1 00:00:23,190 --> 00:00:26,444 沃特影業 2 00:00:26,736 --> 00:00:28,070 看不到就殺不了 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,281 《半透人:隱力2》即將上映 4 00:00:30,364 --> 00:00:33,159 我等不及要看《隱力2》了 5 00:00:33,242 --> 00:00:37,204 拜託,《隱力》第一集超難看 我想看《浪起》 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,497 《浪起》? 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,792 潛水王?半透人三兩下就能打爆他 8 00:00:42,376 --> 00:00:43,210 怎麼可能?他只會隱形 9 00:00:43,294 --> 00:00:44,670 那是他唯一的超能力 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 沒錯,他可以偷襲潛水王 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,592 然後,逮到你了,王八蛋!坐下! 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 然後潛水王就叫鯊魚 把半透人的老二咬掉 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,680 他怎麼找得到他的老二?它是隱形的 14 00:01:03,564 --> 00:01:04,440 天啊 15 00:01:11,864 --> 00:01:12,698 班吉 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,083 起來,快點,班吉,快起來 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 退後,不許過來 18 00:01:58,536 --> 00:01:59,787 妳在笑什麼? 19 00:02:19,723 --> 00:02:20,641 護國超人? 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,019 你們還好嗎? 21 00:02:27,356 --> 00:02:29,483 我可以跟你自拍嗎? 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,361 當然可以 23 00:02:34,446 --> 00:02:37,992 七巨頭的梅芙女王跟護國超人 今天再度英勇救人 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 在布魯克林的街上 阻止了一輛裝甲貨車遭劫 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,706 甚至留下來跟幾位幸運粉絲合照 26 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 –吉恩? –謝謝,珍妮佛,現在… 27 00:02:46,417 --> 00:02:50,713 這是最全方位的藍芽音響 28 00:02:50,796 --> 00:02:52,715 有立體音效,可以擺在客廳的任何地方 29 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 好好享受 妳說妳有標準電視盒,對吧? 30 00:02:55,843 --> 00:02:59,388 好,那妳還要帶 音頻發送器,aptX技術,低延遲 31 00:02:59,471 --> 00:03:02,975 這樣才不會延遲 而且它還有標準的光學數位音訊輸入 32 00:03:03,058 --> 00:03:06,562 然後順便幫妳配個 十億位元組的HDMI,選這個好了 33 00:03:07,313 --> 00:03:09,982 它稍微貴一點,因為有碳纖 傳導能力更好 34 00:03:23,954 --> 00:03:26,999 蓋瑞,我需要跟你談一件事情 35 00:03:27,082 --> 00:03:27,917 晚點再說 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,251 好,沒關係 37 00:03:30,044 --> 00:03:30,961 晚點…你是指… 38 00:03:31,045 --> 00:03:34,214 30分鐘後?還是45分鐘? 39 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 先生,不好意思? 40 00:03:40,387 --> 00:03:44,266 嗨,我想預約時間,請你來我家 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,186 牽線 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,147 好,羅蘋 43 00:03:50,648 --> 00:03:52,399 親愛的羅蘋 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 妳把意思搞錯了 45 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 牽線是做愛的意思 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,199 不是,裝管線才是做愛的意思 47 00:04:00,282 --> 00:04:02,993 牽線代表妳要我去妳家 48 00:04:03,077 --> 00:04:04,828 拉屎 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 噁心死了 50 00:04:06,246 --> 00:04:08,207 好,可是…是誰說的? 51 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 好,準備好了嗎? 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,419 雖然你很努力想讓我沒胃口 但我還是很餓 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 老實說,我現在更餓 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,675 開完這麼多黃腔 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,259 –我們到底要去哪裡? –不知道 56 00:04:19,343 --> 00:04:22,012 更重要的是 我們等等要去哪裡牽線? 57 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 天啊 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,431 所以你問他了嗎? 59 00:04:25,474 --> 00:04:26,308 誰? 60 00:04:26,558 --> 00:04:30,562 蓋瑞,你有沒有問他加薪的事? 61 00:04:30,646 --> 00:04:34,233 有,我們…聽著,今天店裡很忙 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,987 他也非常忙,但我明天一定會問 63 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 好 64 00:04:40,155 --> 00:04:43,867 難道妳要我像護國超人那樣 把他的門踹開嗎? 65 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 我都說好了 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,579 對,但那不是真心話 67 00:04:47,663 --> 00:04:50,791 我看到妳的表情了,快點,從實招來 68 00:04:54,003 --> 00:04:55,963 這跟我們開始約會的時候一樣 69 00:04:56,797 --> 00:04:59,008 我不這麼認為 70 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 拜託,是我主動約你出去的 71 00:05:01,385 --> 00:05:04,722 我等妳有什麼不好 沒聽過騎士精神嗎? 72 00:05:05,347 --> 00:05:08,350 聽我說,我只是希望你 得到應得的待遇 73 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 我在學校埋頭苦念 是因為我覺得這一切都會很值得 74 00:05:11,895 --> 00:05:15,357 對我們倆都是,若我們一起住的話 75 00:05:16,608 --> 00:05:19,194 等等,什麼?妳說什麼? 76 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 妳剛才說什麼? 77 00:05:21,822 --> 00:05:25,868 我們不能一直在你爸家裝水管 78 00:05:25,951 --> 00:05:30,831 想盡辦法不要出聲 看著牆上那張愚蠢的比利喬海… 79 00:05:36,628 --> 00:05:37,504 海報 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 妳休想給我 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 批評比利喬 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 我不能停下來 83 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 羅蘋? 84 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 羅蘋? 85 00:06:34,853 --> 00:06:35,813 羅蘋! 86 00:06:38,023 --> 00:06:38,941 羅蘋! 87 00:06:39,441 --> 00:06:43,070 愛荷華州,德梅因 88 00:07:06,718 --> 00:07:08,804 讓力量穿牆 89 00:07:18,397 --> 00:07:22,901 我是星光 體重50公斤,身高167公分 90 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 請轉一圈 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 好,親愛的,給我們看看吧 92 00:07:34,705 --> 00:07:35,956 不要看這裡 93 00:07:36,290 --> 00:07:37,124 什麼? 94 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 請妳不要看鏡頭,閉上眼睛 95 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 不然我會讓妳失明 96 00:07:42,171 --> 00:07:43,005 好 97 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 好,開始吧 98 00:07:54,600 --> 00:07:57,352 真的很對不起,妳還好嗎? 99 00:07:59,688 --> 00:08:02,316 對,我一出生就有超能力 100 00:08:03,901 --> 00:08:05,777 我媽媽喜出望外 101 00:08:05,861 --> 00:08:09,656 帶我到處參加小小女英雄的選拔賽 102 00:08:09,740 --> 00:08:11,033 但我很討厭 103 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 我還聞得到髮膠的味道 104 00:08:17,497 --> 00:08:18,457 可是 105 00:08:19,374 --> 00:08:23,837 到了問答時間,他們會問我有什麼願望 106 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 我總是回答:“拯救世界” 107 00:08:28,675 --> 00:08:33,513 評審覺得可愛就笑了一下 108 00:08:33,597 --> 00:08:37,351 但這對我來說不是笑話 109 00:08:39,645 --> 00:08:45,234 他們為什麼會把樂觀當成天真? 110 00:08:46,026 --> 00:08:50,572 入這一行的人 不都是為了拯救世界嗎? 111 00:08:51,990 --> 00:08:54,785 這是我畢生的夢想 112 00:08:57,704 --> 00:09:02,251 所以我一直都想加入七巨頭 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,182 謝謝,珍妮佛 114 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 羅蘋的喪禮辦得很好 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,105 你有沒有看到多少人參加? 116 00:09:27,025 --> 00:09:30,529 好多人前來致意,表達關愛 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,323 辦桌也很成功 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,284 真棒 119 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 但那無法表達… 120 00:09:38,036 --> 00:09:39,288 新聞 膏鐵俠致上最深的哀悼 121 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 –…我們的遺憾… –來看看有什麼電影… 122 00:09:41,164 --> 00:09:41,999 不要轉台 123 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 –不,我們可以轉台 –不要轉台 124 00:09:47,129 --> 00:09:50,299 我想對羅蘋沃德的親屬 致上最深的哀悼 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,344 我當時在追銀行搶匪 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,432 她就站在馬路正中央,我一時無法… 127 00:09:58,515 --> 00:10:02,519 什麼“正中央” 她只是一隻腳踏在路緣外 128 00:10:02,602 --> 00:10:05,689 冷靜,修伊,別生氣,好嗎? 129 00:10:05,772 --> 00:10:07,399 他知道的 130 00:10:14,656 --> 00:10:19,494 沃特全體人員 都對羅蘋的逝世感到悲痛不已 131 00:10:19,578 --> 00:10:23,582 你們兩個沒有結婚 132 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 所以嚴格來說,你沒有資格求償 133 00:10:27,044 --> 00:10:29,671 但沃特想做對的事情 134 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 給你四萬五千元的賠償金 135 00:10:35,135 --> 00:10:40,223 你只要在這裡簽名,我就會給你支票 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 這是保密協議 137 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 這只是很基本的保密協議 138 00:10:47,981 --> 00:10:51,902 所以我簽了就不能談這件事? 139 00:10:53,653 --> 00:10:55,072 必須裝作它從沒發生過? 140 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 裝作我當時沒有握著羅蘋的手臂? 141 00:10:58,158 --> 00:11:01,703 我知道你很難過,我們只是想幫忙 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,331 那就道歉 143 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 什麼? 144 00:11:06,458 --> 00:11:10,879 你們只有致上 “哀悼”、“同情”跟“遺憾” 145 00:11:10,962 --> 00:11:15,050 卻沒有人當著我的面說“對不起!” 146 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 我什麼也不簽,出去 147 00:11:20,180 --> 00:11:22,474 我叫你滾出去! 148 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 你還好嗎? 149 00:11:31,983 --> 00:11:37,239 如我所說,這是很基本的保密協議 只是例行公事 150 00:11:38,281 --> 00:11:39,491 我可以考慮一下嗎? 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,540 若有任何問題,只要… 152 00:11:55,507 --> 00:12:00,637 44小隊,警員需要支援 地址是第63街1420號… 153 00:12:02,389 --> 00:12:03,723 外面有什麼瘋子嗎? 154 00:12:04,516 --> 00:12:05,600 今晚都沒什麼動靜 155 00:12:06,017 --> 00:12:07,310 一如往常 156 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 真可惜,我們需要有媒體曝光 157 00:12:13,859 --> 00:12:15,110 安妮 158 00:12:15,193 --> 00:12:16,361 我餓了 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,114 放心,我沒有選上 160 00:12:19,197 --> 00:12:20,449 結果又還沒出來 161 00:12:21,158 --> 00:12:23,952 他們在全國各地選拔 162 00:12:24,703 --> 00:12:27,956 況且,一定是女伯爵選上了 她最擅長面試 163 00:12:28,039 --> 00:12:30,584 往壞處想,只會引來壞事發生 164 00:12:32,502 --> 00:12:35,255 喂?是,我是她母親 165 00:12:37,757 --> 00:12:40,218 好,請稍等 166 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 是他們 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,059 喂?是,我就是 168 00:12:52,189 --> 00:12:53,190 我選上了? 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,358 妳選上了! 170 00:12:58,570 --> 00:12:59,946 天啊 171 00:13:00,030 --> 00:13:03,533 抱歉,剛才訊號異常 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 我不知道那是什麼聲音 173 00:13:08,288 --> 00:13:10,499 她身上沒有證件 但是我發現了一件事 174 00:13:10,582 --> 00:13:11,416 什麼事? 175 00:13:11,500 --> 00:13:12,876 她應該有毒癮 176 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 針孔痕跡? 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,587 她其中一隻手臂上有陷痕 178 00:13:16,463 --> 00:13:18,131 毒品越多 179 00:13:19,341 --> 00:13:20,926 毒販就越多 180 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 –你在做什麼? –人渣 181 00:13:22,552 --> 00:13:24,638 我不能對膏鐵俠提出刑事告訴 182 00:13:24,721 --> 00:13:27,724 超級英雄跟警察一樣 執勤時造成的損傷不能被起訴 183 00:13:27,807 --> 00:13:28,642 好 184 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 但也許我們可以提出不當致死訴訟 185 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 我只要請羅蘋的父母簽名 186 00:13:33,563 --> 00:13:35,774 修伊,來我這裡坐 187 00:13:35,857 --> 00:13:37,317 爸,我在… 188 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 好 189 00:13:47,077 --> 00:13:48,662 你很了不起 190 00:13:49,371 --> 00:13:51,998 你想替羅蘋打抱不平 191 00:13:55,210 --> 00:13:56,169 但你無能為力 192 00:13:57,837 --> 00:13:59,422 所以簽這份協議吧 193 00:14:01,299 --> 00:14:02,133 什麼? 194 00:14:02,676 --> 00:14:06,638 這筆錢不少,修伊,我們很需要 195 00:14:08,765 --> 00:14:11,059 我不能…爸,他們殺了她 196 00:14:11,142 --> 00:14:15,480 務實點,好嗎? 就算我們請律師,若請得起的話 197 00:14:15,855 --> 00:14:17,232 案件也不會成立 198 00:14:17,315 --> 00:14:19,276 她站在馬路上,就像公車撞到她 199 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 爸,她只是一隻腳踏在路緣外 我親眼看到了! 200 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 你贏不了的 201 00:14:26,074 --> 00:14:29,202 –為什麼?爸,我有… –你沒那個骨氣,從來就沒有 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,625 抱歉,但這是實話 203 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 我也沒有 204 00:14:41,715 --> 00:14:46,094 過來跟我一起坐 205 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 他們在播《龍鳳妙探》 206 00:14:49,347 --> 00:14:51,558 修伊?你要去哪裡? 207 00:14:59,691 --> 00:15:03,320 …沃特總部外面,舉辦年度股東大會… 208 00:15:06,364 --> 00:15:08,825 她來了,歡迎來到紐約 209 00:15:08,908 --> 00:15:11,703 我是人才公關部門總監 艾希莉貝瑞特 210 00:15:11,786 --> 00:15:14,414 這些人都是為了我而來? 211 00:15:14,497 --> 00:15:18,209 親愛的,不然還會是為了誰? 212 00:15:18,543 --> 00:15:20,295 來,我們快遲到了 213 00:15:20,378 --> 00:15:21,755 天啊 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,552 星光! 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,057 各位先生女士,毫無疑問 216 00:15:32,641 --> 00:15:35,685 現在是入行超級英雄 相關行業的最佳時機 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 我們的淨利上漲了百分之14 218 00:15:39,981 --> 00:15:43,360 我們最新一部電影《G戰士:世界大戰》 219 00:15:43,443 --> 00:15:48,531 全球票房累計將近17億美元 220 00:15:48,615 --> 00:15:52,786 今年秋天,最新的一座主題樂園 會在巴黎近郊破土動工 221 00:15:52,869 --> 00:15:56,206 品牌商機無可限量 222 00:15:58,041 --> 00:16:00,919 但是這些都不重要 223 00:16:01,961 --> 00:16:06,925 因為我們的首要工作是管理、支持 224 00:16:07,008 --> 00:16:09,969 並向英勇的英雄提供意見 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,764 他們每天都為了我們 226 00:16:12,847 --> 00:16:16,184 赴湯蹈火、奮不顧身 227 00:16:17,185 --> 00:16:18,978 請看以下影片 228 00:16:19,771 --> 00:16:23,108 沃特國際,2019年度股東大會 229 00:16:24,901 --> 00:16:29,781 一個沒有犯罪的世界 所有人都能得到自由公義 230 00:16:30,365 --> 00:16:32,158 這一切都觸手可及 231 00:16:32,242 --> 00:16:37,205 感謝沃特家族旗下 200多名的超級英雄 232 00:16:37,288 --> 00:16:41,126 我們看到了光明的未來 每一座小鎮 233 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 都有一名沃特英雄… 234 00:16:43,920 --> 00:16:46,506 對了,妳目前表現很好 235 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 我什麼都還沒做 236 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 沒錯,18到49歲的 中西部居民跟保守基督徒 237 00:16:51,261 --> 00:16:54,222 對妳的支持度已上升2.5個百分點 238 00:16:54,305 --> 00:16:56,641 妳在徵選時的那番演說 239 00:16:57,684 --> 00:17:02,063 謙虛不驕傲,非常聰明的策略 240 00:17:02,605 --> 00:17:04,232 那是肺腑之言 241 00:17:04,315 --> 00:17:06,109 對,所以我們才會這麼喜歡妳 242 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 那麼,妳準備好迎接 截然不同的人生了嗎? 243 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 膏鐵俠 244 00:17:12,532 --> 00:17:13,783 含括沃特的皇冠之珠 245 00:17:13,867 --> 00:17:15,368 潛水王 半透人 246 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 黑俠 247 00:17:16,619 --> 00:17:17,912 梅芙女王 護國超人 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 全球最偉大的超級英雄團隊 七巨頭 249 00:17:20,248 --> 00:17:24,961 這是我們的職責、榮幸 我們是沃特,我們讓英雄超人一等 250 00:17:25,044 --> 00:17:26,463 沃特國際 251 00:17:31,760 --> 00:17:35,054 我為大家準備了一個非常棒的驚喜 252 00:17:36,389 --> 00:17:41,644 七巨頭成員之一跟七海之王 253 00:17:41,728 --> 00:17:44,272 潛水王本尊! 254 00:17:59,788 --> 00:18:00,997 謝謝 255 00:18:04,584 --> 00:18:05,668 謝謝大家 256 00:18:06,461 --> 00:18:09,130 經過一段 257 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 與七巨頭共同締造的輝煌事業 258 00:18:14,260 --> 00:18:16,888 我的好朋友點燈人功成身退了 259 00:18:19,390 --> 00:18:21,768 請大家給他熱烈掌聲,好嗎? 260 00:18:25,605 --> 00:18:30,360 但現在,在我們看向未來之時 261 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 容我介紹一位非常特別的人 262 00:18:35,657 --> 00:18:38,493 我等不及要與她共事了 263 00:18:38,576 --> 00:18:41,496 請掌聲歡迎星光 264 00:18:41,579 --> 00:18:42,622 去吧,輪到妳上台了 265 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 各位先生女士 請給星光和潛水王熱烈掌聲! 266 00:19:05,520 --> 00:19:07,063 我愛妳,星光 267 00:19:10,149 --> 00:19:11,150 我們愛你們! 268 00:19:20,493 --> 00:19:23,538 超速子彈艾爾啤酒 269 00:19:31,254 --> 00:19:34,549 膏鐵俠麥片,他們很好! 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,443 老兄,你還好嗎? 271 00:19:59,949 --> 00:20:00,867 老兄! 272 00:20:20,261 --> 00:20:21,679 挺酷的吧? 273 00:20:23,139 --> 00:20:25,850 妳看,我們有兩座繞地球運行的 274 00:20:25,934 --> 00:20:27,393 世界觀測4衛星 275 00:20:28,311 --> 00:20:31,981 它可以在610公里外的地方 看到逃犯車輛的車牌號碼 276 00:20:32,398 --> 00:20:33,608 這真是… 277 00:20:34,901 --> 00:20:36,069 我是說… 278 00:20:36,152 --> 00:20:39,822 天啊,我一直都在用 網購的警用無線電 279 00:20:39,906 --> 00:20:41,908 妳以後不必那麼做了 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,787 等著瞧,飯廳比這裡更高級 281 00:20:45,870 --> 00:20:49,916 我們從格拉梅西餐酒館把米羅挖角過來 282 00:20:49,999 --> 00:20:51,918 沒錯,他廚藝超強 283 00:20:53,127 --> 00:20:55,296 那是他的,對吧? 284 00:20:56,506 --> 00:20:57,840 護國超人?對 285 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 妳不久也會有自己的 286 00:21:01,594 --> 00:21:03,680 來,玩玩看 287 00:21:04,889 --> 00:21:05,723 來吧 288 00:21:07,809 --> 00:21:08,643 妳還好嗎? 289 00:21:09,894 --> 00:21:10,853 只是… 290 00:21:14,190 --> 00:21:17,735 我以前會在鏡子前 291 00:21:17,819 --> 00:21:21,364 幻想自己站在這裡 292 00:21:22,782 --> 00:21:25,535 知道嗎?我第一天來的時候 293 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 覺得自己名不副實 294 00:21:31,666 --> 00:21:35,670 沒錯,好消息是大家都有這種感覺 295 00:21:38,589 --> 00:21:39,424 謝謝你 296 00:21:43,428 --> 00:21:46,806 不過我們現在是隊友了 就互相幫忙吧 297 00:21:48,141 --> 00:21:51,686 我打賭妳小時候 牆上一定有護國超人的海報 298 00:21:52,103 --> 00:21:54,731 沒有,其實我… 299 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 不曉得,護國超人好… 300 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 他就像耶穌一樣 301 00:22:02,989 --> 00:22:04,824 老實說 302 00:22:05,950 --> 00:22:07,785 我曾經有你的海報 303 00:22:08,327 --> 00:22:09,954 什麼?真的嗎? 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,123 對,我… 305 00:22:12,749 --> 00:22:15,793 我在學生時代迷戀過你 306 00:22:15,877 --> 00:22:17,837 –不會吧… –天啊 307 00:22:18,463 --> 00:22:20,715 希望這樣講不會有失專業 308 00:22:20,798 --> 00:22:22,550 不會,一點都不 309 00:22:23,134 --> 00:22:25,094 我只是覺得有點瘋狂 310 00:22:33,186 --> 00:22:34,020 怎麼了? 311 00:22:34,771 --> 00:22:38,107 妳說妳迷戀過我,所以我就想說… 312 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 聽著,妳長得很漂亮 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,237 我又不是要跟妳上床 314 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 只是打一下手槍而已 315 00:22:45,990 --> 00:22:47,116 等一下 316 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 一切就看妳多想加入七巨頭 317 00:22:59,253 --> 00:23:00,505 你說什麼? 318 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 冷靜點 319 00:23:06,761 --> 00:23:09,055 別激動,我們只是在聊天而已 320 00:23:10,389 --> 00:23:13,059 我知道妳很強大,我懂 321 00:23:13,142 --> 00:23:15,228 妳的實力不容小覷 322 00:23:16,145 --> 00:23:19,816 問題是,我在這裡算老二 323 00:23:20,983 --> 00:23:24,070 我一聲令下就可以把妳踢出團隊 324 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 尤其是因為妳攻擊了我 325 00:23:27,949 --> 00:23:28,783 什麼? 326 00:23:29,575 --> 00:23:30,409 對,聽我說 327 00:23:32,411 --> 00:23:35,706 愛荷華州的甜姐兒,德梅因的捍衛者 328 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 突然發瘋,攻擊了潛水王 329 00:23:40,169 --> 00:23:42,839 妳會因此失業 330 00:23:43,464 --> 00:23:44,298 對 331 00:23:45,633 --> 00:23:48,344 只能夾著尾巴跑回家找媽咪 332 00:23:49,595 --> 00:23:51,931 想想所有的孩子們 333 00:23:53,099 --> 00:23:56,936 那些崇拜妳的孩子都會心碎 334 00:23:59,564 --> 00:24:02,150 妳不想要這樣吧? 335 00:24:04,277 --> 00:24:05,903 不然我們可以攜手合作 336 00:24:06,737 --> 00:24:09,866 只要順其自然 337 00:24:10,741 --> 00:24:13,077 跟我玩個三分鐘 338 00:24:13,161 --> 00:24:14,412 沒什麼大不了 339 00:24:15,913 --> 00:24:17,331 然後妳知道會怎樣嗎? 340 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 妳所有的美夢都會成真 341 00:24:25,089 --> 00:24:27,383 相信大家都聽說了 342 00:24:27,466 --> 00:24:31,137 半透人昨晚在揚克斯 阻止歹徒入侵民宅 343 00:24:31,220 --> 00:24:34,974 拯救了一名單親母親跟她的兩個小孩 真英勇,實在是… 344 00:24:36,267 --> 00:24:38,769 告訴我們,你怎麼有辦法讓自己消失? 345 00:24:38,853 --> 00:24:40,354 沒有,我其實沒有消失 346 00:24:40,438 --> 00:24:44,525 我的皮膚會變成碳超材料 347 00:24:44,609 --> 00:24:45,526 使光線偏折 348 00:24:45,610 --> 00:24:47,236 跟隱形斗篷的道理一樣 349 00:24:47,320 --> 00:24:51,365 所以讓我搞清楚一點 你必須全裸才能隱形,對吧? 350 00:24:53,367 --> 00:24:56,162 感謝你上節目,我好喜歡你們 351 00:24:56,245 --> 00:24:58,789 請鎖定稍後的《隱力2》幕後花絮 352 00:24:58,873 --> 00:25:00,958 接著,半透人還會親自… 353 00:25:01,876 --> 00:25:04,420 你想買嬰兒監視器? 354 00:25:04,503 --> 00:25:06,631 我們正在做優惠 355 00:25:06,714 --> 00:25:09,008 這隻熊很受歡迎 它的眼睛就是攝影機 356 00:25:09,091 --> 00:25:12,511 告訴我,有幾個保母會搖晃寶寶? 357 00:25:14,680 --> 00:25:15,514 你說什麼? 358 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 就是使盡全力地搖… 359 00:25:19,977 --> 00:25:22,855 就像是要把番茄醬擠出來一樣 360 00:25:23,773 --> 00:25:25,483 百分之一?不到百分之一? 361 00:25:25,566 --> 00:25:27,443 我不是很清楚 362 00:25:27,985 --> 00:25:28,819 真有趣 363 00:25:29,570 --> 00:25:32,073 那玩意兒在全球銷售額達十億美元 364 00:25:33,532 --> 00:25:35,660 這不就證明了嗎? 365 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 只要人們心生恐懼 366 00:25:38,329 --> 00:25:39,956 什麼屁話都會信 367 00:25:41,999 --> 00:25:42,833 好 368 00:25:43,960 --> 00:25:44,961 酷喔 369 00:25:46,545 --> 00:25:48,965 有什麼我可以為你服務的嗎?還是… 370 00:25:49,048 --> 00:25:50,967 我就不跟你拐彎抹角了,修伊 371 00:25:52,468 --> 00:25:53,886 我聽說了羅蘋的事 372 00:25:53,970 --> 00:25:55,137 不好意思,你是誰? 373 00:25:55,221 --> 00:25:57,765 她沒有站在馬路中央 她只是一隻腳踏出了路緣 374 00:25:57,848 --> 00:26:00,476 而且你沒拿賠償金 375 00:26:00,559 --> 00:26:02,478 我剛問你是誰?你怎麼知道這些? 376 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 我叫布奇 377 00:26:04,647 --> 00:26:05,481 比利布奇 378 00:26:05,564 --> 00:26:06,399 聯邦調查局 379 00:26:08,442 --> 00:26:13,072 聽著,我覺得我們該好好談一談 380 00:26:16,325 --> 00:26:17,952 你是聯調局探員? 381 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 –怎麼聽起來不像 –怎麼,我是不能移民嗎? 382 00:26:20,746 --> 00:26:22,498 碼頭上有個巨大的綠色雕像 383 00:26:22,581 --> 00:26:23,624 說我可以 384 00:26:23,708 --> 00:26:25,001 你看起來也不是很像 385 00:26:25,084 --> 00:26:27,003 真的嗎?不然我看起來像什麼? 386 00:26:27,086 --> 00:26:30,131 A片版的《駭客任務》主角 387 00:26:30,214 --> 00:26:32,174 反正上面都寫得清清楚楚 388 00:26:32,258 --> 00:26:34,635 好,那我能為你做什麼? 389 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 不,你問錯問題了,修伊 390 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 是我能為你做什麼 391 00:26:38,889 --> 00:26:40,599 是這樣的,孩子,你並不孤單 392 00:26:40,683 --> 00:26:42,518 這種事比你想像中更常發生 393 00:26:42,601 --> 00:26:46,022 超級英雄每年都間接害死上百人 394 00:26:46,814 --> 00:26:50,026 不可能,那肯定會上新聞 大家會說他們殺了人 395 00:26:50,109 --> 00:26:52,111 媒體可能偶爾會報一下 396 00:26:52,194 --> 00:26:53,112 就像羅蘋這次的事件 397 00:26:53,195 --> 00:26:56,657 但這種事情很多時候都被掩蓋過去 398 00:26:57,783 --> 00:26:58,617 為什麼? 399 00:27:01,495 --> 00:27:02,663 還不夠明顯嗎? 400 00:27:03,622 --> 00:27:04,665 海洋樂園–潛入深海 401 00:27:04,749 --> 00:27:08,294 電影票、周邊商品、主題樂園、電玩遊戲 402 00:27:08,377 --> 00:27:10,921 價值數十億美元的全球產業 403 00:27:11,005 --> 00:27:13,507 由兩邊的企業說客 404 00:27:13,591 --> 00:27:15,718 和政客撐腰 405 00:27:16,344 --> 00:27:19,847 但這些事情不會上新聞的主要原因 406 00:27:19,930 --> 00:27:22,308 是因為人民不想知道 407 00:27:22,683 --> 00:27:26,228 大家都喜歡超級英雄 帶給他們的舒適感 408 00:27:26,312 --> 00:27:30,149 總會有某個黃金女郎 從天而降救你一命 409 00:27:30,232 --> 00:27:32,401 這樣你就不必挺身而出 410 00:27:33,736 --> 00:27:36,405 但如果你知道 他們平常都幹些什麼事情… 411 00:27:38,783 --> 00:27:40,159 簡直就罪不可赦 412 00:27:40,993 --> 00:27:44,580 不過這就是我派上用場的時候 413 00:27:45,456 --> 00:27:47,625 派上用場做什麼? 414 00:27:47,708 --> 00:27:50,419 只要那些王八蛋逾矩 我就會好好教訓他們 415 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 你要怎麼教訓超級英雄? 416 00:27:54,340 --> 00:27:55,299 走吧,孩子 417 00:27:56,967 --> 00:27:57,802 去哪裡? 418 00:27:58,260 --> 00:27:59,095 你會喜歡的 419 00:27:59,804 --> 00:28:00,971 我不覺得我會 420 00:28:01,055 --> 00:28:03,849 聽著,這樣就夠了 我不就繼續跟了 421 00:28:04,975 --> 00:28:07,103 謝謝你跟我 聊了一段超莫名其妙的對話 422 00:28:07,186 --> 00:28:09,855 但我不想跟你去下一個地點 423 00:28:09,939 --> 00:28:12,024 所以我要回去工作了 424 00:28:12,650 --> 00:28:13,609 謝謝 425 00:28:13,692 --> 00:28:14,527 修伊 426 00:28:15,444 --> 00:28:16,278 修伊 427 00:28:20,366 --> 00:28:22,159 朋友,這是你唯一的機會 428 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 我這一走,就不會回來了 429 00:28:25,496 --> 00:28:29,750 我要給你機會以牙還牙 430 00:28:33,170 --> 00:28:34,797 你已經失去了一切 431 00:28:35,881 --> 00:28:37,758 還怕什麼? 432 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 這是哪裡? 433 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 閉上你的嘴巴 434 00:29:04,910 --> 00:29:07,246 哈利,我收到你的簡訊了 435 00:29:07,329 --> 00:29:09,457 感謝你決定當一名奉公守法的公民 436 00:29:09,540 --> 00:29:11,750 這簡直就是警察暴行 437 00:29:11,834 --> 00:29:14,503 你知道他們發現 我讓你進來會有什麼下場嗎? 438 00:29:15,713 --> 00:29:18,048 你不讓我進去下場會更慘 439 00:29:20,676 --> 00:29:23,596 他剛說你是警察? 440 00:29:23,679 --> 00:29:26,515 對,警察、聯調局探員 在這種地方都一樣 441 00:29:38,819 --> 00:29:39,653 我的天啊 442 00:29:40,529 --> 00:29:43,824 冷靜點,不要引人注意 443 00:29:44,700 --> 00:29:49,497 這是超級英雄唯一可以肆無忌憚 444 00:29:49,580 --> 00:29:51,749 又不用怕狗仔隊偷拍的地方 445 00:29:56,587 --> 00:29:57,630 那是以西結 446 00:30:01,467 --> 00:30:02,968 隸屬英雄歸主的傢伙 447 00:30:03,928 --> 00:30:07,223 他明明提倡靠禱告把同志拗直 448 00:30:07,681 --> 00:30:10,184 但他卻跟同志搞三人行 449 00:30:10,267 --> 00:30:12,019 有夠虛偽的 450 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 繼續快轉 451 00:30:22,321 --> 00:30:23,447 沒錯,繼續 452 00:30:24,698 --> 00:30:25,533 繼續 453 00:30:25,991 --> 00:30:26,825 就是這裡 454 00:30:26,909 --> 00:30:27,743 停 455 00:30:28,244 --> 00:30:31,038 等等,膏鐵俠現在在這裡? 456 00:30:31,997 --> 00:30:35,209 過去式,這是昨晚的影片,大聲一點 457 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 真不敢相信你穿過了一個女生 458 00:30:39,672 --> 00:30:41,799 想聽一件超扯的事情嗎? 459 00:30:42,466 --> 00:30:46,762 我的速度快到吞了她其中一顆臼齒 460 00:30:47,513 --> 00:30:49,598 就像高速公路上的小蟲 461 00:30:50,724 --> 00:30:52,059 老兄,真噁心 462 00:30:55,479 --> 00:30:56,564 他們在笑 463 00:30:59,149 --> 00:31:00,317 把她當笑話 464 00:31:02,528 --> 00:31:03,821 他們居然笑得出來 465 00:31:11,245 --> 00:31:13,247 那你打算怎麼辦? 466 00:31:18,043 --> 00:31:19,878 沃特 467 00:31:52,745 --> 00:31:55,748 天啊,把自己擦乾淨 468 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 別讓他們看到妳這樣 469 00:32:02,713 --> 00:32:05,257 半透人,你真變態 470 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 那我先走了 471 00:32:18,646 --> 00:32:19,772 他們都像那樣嗎? 472 00:32:20,606 --> 00:32:22,358 全部都是?連護國超人也一樣? 473 00:32:23,984 --> 00:32:25,235 護國超人是唯一的例外 474 00:32:25,736 --> 00:32:27,363 他不菸不酒 475 00:32:28,238 --> 00:32:29,323 簡直就是個聖人 476 00:32:30,532 --> 00:32:34,036 但其他的都一樣 恕我爆個粗口,那些混帳都該去死 477 00:32:34,787 --> 00:32:37,164 拿去,看一看 478 00:32:38,123 --> 00:32:39,667 這是什麼? 479 00:32:39,750 --> 00:32:42,461 羅蘋遇害那天的警察紀錄 480 00:32:43,170 --> 00:32:45,923 幾間酒吧有人鬧事,幾輛車被偷 481 00:32:46,674 --> 00:32:48,133 但你知道什麼不在裡面嗎? 482 00:32:49,218 --> 00:32:50,928 沒有任何銀行被搶 483 00:32:51,512 --> 00:32:53,305 中央拘留所也沒人被起訴 484 00:32:54,014 --> 00:32:57,893 膏鐵俠才沒有阻止兩名銀行搶匪 有人刻意隱瞞事實 485 00:32:59,103 --> 00:33:00,479 –隱瞞什麼事實? –我不曉得 486 00:33:00,562 --> 00:33:03,065 他那晚一定幹了什麼見不得人的事 487 00:33:03,148 --> 00:33:05,442 他為何不能停下來? 那袋子裡有什麼? 488 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 是誰追著他跑? 489 00:33:08,112 --> 00:33:10,823 –或他要跑去找誰? –沒錯 490 00:33:10,906 --> 00:33:12,825 查出真相就能逮到那傢伙 491 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 一定可以的 492 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 好 493 00:33:17,788 --> 00:33:18,956 好,那… 494 00:33:20,416 --> 00:33:21,542 我能幫上什麼忙? 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,420 就這麼辦 496 00:33:24,503 --> 00:33:27,423 打給沃特,跟他們說 你願意拿賠償金,簽保密協議 497 00:33:27,506 --> 00:33:30,050 但前提是膏鐵俠要在場 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,343 為什麼非要他在場? 499 00:33:31,427 --> 00:33:33,804 接著他們就會帶你通過安檢 上七巨頭大廈 500 00:33:33,887 --> 00:33:35,889 –你就在那裡安裝監聽器 –監聽器? 501 00:33:35,973 --> 00:33:38,016 監聽器,讓我們能監聽他們 502 00:33:38,892 --> 00:33:40,978 查出真相 503 00:33:41,061 --> 00:33:43,188 抱歉,讓我搞清楚一下 504 00:33:43,272 --> 00:33:46,859 你要我自己去七巨頭大廈 505 00:33:46,942 --> 00:33:49,528 在那裡安裝監聽器? 506 00:33:49,611 --> 00:33:51,572 你當我是詹姆士龐德嗎? 507 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 沒錯,就是這樣 508 00:33:53,240 --> 00:33:54,158 你是聯調局探員 509 00:33:54,241 --> 00:33:57,536 你是聯邦調查局的人 申請搜查令就好了,需要我做什麼? 510 00:33:57,619 --> 00:33:59,413 修伊,聽好了,伙計 511 00:33:59,496 --> 00:34:01,290 我有搜查令,好嗎? 512 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 但那裡戒備森嚴 513 00:34:03,333 --> 00:34:05,544 無法被監聽,跟壁壘一樣堅不可入 514 00:34:05,627 --> 00:34:07,296 我花一百萬年都進不去 515 00:34:07,379 --> 00:34:08,922 但你就做得到 516 00:34:09,006 --> 00:34:10,799 –不,我沒辦法,好嗎? –可以的 517 00:34:10,883 --> 00:34:13,510 我辦不到 你沒看到膏鐵俠全身沾滿… 518 00:34:13,594 --> 00:34:15,387 難道你要我走進去 519 00:34:15,471 --> 00:34:19,183 面帶笑容跟他握手? 520 00:34:19,683 --> 00:34:22,144 我不要…你知道 我最喜歡的音樂人是誰嗎? 521 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 –誰? –詹姆士泰勒 522 00:34:24,271 --> 00:34:27,065 再來是賽門與葛芬柯 第三則是比利喬 523 00:34:27,149 --> 00:34:30,778 這些人都不是間諜 524 00:34:30,861 --> 00:34:31,695 我不是間諜 525 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 修伊,有種一點 你都聽到那混帳取笑你的女朋友了 526 00:34:35,199 --> 00:34:38,160 不,沒辦法 527 00:34:38,243 --> 00:34:39,620 我做不到 528 00:34:39,703 --> 00:34:41,413 抱歉,我只會把事情搞砸 529 00:34:41,497 --> 00:34:43,040 你最後監聽不了他們 530 00:34:43,916 --> 00:34:45,125 我也必死無疑 531 00:34:46,835 --> 00:34:48,295 我不像你 532 00:34:54,927 --> 00:34:55,761 給梅森:直奔天際! 護國超人敬上 533 00:34:55,844 --> 00:34:57,304 真是太棒了,瑪德琳,感謝妳 534 00:34:57,387 --> 00:34:58,889 我的孩子會樂翻天 535 00:34:59,515 --> 00:35:02,893 這是我們的榮幸 不要拿到網路上賣就好了 536 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 好,妳有什麼想法? 537 00:35:06,688 --> 00:35:09,191 巴爾的摩是一座美麗的城市 538 00:35:09,274 --> 00:35:11,151 但你們遇到問題了 539 00:35:11,610 --> 00:35:15,030 你們的謀殺率上升了百分之62? 540 00:35:15,113 --> 00:35:16,782 警察破不了案 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,700 你們就快需要聯邦政府救援了 542 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 說重點吧,瑪德琳 543 00:35:21,161 --> 00:35:22,412 妳想派誰過來? 544 00:35:23,664 --> 00:35:26,959 努比亞王子,他符合你們的人口族群 545 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 手段比較溫和 546 00:35:29,211 --> 00:35:33,298 白人也喜歡他,支持率百分之59 547 00:35:33,382 --> 00:35:38,262 我願意跟你們簽三年獨家合約 548 00:35:38,345 --> 00:35:39,680 包含公關團隊全力支援 549 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 而且周邊商品還會讓你們抽 550 00:35:42,432 --> 00:35:44,142 百分之9.5 551 00:35:44,226 --> 00:35:45,978 他不是在底特律嗎? 552 00:35:46,061 --> 00:35:48,188 我們想轉移陣地 553 00:35:48,939 --> 00:35:49,940 多少錢? 554 00:35:50,023 --> 00:35:51,984 一年三億 555 00:35:56,488 --> 00:35:59,157 我知道,這筆金額不少 556 00:35:59,241 --> 00:36:02,411 但我們都知道你的城市需要英雄 557 00:36:04,538 --> 00:36:07,791 我可以說服政府花兩億 請努比亞王子過來 558 00:36:09,585 --> 00:36:11,962 抱歉,史提夫,沒辦法 559 00:36:12,045 --> 00:36:14,047 我們還有亞特蘭大搶著要 560 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 我想妳可以的 561 00:36:17,301 --> 00:36:18,302 為什麼? 562 00:36:21,597 --> 00:36:23,640 我知道化合物V的事 563 00:36:27,644 --> 00:36:28,854 什麼是化合物V? 564 00:36:29,855 --> 00:36:30,689 那是一個謠言 565 00:36:30,772 --> 00:36:33,275 會讓你們的英雄名譽掃地 566 00:36:33,859 --> 00:36:36,111 這情況大家都不樂見,人民需要英雄 567 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 我可以確保謠言不成事實 568 00:36:39,489 --> 00:36:40,657 因為我是你們的好朋友 569 00:36:41,658 --> 00:36:43,535 但朋友是互相的 570 00:36:45,078 --> 00:36:47,706 抱歉,史提夫,我不知道你在說什麼 571 00:36:49,082 --> 00:36:50,834 我們的價碼是三億美元 572 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 不接受,我們就去亞特蘭大 573 00:36:55,547 --> 00:36:56,381 星光 她跟我們一樣! 574 00:36:56,465 --> 00:36:59,134 所以呢?那裡多棒? 護國超人怎麼樣? 575 00:37:00,761 --> 00:37:03,472 他很忙,我還沒見到他本人,可是… 576 00:37:05,891 --> 00:37:08,352 媽,我得告訴妳發生了什麼事 577 00:37:08,435 --> 00:37:09,394 我差點忘了 578 00:37:09,478 --> 00:37:11,480 我跟派蒂和崔許在打麻將 579 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 派蒂不停地說 580 00:37:13,190 --> 00:37:15,150 她的女兒上了醫學院 581 00:37:15,233 --> 00:37:16,777 我心想:“那又怎樣?” 582 00:37:16,860 --> 00:37:19,279 我女兒加入了七巨頭 583 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 總之,妳想跟我說什麼? 584 00:37:24,326 --> 00:37:25,577 一切都很棒 585 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 就跟我們想像中一樣 586 00:37:30,207 --> 00:37:32,709 媽媽,我得走了 587 00:37:32,793 --> 00:37:34,002 好,再見,親愛的 588 00:37:57,985 --> 00:38:00,696 不好意思,妳還好嗎? 589 00:38:01,530 --> 00:38:04,241 那通電話好像讓妳很難過 590 00:38:05,742 --> 00:38:08,120 –抱歉,我不是故意要打擾妳 –不會,沒關係 591 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 我沒事,我只是… 592 00:38:12,249 --> 00:38:13,583 我今天過得很不順 593 00:38:14,584 --> 00:38:15,669 對,我也是 594 00:38:18,714 --> 00:38:20,173 是工作不順 595 00:38:21,216 --> 00:38:22,467 還是生活不順? 596 00:38:24,344 --> 00:38:25,762 工作 597 00:38:28,098 --> 00:38:28,932 你呢? 598 00:38:30,892 --> 00:38:31,977 生活 599 00:38:35,063 --> 00:38:40,360 你知道嗎? 我們總覺得自己是一個樣子 600 00:38:42,738 --> 00:38:44,364 像我以為我很堅強 601 00:38:45,032 --> 00:38:45,866 懂我的意思嗎? 602 00:38:45,949 --> 00:38:48,201 我以為我是鋼鐵做的,是一名鬥士 603 00:38:48,285 --> 00:38:52,080 但當我遇到一個王八蛋 604 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 對我做了很糟糕的事 605 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 我卻… 606 00:38:58,295 --> 00:39:00,547 只在腦海裡聽見我媽媽的聲音 607 00:39:02,132 --> 00:39:05,969 “繼續面帶微笑,戲還是得演下去” 608 00:39:06,595 --> 00:39:08,889 於是我沒有反抗 609 00:39:09,723 --> 00:39:11,808 現在我只感到厭惡 610 00:39:13,226 --> 00:39:15,020 部分原因是因為我屈服了,可是… 611 00:39:16,480 --> 00:39:17,981 主要原因是因為… 612 00:39:20,108 --> 00:39:23,653 原來我並不是自己想像的那樣 613 00:39:29,826 --> 00:39:33,955 抱歉,我不是故意把滿肚子苦水 614 00:39:34,039 --> 00:39:36,625 –對著你吐 –沒關係,儘管吐 615 00:39:41,546 --> 00:39:43,757 我問妳,妳喜歡妳的工作嗎? 616 00:39:45,258 --> 00:39:47,469 那是我夢寐以求的工作 617 00:39:47,552 --> 00:39:48,929 看來那是一份好工作 618 00:39:49,554 --> 00:39:52,182 妳不是賣海洛英給小朋友? 619 00:39:52,265 --> 00:39:54,392 不是,那是一份很好的工作 620 00:39:55,060 --> 00:39:56,728 我可以幫助很多人 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 是這樣的,我… 622 00:40:00,899 --> 00:40:02,526 以前認識一個女生 623 00:40:03,985 --> 00:40:06,696 我們會一起去洛克菲勒中心溜冰 624 00:40:07,781 --> 00:40:10,242 我總是緊抓著欄杆不放 625 00:40:11,201 --> 00:40:13,787 而她都會直接往中間衝 626 00:40:14,913 --> 00:40:16,123 她其實… 627 00:40:16,706 --> 00:40:17,541 不是很會溜冰 628 00:40:17,624 --> 00:40:18,959 她很常… 629 00:40:19,960 --> 00:40:20,794 摔倒在地上 630 00:40:22,254 --> 00:40:23,713 但她從不害怕 631 00:40:28,885 --> 00:40:30,679 她總是跟我說 632 00:40:31,429 --> 00:40:34,224 “即使屁股摔在地上,還是可以站起來” 633 00:40:36,726 --> 00:40:38,395 妳只是屁股摔在地上 634 00:40:39,563 --> 00:40:40,856 那不是真正的妳 635 00:40:43,692 --> 00:40:44,860 妳是誰? 636 00:40:51,366 --> 00:40:52,534 我是一名鬥士 637 00:40:55,162 --> 00:40:56,246 我會奮戰到底 638 00:40:57,914 --> 00:40:58,748 對 639 00:41:00,292 --> 00:41:02,752 我會把那王八蛋的頭 640 00:41:02,836 --> 00:41:04,296 狠狠地扯下來 641 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 好,這有點… 642 00:41:06,715 --> 00:41:07,591 好 643 00:41:08,925 --> 00:41:09,968 酷喔 644 00:41:10,510 --> 00:41:12,888 有點可怕,但也不錯 645 00:41:15,849 --> 00:41:17,267 對了,我叫修伊 646 00:41:18,185 --> 00:41:19,186 安妮 647 00:41:35,535 --> 00:41:37,162 好,我決定幫忙 648 00:41:41,291 --> 00:41:42,500 電話在響了 649 00:41:46,379 --> 00:41:48,089 –喂 –嗨 650 00:41:48,173 --> 00:41:49,216 是,你好 651 00:41:49,299 --> 00:41:51,218 弗里德曼先生,你好 我是修伊坎貝爾 652 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 我收到你的訊息,四萬五… 653 00:41:54,179 --> 00:41:57,098 簡直就是中大獎,會改變我的一生 654 00:41:58,308 --> 00:42:02,520 但我簽名之前需要膏鐵俠 655 00:42:02,604 --> 00:42:05,232 –跟我道歉 –他已經道歉了 656 00:42:05,315 --> 00:42:06,816 並沒有 657 00:42:07,067 --> 00:42:09,986 他還沒道歉,他有上電視表達遺憾 658 00:42:10,070 --> 00:42:12,739 跟慰問之意 659 00:42:12,822 --> 00:42:17,827 但我真的很希望 660 00:42:18,411 --> 00:42:19,579 他能親自向我道歉 661 00:42:19,704 --> 00:42:22,666 我才能放下、釋懷 662 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 好,可是… 663 00:42:25,043 --> 00:42:26,962 修,我們恐怕辦不到 664 00:42:27,045 --> 00:42:29,965 好吧,那你可以等…喂? 665 00:42:30,548 --> 00:42:31,716 我想… 666 00:42:32,050 --> 00:42:34,469 他們掛斷了,他們不會答應的 667 00:42:36,012 --> 00:42:37,889 他們會的 668 00:42:55,031 --> 00:42:58,952 星光,第一次正式會議可別遲到了 669 00:43:01,413 --> 00:43:03,290 我還為妳準備了一段歡迎詞 670 00:43:03,707 --> 00:43:04,833 抱歉,長官 671 00:43:05,375 --> 00:43:07,252 叫我護國超人就好 672 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 我還在想妳到底會不會出現 673 00:43:09,796 --> 00:43:12,799 也許妳覺得壓力太大,覺得難以吞嚥 674 00:43:13,466 --> 00:43:15,844 放心,我不會有事的 675 00:43:16,636 --> 00:43:17,929 我來了 676 00:43:18,430 --> 00:43:20,390 而且我哪裡都不會去 677 00:43:23,852 --> 00:43:25,478 可以回到正題嗎? 678 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 這可是非常嚴重的罪行 679 00:43:27,355 --> 00:43:31,151 這些混帳在我的電影 上映前三週釋出盜版 680 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 第五大道上滿街都在賣 681 00:43:33,945 --> 00:43:35,780 盜版的護國超人T恤 682 00:43:35,864 --> 00:43:39,868 版權侵權每年害沃特虧損12億美元 683 00:43:39,951 --> 00:43:41,536 這都是我們口袋裡的錢 684 00:43:41,619 --> 00:43:43,371 我們抽多少?百分之4? 685 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 搞什麼? 686 00:43:45,415 --> 00:43:46,833 你抽百分之4? 687 00:43:48,126 --> 00:43:51,504 –你的律師顯然比我們厲害 –好了 688 00:43:52,714 --> 00:43:53,673 夠了 689 00:43:53,757 --> 00:43:55,467 你們這樣星光會怎麼想? 690 00:43:55,550 --> 00:43:57,886 聽著我們為這點小錢討價還價? 691 00:43:59,387 --> 00:44:01,056 我們可是七巨頭 692 00:44:01,681 --> 00:44:03,975 不管在這裡或外面都是 693 00:44:04,768 --> 00:44:06,311 我倒想聽聽 694 00:44:07,854 --> 00:44:09,647 你們這週救了誰 695 00:44:12,442 --> 00:44:14,027 誰要告訴我? 696 00:44:15,737 --> 00:44:17,238 黑俠 697 00:44:17,572 --> 00:44:18,907 先從你開始 698 00:44:25,538 --> 00:44:26,831 你有養狗嗎? 699 00:44:26,915 --> 00:44:28,041 沒有 700 00:44:28,875 --> 00:44:30,377 好,把你的手機給我 701 00:44:30,460 --> 00:44:32,712 你不必擔心保全 702 00:44:32,796 --> 00:44:34,255 事實上,他們只是一群木偶 703 00:44:34,339 --> 00:44:37,092 金屬探測器不會偵測到這東西的 704 00:44:37,175 --> 00:44:40,011 他們應該會帶你通過安檢 705 00:44:40,095 --> 00:44:41,554 到會議室去 706 00:44:41,638 --> 00:44:44,057 你就坐著,態度友善,彬彬有禮 707 00:44:44,140 --> 00:44:47,102 接著很有禮貌地 跟他們說你要拉屎 708 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 到廁所把監聽器拿出來 709 00:44:49,312 --> 00:44:52,232 把塑膠片撕下,露出有黏性的那一面 710 00:44:52,315 --> 00:44:54,609 把塑膠片丟進馬桶,沖掉 711 00:44:55,026 --> 00:44:58,905 再回到會議室,坐下,面帶微笑 712 00:44:58,988 --> 00:45:01,157 把監聽器黏在桌面下 713 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 非常簡單 714 00:45:03,201 --> 00:45:05,328 易如反掌,就這樣 715 00:45:05,412 --> 00:45:07,956 就這樣?步驟很多耶 716 00:45:08,039 --> 00:45:09,207 我…等一下 717 00:45:09,290 --> 00:45:11,209 可以放慢速度,重講一遍嗎? 因為我… 718 00:45:12,252 --> 00:45:13,628 –聽著 –該死的 719 00:45:13,711 --> 00:45:15,713 修伊,冷靜下來,好嗎? 720 00:45:16,548 --> 00:45:18,883 這就像《駭客任務》的那一幕 721 00:45:19,217 --> 00:45:22,220 你可以吞下紅色藥丸 722 00:45:22,303 --> 00:45:24,764 下半輩子打手槍 723 00:45:24,848 --> 00:45:28,518 哭哭啼啼,喝著你的印度奶茶 綠茶拿鐵,管它叫什麼 724 00:45:28,601 --> 00:45:32,021 或者你可以吞下藍色藥丸 725 00:45:32,605 --> 00:45:34,649 還是紅色藥丸? 總之,吞下另一顆藥丸 726 00:45:34,732 --> 00:45:36,860 –當個男子漢 –你要我吞下哪一顆藥丸? 727 00:45:36,943 --> 00:45:38,778 反正不要這麼沒種就是了 728 00:45:41,448 --> 00:45:42,574 該死的,好吧 729 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 先生,可以掏空口袋嗎? 730 00:46:58,316 --> 00:46:59,150 謝謝 731 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 不好意思,我可以… 732 00:47:30,473 --> 00:47:32,141 可以借用洗手間嗎? 733 00:47:33,810 --> 00:47:36,271 我要澄清一點,膏鐵俠跟你道歉 734 00:47:36,354 --> 00:47:38,314 不代表責任該歸咎於他 735 00:47:38,398 --> 00:47:39,566 明白嗎? 736 00:47:44,195 --> 00:47:46,155 你女友的事 我感到很抱歉,好嗎? 737 00:47:50,952 --> 00:47:52,203 老兄,你還好嗎? 738 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 沒事 739 00:48:08,636 --> 00:48:10,096 感謝你向我道歉 740 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 意外難免發生,對吧? 741 00:48:13,349 --> 00:48:16,185 畢竟你當時在拯救世界 742 00:48:16,269 --> 00:48:18,104 太好了,非常感謝你 743 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 打擊犯罪的工作永遠做不完 744 00:48:19,981 --> 00:48:22,900 剩下的文件就交給道格拉斯處理 好嗎?謝謝你 745 00:48:28,740 --> 00:48:30,116 可以借用一下洗手間嗎? 746 00:49:25,672 --> 00:49:27,131 搞什麼鬼? 747 00:49:44,691 --> 00:49:47,360 然後我直視他們的眼睛 對他們微笑 748 00:49:47,443 --> 00:49:49,445 真是爽翻了 749 00:49:49,529 --> 00:49:51,239 可以好好瞪著那王八蛋 750 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 難怪你會喜歡這份工作 751 00:49:53,282 --> 00:49:55,576 對,有時候的確很令人滿足 752 00:49:55,827 --> 00:49:57,995 你說得對,膏鐵俠去死吧 753 00:49:59,122 --> 00:50:01,999 膏鐵俠去死,七巨頭也去死 754 00:50:02,500 --> 00:50:04,794 那七個通通都去死 755 00:50:05,920 --> 00:50:07,088 布萊曼影音器材店 756 00:50:07,171 --> 00:50:09,132 我們來這裡做什麼? 757 00:50:09,924 --> 00:50:11,884 你得上班,不是嗎? 758 00:50:12,802 --> 00:50:14,721 對,可是… 759 00:50:14,804 --> 00:50:15,972 我不… 760 00:50:16,556 --> 00:50:19,809 我目前只需要你幫這個忙 761 00:50:21,644 --> 00:50:23,104 對,可是我可以… 762 00:50:23,813 --> 00:50:26,816 我可以幫你其他的忙 我可以當你的技術人員 763 00:50:26,899 --> 00:50:29,986 待在箱型車裡跟你說… 764 00:50:30,069 --> 00:50:32,238 “他在走廊盡頭左手邊”之類的 765 00:50:32,321 --> 00:50:35,783 孩子,聽我說 接下來還是交給我比較好 766 00:50:35,867 --> 00:50:38,494 –懂我的意思嗎? –是,但我能幫忙 767 00:50:39,287 --> 00:50:41,539 我知道你能幫忙,但交給我吧 768 00:50:54,844 --> 00:50:56,220 等一下 769 00:50:58,181 --> 00:51:00,308 你看過有人把四萬五的支票撕掉嗎? 770 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 修伊 771 00:51:08,775 --> 00:51:10,151 你是個好人 772 00:51:26,584 --> 00:51:29,086 史迪威小姐 我原本不確定妳會不會來電 773 00:51:29,462 --> 00:51:31,214 我很不甘願,可是… 774 00:51:32,340 --> 00:51:35,343 我願意以兩億三千萬的價碼 把努比亞王子簽給你 775 00:51:35,760 --> 00:51:38,054 這很合理,瑪德琳,謝謝 776 00:51:38,137 --> 00:51:41,182 史提夫,關於化合物V 777 00:51:42,058 --> 00:51:44,852 不管你聽到什麼 關於我們英雄的謠言 778 00:51:45,603 --> 00:51:48,523 都是人家想誹謗我們的一派胡言 779 00:51:48,606 --> 00:51:50,858 但大家都知道謠言傳千里,所以… 780 00:51:51,859 --> 00:51:53,736 懇請你不要以訛傳訛 781 00:51:53,820 --> 00:51:55,988 當然,我向妳保證 782 00:51:56,697 --> 00:51:59,951 謝謝,祝回程旅途平安 783 00:52:03,246 --> 00:52:05,998 進駐各個城市已經夠棘手了 784 00:52:06,082 --> 00:52:08,793 但讓超級英雄進入國防部? 785 00:52:08,876 --> 00:52:11,587 這簡直就是把戰爭私有化 786 00:52:13,506 --> 00:52:15,174 晚安,修伊 787 00:52:15,466 --> 00:52:16,551 你負責關店? 788 00:52:17,218 --> 00:52:18,219 –好 –好 789 00:52:18,302 --> 00:52:19,470 謝了,蓋瑞 790 00:52:31,899 --> 00:52:33,192 抱歉,我們要打烊了 791 00:52:41,367 --> 00:52:42,368 有人嗎? 792 00:52:45,371 --> 00:52:46,372 你是誰? 793 00:52:46,664 --> 00:52:47,582 搞什麼! 794 00:52:48,457 --> 00:52:50,585 就在你面前,王八蛋 795 00:52:52,336 --> 00:52:54,088 你以為我不會找到這東西? 796 00:52:59,552 --> 00:53:00,636 修伊 797 00:53:04,974 --> 00:53:07,351 臭娘兒,我從大廈跟蹤你來到這裡 798 00:53:08,102 --> 00:53:09,020 不要 799 00:53:13,274 --> 00:53:15,610 跟你在車上的人是誰? 800 00:53:16,193 --> 00:53:17,695 他是誰?是他叫你幹的嗎? 801 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 不知道,他只是我的優步司機 802 00:53:19,572 --> 00:53:21,574 什麼優步司機?少跟我來這套 803 00:53:22,158 --> 00:53:23,951 你當我是白癡嗎? 804 00:53:25,161 --> 00:53:26,662 你為什麼要放監聽器? 805 00:53:27,622 --> 00:53:29,999 求求你,不要 806 00:53:31,125 --> 00:53:36,213 我們是捍衛無辜百姓 地表最強的七巨頭 807 00:53:36,714 --> 00:53:37,882 該死的混帳! 808 00:53:46,766 --> 00:53:48,184 抱歉把這裡搞得亂七八糟 809 00:53:51,354 --> 00:53:52,980 修伊,趕快走吧 810 00:53:58,986 --> 00:54:00,321 修伊,快跑! 811 00:54:02,323 --> 00:54:03,699 這個嘛 812 00:54:04,784 --> 00:54:06,452 原來是看不見的臭婊子 813 00:55:06,345 --> 00:55:07,638 你是誰? 814 00:55:08,472 --> 00:55:09,890 間諜? 815 00:55:10,641 --> 00:55:12,143 誰的間諜? 816 00:55:13,978 --> 00:55:15,646 快告訴我 817 00:55:16,605 --> 00:55:19,442 不然我就讓你的腦袋開花! 818 00:55:19,525 --> 00:55:20,943 你到底是誰? 819 00:55:21,277 --> 00:55:22,862 我告訴你你是誰 820 00:55:23,863 --> 00:55:25,406 你是個白癡 821 00:55:25,948 --> 00:55:28,659 半透根本不是隱形的意思 822 00:55:29,744 --> 00:55:31,954 你只是半透明而已 823 00:55:57,146 --> 00:55:59,106 他…死了嗎? 824 00:56:03,152 --> 00:56:04,487 他沒在動 825 00:56:05,696 --> 00:56:06,781 天啊 826 00:56:06,864 --> 00:56:08,657 你怎麼知道你能電死他? 827 00:56:09,075 --> 00:56:11,911 他的皮膚含碳,導電性強 828 00:56:12,870 --> 00:56:15,581 我在吉米法倫的節目上看到的 829 00:56:17,208 --> 00:56:19,877 我恐怕要花很久的時間 才想得出來 830 00:56:20,461 --> 00:56:22,922 幹得好,把他抬進後車廂 831 00:56:24,006 --> 00:56:25,299 等等,什麼? 832 00:56:26,592 --> 00:56:27,802 –後車廂! –不是 833 00:56:27,885 --> 00:56:30,179 我是說,我們要怎麼處置他? 834 00:56:30,262 --> 00:56:32,681 修伊,你剛殺了七巨頭的成員 835 00:56:33,349 --> 00:56:37,061 我?是你用車子撞他 836 00:56:37,895 --> 00:56:41,107 別再吵了,我們倆都麻煩大了 837 00:56:41,190 --> 00:56:42,817 不,才沒有 838 00:56:43,150 --> 00:56:45,277 是他攻擊我們的,好嗎? 839 00:56:45,361 --> 00:56:48,114 你又是聯調局探員 840 00:56:48,197 --> 00:56:50,199 打給聯邦調查局就好 841 00:56:50,825 --> 00:56:53,953 好,聽我說 嚴格來說我不是聯調局探員 842 00:56:57,123 --> 00:56:58,082 什麼? 843 00:57:00,042 --> 00:57:01,794 那你到底是誰? 844 00:57:13,055 --> 00:57:15,141 放心,只是遇到一點亂流 845 00:57:15,224 --> 00:57:16,559 不會有事的 846 00:57:35,661 --> 00:57:37,621 爸! 847 00:57:41,584 --> 00:57:43,127 他在外面做什麼? 848 00:57:44,295 --> 00:57:46,088 你們不是朋友嗎?