1 00:00:02,280 --> 00:00:04,282 Bring the stasis units in here and have them online. 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,767 - Yes, doctor. - Tell Dr. Selar she can use Ward 3 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,763 for the ambulatory patients and I'll stay here. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,763 Transporter Room 4 to Sickbay. 5 00:00:10,920 --> 00:00:11,967 They're coming in now. 6 00:00:12,120 --> 00:00:14,441 Acknowledged. Stand clear and be ready. 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,764 - All right. - Let's go. Let's go. 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,445 Get him up here. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 What happened? 10 00:00:25,920 --> 00:00:29,163 The Lenarians attacked us outside of the conference room. 11 00:00:30,360 --> 00:00:33,330 He's in cardiac arrest. Connect the pulmonary support unit. 12 00:00:35,440 --> 00:00:37,124 He's got internal hemorrhaging. 13 00:00:37,280 --> 00:00:39,647 The bioregulator of his artificial heart has been fused. 14 00:00:39,800 --> 00:00:41,609 He's got liver and spleen damage. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,325 What kind of weapon caused this? 16 00:00:44,520 --> 00:00:46,841 A compressed teryon beam. 17 00:00:47,640 --> 00:00:50,166 Forty eds inoprovaline. 18 00:00:55,320 --> 00:00:58,847 The activity in the isocortex is falling. Cortical stimulators. 19 00:01:02,640 --> 00:01:04,051 Now. 20 00:01:06,320 --> 00:01:08,049 Again. 21 00:01:11,800 --> 00:01:14,007 His respiratory system is shutting down. 22 00:01:14,160 --> 00:01:16,242 The levels in the isocortex are still falling. 23 00:01:16,400 --> 00:01:17,845 Damn. 24 00:01:18,000 --> 00:01:19,684 Prepare for... 25 00:02:30,400 --> 00:02:34,610 Space, the final frontier. 26 00:02:35,160 --> 00:02:39,210 These are the voyages of the starship Enterprise. 27 00:02:39,360 --> 00:02:44,685 to explore strange new worlds, 28 00:02:44,840 --> 00:02:49,209 to seek out new life and new civilizations, 29 00:02:49,360 --> 00:02:53,763 to boldly go where no one has gone before. 30 00:03:54,440 --> 00:03:56,408 Q, what is going on? 31 00:03:56,600 --> 00:04:01,208 I told you. You're dead, this is the afterlife. 32 00:04:01,360 --> 00:04:02,771 And I'm God. 33 00:04:02,920 --> 00:04:04,684 You are not God. 34 00:04:04,840 --> 00:04:06,001 Blasphemy. 35 00:04:06,160 --> 00:04:08,766 You're lucky I don't cast you out or smite you or something. 36 00:04:09,440 --> 00:04:13,411 The bottom line is, your life ended about five minutes ago 37 00:04:13,600 --> 00:04:17,127 under the inept ministrations of Dr. Beverly Crusher. 38 00:04:20,360 --> 00:04:21,885 No. 39 00:04:23,160 --> 00:04:24,810 I am not dead. 40 00:04:25,680 --> 00:04:29,366 Because I refuse to believe that the afterlife is run by you. 41 00:04:29,520 --> 00:04:32,364 The universe is not so badly designed. 42 00:04:32,520 --> 00:04:33,760 Very well. 43 00:04:33,960 --> 00:04:36,964 If you really require more evidence for your postmortem status, 44 00:04:37,120 --> 00:04:39,202 I guess I'll just have to provide you some. 45 00:04:39,360 --> 00:04:44,844 Jean-Luc, I told you not to go running off to that academy. 46 00:04:45,000 --> 00:04:46,047 Father. 47 00:04:46,200 --> 00:04:50,285 I told you that Starfleet would bring you to a bad end. 48 00:04:50,440 --> 00:04:52,920 But you wouldn't listen. 49 00:04:53,080 --> 00:04:58,291 Now look at you, dead before your time. 50 00:04:58,480 --> 00:04:59,720 Q, enough of this. 51 00:04:59,880 --> 00:05:00,927 Enough what? 52 00:05:01,080 --> 00:05:03,731 Why couldn't you have listened? 53 00:05:03,880 --> 00:05:07,362 Didn't you know that I was working for your best interests? 54 00:05:07,520 --> 00:05:08,726 Q, stop this. 55 00:05:08,880 --> 00:05:11,201 And after all these years, 56 00:05:11,360 --> 00:05:16,890 even now, you manage to disappoint me, Jean-Luc. 57 00:05:18,720 --> 00:05:21,371 He's not the only one who would like to have a word with you. 58 00:05:21,520 --> 00:05:23,966 Why, Jean-Luc? Why did you do it? 59 00:05:24,120 --> 00:05:26,930 There are still people down there. We can't abandon them. 60 00:05:27,080 --> 00:05:29,082 There must be some other choice than firing— 61 00:05:29,240 --> 00:05:31,402 I'm warning you, if you continue on this course— 62 00:05:31,600 --> 00:05:33,170 Direct hit. The ship is destroyed. 63 00:05:33,320 --> 00:05:34,845 Lieutenant Picard to the Bridge. 64 00:05:35,000 --> 00:05:38,209 These are the voices of all the people you've killed throughout the years. 65 00:05:38,360 --> 00:05:39,725 Whom I've killed? What do you mean? 66 00:05:41,200 --> 00:05:42,850 Death has made you a little dim, Jean-Luc. 67 00:05:43,000 --> 00:05:46,971 These are the voices of all the people who have died through your actions 68 00:05:47,200 --> 00:05:48,929 or your inactions. 69 00:05:49,080 --> 00:05:51,970 Now, if you have any words of apology or regret, 70 00:05:52,160 --> 00:05:53,924 I believe they're all listening. 71 00:05:54,120 --> 00:05:57,044 They're a surly bunch, actually, so I wouldn't drag this on too long. 72 00:05:57,200 --> 00:05:59,771 I have no intention of performing for your amusement. 73 00:05:59,960 --> 00:06:01,724 This is not for me, this is for you, Jean-Luc. 74 00:06:01,920 --> 00:06:05,367 This is your opportunity to make peace with your sordid past. 75 00:06:05,520 --> 00:06:08,763 I find it hard to believe that you are doing this for the benefit of my soul. 76 00:06:08,920 --> 00:06:10,922 Well, now that you've shuffled off the mortal coil, 77 00:06:11,080 --> 00:06:13,651 we're free to spend a little time together. 78 00:06:13,800 --> 00:06:17,247 A little time together? How much? 79 00:06:17,400 --> 00:06:19,004 Eternity. 80 00:06:19,520 --> 00:06:21,807 Now, you're sure you have no regrets 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,923 or feelings of guilt about your former life? 82 00:06:24,080 --> 00:06:28,483 I mean, I can't have you whining and complaining through time. 83 00:06:28,640 --> 00:06:30,449 If I'm really dead, 84 00:06:30,600 --> 00:06:33,490 then my only regret is dying and finding you here. 85 00:06:33,640 --> 00:06:35,085 You wound me, Jean-Luc. 86 00:06:35,240 --> 00:06:37,811 After all, I was not the cause of your death. 87 00:06:38,000 --> 00:06:39,889 This was. 88 00:06:44,320 --> 00:06:46,846 - Is that—? - Your artificial heart. 89 00:06:47,000 --> 00:06:48,650 You might have lived if you had a real one 90 00:06:48,840 --> 00:06:52,845 instead of this unreliable piece of technology. 91 00:06:54,840 --> 00:06:57,525 By the way, how did you lose yours anyway? 92 00:06:59,840 --> 00:07:01,171 A mistake. 93 00:07:01,320 --> 00:07:02,890 Is that a regret I hear? 94 00:07:04,120 --> 00:07:06,088 I regret many things from those days. 95 00:07:06,240 --> 00:07:07,685 Really? 96 00:07:42,360 --> 00:07:46,160 It wasn't very smart of you to take on three Nausicaans, was it? 97 00:07:47,640 --> 00:07:49,369 No, it wasn't. 98 00:07:50,320 --> 00:07:52,971 And did I hear a laugh? 99 00:07:53,120 --> 00:07:56,044 It's so unlike you, Jean-Luc, to have a sense of humor. 100 00:07:56,240 --> 00:07:59,449 Especially about getting stabbed through the back. 101 00:08:01,080 --> 00:08:03,003 I was a different person in those days. 102 00:08:03,160 --> 00:08:05,606 Arrogant, undisciplined, 103 00:08:05,760 --> 00:08:10,084 with far too much ego, far too little wisdom. 104 00:08:10,240 --> 00:08:11,810 I was more like you. 105 00:08:12,640 --> 00:08:14,881 Then you must have been far more interesting. 106 00:08:15,040 --> 00:08:17,486 Pity you had to change. 107 00:08:17,680 --> 00:08:19,762 The pity is that I had to be impaled through the back 108 00:08:19,920 --> 00:08:22,127 before I learned that lesson. 109 00:08:22,760 --> 00:08:25,604 I started that fight with those Nausicaans. 110 00:08:25,760 --> 00:08:28,081 I started it because... 111 00:08:29,080 --> 00:08:32,004 Because I was young and cocky. 112 00:08:32,160 --> 00:08:34,083 If I'd been more responsible in those days, 113 00:08:34,280 --> 00:08:36,647 I wouldn't have needed this heart. 114 00:08:37,720 --> 00:08:41,770 And I wouldn't have died from a random energy surge 30 years later. 115 00:08:42,840 --> 00:08:46,481 So if you had to do it all over again? 116 00:08:47,760 --> 00:08:49,967 Things would be different. 117 00:09:06,280 --> 00:09:08,009 Bravo, bravo. 118 00:09:08,160 --> 00:09:09,764 Nicely done. 119 00:09:09,920 --> 00:09:13,606 Cortin. Cortin Zweller. 120 00:09:13,760 --> 00:09:15,330 Yes. Heh. 121 00:09:15,480 --> 00:09:17,482 Boy, she must have hit you pretty hard. 122 00:09:17,640 --> 00:09:18,971 Of course, you deserved it. 123 00:09:19,160 --> 00:09:22,642 Slowing down there, Johnny. You should've seen that one coming. 124 00:09:25,760 --> 00:09:27,285 Marta Batanides. 125 00:09:29,160 --> 00:09:30,286 Are you okay? 126 00:09:30,840 --> 00:09:33,491 Yes, I'm fine. I'm, uh... 127 00:09:33,640 --> 00:09:36,610 I'm just a little disoriented, that's all. 128 00:09:36,800 --> 00:09:39,246 Come on, he's just playing for sympathy now. 129 00:09:39,400 --> 00:09:40,845 Look, I'm gonna get something to eat 130 00:09:41,000 --> 00:09:42,604 and head over to the casino at Bonestell. 131 00:09:42,760 --> 00:09:45,286 - You coming? - Uh... 132 00:09:46,480 --> 00:09:48,084 I'll catch up with you there. 133 00:09:49,680 --> 00:09:51,205 You sure you're okay? 134 00:09:51,400 --> 00:09:53,880 Yes, I'm fine. Really, Marta, I'm fine. 135 00:09:54,040 --> 00:09:57,328 Come on, Marty. I bet he's got another date. 136 00:09:57,480 --> 00:10:02,122 That's it, isn't it? Heh. You are incorrigible. 137 00:10:13,040 --> 00:10:16,089 Attention on deck, Ensign Picard. 138 00:10:17,520 --> 00:10:19,363 C)- 139 00:10:19,520 --> 00:10:22,364 That's "Captain Q" to you, young man. 140 00:10:22,520 --> 00:10:25,330 What is the point of creating this fantasy? 141 00:10:25,480 --> 00:10:29,007 This is no fantasy, I assure you. It's all very real. 142 00:10:29,160 --> 00:10:31,242 You're 21 years old again, 143 00:10:31,440 --> 00:10:35,684 a brash young man fresh out of the academy. 144 00:10:42,280 --> 00:10:44,328 I certainly don't look it. 145 00:10:45,200 --> 00:10:48,409 Well, to everyone else, you do. 146 00:10:50,200 --> 00:10:54,091 So, Q, I thought you told me that I was dead. 147 00:10:54,240 --> 00:10:55,480 Now it seems that I'm alive. 148 00:10:55,640 --> 00:10:57,563 Oh, you mortals are so obtuse. 149 00:10:57,760 --> 00:10:59,762 Why do you persist in believing that life and death 150 00:10:59,920 --> 00:11:02,002 are such static and rigid concepts? 151 00:11:02,160 --> 00:11:06,324 Why, I can take your life and give it back to you again 152 00:11:06,480 --> 00:11:08,847 with a snap of a finger. 153 00:11:10,920 --> 00:11:13,082 Let's say for the moment that may be true. 154 00:11:13,240 --> 00:11:14,969 What is the purpose in bringing me here? 155 00:11:15,920 --> 00:11:18,127 You said you regretted a great many things in your life. 156 00:11:18,320 --> 00:11:20,687 Well, here's a chance to change some of them. 157 00:11:20,840 --> 00:11:23,411 Change them? Do you mean change the past? 158 00:11:24,760 --> 00:11:28,606 Q, even if you have been able to bring me back in time somehow, 159 00:11:28,760 --> 00:11:31,525 surely you must realize that any alteration in this time line 160 00:11:31,680 --> 00:11:34,047 will have a profound impact on the future. 161 00:11:34,200 --> 00:11:35,247 Please, 162 00:11:35,400 --> 00:11:39,689 spare me your egotistical musings on your pivotal role in history. 163 00:11:39,880 --> 00:11:41,882 Nothing you do here will cause the Federation 164 00:11:42,040 --> 00:11:43,804 to collapse or galaxies to explode. 165 00:11:43,960 --> 00:11:48,966 To be blunt, you're not that important. 166 00:11:51,040 --> 00:11:53,725 I won't do it. I won't alter history. 167 00:11:53,880 --> 00:11:55,291 Ah! 168 00:11:55,480 --> 00:11:56,845 Very well. 169 00:11:57,040 --> 00:12:01,841 Since you attach so much importance to the continuity of time, 170 00:12:05,160 --> 00:12:08,369 I will give you my personal guarantee 171 00:12:08,520 --> 00:12:10,887 that nothing you do here will end up hurting anyone 172 00:12:11,080 --> 00:12:14,482 or have an adverse effect on what you know of as history. 173 00:12:14,640 --> 00:12:19,009 The only thing at stake here is your life and your peace of mind. 174 00:12:19,200 --> 00:12:24,286 But now, whether you believe me or not, 175 00:12:24,440 --> 00:12:28,525 you are here and you have a second chance. 176 00:12:28,720 --> 00:12:32,167 What you choose to do with it is entirely up to you. 177 00:12:32,320 --> 00:12:34,322 Do you know where you are? 178 00:12:35,760 --> 00:12:37,649 Starbase Earhart. 179 00:12:38,560 --> 00:12:40,722 We came here right after graduation 180 00:12:40,880 --> 00:12:44,009 to await our first deep-space assignments. 181 00:12:44,200 --> 00:12:46,089 That's right. 182 00:12:46,280 --> 00:12:50,524 It's two days before your unfortunate encounter with a Nausicaan sword. 183 00:12:50,680 --> 00:12:53,889 You have that long to make whatever changes you wish. 184 00:12:54,080 --> 00:12:55,411 If you can avoid getting stabbed 185 00:12:55,560 --> 00:13:00,202 through the heart this time, which I doubt, 186 00:13:00,360 --> 00:13:03,204 I will take you back to what you think of as the present 187 00:13:03,360 --> 00:13:06,887 and you will go on with your life with a real heart. 188 00:13:07,040 --> 00:13:08,201 Then I won't die? 189 00:13:08,400 --> 00:13:11,961 Of course you'll die. It'll just be at a later time. 190 00:13:14,800 --> 00:13:19,124 What if I don't avoid the fight? What if I won't make the changes? 191 00:13:19,280 --> 00:13:23,365 Then you die on the table and we spend eternity together. 192 00:13:24,840 --> 00:13:25,887 Wonderful. 193 00:13:26,040 --> 00:13:27,246 I'm glad you think so. 194 00:13:27,800 --> 00:13:30,929 I'm curious about one thing, Johnny. 195 00:13:32,880 --> 00:13:35,281 Why did that rather attractive woman strike you just now? 196 00:13:35,440 --> 00:13:37,727 Is it something you said? 197 00:13:41,240 --> 00:13:47,964 Her name was Corlina and I'd arranged to take her out today. 198 00:13:48,120 --> 00:13:49,451 And then she discovered 199 00:13:49,640 --> 00:13:56,569 that I had already made a second date with another woman called, um, 200 00:13:58,920 --> 00:14:00,445 Penny. 201 00:14:02,080 --> 00:14:06,051 And Corlina was naturally upset. 202 00:14:06,240 --> 00:14:09,926 I had no idea you were such a cad. I'm impressed. 203 00:14:12,040 --> 00:14:13,610 Computer, what is the time right now? 204 00:14:13,760 --> 00:14:16,491 hours. 205 00:14:18,120 --> 00:14:21,203 In fact, Penny is waiting for me. 206 00:14:21,760 --> 00:14:23,364 Right now. 207 00:14:24,440 --> 00:14:27,410 Well, carry on. 208 00:14:28,800 --> 00:14:32,361 Well, you're awfully quiet today. 209 00:14:32,520 --> 00:14:37,003 What happened to that dashing young ensign from last night, hmm? 210 00:14:37,160 --> 00:14:40,767 The one with the winning smile and the smooth talk about my eyes? 211 00:14:42,400 --> 00:14:45,404 I'm just a little more contemplative. 212 00:14:45,560 --> 00:14:50,088 Mm. And what are you contemplating? 213 00:14:51,160 --> 00:14:55,449 Penny, um, do you think we could just talk for a while? 214 00:14:55,600 --> 00:14:56,965 I hardly know anything about you. 215 00:14:57,200 --> 00:14:59,521 Where you're from, what your interests are, 216 00:14:59,680 --> 00:15:01,648 your last name. 217 00:15:01,800 --> 00:15:04,610 I come from Rigel, my last name is Muroc 218 00:15:04,760 --> 00:15:08,321 and I like men in uniform. 219 00:15:09,640 --> 00:15:11,847 I think that's enough talking. 220 00:15:18,000 --> 00:15:19,923 What's wrong? 221 00:15:20,080 --> 00:15:22,560 I don't look as attractive to you as I did last night? 222 00:15:22,760 --> 00:15:25,730 No, no. Uh, not at all. 223 00:15:25,880 --> 00:15:28,850 I think you're a very handsome woman. 224 00:15:29,000 --> 00:15:33,005 Handsome? That's something you say to old ladies. 225 00:15:33,200 --> 00:15:35,567 You're certainly not an old lady. 226 00:15:40,360 --> 00:15:41,964 I didn't want your pity. 227 00:15:52,480 --> 00:15:55,086 Penny for your thoughts. 228 00:15:57,720 --> 00:16:00,451 You never told me you were such a ladies' man. 229 00:16:00,640 --> 00:16:02,005 I wasn't. 230 00:16:02,160 --> 00:16:04,049 I was a puerile adolescent 231 00:16:04,200 --> 00:16:06,806 who allowed himself to be led by his hormones instead of his head. 232 00:16:09,960 --> 00:16:11,724 Looks like your friends know how to have fun. 233 00:16:11,880 --> 00:16:14,008 You ought to take lessons. 234 00:16:19,920 --> 00:16:21,922 Excuse me. 235 00:16:39,040 --> 00:16:40,724 He's winning. 236 00:16:40,880 --> 00:16:43,042 Of course. 237 00:16:43,200 --> 00:16:45,851 I thought you had a date. 238 00:16:46,000 --> 00:16:48,651 She decided to leave. 239 00:16:50,040 --> 00:16:52,327 You're getting old, Johnny. 240 00:16:58,760 --> 00:17:00,922 Thank you. Thank you all. 241 00:17:01,120 --> 00:17:03,202 Thank you. 242 00:17:05,600 --> 00:17:06,647 Very, very nice. 243 00:17:06,800 --> 00:17:08,450 I think you should forget about Starfleet 244 00:17:08,600 --> 00:17:09,761 and play Dom-jot for a living. 245 00:17:09,960 --> 00:17:11,007 No, this is nothing. 246 00:17:11,160 --> 00:17:13,766 A little, uh, trigonometry, some minor wrist action. 247 00:17:13,920 --> 00:17:16,446 Now, Barokie, there's a game. 248 00:17:16,600 --> 00:17:18,762 Human. 249 00:17:22,640 --> 00:17:26,531 Play Dom-jot, human? 250 00:17:38,480 --> 00:17:41,927 I think I could be persuaded to play one more game. 251 00:17:48,040 --> 00:17:51,328 - Corey, don't play him. - Why? 252 00:17:51,480 --> 00:17:52,641 It'll cause trouble. 253 00:17:53,680 --> 00:17:55,409 He's a Nausicaan. 254 00:17:55,560 --> 00:17:58,564 They can get very ill-tempered if they lose. 255 00:17:58,760 --> 00:17:59,807 So can I. 256 00:17:59,960 --> 00:18:01,086 No, Corey, listen to me. 257 00:18:01,240 --> 00:18:03,129 This is a big mistake. Don't play him. 258 00:18:03,840 --> 00:18:06,241 What's gotten into you? 259 00:18:06,960 --> 00:18:08,007 Let's go. 260 00:18:14,520 --> 00:18:17,171 I see you've found your Nausicaan friend. 261 00:18:21,280 --> 00:18:24,170 You seem unimpaled so far. 262 00:18:24,760 --> 00:18:26,125 I'm sorry to disappoint you. 263 00:18:28,040 --> 00:18:30,168 Get them, Corey. That's good. 264 00:18:31,480 --> 00:18:32,527 Look at that. 265 00:18:32,720 --> 00:18:35,883 Ensign Zweller seems to be doing well. 266 00:18:36,040 --> 00:18:40,045 He's gonna lose. The Nausicaan is cheating. 267 00:18:40,200 --> 00:18:41,247 Really? 268 00:18:41,400 --> 00:18:43,801 I'm beginning to like these Nausicaans. 269 00:18:44,200 --> 00:18:48,888 If history repeats itself, Corey will figure it out later tonight. 270 00:18:49,040 --> 00:18:51,441 And then he'll want revenge. 271 00:18:51,600 --> 00:18:56,162 And will you help your best friend avenge this injustice? 272 00:18:56,360 --> 00:18:58,408 I did last time. 273 00:19:00,560 --> 00:19:04,565 I rigged the table so that he would win in a rematch. 274 00:19:04,720 --> 00:19:07,803 Picard, you cheated? 275 00:19:08,000 --> 00:19:09,047 I'm impressed. 276 00:19:09,200 --> 00:19:11,089 It was a stupid mistake. 277 00:19:11,240 --> 00:19:15,882 The Nausicaan didn't take kindly to losing, nor his friends. 278 00:19:16,040 --> 00:19:20,250 They were outraged. They wanted a fight. 279 00:19:21,240 --> 00:19:23,322 I gave them one. 280 00:19:26,040 --> 00:19:29,601 It gets you right here, doesn't it? 281 00:19:39,880 --> 00:19:42,963 Dom-jot. Ten. 282 00:19:56,320 --> 00:19:57,367 RAUGHS] 283 00:20:07,360 --> 00:20:11,251 Dom-jot. Human play Dom-jot. 284 00:20:15,520 --> 00:20:17,648 I've played a lot of Dom-jot in a lot of places, 285 00:20:17,800 --> 00:20:20,201 and I've never seen balls roll that well for anyone. 286 00:20:20,400 --> 00:20:21,526 So he was cheating? 287 00:20:21,680 --> 00:20:25,207 I'll bet you that he had some sort of magnetic device in his belt. 288 00:20:25,360 --> 00:20:26,930 It was controlling the balls. 289 00:20:27,120 --> 00:20:28,451 That's terrible. 290 00:20:29,360 --> 00:20:31,328 We've gotta get even. 291 00:20:31,840 --> 00:20:34,047 What'd you have in mind? 292 00:20:39,080 --> 00:20:42,880 Only this time, we rig the table so his device will backfire on him. 293 00:20:43,040 --> 00:20:45,122 Corey, that won't solve anything. 294 00:20:45,280 --> 00:20:49,080 It'll teach him that he can't go around cheating Starfleet officers. 295 00:20:49,840 --> 00:20:51,808 All it'll do is provoke him. 296 00:20:53,160 --> 00:20:55,811 And provoking a Nausicaan is not a good idea. 297 00:20:55,960 --> 00:20:58,201 - I can handle him. - What if he's not alone? 298 00:20:58,440 --> 00:21:00,807 What if he brings some of his Nausicaan friends with him? 299 00:21:00,960 --> 00:21:03,122 Well, then, I guess that's when I'm gonna have to depend 300 00:21:03,320 --> 00:21:05,368 on my friends to help me out. 301 00:21:06,600 --> 00:21:09,524 Corey, there's gotta be a better way to handle this. 302 00:21:09,680 --> 00:21:12,331 When did you start backing away from a good fight? 303 00:21:12,480 --> 00:21:15,245 Look, Corey, we're not cadets anymore. 304 00:21:15,400 --> 00:21:17,323 We're officers. 305 00:21:17,480 --> 00:21:20,882 We should start to set a higher standard for ourselves. 306 00:21:21,680 --> 00:21:25,969 It was a good idea, but let's just forget it, okay? 307 00:21:36,320 --> 00:21:38,209 He'll get over it. 308 00:21:39,880 --> 00:21:41,120 I hope so. 309 00:21:45,000 --> 00:21:46,047 What? 310 00:21:46,520 --> 00:21:48,204 Nothing. 311 00:21:48,360 --> 00:21:51,967 It's just you'd usually be the one plotting revenge. 312 00:21:52,680 --> 00:21:55,001 Ah. Yes. 313 00:21:55,560 --> 00:21:57,722 That would be more in character, wouldn't it? 314 00:21:57,960 --> 00:21:59,769 Much. 315 00:22:00,200 --> 00:22:01,247 But I always suspected 316 00:22:01,400 --> 00:22:04,324 you had a hidden streak of responsibility somewhere. 317 00:22:04,480 --> 00:22:06,767 Perhaps it's just that I'm getting older. 318 00:22:06,920 --> 00:22:11,767 Maybe these bars are just starting to feel a little heavy, ensign. 319 00:22:11,920 --> 00:22:16,369 Ensign Picard and Ensign Batanides. 320 00:22:16,560 --> 00:22:18,085 Sounds weird, doesn't it? 321 00:22:19,720 --> 00:22:22,087 It's gonna take some getting used to. 322 00:22:23,240 --> 00:22:25,447 It's too bad we can't get used to it together. 323 00:22:26,840 --> 00:22:29,730 Well, the three of us, I mean. 324 00:22:30,880 --> 00:22:33,087 Oh, of course. 325 00:22:34,520 --> 00:22:35,567 Come. 326 00:22:38,280 --> 00:22:39,611 Flowers. 327 00:22:39,800 --> 00:22:44,089 Is there a Jean-Luc Picard here? 328 00:22:48,000 --> 00:22:51,447 From one of your conquests, no doubt. 329 00:22:53,320 --> 00:22:56,164 I guess some things aren't going to change. 330 00:23:03,000 --> 00:23:05,890 Did I interrupt anything sordid, lhope? 331 00:23:07,880 --> 00:23:10,451 No, Q, you did not. 332 00:23:10,960 --> 00:23:14,009 Pity. She's quite attractive. 333 00:23:14,240 --> 00:23:16,322 We were friends, nothing more. 334 00:23:16,480 --> 00:23:18,209 Is that another regret I hear? 335 00:23:18,360 --> 00:23:19,646 MY. my... 336 00:23:20,320 --> 00:23:23,449 We're simply riddled with regrets about our youth, now, aren't we? 337 00:23:23,600 --> 00:23:26,171 My friendship with Marta is not something that I regret. 338 00:23:27,200 --> 00:23:29,965 But you wish it had been more than just a friendship, now, don't you? 339 00:23:30,120 --> 00:23:34,091 Well, maybe you can change all that. 340 00:23:35,080 --> 00:23:36,684 Q, what is it you want? 341 00:23:38,000 --> 00:23:40,287 I thought you'd like to know that Mr. Zweller's decided 342 00:23:40,480 --> 00:23:42,767 not to take your advice. 343 00:23:42,920 --> 00:23:48,006 He's in the Bonestell Facility right now, rigging the table to beat the Nausicaan. 344 00:23:48,160 --> 00:23:50,845 I guess you weren't that persuasive. 345 00:24:05,760 --> 00:24:07,728 - Corey. - Ah. 346 00:24:08,800 --> 00:24:10,370 Johnny, don't sneak up on me like that. 347 00:24:10,520 --> 00:24:12,170 I thought you were the gambling foreman. 348 00:24:12,320 --> 00:24:14,209 I'm sorry. 349 00:24:14,360 --> 00:24:17,523 I'm glad you're here. Hand me that magnaspanner, huh? 350 00:24:17,720 --> 00:24:19,722 Corey, I'm not here to help you. 351 00:24:19,880 --> 00:24:22,611 I'm here to stop you from making a serious mistake. 352 00:24:24,080 --> 00:24:25,684 You sound like my mother. 353 00:24:25,840 --> 00:24:29,162 Cheating the Nausicaans could have serious consequences for all of us. 354 00:24:29,360 --> 00:24:31,203 It's a risk we can't afford to take. 355 00:24:31,400 --> 00:24:33,368 You are my mother. 356 00:24:35,720 --> 00:24:36,881 Well, gee, Mom, 357 00:24:37,040 --> 00:24:39,008 I guess I'll just have to go tell those Nausicaans 358 00:24:39,200 --> 00:24:40,725 I don't mind if they cheat me. 359 00:24:40,880 --> 00:24:42,325 This is not a joke, Corey. 360 00:24:43,480 --> 00:24:44,925 It better be. 361 00:24:45,080 --> 00:24:49,130 Now, I'm gonna finish my work here. If you wanna help me, fine. 362 00:24:49,280 --> 00:24:51,408 If not, I'll see you back at the starbase. 363 00:24:51,560 --> 00:24:53,244 I said you're not doing this. 364 00:24:58,600 --> 00:25:00,489 Are you gonna hit me, Johnny? 365 00:25:01,280 --> 00:25:02,805 No. 366 00:25:04,960 --> 00:25:06,291 But I'll tell the gambling foreman 367 00:25:06,480 --> 00:25:09,086 somebody has been tampering with his Dom-jot table. 368 00:25:10,360 --> 00:25:12,169 All right. 369 00:25:12,360 --> 00:25:16,445 Have it your way, Ensign Picard. 370 00:25:23,880 --> 00:25:26,406 I just couldn't make him understand. 371 00:25:26,560 --> 00:25:28,449 At least he did finally give it up. 372 00:25:28,600 --> 00:25:31,843 Yes, but he didn't take it very well. 373 00:25:33,320 --> 00:25:37,564 Oh, you know Corey. He'll forget all about it by tomorrow. 374 00:25:37,760 --> 00:25:38,886 I hope you're right 375 00:25:39,040 --> 00:25:43,682 because he and I were friends for years after this. 376 00:25:45,880 --> 00:25:49,805 I mean, um, I hope that we will be. 377 00:25:52,200 --> 00:25:53,725 You know... 378 00:25:56,480 --> 00:25:58,801 You keep smiling at me. 379 00:25:59,640 --> 00:26:03,531 Well, I've just never seen you like this before. 380 00:26:03,680 --> 00:26:07,810 You're so serious. 381 00:26:09,800 --> 00:26:12,326 Do I really seem that different? 382 00:26:15,000 --> 00:26:19,164 Maybe I'm just not used to seeing you in your officer's uniform. 383 00:26:22,120 --> 00:26:24,487 No, it's more than that. 384 00:26:24,680 --> 00:26:27,331 You do seem different. 385 00:26:27,520 --> 00:26:31,570 Well, I'm not complaining or anything. 386 00:26:31,720 --> 00:26:33,563 I think it suits you. 387 00:26:33,720 --> 00:26:35,290 Really? 388 00:26:35,440 --> 00:26:36,930 Yes. 389 00:26:38,240 --> 00:26:41,961 It's very attractive. 390 00:26:45,040 --> 00:26:46,644 Johnny... 391 00:26:48,040 --> 00:26:53,206 Haven't you ever thought about us getting together? 392 00:26:54,880 --> 00:26:57,042 Yes, I have, actually. 393 00:26:58,840 --> 00:27:01,127 I've thought about it for a long time. 394 00:27:03,600 --> 00:27:05,807 Why didn't you ever say so? 395 00:27:05,960 --> 00:27:07,883 I don't know. 396 00:27:10,320 --> 00:27:12,607 And at this moment, 397 00:27:13,720 --> 00:27:16,610 I really have no idea why not. 398 00:27:22,400 --> 00:27:24,323 You've said so now. 399 00:28:03,880 --> 00:28:05,803 Morning, darling. 400 00:28:07,360 --> 00:28:10,170 Feeling a little jumpy this morning? 401 00:28:10,320 --> 00:28:14,120 Are we guilty perhaps? 402 00:28:14,280 --> 00:28:17,443 I don't feel guilty about anything, Q. 403 00:28:17,600 --> 00:28:19,204 No? 404 00:28:19,960 --> 00:28:24,727 "We were just friends, Q, nothing more." 405 00:28:25,360 --> 00:28:27,442 And we're still friends. 406 00:28:31,640 --> 00:28:33,165 So? 407 00:28:34,200 --> 00:28:35,964 What's next? 408 00:28:37,280 --> 00:28:39,169 I don't know. 409 00:28:42,520 --> 00:28:44,568 What I do know is, 410 00:28:45,560 --> 00:28:47,801 things will be different. 411 00:28:49,920 --> 00:28:51,809 I'm sure. 412 00:29:08,160 --> 00:29:09,446 Good morning. 413 00:29:09,640 --> 00:29:11,165 Johnny. 414 00:29:19,960 --> 00:29:21,564 What's wrong? 415 00:29:23,760 --> 00:29:28,402 Well, this is the morning after, huh? 416 00:29:29,800 --> 00:29:31,404 Look... 417 00:29:33,520 --> 00:29:35,841 I don't regret anything that happened last night. 418 00:29:36,040 --> 00:29:38,042 I hope you don't regret it either. 419 00:29:41,000 --> 00:29:43,446 I don't— I don't know. 420 00:29:44,960 --> 00:29:47,531 We've been friends for a long time, and... 421 00:29:48,640 --> 00:29:50,369 And now... 422 00:29:52,560 --> 00:29:55,325 I'm afraid we've ruined that friendship. 423 00:30:00,720 --> 00:30:03,200 Then perhaps we should 424 00:30:05,480 --> 00:30:07,881 forget about what happened and, uh... 425 00:30:08,040 --> 00:30:10,930 - And try to— - I wish I could. 426 00:30:11,560 --> 00:30:14,723 It would make it much easier to say goodbye tomorrow. 427 00:30:19,640 --> 00:30:21,130 Um... 428 00:30:25,240 --> 00:30:28,323 We're all supposed to, um, get together later 429 00:30:28,480 --> 00:30:31,450 for our last big night out on the town before we all ship out. 430 00:30:31,640 --> 00:30:35,406 I don't want you to do anything that would make you uncomfortable. 431 00:30:37,640 --> 00:30:41,929 We planned it. I'll be there. 432 00:30:51,360 --> 00:30:53,522 Well, let's see. 433 00:30:53,680 --> 00:30:57,605 You've managed to get slapped by one woman, 434 00:30:57,760 --> 00:31:01,003 a drink thrown in your face by another, and alienate your two best friends. 435 00:31:01,160 --> 00:31:02,764 Doing pretty well so far. 436 00:31:02,960 --> 00:31:07,284 The only thing left to avoid is getting stabbed through the heart. 437 00:31:26,400 --> 00:31:28,562 I think you'll like serving on board the Ajax. 438 00:31:29,120 --> 00:31:32,488 I hear that Captain Narth is an excellent officer. 439 00:31:34,240 --> 00:31:36,129 So I hear. 440 00:31:42,480 --> 00:31:46,849 Well, here's to the class of '27. 441 00:32:03,360 --> 00:32:05,601 Play Dom-jot, human? 442 00:32:07,120 --> 00:32:09,600 Give you a better chance. 443 00:32:09,760 --> 00:32:12,843 Give you a bigger stick maybe. 444 00:32:13,040 --> 00:32:14,371 I don't think we're interested. 445 00:32:16,760 --> 00:32:20,401 They are Undari. Cowards. 446 00:32:23,280 --> 00:32:24,406 What did you say? 447 00:32:24,560 --> 00:32:26,005 Coward. 448 00:32:26,160 --> 00:32:31,371 Like all Starfleet, you talk and you talk, but you have no guramba. 449 00:32:32,880 --> 00:32:33,927 Why don't we find out? 450 00:32:34,080 --> 00:32:35,206 Hey, don't be a fool, Corey. 451 00:32:35,360 --> 00:32:37,806 Look, there are plenty of other people to play Dom-jot with. 452 00:32:37,960 --> 00:32:39,450 Now, just go about your business. 453 00:32:39,920 --> 00:32:44,289 Maybe I play with her, give her a good time. 454 00:32:52,280 --> 00:32:54,521 Starfleet. 455 00:33:02,720 --> 00:33:06,566 I'm sorry, Corey. He was reaching for a weapon. 456 00:33:07,560 --> 00:33:10,643 I don't know who you are anymore, 457 00:33:11,120 --> 00:33:13,202 but you're not my friend. 458 00:33:20,080 --> 00:33:22,242 Goodbye, Johnny. 459 00:33:25,800 --> 00:33:29,282 Congratulations, mon capitaine. You did it. 460 00:33:29,480 --> 00:33:31,403 Can I help you? 461 00:33:32,200 --> 00:33:34,601 Can I help you, Mr. Picard? 462 00:33:35,640 --> 00:33:37,290 Mr. Worf? 463 00:33:43,920 --> 00:33:45,206 This is not for me. 464 00:33:45,360 --> 00:33:48,682 You should take it to Commander La Forge in Engineering. 465 00:33:52,360 --> 00:33:53,930 What's happened? 466 00:33:54,840 --> 00:33:56,285 Is something wrong? 467 00:33:56,440 --> 00:33:57,885 I'm not sure. 468 00:33:58,040 --> 00:34:00,520 Mr. Worf, what is my rank and position? 469 00:34:00,720 --> 00:34:05,362 You are lieutenant junior grade, assistant Astrophysics officer. 470 00:34:06,120 --> 00:34:08,282 Are you feeling all right? 471 00:34:09,200 --> 00:34:11,487 Who is the captain of this ship? 472 00:34:14,160 --> 00:34:15,764 Captain Thomas Halloway. 473 00:34:16,480 --> 00:34:18,926 Perhaps I should escort you to Sickbay. 474 00:34:19,080 --> 00:34:21,481 No. I can find my own way there. 475 00:34:21,640 --> 00:34:23,529 Thank you, commander. 476 00:34:26,600 --> 00:34:29,649 Beverly, something has happened to me. I'm not sure— 477 00:34:29,800 --> 00:34:31,325 Well, well, well. 478 00:34:31,880 --> 00:34:36,010 What seems to be the trouble, Lieutenant Picard? 479 00:34:36,160 --> 00:34:37,400 Q, what have you done? 480 00:34:37,560 --> 00:34:39,608 I've done exactly as I promised. 481 00:34:39,800 --> 00:34:41,689 I've returned you to the present. 482 00:34:41,880 --> 00:34:44,247 But this is not the present I remember. 483 00:34:44,400 --> 00:34:46,164 You said nothing would change. 484 00:34:46,360 --> 00:34:49,569 Nothing has changed, Jean-Luc. 485 00:34:49,720 --> 00:34:50,767 Except for you. 486 00:34:50,920 --> 00:34:52,888 But then again, that's what you wanted, wasn't it? 487 00:34:53,040 --> 00:34:55,520 To change the man you were in your youth. 488 00:34:55,680 --> 00:34:57,011 Well, you did it. 489 00:34:57,160 --> 00:35:03,008 This is the man you are today. And you should be happy. 490 00:35:03,200 --> 00:35:06,329 You have a real heart beating in your chest 491 00:35:06,480 --> 00:35:09,006 and you get to live out the rest of your life in safety. 492 00:35:09,160 --> 00:35:17,011 Running tests, making analyses and carrying reports to your superiors. 493 00:35:39,880 --> 00:35:42,724 Excuse me. Am I interrupting? 494 00:35:42,880 --> 00:35:44,041 No, not at all. Have a seat. 495 00:35:44,240 --> 00:35:46,208 Thank you. 496 00:35:46,360 --> 00:35:50,206 I'd like to talk to you for a moment about my future on the Enterprise. 497 00:35:50,360 --> 00:35:52,249 Of course, lieutenant. 498 00:35:52,400 --> 00:35:53,686 Jean-Luc, isn't it? 499 00:35:53,880 --> 00:35:55,882 - Maybe I should go. - No, please, counselor. 500 00:35:56,040 --> 00:35:59,010 I would very much like to hear your thoughts. 501 00:35:59,160 --> 00:36:00,400 First of all— 502 00:36:00,560 --> 00:36:04,201 And I would like you to be absolutely straightforward with me. 503 00:36:04,360 --> 00:36:07,250 —How would you evaluate me as an officer? 504 00:36:08,960 --> 00:36:13,602 Well, um, your performance records have always been good. 505 00:36:13,760 --> 00:36:16,445 You're thorough, dedicated. 506 00:36:16,600 --> 00:36:19,206 Steady, reliable... 507 00:36:22,280 --> 00:36:23,930 Punctual. 508 00:36:24,440 --> 00:36:26,044 I see. 509 00:36:26,240 --> 00:36:31,770 What would you say if I told you that I believe 510 00:36:31,920 --> 00:36:35,447 that I was capable of being very much more? 511 00:36:35,600 --> 00:36:37,967 Perhaps we should discuss this at your next evaluation. 512 00:36:38,120 --> 00:36:41,567 I would appreciate it if we could discuss it now. 513 00:36:41,760 --> 00:36:47,244 You see, I feel that I would like to move beyond Astrophysics 514 00:36:47,400 --> 00:36:50,643 to Engineering or Security. 515 00:36:50,800 --> 00:36:53,246 Something that might even lead to command. 516 00:36:53,400 --> 00:36:56,290 Frankly, lieutenant, 517 00:36:56,960 --> 00:36:58,724 I don't think that's realistic. 518 00:36:59,200 --> 00:37:00,247 Why? 519 00:37:00,680 --> 00:37:03,081 I really don't think this is the place to be discussing this. 520 00:37:03,280 --> 00:37:05,601 Please, this is very important to me. 521 00:37:05,760 --> 00:37:07,922 I believe that I can do more. 522 00:37:09,400 --> 00:37:11,971 Hasn't that been the problem all along? 523 00:37:12,160 --> 00:37:16,529 Throughout your career, you've had lofty goals, 524 00:37:16,680 --> 00:37:20,571 but you've never been willing to do what's necessary to attain them. 525 00:37:22,160 --> 00:37:24,242 Would that be your evaluation as well, commander? 526 00:37:24,400 --> 00:37:26,971 I think I have to agree with the counselor. 527 00:37:27,120 --> 00:37:29,327 If you wanna get ahead, you have to take chances, 528 00:37:29,480 --> 00:37:33,007 stand out in a crowd, get noticed. 529 00:37:33,920 --> 00:37:35,126 I see. 530 00:37:35,280 --> 00:37:38,124 Now, we don't wanna lose you. You're a very good officer. 531 00:37:38,280 --> 00:37:40,521 Just not one who stands out. 532 00:37:42,160 --> 00:37:44,288 Why don't I talk to Commander La Forge in Engineering 533 00:37:44,440 --> 00:37:45,487 and see what we can do? 534 00:37:45,640 --> 00:37:47,005 But command? 535 00:37:47,720 --> 00:37:49,210 Well... 536 00:37:49,880 --> 00:37:51,245 We'll see. 537 00:37:51,400 --> 00:37:53,243 Senior officers, please report 538 00:37:53,400 --> 00:37:54,526 to the captain's Ready Room. 539 00:37:54,680 --> 00:37:56,170 Acknowledged. 540 00:37:56,320 --> 00:37:59,085 We should talk about this later. 541 00:38:06,360 --> 00:38:10,729 All right, Q, that's enough. You've made your point. 542 00:38:12,800 --> 00:38:14,086 Q? 543 00:38:14,240 --> 00:38:16,242 La Forge to Lieutenant Picard. 544 00:38:16,400 --> 00:38:19,563 I'm still waiting for that statistical analysis. 545 00:38:20,960 --> 00:38:22,849 I'm on my way, sir. 546 00:38:29,560 --> 00:38:31,528 Main Engineering. 547 00:38:35,080 --> 00:38:38,209 Are you having a good laugh now, Q? 548 00:38:38,360 --> 00:38:41,284 Does it amuse you to think of me living out the rest of my life 549 00:38:41,440 --> 00:38:45,001 as a dreary man in a tedious job? 550 00:38:48,320 --> 00:38:51,449 I gave you something most mortals never experience. 551 00:38:51,640 --> 00:38:53,768 A second chance at life. 552 00:38:53,920 --> 00:38:56,969 And now all you can do is complain? 553 00:38:57,160 --> 00:39:00,084 I can't live out my days as that person. 554 00:39:00,240 --> 00:39:05,485 That man is bereft of passion and imagination. 555 00:39:05,680 --> 00:39:07,170 That is not who I am. 556 00:39:07,360 --> 00:39:10,887 Au contraire, he is the person you wanted to be. 557 00:39:11,040 --> 00:39:14,886 One who was less arrogant and undisciplined in his youth. 558 00:39:15,080 --> 00:39:18,129 One who was less like me. 559 00:39:18,280 --> 00:39:20,442 The Jean-Luc Picard you wanted to be, 560 00:39:20,600 --> 00:39:22,762 the one who did not fight the Nausicaan, 561 00:39:22,960 --> 00:39:25,964 had quite a different career from the one you remember. 562 00:39:26,440 --> 00:39:28,681 That Picard never had a brush with death, 563 00:39:28,880 --> 00:39:31,451 never came face-to-face with his own mortality, 564 00:39:31,600 --> 00:39:33,762 never realized how fragile life is 565 00:39:33,920 --> 00:39:36,571 or how important each moment must be. 566 00:39:36,760 --> 00:39:38,728 So his life never came into focus. 567 00:39:38,880 --> 00:39:44,125 He drifted through much of his career with no plan or agenda, 568 00:39:44,280 --> 00:39:46,931 going from one assignment to the next, 569 00:39:47,080 --> 00:39:51,483 never seizing the opportunities that presented themselves. 570 00:39:51,640 --> 00:39:53,369 He never led the away team on Milika Ill 571 00:39:53,520 --> 00:39:55,841 to save the ambassador. 572 00:39:56,000 --> 00:39:58,571 Or take charge of the Stargazefls Bridge 573 00:39:58,720 --> 00:40:00,449 when its captain was killed. 574 00:40:00,600 --> 00:40:03,922 And no one ever offered him a command. 575 00:40:04,360 --> 00:40:09,207 He learned to play it safe. 576 00:40:09,360 --> 00:40:15,129 And he never, ever got noticed by anyone. 577 00:40:19,040 --> 00:40:21,168 You're right, Q. 578 00:40:21,320 --> 00:40:24,642 You gave me the chance to change and I took the opportunity. 579 00:40:24,800 --> 00:40:28,009 But I admit now, it was a mistake. 580 00:40:31,400 --> 00:40:34,085 Are you asking me for something, Jean-Luc? 581 00:40:34,280 --> 00:40:37,568 Give me a chance to put things back the way they were before. 582 00:40:37,760 --> 00:40:40,923 Before, you died in Sickbay. Is that what you want? 583 00:40:41,120 --> 00:40:46,001 I would rather die as the man I was than live the life I just saw. 584 00:40:50,720 --> 00:40:51,801 Coward. 585 00:40:51,960 --> 00:40:57,729 Like all Starfleet, you talk and you talk, but you have no guramba. 586 00:41:00,160 --> 00:41:01,525 What did you say? 587 00:41:01,680 --> 00:41:05,366 I said you are a coward. 588 00:41:06,280 --> 00:41:08,521 That's what I thought you said. 589 00:41:51,320 --> 00:41:53,482 RAUGHS] 590 00:41:59,960 --> 00:42:02,645 His vital signs are stable. 591 00:42:05,680 --> 00:42:07,489 Captain. 592 00:42:08,400 --> 00:42:10,004 Jean-Luc. 593 00:42:13,920 --> 00:42:15,365 You were injured, 594 00:42:16,360 --> 00:42:19,250 but I think you're going to be all right. 595 00:42:39,040 --> 00:42:41,441 I still don't know what to make of it. 596 00:42:41,600 --> 00:42:44,171 Was it a dream? 597 00:42:44,320 --> 00:42:47,642 Or was it one of Q's elaborate tricks? 598 00:42:47,800 --> 00:42:51,202 A lot of people who are near death have strange experiences, 599 00:42:51,360 --> 00:42:54,011 but I have never heard one so detailed. 600 00:42:54,160 --> 00:42:57,004 And, you know, there's still part of me that cannot accept 601 00:42:57,160 --> 00:43:00,687 that Q would give me a second chance. 602 00:43:00,840 --> 00:43:03,684 Or that he would demonstrate so much compassion. 603 00:43:03,840 --> 00:43:05,968 And if it was Q, 604 00:43:07,000 --> 00:43:09,765 I owe him a debt of gratitude. 605 00:43:10,280 --> 00:43:13,011 In what sense? It sounds like he put you through hell. 606 00:43:13,160 --> 00:43:17,165 There are many parts of my youth that I'm not proud of. 607 00:43:17,360 --> 00:43:20,682 They were loose threads, 608 00:43:21,720 --> 00:43:25,202 untidy parts of me that I would like to remove. 609 00:43:25,400 --> 00:43:29,246 But when I pulled on one of those threads, 610 00:43:29,840 --> 00:43:33,526 it unraveled the tapestry of my life. 611 00:43:36,280 --> 00:43:41,161 I was just trying to imagine a hell-bent-for-leather young officer 612 00:43:41,320 --> 00:43:44,642 insulting a Nausicaan twice his size. 613 00:43:44,800 --> 00:43:47,406 I wish I had a chance to know that Jean-Luc Picard. 614 00:43:47,600 --> 00:43:49,887 Oh, well, to tell the truth, 615 00:43:50,040 --> 00:43:53,123 that wasn't the first run-in that I had with a couple of surly Nausicaans. 616 00:43:53,280 --> 00:43:54,361 Really? 617 00:43:54,520 --> 00:43:55,681 Oh, yes. 618 00:43:56,560 --> 00:43:58,130 During my sophomore year, 619 00:43:58,320 --> 00:44:01,483 I was assigned to training on Morikin VII. 620 00:44:01,640 --> 00:44:04,803 Well, there was a Nausicaan outpost on one of the outlying asteroids, 621 00:44:04,960 --> 00:44:06,883 and one day...