:42,280 --> 00:19:44,999 a frozen dessert on Tazna V. 229 00:19:45,000 --> 00:19:46,719 Stop search. 230 00:19:46,720 --> 00:19:49,439 Computer, how many entries are there for Darmok? 231 00:19:49,440 --> 00:19:50,855 Forty-seven. 232 00:19:54,880 --> 00:19:58,079 All our technology and experience, 233 00:19:58,080 --> 00:20:01,119 our universal translator, our years in space, 234 00:20:01,120 --> 00:20:04,439 contact with more alien cultures than I can even remember... 235 00:20:04,440 --> 00:20:10,679 I have encountered 1754 non-human races during my tenure in Starfleet. 236 00:20:10,680 --> 00:20:13,959 And we still can't even say hello to these people. 237 00:20:13,960 --> 00:20:15,534 Correct. 238 00:20:18,880 --> 00:20:23,060 A single word can lead to tragedy. 239 00:20:23,080 --> 00:20:26,159 One word misspoken or misunderstood. 240 00:20:26,160 --> 00:20:29,418 And that could happen here, Data, if we fail. 241 00:20:30,040 --> 00:20:32,799 Replay at time index 144. 242 00:20:32,800 --> 00:20:36,039 - Darmok at Tanagra. - Freeze. 243 00:20:36,040 --> 00:20:38,999 Computer, search for the term "Tanagra." 244 00:20:39,000 --> 00:20:42,531 - All databases. - Searching. 245 00:20:42,680 --> 00:20:47,039 Tanagra. The ruling family on Gallos ll. 246 00:20:47,040 --> 00:20:49,999 A ceremonial drink on Lerishi IV. 247 00:20:50,000 --> 00:20:54,079 - An island continent on Shantil III. - Stop. 248 00:20:54,080 --> 00:20:55,559 Shantil Ill? 249 00:20:55,560 --> 00:21:00,879 Computer, cross-reference the last entry with the previous search index. 250 00:21:00,880 --> 00:21:03,879 Darmok is the name of a mytho-historical hunter 251 00:21:03,880 --> 00:21:06,535 on Shantil Ill. 252 00:21:07,080 --> 00:21:09,679 I think we've got something. 253 00:21:09,680 --> 00:21:11,698 Captain's log? 254 00:21:14,440 --> 00:21:18,039 Darmok! 255 00:21:18,040 --> 00:21:20,599 Darmok and Jalad! At Tanagra! 256 00:21:20,600 --> 00:21:23,096 - I was curious. I meant no harm. - Shaka! 257 00:21:23,680 --> 00:21:26,399 Tembo. His arms wide. Tembo. 258 00:21:26,400 --> 00:21:28,319 No, enough! I'm not going to fight you. 259 00:21:28,320 --> 00:21:29,839 You will just have... 260 00:21:35,080 --> 00:21:37,610 Darmok and Jalad. 261 00:21:38,520 --> 00:21:41,439 At Tanagra. 262 00:22:00,680 --> 00:22:04,211 Tembo. His arms wide. 263 00:22:06,880 --> 00:22:09,137 I'll go along with that. 264 00:22:15,520 --> 00:22:20,199 Commander, sensors are picking up an electromagnetic disturbance 265 00:22:20,200 --> 00:22:22,855 - approaching the Captain's position. - Analysis? 266 00:22:25,680 --> 00:22:27,519 A variable induction field. 267 00:22:27,520 --> 00:22:29,879 Possibly a life form. 268 00:22:29,880 --> 00:22:31,614 How close is it to the Captain? 269 00:22:32,720 --> 00:22:35,719 The field is erratic, appearing and disappearing. 270 00:22:35,720 --> 00:22:38,216 But it appears to be moving toward him. 271 00:22:38,680 --> 00:22:40,015 Attacking? 272 00:22:42,000 --> 00:22:45,159 - Riker to La Forge. - La Forge here. 273 00:22:45,160 --> 00:22:46,959 How close are we on that transporter? 274 00:22:46,960 --> 00:22:50,855 - Two hours, maybe three. - I want the Captain out of there now! 275 00:22:52,040 --> 00:22:53,799 That's not very likely, sir. 276 00:22:53,800 --> 00:22:56,330 I don't want to hear that, commander. 277 00:22:57,200 --> 00:23:00,219 Lefler, what's the resonance frequency? 278 00:23:00,800 --> 00:23:02,319 Point three four over standard. 279 00:23:02,320 --> 00:23:05,999 I want a resolution of 0.53 at the very least. 280 00:23:06,000 --> 00:23:08,119 Commander, I'll need about two more minutes. 281 00:23:08,120 --> 00:23:10,199 But there's a good chance this isn't gonna work. 282 00:23:10,200 --> 00:23:12,359 - If it fails... - I know. 283 00:23:12,360 --> 00:23:15,573 We will have tipped our hand to the Tamarians. 284 00:23:16,080 --> 00:23:18,656 But that's a chance we have to take. 285 00:23:20,720 --> 00:23:22,519 Agreed. 286 00:23:22,520 --> 00:23:25,759 - La Forge, proceed. - We're on it. La Forge out. 287 00:23:25,760 --> 00:23:27,573 Riker to Transporter Room 1. 288 00:23:28,120 --> 00:23:32,414 - O'Brien here, commander. - Stand by, Mr. O'Brien. 289 00:23:44,840 --> 00:23:46,559 Mirab, his sails unfurled. 290 00:23:46,560 --> 00:23:50,057 - Come! - Shaka, when the walls fell. 291 00:23:56,840 --> 00:24:00,759 Shaka. When the walls fell. 292 00:24:00,760 --> 00:24:04,639 Shaka. You said that before. When I was trying to build a fire. 293 00:24:04,640 --> 00:24:07,679 Is that a failure? An inability to do something? 294 00:24:07,680 --> 00:24:11,919 - Darmok and Jalad... - At Tanagra. 295 00:24:11,920 --> 00:24:15,119 I remember the words, but I don't understand. 296 00:24:16,800 --> 00:24:21,599 - Matrix levels? - Annular convergence, 439.205. 297 00:24:21,600 --> 00:24:25,959 - Confinement resolution, 0.527. - That isn't gonna do it. 298 00:24:25,960 --> 00:24:29,559 Increase thermal input coefficient to 150 percent. 299 00:24:29,560 --> 00:24:32,215 - Increasing now. - Status, La Forge. 300 00:24:33,120 --> 00:24:35,279 We're almost there, commander. 301 00:24:35,280 --> 00:24:38,719 Lefler, shunt the overload to the phase transition sequencers 302 00:24:38,720 --> 00:24:41,399 - in Transporter 1. - Yes, sir. 303 00:24:41,400 --> 00:24:43,479 - La Forge to O'Brien. - Go ahead, commander. 304 00:24:43,480 --> 00:24:46,852 Confirm phase sequencer linkage. 305 00:24:50,200 --> 00:24:53,731 Link confirmed. Ready whenever you are, sir. 306 00:25:02,720 --> 00:25:06,359 Uzani. His army at Lashmir. 307 00:25:06,360 --> 00:25:08,253 Lashmir? 308 00:25:08,680 --> 00:25:10,439 Was it like this at Lashmir? 309 00:25:10,440 --> 00:25:13,439 A similar situation to the one we're facing here? 310 00:25:17,480 --> 00:25:22,980 Uzani. His army with fist open. 311 00:25:23,680 --> 00:25:26,759 A strategy with fist open? 312 00:25:26,760 --> 00:25:31,919 - With fist open. - His army with fist closed. 313 00:25:31,920 --> 00:25:33,654 With fist closed. 314 00:25:34,560 --> 00:25:37,559 An army, with fist open to lure the enemy, 315 00:25:37,560 --> 00:25:43,173 with fist closed to attack! 316 00:25:43,640 --> 00:25:47,799 That's how you communicate, isn't it? By citing example. 317 00:25:47,800 --> 00:25:49,329 By metaphor. 318 00:25:50,000 --> 00:25:55,039 Uzani's army with fist open. 319 00:25:55,040 --> 00:26:00,050 Sokath! His eyes uncovered! 320 00:26:12,280 --> 00:26:13,570 Unh. 321 00:26:17,600 --> 00:26:19,015 Unh! 322 00:26:20,440 --> 00:26:22,811 No! No! 323 00:26:25,440 --> 00:26:28,119 I've got a piece of him, commander, but that's all. 324 00:26:28,120 --> 00:26:32,079 - Boost the confinement beam. - One fifty-seven over standard. 325 00:26:32,080 --> 00:26:34,496 It's as solid as it'll go, commander. 326 00:26:36,560 --> 00:26:37,930 Unh! 327 00:26:38,880 --> 00:26:40,250 Unh! 328 00:26:47,120 --> 00:26:50,039 The Tamarian and the entity are in close proximity. 329 00:26:50,040 --> 00:26:52,799 The Tamarian's life signs are fluctuating. 330 00:26:52,800 --> 00:26:56,159 The scattering field is still in full force. 331 00:26:56,160 --> 00:26:57,999 What the hell is wrong with them? 332 00:26:58,000 --> 00:27:00,479 Their sensors can read what's going on as well as ours. 333 00:27:00,480 --> 00:27:05,570 - Riker to O'Brien, report. - The field's still deflecting the signal. 334 00:27:05,840 --> 00:27:07,938 There just isn't enough of him, sir. 335 00:27:08,160 --> 00:27:10,929 - Open a channel to the Tamarian ship. - Aye, sir. 336 00:27:11,360 --> 00:27:13,399 Your Captain is under attack. 337 00:27:13,400 --> 00:27:16,799 - Drop your particle field. - Kailash. 338 00:27:16,800 --> 00:27:18,773 When it rises. 339 00:27:19,640 --> 00:27:21,919 They have closed the channel. 340 00:27:21,920 --> 00:27:23,449 O'Brien to Bridge. 341 00:27:24,120 --> 00:27:26,218 I can't hold him, commander. 342 00:27:40,640 --> 00:27:43,250 Shaka. 343 00:27:44,320 --> 00:27:46,930 When the walls fell. 344 00:27:59,120 --> 00:28:03,079 First officer's log, stardate 45048.8. 345 00:28:03,080 --> 00:28:04,799 Our attempt to transport Captain Picard 346 00:28:04,800 --> 00:28:06,719 back to the ship has failed. 347 00:28:06,720 --> 00:28:10,251 My options are narrowing and my patience is all but gone. 348 00:28:14,480 --> 00:28:16,399 Here's the situation on El-Adrel. 349 00:28:16,400 --> 00:28:19,119 The entity has moved off several hundred meters. 350 00:28:19,120 --> 00:28:21,999 Captain Picard's bio-scan readings are stable. 351 00:28:22,000 --> 00:28:25,039 - The Tamarian's are not. - He may be injured. 352 00:28:25,040 --> 00:28:28,639 If the entity decides to attack again, the Captain may be facing it alone. 353 00:28:28,640 --> 00:28:30,759 Well, the transporter's out of the question. 354 00:28:30,760 --> 00:28:32,839 The Tamarians have deepened the scattering field 355 00:28:32,840 --> 00:28:34,839 to the D region of the ionosphere. 356 00:28:34,840 --> 00:28:37,759 - There's no getting through. - Unless we attack the ship itself. 357 00:28:37,760 --> 00:28:40,159 Are you able to pinpoint the source of that particle beam? 358 00:28:40,160 --> 00:28:43,399 They're using a polarity coil generator located aft of their warp drive. 359 00:28:43,400 --> 00:28:44,799 It's pretty heavily shielded. 360 00:28:44,800 --> 00:28:46,559 Could we get through with our phasers? 361 00:28:47,760 --> 00:28:49,119 Not with the first spread. 362 00:28:49,120 --> 00:28:51,809 - It'd take a couple of hits. - That's not good enough. 363 00:28:52,720 --> 00:28:55,399 I need to knock out their scattering fields with one shot, 364 00:28:55,400 --> 00:28:58,159 get the Captain on the Enterprise before they know what happened. 365 00:28:58,160 --> 00:29:01,679 If we selectively target the amplification pathways around the generator, 366 00:29:01,680 --> 00:29:03,199 it should be just as effective. 367 00:29:03,200 --> 00:29:06,119 - We can do it in one burst. - How long would that take to set up? 368 00:29:06,120 --> 00:29:08,359 Worf and I would have to adjust the pre-fire chamber. 369 00:29:08,360 --> 00:29:11,334 That'd give us the focus we need. A few hours? 370 00:29:12,720 --> 00:29:14,055 Make it so. 371 00:29:15,920 --> 00:29:18,799 I would prefer to find a peaceful solution. 372 00:29:18,800 --> 00:29:21,759 If we could talk our way out of this one, that much the better. 373 00:29:21,760 --> 00:29:24,256 Unfortunately, it may not be that simple. 374 00:29:24,640 --> 00:29:26,199 What did you find out? 375 00:29:26,200 --> 00:29:28,719 The Tamarian ego structure does not seem to allow 376 00:29:28,720 --> 00:29:31,559 what we normally think of as self-identity. 377 00:29:31,560 --> 00:29:34,839 Their ability to abstract is highly unusual. 378 00:29:34,840 --> 00:29:37,359 They seem to communicate through narrative imagery 379 00:29:37,360 --> 00:29:39,359 by reference to the individuals 380 00:29:39,360 --> 00:29:42,279 and places which appear in their mytho-historical accounts. 381 00:29:42,280 --> 00:29:46,639 It's as if I were to say to you, "Juliet on her balcony." 382 00:29:46,640 --> 00:29:49,959 - An image of romance. - Exactly. 383 00:29:49,960 --> 00:29:52,759 Imagery is everything to the Tamarians. 384 00:29:52,760 --> 00:29:57,999 It embodies their emotional states, their very thought processes. 385 00:29:58,000 --> 00:30:00,879 It's how they communicate and it's how they think. 386 00:30:00,880 --> 00:30:03,199 If we know how they think, shouldn't we be able 387 00:30:03,200 --> 00:30:05,719 - to get something across to them? - No, sir. 388 00:30:05,720 --> 00:30:07,679 The situation is analogous to understanding 389 00:30:07,680 --> 00:30:10,679 the grammar of a language but none of the vocabulary. 390 00:30:10,680 --> 00:30:15,239 If I didn't know who Juliette was or what she was doing on that balcony, 391 00:30:15,240 --> 00:30:18,079 the image alone wouldn't have any meaning. 392 00:30:18,080 --> 00:30:19,450 That's correct. 393 00:30:19,960 --> 00:30:23,799 For instance, we know that Darmok was a great hero, a hunter, 394 00:30:23,800 --> 00:30:27,719 and that Tanagra was an island, but that's it. 395 00:30:27,720 --> 00:30:30,839 Without the details, there's no understanding. 396 00:30:30,840 --> 00:30:34,119 It is necessary for us to learn the narrative 397 00:30:34,120 --> 00:30:36,959 from which the Tamarians draw their imagery. 398 00:30:36,960 --> 00:30:40,855 Given our current relations, that does not appear likely. 399 00:30:52,960 --> 00:30:57,299 Darmok and Jalad. 400 00:30:58,120 --> 00:31:00,570 At Tanagra. 401 00:31:03,320 --> 00:31:06,612 Our situation is similar to theirs. 402 00:31:06,840 --> 00:31:08,839 I understand that. 403 00:31:08,840 --> 00:31:11,959 But I need to know more. 404 00:31:11,960 --> 00:31:14,439 You must tell me more. 405 00:31:14,440 --> 00:31:16,839 About Darmok and Jalad. 406 00:31:16,840 --> 00:31:18,699 Tell me. 407 00:31:21,760 --> 00:31:25,239 You used the words, "Tembo. 408 00:31:25,240 --> 00:31:31,172 His arms wide," when you gave me the knife and the fire. 409 00:31:31,960 --> 00:31:34,217 Could that mean give? 410 00:31:34,440 --> 00:31:37,892 Tembo. His arms wide. 411 00:31:38,240 --> 00:31:40,338 Darmok. 412 00:31:40,880 --> 00:31:43,615 Give me more about Darmok. 413 00:31:44,160 --> 00:31:48,374 Darmok, on the ocean. 414 00:31:52,960 --> 00:31:54,853 Darmok. 415 00:31:56,160 --> 00:31:57,495 Darmok. 416 00:32:04,320 --> 00:32:06,179 The ocean. 417 00:32:06,720 --> 00:32:09,136 Darmok on the ocean. 418 00:32:10,360 --> 00:32:12,239 A metaphor. 419 00:32:12,240 --> 00:32:14,639 For being alone? 420 00:32:14,640 --> 00:32:16,772 Isolated. 421 00:32:17,200 --> 00:32:19,799 Darmok on the ocean. 422 00:32:28,600 --> 00:32:29,935 You all right? 423 00:32:33,440 --> 00:32:37,734 Kiazi's children. Their faces wet. 424 00:32:44,480 --> 00:32:47,420 Tembo. His arms open. 425 00:32:48,280 --> 00:32:51,413 Give me more about Darmok on the ocean. 426 00:32:52,280 --> 00:32:55,639 Tanagra. On the ocean. 427 00:32:55,640 --> 00:32:58,559 Darmok at Tanagra. 428 00:32:58,560 --> 00:33:02,569 At Tanagra. A country? 429 00:33:04,200 --> 00:33:06,999 Tanagra on the ocean. An island. 430 00:33:07,000 --> 00:33:11,879 - Tembo, his arms wide. - Jalad, on the ocean. 431 00:33:11,880 --> 00:33:15,059 Jalad at Tanagra. 432 00:33:15,800 --> 00:33:18,137 Jalad at Tanagra. 433 00:33:20,640 --> 00:33:24,217 He went to the same island as Darmok. 434 00:33:26,120 --> 00:33:29,299 Darmok and Jalad at Tanagra. 435 00:33:30,880 --> 00:33:35,174 The beast at Tanagra. 436 00:33:35,360 --> 00:33:37,253 The beast? 437 00:33:37,800 --> 00:33:41,377 There was a creature at Tanagra. 438 00:33:41,840 --> 00:33:44,609 Darmok and Jalad, the beast at Tanagra. 439 00:33:47,320 --> 00:33:49,736 They arrived separately. 440 00:33:51,360 --> 00:33:55,759 They struggled together against a common foe. 441 00:33:55,760 --> 00:33:57,599 The beast at Tanagra. 442 00:33:57,600 --> 00:34:01,999 Darmok and Jalad at Tanagra. 443 00:34:02,000 --> 00:34:08,057 Darmok and Jalad on the ocean. 444 00:34:08,640 --> 00:34:10,851 They left together. 445 00:34:13,240 --> 00:34:16,259 Darmok and Jalad on the ocean. 446 00:34:16,760 --> 00:34:20,559 The ocean. Zinda! 447 00:34:20,560 --> 00:34:25,411 His face black, his eyes red. 448 00:34:33,160 --> 00:34:36,213 Callimas. At Bahar. 449 00:34:42,720 --> 00:34:47,537 You hoped that something like this would happen, didn't you? 450 00:34:50,000 --> 00:34:52,999 You knew there was a dangerous creature on this planet 451 00:34:53,000 --> 00:34:56,919 and you knew, from the tale of Darmok 452 00:34:56,920 --> 00:35:04,079 that a danger shared might sometimes bring two people together. 453 00:35:04,080 --> 00:35:08,419 Darmok and Jalad at Tanagra. 454 00:35:09,440 --> 00:35:14,416 You and me, here, at El-Adrel. 455 00:35:15,160 --> 00:35:18,737 Kira. At Bakshi. 456 00:35:19,480 --> 00:35:22,135 Tembo. His arms wide. 457 00:35:22,440 --> 00:35:24,239 My turn? 458 00:35:24,240 --> 00:35:27,759 No, I'm not much of a storyteller. 459 00:35:27,760 --> 00:35:30,370 Besides, you wouldn't understand. 460 00:35:31,800 --> 00:35:36,014 Shaka when the walls fell. 461 00:35:39,160 --> 00:35:43,055 Perhaps that doesn't matter. You want to hear it anyway. 462 00:35:45,760 --> 00:35:51,359 There's a story, a very ancient one, from Earth. 463 00:35:51,360 --> 00:35:55,290 I'll try and remember it. 464 00:35:56,920 --> 00:36:00,212 Gilgamesh. A king. 465 00:36:01,720 --> 00:36:03,897 Gilgamesh. 466 00:36:04,000 --> 00:36:05,938 A king. 467 00:36:06,440 --> 00:36:08,458 At Uruk. 468 00:36:09,120 --> 00:36:12,639 He tormented his subjects. 469 00:36:12,640 --> 00:36:15,295 He made them angry. 470 00:36:15,640 --> 00:36:18,479 They cried out aloud: 471 00:36:18,480 --> 00:36:22,057 "Send us a companion for our king. 472 00:36:22,560 --> 00:36:25,852 Spare us from his madness." 473 00:36:27,680 --> 00:36:29,839 Enkidu. 474 00:36:29,840 --> 00:36:32,097 A wild man. 475 00:36:32,960 --> 00:36:36,969 From the forest. Entered the city. 476 00:36:37,520 --> 00:36:40,679 They fought in the temple. 477 00:36:40,680 --> 00:36:43,439 They fought in the streets. 478 00:36:43,440 --> 00:36:48,814 Gilgamesh defeated Enkidu. 479 00:36:49,480 --> 00:36:52,977 They became great friends. 480 00:36:53,960 --> 00:36:58,538 Gilgamesh and Enkidu. 481 00:36:58,920 --> 00:37:03,453 - At Uruk. - At Uruk. 482 00:37:06,040 --> 00:37:09,639 The new friends went out into the desert together 483 00:37:09,640 --> 00:37:16,733 where the great bull of heaven was killing men by the hundreds. 484 00:37:17,160 --> 00:37:20,999 Enkidu caught the bull by the tail. 485 00:37:21,000 --> 00:37:24,133 Gilgamesh struck him with his sword. 486 00:37:26,080 --> 00:37:28,679 Gilgamesh. 487 00:37:28,680 --> 00:37:32,575 They were victorious. 488 00:37:33,520 --> 00:37:38,417 But Enkidu fell to the ground, 489 00:37:38,520 --> 00:37:40,538 struck down by the gods. 490 00:37:40,960 --> 00:37:46,096 And Gilgamesh wept bitter tears, saying: 491 00:37:47,400 --> 00:37:51,489 "He who was my companion 492 00:37:52,440 --> 00:37:56,051 through adventure and hardship 493 00:37:56,960 --> 00:37:59,615 is gone forever." 494 00:38:17,360 --> 00:38:19,959 First officer's log, supplemental. 495 00:38:19,960 --> 00:38:21,559 Despite the risk of war, 496 00:38:21,560 --> 00:38:25,012 I have no choice but to break the stalemate. 497 00:38:25,640 --> 00:38:28,719 - Phasers nearly ready, sir. - Stand by to fire, Mr. Worf. 498 00:38:28,720 --> 00:38:33,439 Commander, the Tamarian's bioscan is becoming unreadable. 499 00:38:33,440 --> 00:38:34,855 He may be dead, sir. 500 00:38:37,320 --> 00:38:40,089 If we know that, so do the Tamarians. 501 00:38:40,480 --> 00:38:42,519 - Riker to La Forge. - La Forge here. 502 00:38:42,520 --> 00:38:44,239 I need those phasers. 503 00:38:44,240 --> 00:38:47,799 Sir, sensors are tracking the entity. 504 00:38:47,800 --> 00:38:50,250 It is approaching Captain Picard's position. 505 00:39:03,800 --> 00:39:06,839 I understand your sacrifice, Captain. 506 00:39:08,680 --> 00:39:12,860 Unfortunately, if our friend out there has its way, 507 00:39:13,520 --> 00:39:16,699 no one will ever know what you tried to do. 508 00:39:32,440 --> 00:39:34,599 Nine meters and closing. 509 00:39:34,600 --> 00:39:37,719 The energy output of the entity has doubled, commander. 510 00:39:37,720 --> 00:39:41,199 - Six meters. - La Forge to Bridge. 511 00:39:41,200 --> 00:39:44,777 - You have phasers. - Fire. 512 00:39:49,080 --> 00:39:51,530 Their particle beam emitters are inoperative, sir. 513 00:39:51,800 --> 00:39:55,650 - Scattering field is down, sir. - O'Brien, energize. 514 00:40:04,320 --> 00:40:05,735 We got him, commander. 515 00:40:07,840 --> 00:40:11,212 - Maximum shields. - Aye, sir. 516 00:40:17,160 --> 00:40:18,399 Red alert! 517 00:40:18,400 --> 00:40:21,119 Starboard shields holding at 52 percent. 518 00:40:21,120 --> 00:40:22,879 Forward shields are gone. 519 00:40:22,880 --> 00:40:25,839 - Let's get out of here. - That may not be possible, sir. 520 00:40:25,840 --> 00:40:28,679 The starboard nacelle has sustained a direct hit. 521 00:40:28,680 --> 00:40:32,257 - Warp engines are off-line. - Go to impulse. Back us off. 522 00:40:33,240 --> 00:40:35,199 They are matching our maneuvers, sir. 523 00:40:35,200 --> 00:40:37,439 And firing. 524 00:40:39,280 --> 00:40:41,199 Return fire, Mr. Worf. 525 00:40:41,200 --> 00:40:43,730 - Full phasers. - Firing, sir. 526 00:40:46,640 --> 00:40:49,580 Their shields are holding. They are firing again. 527 00:40:53,720 --> 00:40:55,359 Our shields have failed. 528 00:40:55,360 --> 00:40:57,799 Commander, we cannot survive another hit. 529 00:41:00,160 --> 00:41:03,179 - Hail the Tamarian vessel. - Aye, Captain. 530 00:41:05,960 --> 00:41:09,519 Zinda! His face black, his eyes red. 531 00:41:09,520 --> 00:41:12,959 Temarc! The river Temarc. 532 00:41:12,960 --> 00:41:15,490 In winter. 533 00:41:16,400 --> 00:41:20,295 - Darmok. - And Jalad. 534 00:41:20,640 --> 00:41:22,658 At Tanagra. 535 00:41:25,000 --> 00:41:28,895 Darmok and Jalad. 536 00:41:29,520 --> 00:41:31,879 - On the ocean. - Sokath! 537 00:41:31,880 --> 00:41:33,853 His eyes open. 538 00:41:35,120 --> 00:41:37,980 The beast of Tanagra. 539 00:41:38,440 --> 00:41:41,159 Uzani. His army. 540 00:41:41,160 --> 00:41:44,691 Shaka. When the walls fell. 541 00:42:03,440 --> 00:42:06,812 Picard and Dathon. 542 00:42:07,120 --> 00:42:09,013 At El-Adrel. 543 00:42:11,920 --> 00:42:14,894 Mirab with sails unfurled. 544 00:42:20,800 --> 00:42:23,774 Tembo. His arms open. 545 00:42:25,160 --> 00:42:27,178 Tembo. 546 00:42:28,000 --> 00:42:29,620 At rest. 547 00:42:31,000 --> 00:42:32,938 Thank you. 548 00:42:34,480 --> 00:42:36,817 Power has been restored, sir. 549 00:42:47,120 --> 00:42:49,239 New friends, Captain? 550 00:42:49,240 --> 00:42:51,690 I can't say, Number One. 551 00:42:53,360 --> 00:42:56,413 But at least they're not new enemies. 552 00:43:07,040 --> 00:43:08,279 I hope I'm not intruding. 553 00:43:08,280 --> 00:43:10,159 No, of course not, Number One. Please. 554 00:43:10,160 --> 00:43:13,134 Damage report's ready for your review. 555 00:43:13,640 --> 00:43:15,658 Thank you. 556 00:43:23,000 --> 00:43:24,449 Greek, sir? 557 00:43:25,680 --> 00:43:27,175 Oh. 558 00:43:27,760 --> 00:43:29,239 Homeric Hymns. 559 00:43:29,240 --> 00:43:32,279 One of the root metaphors of our own culture. 560 00:43:32,280 --> 00:43:35,333 For the next time we encounter the Tamarians? 561 00:43:36,040 --> 00:43:39,239 More familiarity with our own mythology 562 00:43:39,240 --> 00:43:43,056 might help us to relate to theirs. 563 00:43:47,680 --> 00:43:51,199 The Tamarian was willing to risk all of us 564 00:43:51,200 --> 00:43:57,359 just for the hope of communication, connection. 565 00:43:57,360 --> 00:44:00,698 Now the door is open between our peoples. 566 00:44:01,360 --> 00:44:05,654 That commitment meant more to him than his own life. 567 00:44:08,280 --> 00:44:10,173 Thank you, Number One. 568 00:44:11,305 --> 00:44:17,935 Support us and become VIP member to remove all ads from www. OpenSubtitles. org