1 00:00:03,520 --> 00:00:04,760 You're absolutely right, doctor. 2 00:00:04,920 --> 00:00:09,528 Right now, I can't imagine ever hurting anybody. 3 00:00:09,680 --> 00:00:14,049 How do you feel about that person you used to be? 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,522 I feel terrible. 5 00:00:18,680 --> 00:00:21,286 But thanks to you, I'm feeling much better now. 6 00:00:21,440 --> 00:00:24,523 And I'm confident that when I leave, 7 00:00:24,680 --> 00:00:28,924 I will be ready to take my place in society. 8 00:00:29,080 --> 00:00:30,445 And when do you think that will be? 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,490 Well, now. 10 00:00:33,640 --> 00:00:35,210 Right away. 11 00:00:35,360 --> 00:00:37,283 Why do you say that? 12 00:00:39,320 --> 00:00:43,723 Well, you said that when I was able to accept what I'd done 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,804 and I understood the consequences of my actions that I would be— 14 00:00:46,960 --> 00:00:48,564 I would be free to go. 15 00:00:48,720 --> 00:00:50,688 Free to go. 16 00:00:50,840 --> 00:00:52,729 You mean, you don't think you should stand trial 17 00:00:52,880 --> 00:00:54,086 for what you did? 18 00:00:54,280 --> 00:00:57,921 No, I'm looking forward to proving my innocence. 19 00:00:58,080 --> 00:01:00,970 I thought you said you accepted what you did. 20 00:01:01,680 --> 00:01:03,284 No. 21 00:01:04,600 --> 00:01:06,967 That's not what I meant. 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,241 I was sick when it happened. 23 00:01:11,400 --> 00:01:14,483 I wasn't responsible for what I did. 24 00:01:14,880 --> 00:01:16,405 How do I know you're not just telling me 25 00:01:16,560 --> 00:01:18,244 what I want to hear? 26 00:01:19,800 --> 00:01:22,371 Perhaps we should continue this discussion next week. 27 00:01:22,560 --> 00:01:25,564 No, I wanna talk about this now. 28 00:01:25,720 --> 00:01:28,007 You're starting to sound angry again. 29 00:01:28,160 --> 00:01:30,640 Maybe you need another treatment. 30 00:01:30,800 --> 00:01:34,043 What I need is to get out of this cell. I've been locked in here for days. 31 00:01:34,200 --> 00:01:35,531 You've controlled my every move. 32 00:01:35,680 --> 00:01:38,047 You've told me what to eat and what to think and what to say. 33 00:01:38,240 --> 00:01:42,882 And then, when I show a glimmer of independent thought, 34 00:01:43,080 --> 00:01:45,890 you strap me down, you inject me with drugs. 35 00:01:46,080 --> 00:01:47,411 You call it a treatment. 36 00:01:47,560 --> 00:01:48,607 You're becoming agitated. 37 00:01:48,760 --> 00:01:50,091 You bet I'm agitated. 38 00:01:50,240 --> 00:01:54,609 I may be surrounded by insanity, but I'm not insane. 39 00:01:54,800 --> 00:01:56,689 And there isn't any— 40 00:01:56,880 --> 00:01:59,611 There isn't— There's nothing— 41 00:02:01,280 --> 00:02:02,770 Sorry. 42 00:02:02,920 --> 00:02:06,720 Could we go back to "You're becoming agitated"? 43 00:02:06,880 --> 00:02:09,565 No. Why don't we take a break for tonight? 44 00:02:09,720 --> 00:02:11,927 I think we've made a lot of progress. 45 00:02:12,080 --> 00:02:14,651 I'm still not comfortable with that last speech. 46 00:02:14,800 --> 00:02:16,689 There's such a thing as over-rehearsing, Will. 47 00:02:16,840 --> 00:02:18,524 You're gonna be fine. 48 00:02:18,680 --> 00:02:20,284 I don't know. 49 00:02:21,680 --> 00:02:23,409 Maybe I'm just not right for this part. 50 00:02:24,000 --> 00:02:26,526 Most humanoids have the potential to be irrational. 51 00:02:26,680 --> 00:02:29,331 Perhaps you should attempt to access that part of your psyche. 52 00:02:29,480 --> 00:02:31,369 Thank you, Data. 53 00:02:31,520 --> 00:02:33,204 Your character feels at odds with everyone, 54 00:02:33,360 --> 00:02:34,771 as if the world's against him. 55 00:02:35,280 --> 00:02:36,725 Like my first year at the Academy. 56 00:02:36,920 --> 00:02:39,082 Yes, that's what your character is going through. 57 00:02:39,240 --> 00:02:43,006 But I want you, Will Riker, to relax. 58 00:02:43,160 --> 00:02:44,241 I'll do my best. 59 00:02:44,400 --> 00:02:47,244 It'll be wonderful. You're gonna knock them dead. 60 00:02:48,280 --> 00:02:49,770 Right. 61 00:02:54,920 --> 00:02:56,445 You control my every move. 62 00:02:56,600 --> 00:02:59,683 You tell me what to say, what to think. 63 00:03:00,200 --> 00:03:04,125 What to eat, what to say, what to think, what to eat. 64 00:03:04,280 --> 00:03:08,842 And then, when I show a glimmer of independent thought, 65 00:03:09,040 --> 00:03:10,644 you strap me down, inject me with drugs, 66 00:03:10,800 --> 00:03:12,131 call it a treatment. 67 00:03:12,280 --> 00:03:16,171 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. 68 00:03:19,120 --> 00:03:20,770 Excuse me. 69 00:03:58,640 --> 00:04:02,850 Space, the final frontier. 70 00:04:03,440 --> 00:04:07,331 These are the voyages of the starship Enterprise. 71 00:04:07,480 --> 00:04:12,884 to explore strange new worlds, 72 00:04:13,040 --> 00:04:17,125 to seek out new life and new civilizations, 73 00:04:17,680 --> 00:04:22,004 to boldly go where no one has gone before. 74 00:05:19,720 --> 00:05:23,088 Tilonus IV? Didn't their government just collapse? 75 00:05:23,240 --> 00:05:24,765 It's in a state of total anarchy. 76 00:05:24,920 --> 00:05:26,729 When the prime minister was assassinated, 77 00:05:26,880 --> 00:05:30,202 a Federation research team was on the planet. 78 00:05:30,360 --> 00:05:32,761 It's believed that they were forced into hiding. 79 00:05:32,920 --> 00:05:36,049 Well, your mission will be to locate and to evacuate them. 80 00:05:36,200 --> 00:05:37,725 Can't they go to the local authorities? 81 00:05:37,880 --> 00:05:40,451 There are no local authorities. The government is splintered. 82 00:05:40,600 --> 00:05:43,922 It seems that there are various factions vying for power 83 00:05:44,080 --> 00:05:48,085 and they're desperate for weapons or technology of any kind. 84 00:05:48,280 --> 00:05:52,922 Apparently, some of the factions have resorted to torture 85 00:05:53,120 --> 00:05:54,406 to gather their information. 86 00:05:54,560 --> 00:05:58,201 Well, a Starfleet research team would be a prime target. 87 00:05:59,760 --> 00:06:03,048 Then I'll have to go down there alone, undercover. 88 00:06:03,200 --> 00:06:08,331 Agreed. Mr. Worf is ready to give you a detailed briefing on Tilonian culture. 89 00:06:08,480 --> 00:06:12,849 Well, I guess I'll have to back out of Beverly's play after all. 90 00:06:13,000 --> 00:06:15,844 Oh, no. No, there will be plenty of time for that. 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,810 We don't arrive on Tilonus for another five days. 92 00:06:19,440 --> 00:06:24,128 And besides, if you back out, she'll come after me to play the part. 93 00:06:31,320 --> 00:06:34,130 This is the last known location of the research team. 94 00:06:34,280 --> 00:06:37,329 They had occupied a small building in the southwest quarter of the city. 95 00:06:37,480 --> 00:06:38,891 You will begin your search there. 96 00:06:39,080 --> 00:06:41,526 The southwest quarter is over 200 square kilometers. 97 00:06:41,680 --> 00:06:43,648 That's a lot of land for one man to cover. 98 00:06:43,840 --> 00:06:46,002 I guess I'd better pack an extra pair of boots. 99 00:06:49,640 --> 00:06:52,530 This apparel will help you pass as a common merchant. 100 00:06:53,480 --> 00:06:56,404 This Tilonian pendant is equipped with a communicator circuit. 101 00:06:56,600 --> 00:06:59,729 Hmm. Doesn't really match the outfit. 102 00:06:59,880 --> 00:07:02,247 I suggest you pay closer attention, commander. 103 00:07:02,440 --> 00:07:04,966 Your life will be at stake. 104 00:07:05,120 --> 00:07:06,485 Do you understand what I am saying? 105 00:07:06,640 --> 00:07:08,529 Of course I do. 106 00:07:10,120 --> 00:07:12,088 Because you will be posing as a merchant, 107 00:07:12,280 --> 00:07:14,362 you will need to know how to use the Nisroh 108 00:07:14,520 --> 00:07:17,205 for the traditional bartering ceremony. 109 00:07:17,360 --> 00:07:21,081 You will be judged on your prowess with the blade. 110 00:07:26,520 --> 00:07:28,522 I'm sorry, commander, I did not intend— 111 00:07:28,680 --> 00:07:30,364 It's okay. 112 00:07:31,040 --> 00:07:34,044 I guess I really wasn't paying attention. I'd better go to Sickbay. 113 00:07:34,200 --> 00:07:36,202 We'll continue this later. 114 00:07:39,880 --> 00:07:43,043 Boy, you will do anything to get out of doing this play. 115 00:07:43,200 --> 00:07:45,726 But you're going to have to do something better than this. 116 00:07:45,880 --> 00:07:49,407 The play's not till tomorrow night. I've still got 24 hours. 117 00:07:52,840 --> 00:07:54,046 Well, don't get any ideas. 118 00:07:54,240 --> 00:07:57,210 I will see you on stage at 1800 hours. 119 00:07:57,360 --> 00:07:59,408 Right. 120 00:07:59,560 --> 00:08:02,962 Ooh. It still hurts. 121 00:08:04,240 --> 00:08:07,881 There was no damage to the nerve, so you shouldn't be feeling any pain. 122 00:08:08,040 --> 00:08:10,281 Probably just a symptom of stage fright. 123 00:08:10,440 --> 00:08:12,841 Oh, it hurts. Oh! 124 00:08:13,000 --> 00:08:15,162 He was working on a conduit on Deck 39. 125 00:08:15,320 --> 00:08:18,085 - Plasma torch blew up in his hands. - Oh, it hurts, please. 126 00:08:18,240 --> 00:08:20,561 - Hypospray. - Yes, doctor. 127 00:08:21,800 --> 00:08:23,882 Get me 20 cc's of opporozine. 128 00:08:24,040 --> 00:08:26,168 Treat the surface burns with the anabolic protoplaser. 129 00:08:26,320 --> 00:08:27,401 Yes, doctor. 130 00:08:27,560 --> 00:08:28,925 Should we get a stasis unit online? 131 00:08:29,080 --> 00:08:30,605 Have one standing by just in case. 132 00:08:30,760 --> 00:08:32,410 And get me an epidermal sample right away. 133 00:08:32,560 --> 00:08:33,891 Got it. 134 00:08:34,040 --> 00:08:36,884 Begin dermal regeneration and have fissure regrowth standing by. 135 00:08:37,040 --> 00:08:39,088 I want him sedated. 136 00:08:39,240 --> 00:08:42,130 I've been on a lot of missions, seen a lot of people injured, 137 00:08:42,280 --> 00:08:45,124 but I have never been affected by anything like this. 138 00:08:45,280 --> 00:08:47,328 He was looking right at me. 139 00:08:47,480 --> 00:08:49,608 And that was disturbing to you? 140 00:08:49,760 --> 00:08:52,809 It was as if he was blaming me for something. 141 00:08:52,960 --> 00:08:54,644 And this wasn't the only incident. 142 00:08:54,840 --> 00:08:57,684 For the last several days, I've felt like everybody's been staring at me 143 00:08:57,840 --> 00:08:59,968 or talking about me. 144 00:09:00,120 --> 00:09:01,963 It's as if I was in Frame of Mind. 145 00:09:02,120 --> 00:09:05,169 - Frame of Mind? - Beverly's play. 146 00:09:05,560 --> 00:09:07,483 Ever since I began rehearsing for the role, 147 00:09:07,640 --> 00:09:09,290 I've been uneasy and restless. 148 00:09:10,040 --> 00:09:13,408 You're probably drawing on feelings that you're not used to expressing. 149 00:09:13,560 --> 00:09:14,971 Right. 150 00:09:16,240 --> 00:09:19,164 The play's full of disturbing images. 151 00:09:19,960 --> 00:09:23,328 People losing their minds, being tortured by doctors. 152 00:09:23,480 --> 00:09:25,881 Can't get it out of my mind. 153 00:09:27,000 --> 00:09:31,722 Sometimes, it's healthy to explore the darker side of the psyche. 154 00:09:31,920 --> 00:09:35,606 Jung called it owning your own shadow. 155 00:09:37,080 --> 00:09:40,129 This could be a sign that you're a real actor. 156 00:09:40,280 --> 00:09:42,203 This is becoming more than just a role to you. 157 00:09:42,360 --> 00:09:44,089 Maybe you're right. 158 00:09:44,240 --> 00:09:47,847 Don't be afraid of your darker side. Have fun with it. 159 00:09:55,080 --> 00:09:56,127 Who's that? 160 00:09:58,280 --> 00:09:59,850 You just missed him. 161 00:10:00,000 --> 00:10:01,570 Is there a new lieutenant on board? 162 00:10:01,720 --> 00:10:04,041 I'm not sure. Do you want me to check the personnel logs? 163 00:10:04,200 --> 00:10:06,726 No, I'll check them tomorrow. I'm going to bed early. 164 00:10:06,880 --> 00:10:09,531 The performance is tomorrow night. I wanna be up for it. 165 00:10:09,680 --> 00:10:12,570 I'm looking forward to it. Break a leg. 166 00:10:12,720 --> 00:10:14,961 I'll try not to take you literally. 167 00:10:19,720 --> 00:10:20,846 You're becoming agitated. 168 00:10:21,000 --> 00:10:23,367 You bet I'm agitated. 169 00:10:23,520 --> 00:10:26,922 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. 170 00:10:27,080 --> 00:10:30,721 And nothing you or anyone else can say will change that. 171 00:10:30,880 --> 00:10:34,521 And I won't let you or anyone else tell me that I am. 172 00:10:34,680 --> 00:10:37,650 You may be able to destroy my mind, 173 00:10:38,360 --> 00:10:41,728 but you can't change the fact that I'm innocent. 174 00:10:41,880 --> 00:10:44,406 I didn't kill that man! 175 00:10:45,400 --> 00:10:48,404 And that's what's driving you crazy. 176 00:10:48,760 --> 00:10:52,128 I can see we have a lot of work to do. 177 00:10:56,400 --> 00:10:59,927 Nothing you can say will change the fact I'm innocent! 178 00:11:00,080 --> 00:11:02,560 I'm not crazy! 179 00:11:03,760 --> 00:11:06,127 I'm not crazy. 180 00:11:09,640 --> 00:11:11,608 I'm not crazy. 181 00:11:29,440 --> 00:11:33,445 - Oh, bravo, bravo, bravo. - Bravo, bravo. 182 00:11:34,720 --> 00:11:37,166 Bravo. Well done. 183 00:11:37,320 --> 00:11:38,810 - Bravo. - Bravo. 184 00:11:38,960 --> 00:11:41,088 - Bravo. - Bravo. 185 00:11:43,280 --> 00:11:44,964 Bravo. 186 00:12:00,320 --> 00:12:03,085 I can see we have a lot of work to do. 187 00:12:12,320 --> 00:12:14,004 Where am I? 188 00:12:14,800 --> 00:12:17,007 How did you get me off the ship? 189 00:12:17,840 --> 00:12:19,729 The ship again? 190 00:12:26,080 --> 00:12:27,127 What's going on? 191 00:12:27,280 --> 00:12:32,002 I understand this must be disturbing for you, but try to relax. 192 00:12:33,240 --> 00:12:35,641 Tell me, where were you a moment ago? 193 00:12:35,800 --> 00:12:39,009 I was on the Enterprise, in the middle of a play. 194 00:12:39,680 --> 00:12:41,603 But it was here. 195 00:12:41,760 --> 00:12:44,047 It was not real, it was on a stage. 196 00:12:44,240 --> 00:12:47,449 I can assure you, this is not a stage. 197 00:12:48,120 --> 00:12:49,690 Do you remember your name? 198 00:12:50,200 --> 00:12:52,043 I'm Commander— 199 00:12:55,920 --> 00:12:57,729 Commander... 200 00:13:05,320 --> 00:13:08,051 A second ago, I knew who I was. 201 00:13:09,520 --> 00:13:12,285 I was on the ship, I was in a play. 202 00:13:13,880 --> 00:13:16,804 And now I'm having trouble remembering anything. 203 00:13:16,960 --> 00:13:20,851 That's good. You're starting to come out of your delusional state. 204 00:13:21,000 --> 00:13:22,604 Delusional? It was not a delusion. 205 00:13:22,760 --> 00:13:24,000 I was there. 206 00:13:26,280 --> 00:13:28,726 We discussed this. 207 00:13:28,880 --> 00:13:31,724 Do you remember, we contacted Starfleet 208 00:13:31,880 --> 00:13:33,405 and asked them about you? 209 00:13:33,560 --> 00:13:36,803 - No. - We spoke with Admiral Budrow. 210 00:13:37,360 --> 00:13:39,931 Starbase 29. 211 00:13:41,400 --> 00:13:43,448 He had never heard of me. 212 00:13:44,320 --> 00:13:46,846 And they had no officer that fit my description. 213 00:13:47,000 --> 00:13:48,764 That's right. 214 00:13:49,560 --> 00:13:52,928 Now, I want you to focus on who I am. 215 00:13:53,080 --> 00:13:54,241 Do you remember me? 216 00:13:57,080 --> 00:13:58,650 I don't know. 217 00:13:58,800 --> 00:14:01,451 I'm Dr. Syrus. 218 00:14:02,000 --> 00:14:05,891 Do you remember anything about where you are now? 219 00:14:08,280 --> 00:14:10,282 My head hurts. 220 00:14:12,480 --> 00:14:13,891 Somebody hit me. 221 00:14:14,080 --> 00:14:15,525 You tried to escape. 222 00:14:15,680 --> 00:14:17,250 You struggled with one of the attendants 223 00:14:17,400 --> 00:14:18,526 and hit your head on a door. 224 00:14:18,680 --> 00:14:20,569 Do you remember that? 225 00:14:20,720 --> 00:14:22,484 Yes. 226 00:14:23,120 --> 00:14:24,326 I remember that now. 227 00:14:24,480 --> 00:14:26,960 But I thought it was a Klingon who had cut me with a knife, I— 228 00:14:27,120 --> 00:14:29,441 That's called transposition. 229 00:14:29,600 --> 00:14:31,409 You're projecting elements from your delusions 230 00:14:31,560 --> 00:14:34,131 onto events that really happened. 231 00:14:34,280 --> 00:14:35,406 But that's good. 232 00:14:35,600 --> 00:14:37,409 There was a time when you couldn't break away 233 00:14:37,600 --> 00:14:40,729 from your starship fantasy at all. 234 00:14:47,400 --> 00:14:52,964 Now, if what you say is true, 235 00:14:54,760 --> 00:14:55,921 where am I? 236 00:14:56,960 --> 00:14:58,325 You're in Ward 47 237 00:14:58,480 --> 00:15:01,484 of the Tilonus Institute for Mental Disorders. 238 00:15:05,240 --> 00:15:06,480 Why am I here? 239 00:15:08,560 --> 00:15:10,562 We'll talk more later. 240 00:15:11,240 --> 00:15:13,766 You don't have to remember everything today. 241 00:15:16,480 --> 00:15:19,165 You're making excellent progress. 242 00:15:24,480 --> 00:15:25,970 Wait. 243 00:16:03,360 --> 00:16:04,771 Good afternoon. 244 00:16:04,920 --> 00:16:07,651 I've got some good news for you. 245 00:16:08,040 --> 00:16:11,089 Dr. Syrus suggested that you might enjoy a couple of hours 246 00:16:11,280 --> 00:16:13,965 in the Common Area today. 247 00:16:16,800 --> 00:16:18,564 Well? 248 00:16:20,800 --> 00:16:22,882 I guess so. 249 00:16:27,960 --> 00:16:32,761 I hope you're hungry. They're serving spiny lobe fish today. 250 00:16:33,280 --> 00:16:35,931 - You won't need that. - Heh, heh. 251 00:16:36,080 --> 00:16:38,321 That's what you said the last time. 252 00:17:45,480 --> 00:17:48,086 I'll be back with your lunch. 253 00:18:02,880 --> 00:18:05,770 I hear you're a Starfleet officer. 254 00:18:06,640 --> 00:18:09,291 I'm Commander Bloom from the Yorktown. 255 00:18:10,400 --> 00:18:12,846 There are at least a dozen of us here, maybe more. 256 00:18:13,000 --> 00:18:16,482 We were kidnapped, brought here against our will. 257 00:18:17,000 --> 00:18:18,809 Sanders was on the Yosemite. 258 00:18:18,960 --> 00:18:21,486 They did something to his mind. 259 00:18:21,640 --> 00:18:25,122 I think they're trying to get neuro-chemicals from our brains. 260 00:18:25,280 --> 00:18:27,328 Stafko was with me on the Yorktown. 261 00:18:28,160 --> 00:18:30,162 I don't know what they did to him. 262 00:18:33,640 --> 00:18:37,770 We're going to get out of here. I've made a communicator. 263 00:18:37,920 --> 00:18:39,490 - You have? - Yes. 264 00:18:39,680 --> 00:18:41,444 There are three starships in orbit. 265 00:18:41,640 --> 00:18:43,529 They're going to beam us out of here any day now. 266 00:18:43,720 --> 00:18:46,007 I'll ask them to get you out too. 267 00:18:52,320 --> 00:18:54,084 Commander Bloom to Yorktown. 268 00:18:54,240 --> 00:18:57,164 Come in, Yorktown, I've made contact with another officer. 269 00:18:57,360 --> 00:18:59,442 Talking to your starship again, Jaya? 270 00:18:59,600 --> 00:19:01,250 No. 271 00:19:03,200 --> 00:19:05,362 Don't let them tell you you're crazy. 272 00:19:09,880 --> 00:19:12,042 You know you're not supposed to take utensils 273 00:19:12,200 --> 00:19:14,521 from the Common Area. 274 00:19:27,720 --> 00:19:29,051 You're welcome to try it. 275 00:19:31,560 --> 00:19:33,050 I'm not that far gone, am I? 276 00:19:33,200 --> 00:19:34,406 Of course you are. 277 00:19:38,880 --> 00:19:42,407 Your name is Mavek. 278 00:19:42,560 --> 00:19:45,769 That's right. Not bad for a crazy man. 279 00:19:49,240 --> 00:19:52,483 I am beginning to remember certain things. 280 00:19:54,160 --> 00:19:55,491 Why am I here? 281 00:19:55,640 --> 00:19:58,007 I remember when they brought you in. 282 00:19:58,160 --> 00:20:00,766 You were struggling, screaming. 283 00:20:00,920 --> 00:20:02,331 We could barely hold you down. 284 00:20:02,480 --> 00:20:07,247 In fact, just getting the blood off your hands took over an hour. 285 00:20:07,920 --> 00:20:11,402 - Blood? - On your hands, clothes. 286 00:20:11,600 --> 00:20:14,809 You didn't just kill that man. You mutilated him. 287 00:20:14,960 --> 00:20:17,088 What are you talking about? I didn't kill anybody. 288 00:20:20,880 --> 00:20:25,488 They found you near the body, the knife in your hand. 289 00:20:25,640 --> 00:20:27,529 No. 290 00:20:27,840 --> 00:20:30,320 - It's not true. - Yes, it is. 291 00:20:30,480 --> 00:20:33,211 And if you ever get out of here, you're going to stand trial. 292 00:20:33,360 --> 00:20:34,407 You're lying. 293 00:20:34,560 --> 00:20:37,166 I imagine the punishment will be quite severe, 294 00:20:37,320 --> 00:20:40,449 considering you stabbed him nine times. 295 00:20:40,600 --> 00:20:42,523 No! 296 00:21:10,440 --> 00:21:11,680 I was there. 297 00:21:11,840 --> 00:21:15,049 I was in Ward 47, just like in the play. 298 00:21:15,600 --> 00:21:19,366 Everyone thought that I was insane, that I had actually killed someone. 299 00:21:19,520 --> 00:21:21,443 But it was all real. 300 00:21:22,040 --> 00:21:23,963 I can imagine that you went to bed early 301 00:21:24,120 --> 00:21:26,327 because you were feeling a little anxious about the play, 302 00:21:26,480 --> 00:21:29,211 but I had no idea. 303 00:21:31,040 --> 00:21:35,568 You said that in your dream, we performed the play. 304 00:21:35,720 --> 00:21:36,767 How did it go? 305 00:21:36,920 --> 00:21:41,050 It was a smash. We got a standing ovation. 306 00:21:41,200 --> 00:21:43,521 Well, let's hope it goes that well tonight. 307 00:21:43,680 --> 00:21:48,049 Well, we have one hour before curtain. 308 00:21:48,240 --> 00:21:49,924 How are you feeling? 309 00:21:50,800 --> 00:21:52,723 I feel like an actor. 310 00:21:53,440 --> 00:21:57,161 Well, you're certainly beginning to look the part. 311 00:21:57,640 --> 00:22:00,246 Perhaps we should continue this discussion next week. 312 00:22:00,400 --> 00:22:04,121 No. I wanna talk about this now. 313 00:22:04,280 --> 00:22:08,126 You're starting to sound angry again. Maybe you need another treatment. 314 00:22:08,280 --> 00:22:12,330 What I need is to get out of this cell. I've been locked up in here for days! 315 00:22:12,480 --> 00:22:13,766 You've controlled my every move. 316 00:22:13,920 --> 00:22:16,844 You've told me what to eat, what to think, what to say. 317 00:22:32,360 --> 00:22:35,523 And when I show a glimmer of independent thought... 318 00:22:40,040 --> 00:22:42,088 And when I show a glimmer of independent thought, 319 00:22:42,240 --> 00:22:44,561 you strap me down, inject me with drugs, 320 00:22:44,720 --> 00:22:46,529 and call it a treatment. 321 00:22:46,680 --> 00:22:48,364 You're becoming agitated. 322 00:22:48,520 --> 00:22:50,807 You bet I'm agitated! 323 00:22:50,960 --> 00:22:54,328 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. And there's nothing— 324 00:23:07,720 --> 00:23:09,006 What's happening? 325 00:23:13,520 --> 00:23:17,161 I can see we have a lot of work to do. 326 00:23:21,200 --> 00:23:23,771 Nothing you can do will change the fact that I'm innocent! 327 00:23:23,960 --> 00:23:25,769 I'm not crazy! 328 00:23:25,960 --> 00:23:27,610 I'm not—! 329 00:23:30,040 --> 00:23:32,520 You're the key to all this, aren't you? 330 00:23:35,680 --> 00:23:36,841 Who are you? 331 00:23:37,000 --> 00:23:38,764 Lieutenant Suna, sir. 332 00:23:38,920 --> 00:23:41,526 Will, are you all right? 333 00:23:44,680 --> 00:23:46,011 No, uh— 334 00:23:46,160 --> 00:23:47,207 Yes... 335 00:23:47,400 --> 00:23:48,731 I don't know. 336 00:23:48,880 --> 00:23:51,121 Why don't we go down to Sickbay? 337 00:23:58,360 --> 00:24:00,601 There's nothing wrong with you neurologically. 338 00:24:00,760 --> 00:24:01,807 And I can't find anything 339 00:24:02,000 --> 00:24:04,287 that could have caused the hallucinations. 340 00:24:04,440 --> 00:24:05,885 But your heart rate is way up, 341 00:24:06,040 --> 00:24:08,327 and your blood pressure is above normal. 342 00:24:08,480 --> 00:24:10,050 And you are physically exhausted. 343 00:24:10,200 --> 00:24:13,363 This is not a case of simple fatigue. 344 00:24:13,520 --> 00:24:15,409 Will, you know that when you're under conditions 345 00:24:15,560 --> 00:24:19,246 of extreme stress, the mind can manufacture all kinds of things. 346 00:24:19,400 --> 00:24:20,561 Drugs. 347 00:24:20,720 --> 00:24:24,088 They injected me with drugs. See if there are drugs in my system. 348 00:24:27,560 --> 00:24:28,846 Nothing. 349 00:24:29,000 --> 00:24:31,685 In that dream, they gave me drugs. 350 00:24:31,840 --> 00:24:34,241 Didn't anyone else at the theater see anything strange happen 351 00:24:34,400 --> 00:24:35,640 during the performance? 352 00:24:35,800 --> 00:24:38,280 No. Nobody. 353 00:24:39,080 --> 00:24:40,286 Get some rest, Will. 354 00:24:40,440 --> 00:24:43,125 The play is over. Don't give it another thought. 355 00:24:43,280 --> 00:24:44,805 Right. 356 00:24:46,720 --> 00:24:47,926 How's Lieutenant Suna? 357 00:24:48,080 --> 00:24:49,525 A little shaken, but all right. 358 00:24:49,680 --> 00:24:51,011 I feel like such an idiot. 359 00:24:51,160 --> 00:24:53,925 It's nothing to be embarrassed about. We're your friends. 360 00:24:54,080 --> 00:24:56,287 We all know the stress you've been under. 361 00:24:56,440 --> 00:24:59,250 I'm sure everyone understands perfectly. 362 00:24:59,400 --> 00:25:02,768 Commander, I must congratulate you on your performance this evening. 363 00:25:02,920 --> 00:25:04,081 Oh? 364 00:25:04,240 --> 00:25:06,368 Your choice to improvise was an effective method 365 00:25:06,560 --> 00:25:09,211 of drawing the audience into the plight of your character. 366 00:25:09,400 --> 00:25:13,007 You gave a truly realistic interpretation of multi-infarct dementia. 367 00:25:15,960 --> 00:25:17,371 Thank you. 368 00:25:17,520 --> 00:25:21,366 Well, maybe not everyone understands. 369 00:25:22,920 --> 00:25:26,766 I think I'd better get a little rest, clear my mind a little. 370 00:25:26,960 --> 00:25:29,486 I want you to try some relaxation techniques as well. 371 00:25:29,640 --> 00:25:31,529 Remember the ones I showed you a few months ago? 372 00:25:31,680 --> 00:25:32,920 They never seem to work for me. 373 00:25:33,080 --> 00:25:35,526 Maybe you need another treatment. 374 00:25:37,800 --> 00:25:39,484 What's wrong? 375 00:25:42,000 --> 00:25:45,402 Nothing. Nothing. 376 00:25:46,120 --> 00:25:49,806 Will, I want you to get some sleep. I'll see you tomorrow. 377 00:25:51,520 --> 00:25:52,931 Okay. 378 00:26:05,800 --> 00:26:09,930 It's not real. It's not real. 379 00:26:27,280 --> 00:26:29,601 Don't let them tell you you're crazy. 380 00:26:42,120 --> 00:26:43,485 No! 381 00:26:43,640 --> 00:26:49,682 Let me out of here! 382 00:26:49,840 --> 00:26:52,366 Help me! 383 00:26:55,800 --> 00:26:57,689 Help me... 384 00:27:07,760 --> 00:27:09,091 I need help. 385 00:27:09,240 --> 00:27:13,040 I don't want to be at the mercy of these hallucinations anymore. 386 00:27:13,200 --> 00:27:15,407 So, you've accepted you're not from a starship? 387 00:27:15,560 --> 00:27:16,971 That it's all a delusion? 388 00:27:17,120 --> 00:27:19,964 All I know is when I go back to the ship, 389 00:27:20,120 --> 00:27:24,011 reality breaks apart, nothing makes sense. 390 00:27:24,200 --> 00:27:27,124 And that when it's over, it fades away, like a dream. 391 00:27:27,280 --> 00:27:30,523 But when I'm in the hospital, everything here seems real, 392 00:27:30,680 --> 00:27:33,490 and I remember everything that happens here. 393 00:27:33,640 --> 00:27:35,608 And what about how you got here? 394 00:27:38,840 --> 00:27:41,889 Maybe I did kill someone. I don't know. 395 00:27:43,120 --> 00:27:44,929 But I wanna know how. 396 00:27:45,280 --> 00:27:47,169 I'm glad to hear you say that. 397 00:27:47,320 --> 00:27:50,847 Because I've just had a long talk with the hospital administrator. 398 00:27:51,000 --> 00:27:52,729 He told me there are certain legal questions 399 00:27:52,880 --> 00:27:55,406 that have to be resolved relatively soon. 400 00:27:55,560 --> 00:27:56,607 Meaning? 401 00:27:56,760 --> 00:28:00,128 Meaning we can't keep you here much longer. 402 00:28:00,320 --> 00:28:02,846 We're the only mental health facility on Tilonus IV. 403 00:28:03,000 --> 00:28:05,367 We have many people who need our help. 404 00:28:06,960 --> 00:28:09,645 I don't want to put any undue stress on you, 405 00:28:09,800 --> 00:28:11,848 but we have to settle this case one way or another 406 00:28:12,040 --> 00:28:14,327 within the next few days. 407 00:28:14,480 --> 00:28:15,561 What does that mean? 408 00:28:16,640 --> 00:28:18,881 You're facing a choice. 409 00:28:19,240 --> 00:28:21,004 We can try to help you remember what happened 410 00:28:21,160 --> 00:28:22,400 using Reflection Therapy. 411 00:28:23,160 --> 00:28:26,448 If it's successful, you'd be fit to stand trial. 412 00:28:26,640 --> 00:28:28,449 Reflection Therapy? 413 00:28:28,640 --> 00:28:31,371 It's a way for you to interact with the various facets 414 00:28:31,560 --> 00:28:33,244 of your personality. 415 00:28:33,440 --> 00:28:37,764 We scan the regions of your brain that control emotions and memory, 416 00:28:37,920 --> 00:28:40,651 and then project them holographically. 417 00:28:41,000 --> 00:28:43,002 And what is the second option? 418 00:28:46,280 --> 00:28:50,205 A complete synaptic reconstruction of your cerebral cortex. 419 00:28:51,280 --> 00:28:52,805 Surgery- 420 00:28:54,560 --> 00:28:57,131 We would neutralize the synaptic pathways 421 00:28:57,280 --> 00:28:59,965 responsible for your mental instability. 422 00:29:02,000 --> 00:29:04,367 It doesn't sound like you care for that option. 423 00:29:04,520 --> 00:29:06,045 I don't. 424 00:29:06,520 --> 00:29:09,046 The procedure is irreversible. 425 00:29:09,200 --> 00:29:12,010 You'd be left with a completely altered personality. 426 00:29:12,160 --> 00:29:15,004 The person you are now would cease to exist. 427 00:29:17,960 --> 00:29:20,088 Option one is beginning to sound better. 428 00:29:20,240 --> 00:29:21,890 I agree. 429 00:29:23,960 --> 00:29:26,611 Reflection Therapy then. When do we begin? 430 00:29:27,160 --> 00:29:29,561 This afternoon, if you're ready. 431 00:29:30,560 --> 00:29:34,690 I want you to understand that this isn't going to be easy. 432 00:29:35,080 --> 00:29:37,242 You'll be interacting with aspects of your psyche 433 00:29:37,400 --> 00:29:40,768 you've never dealt with before, and... 434 00:29:40,960 --> 00:29:43,884 And you may be disturbed by what they have to say. 435 00:29:58,480 --> 00:30:02,201 Close your eyes. Try to relax. 436 00:30:02,840 --> 00:30:05,047 Clear your mind. 437 00:30:07,720 --> 00:30:14,365 Now, think back to before you came to the hospital. 438 00:30:15,440 --> 00:30:17,442 But don't try to remember specific incidents. 439 00:30:17,600 --> 00:30:20,285 Concentrate on how you felt. 440 00:30:23,600 --> 00:30:25,523 I was afraid. 441 00:30:26,960 --> 00:30:28,007 Terrified. 442 00:30:28,160 --> 00:30:29,924 She was with me on the ship. 443 00:30:30,080 --> 00:30:33,289 That's because she represents an aspect of your personality. 444 00:30:33,440 --> 00:30:37,286 And there are many parts of you that still believe you're on that starship. 445 00:30:37,480 --> 00:30:38,561 Why her? 446 00:30:38,720 --> 00:30:40,848 I asked you to get in touch with your feelings, 447 00:30:41,000 --> 00:30:42,809 and this is the part of you that responded. 448 00:30:43,600 --> 00:30:46,809 Talk to her about how you felt before you came here. 449 00:30:50,360 --> 00:30:54,206 You said I was terrified. Of what? 450 00:30:54,880 --> 00:30:58,089 I was in a dark place. 451 00:30:58,240 --> 00:31:01,687 Cold, frightened. 452 00:31:02,280 --> 00:31:04,487 Someone was there. 453 00:31:04,640 --> 00:31:06,130 Who? 454 00:31:06,280 --> 00:31:10,001 I felt threatened by them. Trapped. 455 00:31:10,160 --> 00:31:11,571 You're doing very well. 456 00:31:12,240 --> 00:31:15,244 Now, let's try to find out how you responded to these feelings. 457 00:31:15,400 --> 00:31:17,368 Try to focus on your actions. 458 00:31:18,520 --> 00:31:20,807 You felt trapped. What did you do? 459 00:31:21,840 --> 00:31:25,003 I was angry. They were attacking me. 460 00:31:25,160 --> 00:31:27,561 - I fought back. - I felt pain. 461 00:31:27,720 --> 00:31:29,848 - I was injured. - I began to panic. 462 00:31:30,000 --> 00:31:33,368 There was a struggle, and I... 463 00:31:33,520 --> 00:31:35,363 You what? What happened? 464 00:31:38,520 --> 00:31:42,127 Try to associate your actions and emotions with logical thoughts. 465 00:31:43,040 --> 00:31:46,761 What do you think caused you to act and feel this way? 466 00:31:48,200 --> 00:31:53,240 It was cold and dark because... 467 00:31:53,400 --> 00:31:55,971 I was outdoors, at night. 468 00:31:56,120 --> 00:31:57,804 I was in a narrow place. 469 00:31:58,200 --> 00:32:00,362 I was walking through an alley. 470 00:32:00,560 --> 00:32:01,891 I felt threatened. 471 00:32:02,040 --> 00:32:03,246 I was being watched. 472 00:32:03,440 --> 00:32:07,684 Someone must have followed me into the alley. 473 00:32:07,840 --> 00:32:10,127 That's why I started to walk faster. 474 00:32:10,320 --> 00:32:12,891 Someone grabbed me from behind. 475 00:32:13,040 --> 00:32:15,247 - I panicked. - I tried to fight them off. 476 00:32:18,600 --> 00:32:19,840 How many of them were there? 477 00:32:20,040 --> 00:32:21,201 Three. 478 00:32:21,360 --> 00:32:24,569 Humanoid. I only saw the face of one of them. 479 00:32:24,720 --> 00:32:26,165 What did he look like? 480 00:32:29,400 --> 00:32:31,801 I saw him on the ship too. 481 00:32:32,320 --> 00:32:35,005 I also saw him here in the hospital. 482 00:32:35,160 --> 00:32:36,730 I don't know who he is. 483 00:32:36,880 --> 00:32:39,201 That's Mr. Suna, the hospital administrator. 484 00:32:39,360 --> 00:32:41,249 You met him when you first arrived here. 485 00:32:42,720 --> 00:32:44,688 What part of me does he represent? 486 00:32:45,680 --> 00:32:46,841 I don't know. 487 00:32:47,840 --> 00:32:49,922 Don't believe this, Will. 488 00:32:50,080 --> 00:32:51,445 None of it's real. 489 00:32:51,600 --> 00:32:53,602 You're still with us on the Enterprise. 490 00:32:55,040 --> 00:32:57,441 - Doctor? - We're your colleagues. 491 00:32:57,600 --> 00:32:59,489 You can trust us. 492 00:32:59,640 --> 00:33:01,369 Everything will be all right. 493 00:33:02,880 --> 00:33:05,451 Do you have anything to say to them? 494 00:33:11,640 --> 00:33:13,927 You're all delusions. 495 00:33:14,720 --> 00:33:16,961 Do not listen to him, commander. 496 00:33:17,120 --> 00:33:21,091 He is trying to trick you. You are in danger here. 497 00:33:21,240 --> 00:33:22,924 Let us help you. 498 00:33:23,080 --> 00:33:24,809 Listen to me, Will. 499 00:33:24,960 --> 00:33:27,531 In all the years we've known each other, 500 00:33:27,680 --> 00:33:29,284 have I ever lied to you? 501 00:33:31,800 --> 00:33:34,644 Please, leave me alone! 502 00:33:34,800 --> 00:33:37,883 Will, please. 503 00:33:38,440 --> 00:33:40,249 No! 504 00:33:47,320 --> 00:33:49,800 You've taken a big step today. 505 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 You've finally turned your back on those delusions 506 00:33:52,800 --> 00:33:54,404 and all that they represent to you. 507 00:33:57,000 --> 00:33:58,525 We'll continue later. 508 00:34:05,000 --> 00:34:06,331 What? 509 00:34:30,360 --> 00:34:32,044 It's not real. 510 00:34:37,720 --> 00:34:41,566 Commander, do you know who I am? 511 00:34:47,080 --> 00:34:48,366 Do you know where you are? 512 00:34:51,720 --> 00:34:55,327 If you can't answer, just listen. 513 00:34:55,960 --> 00:34:58,247 You were on an undercover mission to Tilonus IV. 514 00:34:58,400 --> 00:35:00,050 Something happened. 515 00:35:00,240 --> 00:35:04,529 We were told that you killed somebody. We do not believe it's true. 516 00:35:06,080 --> 00:35:08,128 We're being blocked at every turn. 517 00:35:08,280 --> 00:35:12,251 The hospital administrator denies you're here at all. 518 00:35:12,400 --> 00:35:14,004 We are beginning to think 519 00:35:14,160 --> 00:35:17,289 that there's some sort of conspiracy going on. 520 00:35:18,280 --> 00:35:20,965 I had to come in here posing as a health official. 521 00:35:23,040 --> 00:35:27,011 Sit tight, commander. We are going to get you out of here. 522 00:35:34,200 --> 00:35:36,771 Oh, not real. 523 00:36:03,280 --> 00:36:05,442 - Commander. - Get away from me. 524 00:36:05,640 --> 00:36:08,291 Commander, you must come with us. You are in danger here. 525 00:36:08,440 --> 00:36:10,363 - No! - Silence. 526 00:36:19,560 --> 00:36:22,723 - Oh. - Commander, are you all right? 527 00:36:22,880 --> 00:36:26,441 Help me! Help me! 528 00:36:45,840 --> 00:36:46,887 Who are you? 529 00:36:49,000 --> 00:36:50,604 Take them to Security Ward. 530 00:37:08,400 --> 00:37:10,846 Worf to Enterprise. The pattern enhancer has been activated. 531 00:37:11,040 --> 00:37:12,087 Three to beam up. 532 00:37:12,240 --> 00:37:13,651 Acknowledged. 533 00:37:20,800 --> 00:37:23,246 There's damage to the parietal lobe. 534 00:37:23,400 --> 00:37:26,483 It's as if someone's trying to access his long-term memory, 535 00:37:26,680 --> 00:37:29,968 and he's in a severe state of neural shock. 536 00:37:30,120 --> 00:37:32,726 It's gonna take him a while to recover. 537 00:37:34,400 --> 00:37:36,926 Number One, do you remember what happened? 538 00:37:37,080 --> 00:37:40,641 You were abducted during the mission to Tilonus IV. 539 00:37:40,800 --> 00:37:43,007 You were put into a psychiatric hospital. 540 00:37:51,920 --> 00:37:53,251 It's still bleeding. 541 00:37:53,400 --> 00:37:55,323 It's minor. 542 00:37:56,360 --> 00:37:58,488 Don't worry about it. 543 00:38:01,640 --> 00:38:04,291 We have been checking on the hospital administrator. 544 00:38:06,200 --> 00:38:08,407 Mr. Suna. 545 00:38:08,920 --> 00:38:12,367 It appears that he's involved with one of the rival factions. 546 00:38:12,560 --> 00:38:16,884 We believe that he is responsible for what happened to you. 547 00:38:19,000 --> 00:38:21,048 It still hurts. 548 00:38:23,800 --> 00:38:25,529 It's bleeding again. 549 00:38:25,680 --> 00:38:29,924 - Why? You just healed it. - Will, try to calm down. 550 00:38:36,200 --> 00:38:38,202 This isn't real. 551 00:38:42,520 --> 00:38:43,601 What are you doing, Will? 552 00:38:43,760 --> 00:38:47,242 If I'm right, you're not really here. 553 00:38:47,400 --> 00:38:49,050 This isn't a real phaser. 554 00:38:49,200 --> 00:38:50,884 It's all a fantasy. 555 00:38:51,640 --> 00:38:54,211 And I'm going to end it no matter what it takes. 556 00:38:54,360 --> 00:38:58,365 And what if it isn't a fantasy? Are you willing to take that chance? 557 00:38:58,560 --> 00:39:02,610 You're right, I won't. 558 00:39:04,360 --> 00:39:06,647 But I'm going to find out what's real and what's not. 559 00:39:06,800 --> 00:39:08,131 Will, don't do it. 560 00:39:11,560 --> 00:39:13,005 How's he progressing? 561 00:39:13,200 --> 00:39:16,090 He's not responding to the Reflection Therapy. 562 00:39:16,240 --> 00:39:19,050 His delusions are growing more elaborate. 563 00:39:19,200 --> 00:39:20,690 He broke out of his cell last night. 564 00:39:20,840 --> 00:39:23,161 We found him running down a corridor, 565 00:39:23,320 --> 00:39:27,245 claiming people had come to take him back to his starship. 566 00:39:28,280 --> 00:39:30,442 Then I see no other choice. 567 00:39:30,600 --> 00:39:33,763 We'll have to perform the synaptic reconstruction. 568 00:39:33,920 --> 00:39:36,161 I still have a phaser. Why do I still have a phaser? 569 00:39:36,320 --> 00:39:38,049 It's not a phaser, it's a knife. 570 00:39:38,440 --> 00:39:40,727 You stole it from one of the food trays. 571 00:39:40,880 --> 00:39:42,484 Give it to me. 572 00:39:42,640 --> 00:39:44,165 We don't want you to hurt yourself. 573 00:39:49,880 --> 00:39:51,325 I don't believe you. 574 00:39:55,040 --> 00:39:57,168 If this is a knife, what happened to Mavek? 575 00:39:57,320 --> 00:39:59,049 It's very complicated. 576 00:39:59,200 --> 00:40:00,804 I'll answer all your questions. 577 00:40:01,040 --> 00:40:03,281 But first, I want you to put that down. 578 00:40:03,440 --> 00:40:04,930 No. 579 00:40:05,080 --> 00:40:08,482 If this is a real phaser, then I was on the Enterprise. 580 00:40:08,640 --> 00:40:12,361 But I fired it on myself, so I should be dead. 581 00:40:14,320 --> 00:40:16,527 None of this is real. 582 00:40:20,760 --> 00:40:23,570 I'm setting this to level 16, wide field. 583 00:40:23,720 --> 00:40:25,609 That should destroy half of this building. 584 00:40:25,760 --> 00:40:28,604 Unless, of course, this isn't a real phaser. 585 00:40:45,160 --> 00:40:46,969 It's all about you, isn't it? 586 00:40:47,120 --> 00:40:50,010 You're the only constant, the only person in both places. 587 00:40:50,160 --> 00:40:53,960 There's a lot more going on here than you realize. 588 00:40:54,760 --> 00:40:56,922 This isn't real, either. 589 00:40:58,720 --> 00:40:59,846 What's happening to me? 590 00:41:00,000 --> 00:41:01,650 Listen to me. 591 00:41:01,800 --> 00:41:05,646 We can still save you, but you must stop fighting us. 592 00:41:12,440 --> 00:41:13,726 You're lying. 593 00:41:13,880 --> 00:41:15,041 Let me help you. 594 00:41:15,240 --> 00:41:16,924 No! 595 00:41:18,440 --> 00:41:19,965 I'm warning you. 596 00:41:20,160 --> 00:41:21,491 No! 597 00:41:21,640 --> 00:41:24,120 - Bravo. Bravo. - Bravo. Bravo. 598 00:41:24,720 --> 00:41:27,041 - Bravo. - Bravo. 599 00:41:27,200 --> 00:41:29,009 Bravo. 600 00:41:46,720 --> 00:41:49,963 He's conscious. I haven't finished the neuro-drain. 601 00:41:50,120 --> 00:41:52,088 Get him sedated. 602 00:41:57,880 --> 00:41:59,166 Riker to Enterprise. 603 00:41:59,320 --> 00:42:02,130 Enterprise here. Are you all right, sir? 604 00:42:02,280 --> 00:42:05,648 Emergency transport. Get me out of here. 605 00:42:14,880 --> 00:42:18,680 Captain's log, stardate 46778.1. 606 00:42:18,840 --> 00:42:22,890 Commander Riker has returned safely from his mission to Tilonus IV. 607 00:42:23,040 --> 00:42:27,409 Dr. Crusher has repaired the damage to his long-term memory. 608 00:42:27,600 --> 00:42:31,525 Evidently, you were abducted two days after beaming to the surface. 609 00:42:31,680 --> 00:42:34,809 I remember now. I was in an alley. 610 00:42:34,960 --> 00:42:36,450 They attacked me from behind. 611 00:42:36,600 --> 00:42:40,002 I tried to fight them off with the Nisroh that Worf had given me. 612 00:42:40,200 --> 00:42:42,328 I managed to get one of them off me. 613 00:42:42,480 --> 00:42:44,881 But I think they injected me with some sort of drug. 614 00:42:45,080 --> 00:42:48,129 We believe that they were trying to extract strategic information 615 00:42:48,280 --> 00:42:51,568 from your memory using a neuro-somatic technique. 616 00:42:51,720 --> 00:42:54,371 I was in a hospital, then I was back on the Enterprise. 617 00:42:54,520 --> 00:42:58,206 I was back in the hospital, I kept shifting from place to place. 618 00:42:58,360 --> 00:43:00,488 I couldn't tell what was real. 619 00:43:00,680 --> 00:43:03,365 Your mind must have created a defense mechanism 620 00:43:03,520 --> 00:43:06,729 that helped you resist the neuro-somatic process. 621 00:43:06,880 --> 00:43:10,646 Your unconscious fastened on to elements of your real life 622 00:43:10,800 --> 00:43:13,565 in an attempt to keep you grounded. 623 00:43:13,720 --> 00:43:16,963 - To keep you sane. - Hmm. 624 00:43:17,120 --> 00:43:21,489 The preparation for the mission, the play. 625 00:43:21,640 --> 00:43:25,770 Those were recent memories, fresh in my mind. 626 00:43:25,920 --> 00:43:29,049 You should get some rest. We can talk some more tomorrow. 627 00:43:30,680 --> 00:43:33,570 There is one thing I'd like to do first. 628 00:43:34,120 --> 00:43:36,726 Are you sure you wanna do this by yourself? 629 00:43:36,920 --> 00:43:39,400 The stage crew and I were gonna do it tomorrow morning. 630 00:43:39,560 --> 00:43:40,607 I'm positive. 631 00:43:40,800 --> 00:43:43,406 After everything that I've experienced, I don't think I could sleep 632 00:43:43,560 --> 00:43:45,164 knowing it was still up.