1 00:00:23,190 --> 00:00:26,444 ‫ווט סטודיוס‬ 2 00:00:26,736 --> 00:00:28,070 ‫הבלתי נראה לא ייהרג‬ 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,281 ‫שקוף: כוח בלתי נראה 2 בקרוב‬ 4 00:00:30,364 --> 00:00:33,159 ‫אני ממש משולהב לקראת "כוח בלתי נראה 2".‬ 5 00:00:33,242 --> 00:00:37,204 ‫בחייך. "כוח בלתי נראה" הראשון היה עלוב. אני בקטע של "גאות עולה".‬ 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,497 ‫"גאות עולה"?‬ 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,792 ‫המעמקים? שקוף יכסח למעמקים את הצורה.‬ 8 00:00:42,376 --> 00:00:43,210 ‫איך? הוא בלתי נראה.‬ 9 00:00:43,294 --> 00:00:44,670 ‫זה כל מה שיש לו. זהו.‬ 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 ‫בדיוק. הוא מתגנב אל המעמקים,‬ 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,592 ‫ואז, "בום! בן זונה! שב!"‬ 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 ‫עד שהמעמקים גורם לכריש לנגוס לשקוף את הזין.‬ 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,680 ‫איך הוא ימצא את הזין שלו? הוא בלתי נראה.‬ 14 00:01:03,564 --> 00:01:04,440 ‫לכל הרוחות.‬ 15 00:01:11,864 --> 00:01:12,698 ‫בנג'י.‬ 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,083 ‫קום. קדימה. קדימה, בנג'י...‬ 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 ‫תתרחקי. פשוט תשמרי מרחק.‬ 18 00:01:58,536 --> 00:01:59,787 ‫מה את מחייכת?‬ 19 00:02:19,723 --> 00:02:20,641 ‫הומלנדר?‬ 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,019 ‫בנים, אתם בסדר?‬ 21 00:02:27,356 --> 00:02:29,483 ‫אפשר... אפשר לצלם סלפי?‬ 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,361 ‫מובן שאפשר.‬ 23 00:02:34,446 --> 00:02:37,992 ‫לקווין מייב והומלנדר מ"השבעה" הייתה עוד הושעה נועזת היום,‬ 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 ‫כשעצרו משאית משוריינת שנחטפה ברחובות ברוקלין,‬ 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,706 ‫והתעכבו להזדמנות צילום עם מעריצים בני מזל.‬ 26 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 ‫- ג'ין? - תודה, ג'ניפר.‬ 27 00:02:46,417 --> 00:02:50,713 ‫אלה רמקולים בלוטות' שכוללים כמעט הכול.‬ 28 00:02:50,796 --> 00:02:52,715 ‫זה בסטריאו, שיתנגן ברחבי הסלון‬ 29 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 ‫ותיהני מזה. אמרת שיש לך ממיר כבלים תקני?‬ 30 00:02:55,843 --> 00:02:59,388 ‫טוב. אז אצטרך לתת לך משדר אודיו, מקלט בלוטות' עם זמן שיהוי נמוך.‬ 31 00:02:59,471 --> 00:03:02,975 ‫זה מפחית את ההשתהות בשמע, ויש לזה כניסה אופטית תקנית.‬ 32 00:03:03,058 --> 00:03:06,562 ‫ובואי נסדר לך מסך שטוח 1000 מגה. בואי נלך על זה.‬ 33 00:03:07,313 --> 00:03:09,982 ‫זה עולה קצת יותר, אבל הפחמן מוליך הרבה יותר טוב.‬ 34 00:03:23,954 --> 00:03:26,999 ‫היי, גארי. אני ממש צריך לדבר איתך על משהו.‬ 35 00:03:27,082 --> 00:03:27,917 ‫אחר כך, ילד.‬ 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,251 ‫טוב. סבבה.‬ 37 00:03:30,044 --> 00:03:30,961 ‫אחר כך...‬ 38 00:03:31,045 --> 00:03:34,214 ‫בעוד 30 דקות? נסגור על 45?‬ 39 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 ‫סליחה, אדוני?‬ 40 00:03:40,387 --> 00:03:44,266 ‫היי. ארצה לקבוע תור, שתבוא ו...‬ 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,186 ‫תשחרר מטען.‬ 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,147 ‫טוב, רובין.‬ 43 00:03:50,648 --> 00:03:52,399 ‫רובין היקרה.‬ 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 ‫זה לא אומר מה שאת חושבת.‬ 45 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 ‫"לשחרר מטען" פירושו סקס.‬ 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,199 ‫לא, "לחבר צנרת" פירושו סקס.‬ 47 00:04:00,282 --> 00:04:02,993 ‫"לשחרר מטען" פירושו שאת רוצה שאבוא אלייך הביתה‬ 48 00:04:03,077 --> 00:04:04,828 ‫ופשוט אחרבן קקי גדול.‬ 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 ‫זה מגעיל.‬ 50 00:04:06,246 --> 00:04:08,207 ‫טוב. בסדר. אבל את... מי אמר את זה?‬ 51 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 ‫בסדר. אתה מוכן?‬ 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,419 ‫למרות מאמציך, אני עדיין רעבה.‬ 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 ‫אני רעב יותר כעת.‬ 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,675 ‫לאן נלך אחרי‬ 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,259 ‫- השיחה הלוהטת הזאת? - לא יודע.‬ 56 00:04:19,343 --> 00:04:22,012 ‫מה שחשוב יותר, לאן נלך אחר כך לשחרר מטען?‬ 57 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 ‫בחיי.‬ 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,431 ‫נו, ביקשת ממנו?‬ 59 00:04:25,474 --> 00:04:26,308 ‫ממי?‬ 60 00:04:26,558 --> 00:04:30,562 ‫מגארי. ביקשת מגארי העלאה?‬ 61 00:04:30,646 --> 00:04:34,233 ‫כן. זה היה... היה יום מטורף,‬ 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,987 ‫והוא היה עסוק נורא, אבל מחר, בטוח. כן.‬ 63 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 ‫טוב.‬ 64 00:04:40,155 --> 00:04:43,867 ‫מה הייתי אמור לעשות? לבעוט לו בדלת, כמו הומלנדר?‬ 65 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 ‫אמרתי "טוב".‬ 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,579 ‫כן, אבל לא התכוונת לזה.‬ 67 00:04:47,663 --> 00:04:50,791 ‫היי, אני רואה את המבט. אני רואה אותו. בחייך.‬ 68 00:04:54,003 --> 00:04:55,963 ‫זה כמו כשהתחלנו לצאת.‬ 69 00:04:56,797 --> 00:04:59,008 ‫אני לא חושב שזה נכון.‬ 70 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 ‫אחי, נאלצתי להזמין אותך לצאת.‬ 71 00:05:01,385 --> 00:05:04,722 ‫סליחה שחיכיתי. שמעת פעם על אבירות?‬ 72 00:05:05,347 --> 00:05:08,350 ‫תשמע, מדובר בזה שתקבל את המגיע לך.‬ 73 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 ‫אני הורגת את עצמי בלימודים כי אני חושבת שזה ישתלם,‬ 74 00:05:11,895 --> 00:05:15,357 ‫לשנינו. אתה יודע, אם נעבור לגור ביחד.‬ 75 00:05:16,608 --> 00:05:19,194 ‫רגע, מה? חכי. היי, מה זה היה?‬ 76 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 ‫מה אמרת הרגע?‬ 77 00:05:21,822 --> 00:05:25,868 ‫כלומר, אי אפשר להמשיך "לחבר צנרת" בבית של אביך.‬ 78 00:05:25,951 --> 00:05:30,831 ‫לנסות לשמור על השקט. לבהות בכרזה המטופשת של בילי ג'ואל...‬ 79 00:05:36,628 --> 00:05:37,504 ‫כרזה.‬ 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 ‫היי, שלא תעזי‬ 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 ‫ללכלך על בילי ג'ואל.‬ 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 ‫אני לא יכול לעצור. אני לא יכול לעצור.‬ 83 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 ‫רובין?‬ 84 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 ‫רובין?‬ 85 00:06:34,853 --> 00:06:35,813 ‫רובין!‬ 86 00:06:38,023 --> 00:06:38,941 ‫רובין!‬ 87 00:06:39,441 --> 00:06:43,070 ‫דה מוין, איווה‬ 88 00:07:06,718 --> 00:07:08,804 ‫שהאנרגיה תעבור דרך הקיר.‬ 89 00:07:18,397 --> 00:07:22,901 ‫אני סטארלייט. משקלי כ-50 ק"ג וגובהי 1.67 מ'.‬ 90 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 ‫תסתובבי, בבקשה.‬ 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 ‫טוב. בואי נראה, יקירתי.‬ 92 00:07:34,705 --> 00:07:35,956 ‫כדאי להפנות מבט.‬ 93 00:07:36,290 --> 00:07:37,124 ‫סליחה?‬ 94 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 ‫כדאי להפנות מבט מהמצלמה ולעצום עיניים,‬ 95 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 ‫אחרת מתעוורים.‬ 96 00:07:42,171 --> 00:07:43,005 ‫בסדר.‬ 97 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 ‫טוב. תמשיכי.‬ 98 00:07:54,600 --> 00:07:57,352 ‫אני מצטערת נורא. את בסדר?‬ 99 00:07:59,688 --> 00:08:02,316 ‫כן, נולדתי עם יכולות-על.‬ 100 00:08:03,901 --> 00:08:05,777 ‫אימא שלי הייתה מאושרת.‬ 101 00:08:05,861 --> 00:08:09,656 ‫היא לקחה אותי לכל תחרויות "הגיבורה הקטנה",‬ 102 00:08:09,740 --> 00:08:11,033 ‫אבל שנאתי את זה.‬ 103 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 ‫כלומר, ריח תרסיסי השיער עוד באפי.‬ 104 00:08:17,497 --> 00:08:18,457 ‫אבל...‬ 105 00:08:19,374 --> 00:08:23,837 ‫בשאלות והתשובות תמיד שאלו אותי מהי המשאלה שלי.‬ 106 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 ‫ותמיד עניתי, "להציל את העולם."‬ 107 00:08:28,675 --> 00:08:33,513 ‫והשופטים רק גיחכו, כאילו שזה חמוד,‬ 108 00:08:33,597 --> 00:08:37,351 ‫אבל זו לא הייתה בדיחה בעיניי.‬ 109 00:08:39,645 --> 00:08:45,234 ‫מתי הפכו התקווה והתמימות לאותו הדבר?‬ 110 00:08:46,026 --> 00:08:50,572 ‫כלומר, למה להיכנס לעיסוק הזה, אם לא כדי להציל את העולם?‬ 111 00:08:51,990 --> 00:08:54,785 ‫זה כל מה שאי פעם רציתי.‬ 112 00:08:57,704 --> 00:09:02,251 ‫ולכן תמיד רציתי להיות ב"שבעה".‬ 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,182 ‫תודה, ג'ניפר.‬ 114 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 ‫חשבתי שהטקס של רובין היה נחמד.‬ 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,105 ‫ראית כמה אנשים באו?‬ 116 00:09:27,025 --> 00:09:30,529 ‫הפגינו הרבה כבוד ואהבה לבחורה באולם,‬ 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,323 ‫והכיבוד. איזה כיבוד.‬ 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,284 ‫ממש נחמד.‬ 119 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 ‫אבל זה לא מתחיל לבטא את החרטה הקשה...‬ 120 00:09:38,036 --> 00:09:39,288 ‫חדשות איי-טריין מנחם‬ 121 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 ‫אולי יש סרט...‬ 122 00:09:41,164 --> 00:09:41,999 ‫לא, תשאיר את זה.‬ 123 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 ‫- לא, נעביר. - תשאיר.‬ 124 00:09:47,129 --> 00:09:50,299 ‫תנחומיי מעומק הלב למשפחתה של רובין וורד.‬ 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,344 ‫רדפתי אחרי שודדי בנק.‬ 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,432 ‫היא פשוט ירדה לאמצע הרחוב, ולא יכולתי...‬ 127 00:09:58,515 --> 00:10:02,519 ‫"אמצע ה..." היא ירדה חצי צעד מהמדרכה הדפוקה.‬ 128 00:10:02,602 --> 00:10:05,689 ‫תירגע, יואי. אל תתרגז, טוב?‬ 129 00:10:05,772 --> 00:10:07,399 ‫הוא יודע.‬ 130 00:10:14,656 --> 00:10:19,494 ‫כולם ב"ווט" פשוט הרוסים בגלל רובין.‬ 131 00:10:19,578 --> 00:10:23,582 ‫עכשיו, שניכם לא הייתם נשואים, ותראה,‬ 132 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 ‫טכנית, אין עילה חוקית לתביעה.‬ 133 00:10:27,044 --> 00:10:29,671 ‫אבל "ווט" רוצים לעשות את הדבר הנכון.‬ 134 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 ‫להציע לך 45,000 דולר כפיצוי.‬ 135 00:10:35,135 --> 00:10:40,223 ‫כל מה שעליך לעשות זה לחתום פה, ואגיש לך את הצ'ק.‬ 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 ‫זה הסכם סודיות.‬ 137 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 ‫זו הצהרת סודיות שגרתית.‬ 138 00:10:47,981 --> 00:10:51,902 ‫אם אחתום על זה, לא אוכל לדבר על זה?‬ 139 00:10:53,653 --> 00:10:55,072 ‫אעמיד פנים שזה לא קרה?‬ 140 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 ‫כאילו שלא החזקתי בזרועותיה של רובין בידיי?‬ 141 00:10:58,158 --> 00:11:01,703 ‫אני יודע שאתה נסער, אבל אנחנו רק מנסים לעזור.‬ 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,331 ‫אז תגיד שאתם מצטערים.‬ 143 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 ‫סליחה?‬ 144 00:11:06,458 --> 00:11:10,879 ‫אתם אומרים "תנחומינו", ו"משתתפים בצערך" ו"לדאבוננו",‬ 145 00:11:10,962 --> 00:11:15,050 ‫אבל אף אחד לא מביט לי בעיניים ואומר, "אני מצטער!"‬ 146 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 ‫לא אחתום על דבר. צא החוצה.‬ 147 00:11:20,180 --> 00:11:22,474 ‫אמרתי לך לעוף החוצה!‬ 148 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 ‫אתה בסדר?‬ 149 00:11:31,983 --> 00:11:37,239 ‫כמו שאמרתי, הצהרת סודיות שגרתית, עניין סטנדרטי מאוד.‬ 150 00:11:38,281 --> 00:11:39,491 ‫מותר לי לחשוב על זה?‬ 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,540 ‫אם יש לך שאלות, פשוט...‬ 152 00:11:55,507 --> 00:12:00,637 ‫ניידת 44, קוד 20. הכתובת היא רחוב 63 מספר 1420...‬ 153 00:12:02,389 --> 00:12:03,723 ‫יש מטורפים שם בחוץ?‬ 154 00:12:04,516 --> 00:12:05,600 ‫ערב שקט.‬ 155 00:12:06,017 --> 00:12:07,310 ‫כמו כל ערב.‬ 156 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 ‫חבל. הפרסום היה מועיל לנו כרגע.‬ 157 00:12:13,859 --> 00:12:15,110 ‫אוי, אנני.‬ 158 00:12:15,193 --> 00:12:16,361 ‫אני רעבה.‬ 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,114 ‫אל תדאגי. לא התקבלתי לתפקיד.‬ 160 00:12:19,197 --> 00:12:20,449 ‫זה לא ידוע לך.‬ 161 00:12:21,158 --> 00:12:23,952 ‫עושים מבחני בד לבנות ברחבי המדינה.‬ 162 00:12:24,703 --> 00:12:27,956 ‫חוץ מזה, הרוזנת בטח התקבלה. היא מעולה מול קהל.‬ 163 00:12:28,039 --> 00:12:30,584 ‫אם תחשבי שלילי, יקרו לך דברים שליליים.‬ 164 00:12:32,502 --> 00:12:35,255 ‫הלו? כן, אני אימא שלה.‬ 165 00:12:37,757 --> 00:12:40,218 ‫כן. רק רגע.‬ 166 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 ‫אלה הם.‬ 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,059 ‫הלו? כן, זאת היא.‬ 168 00:12:52,189 --> 00:12:53,190 ‫התקבלתי?‬ 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,358 ‫התקבלת!‬ 170 00:12:58,570 --> 00:12:59,946 ‫אלוהים.‬ 171 00:13:00,030 --> 00:13:03,533 ‫אני נורא מצטערת. הקו היה משונה.‬ 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 ‫אני בעצם לא יודעת מה זה היה.‬ 173 00:13:08,288 --> 00:13:10,499 ‫אין עליה תעודה מזהה. אבל יש עניין אחד...‬ 174 00:13:10,582 --> 00:13:11,416 ‫כן?‬ 175 00:13:11,500 --> 00:13:12,876 ‫לדעתי היא הייתה נרקומנית.‬ 176 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 ‫סימני מחט?‬ 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,587 ‫צלקות מדקירות בזרוע אחת.‬ 178 00:13:16,463 --> 00:13:18,131 ‫עוד סמים נכנסים.‬ 179 00:13:19,341 --> 00:13:20,926 ‫עוד סוחרים בפעולה.‬ 180 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 ‫- מה אתה עושה? - חלאות.‬ 181 00:13:22,552 --> 00:13:24,638 ‫אי אפשר לתבוע את איי-טריין בתביעה פלילית.‬ 182 00:13:24,721 --> 00:13:27,724 ‫גיבורים הם כמו שוטרים, אי אפשר לתבוע אותם על נזק בזמן התפקיד.‬ 183 00:13:27,807 --> 00:13:28,642 ‫טוב.‬ 184 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 ‫אולי נתבע על גרימת מוות ברשלנות.‬ 185 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 ‫אני רק צריך שההורים של רובין יאשרו את זה.‬ 186 00:13:33,563 --> 00:13:35,774 ‫יואי, בוא, שב איתי.‬ 187 00:13:35,857 --> 00:13:37,317 ‫אבא, אני ממש...‬ 188 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 ‫בסדר.‬ 189 00:13:47,077 --> 00:13:48,662 ‫יופי לך.‬ 190 00:13:49,371 --> 00:13:51,998 ‫אתה רוצה לעשות צדק בעניין רובין.‬ 191 00:13:55,210 --> 00:13:56,169 ‫אבל אי אפשר.‬ 192 00:13:57,837 --> 00:13:59,422 ‫אז תחתום על זה.‬ 193 00:14:01,299 --> 00:14:02,133 ‫מה?‬ 194 00:14:02,676 --> 00:14:06,638 ‫זה הרבה כסף, יואי. הוא יועיל לנו מאוד.‬ 195 00:14:08,765 --> 00:14:11,059 ‫אני לא יכול... אבא, הם הרגו אותה.‬ 196 00:14:11,142 --> 00:14:15,480 ‫תהיה מציאותי, טוב? גם אילו יכולנו לשלם לעו"ד, ויש ספק רב,‬ 197 00:14:15,855 --> 00:14:17,232 ‫אין שום טיעון.‬ 198 00:14:17,315 --> 00:14:19,276 ‫היא עמדה בכביש, זה כמו שאוטובוס דרס אותה.‬ 199 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 ‫אבא, היא ירדה בצעד אחד מהמדרכה! ראיתי את זה!‬ 200 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 201 00:14:26,074 --> 00:14:29,202 ‫- למה, אבא? יש לי... - אין בך רוח לחימה. מעולם לא הייתה.‬ 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,625 ‫אני מצטער, אבל זאת האמת.‬ 203 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 ‫גם בי אין.‬ 204 00:14:41,715 --> 00:14:46,094 ‫בוא, תשב איתי, טוב?‬ 205 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 ‫"רמינגטון סטיל" משודר.‬ 206 00:14:49,347 --> 00:14:51,558 ‫יואי? לאן אתה הולך?‬ 207 00:14:59,691 --> 00:15:03,320 ‫מחוץ למטה של "ווט", בכנס השנתי של בעלי המניות...‬ 208 00:15:06,364 --> 00:15:08,825 ‫הנה היא. ברוכה הבאה לניו יורק.‬ 209 00:15:08,908 --> 00:15:11,703 ‫אני אשלי בארט, מנהלת כשרונות ויח"צ.‬ 210 00:15:11,786 --> 00:15:14,414 ‫אז, כל האנשים האלה באו בשבילי?‬ 211 00:15:14,497 --> 00:15:18,209 ‫מותק, בשביל מי הם יכלו לבוא?‬ 212 00:15:18,543 --> 00:15:20,295 ‫בואי, אנחנו באיחור.‬ 213 00:15:20,378 --> 00:15:21,755 ‫אלוהים.‬ 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,552 ‫סטארלייט!‬ 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,057 ‫גבירותיי ורבותיי, אין ספק‬ 216 00:15:32,641 --> 00:15:35,685 ‫שזה זמן טוב להיות בעסקי גיבורי העל.‬ 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 ‫ההכנסות נטו עלו ב-14 אחוז.‬ 218 00:15:39,981 --> 00:15:43,360 ‫הסרט האחרון שלנו, "ג'י-מן: מלחמת עולם",‬ 219 00:15:43,443 --> 00:15:48,531 ‫גרף קצת פחות מ-1.7 מיליארד ברחבי העולם.‬ 220 00:15:48,615 --> 00:15:52,786 ‫ובסתיו הקרוב נחנוך פארק שעשועים חדש בפאתי פריז.‬ 221 00:15:52,869 --> 00:15:56,206 ‫ההזדמנויות למיתוג הן אינסופיות.‬ 222 00:15:58,041 --> 00:16:00,919 ‫אבל אתם יודעים, כל זה לא באמת משנה,‬ 223 00:16:01,961 --> 00:16:06,925 ‫כי התפקיד הראשון במעלה הוא לנהל, לתמוך‬ 224 00:16:07,008 --> 00:16:09,969 ‫ולייעץ לגיבורים האמיצים‬ 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,764 ‫שמסכנים את עצמם‬ 226 00:16:12,847 --> 00:16:16,184 ‫מדי יום ביומו, למעננו.‬ 227 00:16:17,185 --> 00:16:18,978 ‫בואו נעיף מבט.‬ 228 00:16:19,771 --> 00:16:23,108 ‫ווט אינטרנשיונל כנס שנתי של בעלי מניות 2019‬ 229 00:16:24,901 --> 00:16:29,781 ‫עולם בלי פשיעה, עם חירות וצדק לכול.‬ 230 00:16:30,365 --> 00:16:32,158 ‫זה בהישג ידינו,‬ 231 00:16:32,242 --> 00:16:37,205 ‫הודות ליותר מ-200 גיבורי העל במשפחת "ווט".‬ 232 00:16:37,288 --> 00:16:41,126 ‫אנחנו רואים עתיד מזהיר לפנינו, שבו יש גיבור של "ווט"‬ 233 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 ‫בכל עיירה...‬ 234 00:16:43,920 --> 00:16:46,506 ‫את מצוינת, דרך אגב, עד כה.‬ 235 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 ‫עוד לא עשיתי שום דבר.‬ 236 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 ‫כן. בדיוק. קיבלת עוד 2.5 אחוזי תמיכה‬ 237 00:16:51,261 --> 00:16:54,222 ‫בקרב תושבי המערב התיכון ושמרנים נוצרים בני 18 עד 49.‬ 238 00:16:54,305 --> 00:16:56,641 ‫הנאום הזה, דרך אגב, במבחן הבד שלך,‬ 239 00:16:57,684 --> 00:17:02,063 ‫הוא היה צנוע, עניו. בחירה חכמה ממש.‬ 240 00:17:02,605 --> 00:17:04,232 ‫התכוונתי לזה.‬ 241 00:17:04,315 --> 00:17:06,109 ‫כן. לכן אנחנו אוהבים אותך.‬ 242 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 ‫אז, את מוכנה שחייך ישתנו?‬ 243 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 ‫איי-טריין‬ 244 00:17:12,532 --> 00:17:13,783 ‫כולל היהלומים בכתר של "ווט".‬ 245 00:17:13,867 --> 00:17:15,368 ‫המעמקים שקוף‬ 246 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 ‫בלאק נואר‬ 247 00:17:16,619 --> 00:17:17,912 ‫קווין מייב הומלנדר‬ 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 ‫צוות הגיבורים הכי מופלא בעולם. "השבעה".‬ 249 00:17:20,248 --> 00:17:24,961 ‫זה תפקידנו. הכבוד שלנו. אנחנו "ווט". אצלנו גיבורים הם על.‬ 250 00:17:25,044 --> 00:17:26,463 ‫ווט אינטרנשיונל‬ 251 00:17:31,760 --> 00:17:35,054 ‫יש לי הפתעה מרגשת מאוד בשבילכם.‬ 252 00:17:36,389 --> 00:17:41,644 ‫הוא גם חבר ב"שבעה" וגם שליט שבעת הימים,‬ 253 00:17:41,728 --> 00:17:44,272 ‫בכבודו ובעצמו, המעמקים!‬ 254 00:17:59,788 --> 00:18:00,997 ‫תודה.‬ 255 00:18:04,584 --> 00:18:05,668 ‫תודה לכולם.‬ 256 00:18:06,461 --> 00:18:09,130 ‫אחרי קריירה ארוכה‬ 257 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 ‫ומכובדת ב"שבעה",‬ 258 00:18:14,260 --> 00:18:16,888 ‫חברי הטוב לאמפלייטר פרש.‬ 259 00:18:19,390 --> 00:18:21,768 ‫הבה נודה לו, מה אתם אומרים?‬ 260 00:18:25,605 --> 00:18:30,360 ‫אבל כעת, בעודנו צופים אל העתיד,‬ 261 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 ‫ארצה להציג מישהי מיוחדת מאוד.‬ 262 00:18:35,657 --> 00:18:38,493 ‫ואני, אישית, משתוקק לעבוד עמה.‬ 263 00:18:38,576 --> 00:18:41,496 ‫אנא קבלו את סטארלייט.‬ 264 00:18:41,579 --> 00:18:42,622 ‫לכי. זו את.‬ 265 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 ‫גבירותיי ורבותיי, סטארלייט והמעמקים!‬ 266 00:19:05,520 --> 00:19:07,063 ‫אני אוהב אותך, סטארלייט!‬ 267 00:19:10,149 --> 00:19:11,150 ‫אנחנו אוהבים אותך!‬ 268 00:19:20,493 --> 00:19:23,538 ‫בירה קליע מפלח‬ 269 00:19:31,254 --> 00:19:34,549 ‫דגני איי-טריין הם אחלה!‬ 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,443 ‫היי, ידידי, אתה בסדר?‬ 271 00:19:59,949 --> 00:20:00,867 ‫היי, ידידי!‬ 272 00:20:20,261 --> 00:20:21,679 ‫די מגניב, מה?‬ 273 00:20:23,139 --> 00:20:25,850 ‫היי, תראי את זה, יש לנו שני לווייני "וורלדוויו-4"‬ 274 00:20:25,934 --> 00:20:27,393 ‫במסלול הקפה גאוצנטרי.‬ 275 00:20:28,311 --> 00:20:31,981 ‫בעיקרון נוכל לקרוא לוחית רישוי של מכונית מילוט מגובה של כ-610 ק"מ.‬ 276 00:20:32,398 --> 00:20:33,608 ‫זה פשוט...‬ 277 00:20:34,901 --> 00:20:36,069 ‫כלומר...‬ 278 00:20:36,152 --> 00:20:39,822 ‫אלוהים, אני עבדתי עם סורק משטרתי שקניתי באי-ביי.‬ 279 00:20:39,906 --> 00:20:41,908 ‫כן, טוב, זה כבר לא המצב.‬ 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,787 ‫וחכי עד שתבקרי בחדר האוכל.‬ 281 00:20:45,870 --> 00:20:49,916 ‫ייתכן שגנבנו ציור של מירו מ"גרמרסי טברן", או שלא.‬ 282 00:20:49,999 --> 00:20:51,918 ‫כן, הוא מטריף ביותר.‬ 283 00:20:53,127 --> 00:20:55,296 ‫זה שלו, נכון?‬ 284 00:20:56,506 --> 00:20:57,840 ‫של הומלנדר? כן.‬ 285 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 ‫אבל בקרוב יהיה לך משלך.‬ 286 00:21:01,594 --> 00:21:03,680 ‫הנה, בואי. תעשי נסיעה מבחן.‬ 287 00:21:04,889 --> 00:21:05,723 ‫בואי.‬ 288 00:21:07,809 --> 00:21:08,643 ‫את בסדר?‬ 289 00:21:09,894 --> 00:21:10,853 ‫פשוט...‬ 290 00:21:14,190 --> 00:21:17,735 ‫נהגתי לעמוד מול הראי‬ 291 00:21:17,819 --> 00:21:21,364 ‫ולהעמיד פנים שאני נמצאת היכן שאני כעת.‬ 292 00:21:22,782 --> 00:21:25,535 ‫את יודעת משהו? ביום הראשון שלי,‬ 293 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 ‫אני... הרגשתי כמו נוכל.‬ 294 00:21:31,666 --> 00:21:35,670 ‫כן. הבשורה הטובה היא שכולם מרגישים ככה.‬ 295 00:21:38,589 --> 00:21:39,424 ‫תודה.‬ 296 00:21:43,428 --> 00:21:46,806 ‫אבל, היי, עכשיו אנחנו צוות. נעזור זה לזה.‬ 297 00:21:48,141 --> 00:21:51,686 ‫אני בטוח שכשגדלת הייתה לך כרזה של הומלנדר על הקיר.‬ 298 00:21:52,103 --> 00:21:54,731 ‫לא, בעצם, אני...‬ 299 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 ‫אני לא יודעת, הומלנדר כל כך...‬ 300 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 ‫הוא כמו ישו או משהו.‬ 301 00:22:02,989 --> 00:22:04,824 ‫אם תרצה לדעת את האמת,‬ 302 00:22:05,950 --> 00:22:07,785 ‫הייתה לי כרזה שלך.‬ 303 00:22:08,327 --> 00:22:09,954 ‫מה? באמת?‬ 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,123 ‫כן, אני די...‬ 305 00:22:12,749 --> 00:22:15,793 ‫הייתי די דלוקה עליך כתיכוניסטית.‬ 306 00:22:15,877 --> 00:22:17,837 ‫- אוי... - אלוהים.‬ 307 00:22:18,463 --> 00:22:20,715 ‫אני מקווה שזו אינה אמירה לא הולמת.‬ 308 00:22:20,798 --> 00:22:22,550 ‫לא. זה הולם לגמרי.‬ 309 00:22:23,134 --> 00:22:25,094 ‫זה רק קצת מטריף.‬ 310 00:22:33,186 --> 00:22:34,020 ‫מה?‬ 311 00:22:34,771 --> 00:22:38,107 ‫אמרת שהיית דלוקה עליי, חשבתי ש...‬ 312 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 ‫היי, תראי, את מהממת.‬ 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,237 ‫אני לא מדבר על סקס.‬ 314 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 ‫רק מציצה קטנה.‬ 315 00:22:45,990 --> 00:22:47,116 ‫היי, חכי.‬ 316 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 ‫השאלה היא עד כמה את נואשת להיות ב"שבעה".‬ 317 00:22:59,253 --> 00:23:00,505 ‫סליחה?‬ 318 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 ‫קחי את זה בקלות.‬ 319 00:23:06,761 --> 00:23:09,055 ‫תירגעי. אנחנו רק מדברים.‬ 320 00:23:10,389 --> 00:23:13,059 ‫אני יודע שיש לך כוחות, זה ברור לי.‬ 321 00:23:13,142 --> 00:23:15,228 ‫הכוחות שלך הם לא בדיחה.‬ 322 00:23:16,145 --> 00:23:19,816 ‫העניין הוא, שאני מספר שתיים פה.‬ 323 00:23:20,983 --> 00:23:24,070 ‫אז, אם אומר כך, את תעופי מכאן.‬ 324 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 ‫במיוחד משום שתקפת אותי.‬ 325 00:23:27,949 --> 00:23:28,783 ‫מה עשיתי?‬ 326 00:23:29,575 --> 00:23:30,409 ‫כן, תראי.‬ 327 00:23:32,411 --> 00:23:35,706 ‫חביבת איווה, המגינה של דה מוין,‬ 328 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 ‫הרגע התחרפנת מול המעמקים.‬ 329 00:23:40,169 --> 00:23:42,839 ‫כלומר... אני יכול להוציא אותך מהמשחק.‬ 330 00:23:43,464 --> 00:23:44,298 ‫כן.‬ 331 00:23:45,633 --> 00:23:48,344 ‫תחזרי לאימא עם הזנב בין הרגליים.‬ 332 00:23:49,595 --> 00:23:51,931 ‫רק תחשבי על כל הילדים. כלומר, הילדים...‬ 333 00:23:53,099 --> 00:23:56,936 ‫כל הילדים שמעריצים אותך, הם יהיו שבורים.‬ 334 00:23:59,564 --> 00:24:02,150 ‫זה לא מה שאת רוצה באמת, נכון?‬ 335 00:24:04,277 --> 00:24:05,903 ‫או שנתאחד כצוות.‬ 336 00:24:06,737 --> 00:24:09,866 ‫את ואני נזרום עם מה שבא‬ 337 00:24:10,741 --> 00:24:13,077 ‫במשך שלוש דקות אולי,‬ 338 00:24:13,161 --> 00:24:14,412 ‫זה לא סיפור.‬ 339 00:24:15,913 --> 00:24:17,331 ‫ואת יודעת מה יקרה?‬ 340 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 ‫כל חלומותייך יתגשמו.‬ 341 00:24:25,089 --> 00:24:27,383 ‫אני בטוח שכולכם שמעתם‬ 342 00:24:27,466 --> 00:24:31,137 ‫ששקוף מנע פריצה ביונקרס אמש.‬ 343 00:24:31,220 --> 00:24:34,974 ‫אם חד הורית צעירה עם שני ילדיה. פשוט מדהים.‬ 344 00:24:36,267 --> 00:24:38,769 ‫תספר לנו, איך אתה מסוגל להיעלם?‬ 345 00:24:38,853 --> 00:24:40,354 ‫לא, אני לא באמת נעלם.‬ 346 00:24:40,438 --> 00:24:44,525 ‫העור שלי הופך למטא-חומר פחמני‬ 347 00:24:44,609 --> 00:24:45,526 ‫ששובר את האור,‬ 348 00:24:45,610 --> 00:24:47,236 ‫כמו גלימת היעלמות.‬ 349 00:24:47,320 --> 00:24:51,365 ‫טוב, אבל רק שיהיה ברור, עליך להיות עירום לגמרי, נכון?‬ 350 00:24:53,367 --> 00:24:56,162 ‫אני מודה לך שבאת לתוכנית. אני אוהב אתכם.‬ 351 00:24:56,245 --> 00:24:58,789 ‫הישארו להצצה מאחורי הקלעים של "כוח בלתי נראה 2",‬ 352 00:24:58,873 --> 00:25:00,958 ‫ובהמשך, שקוף עצמו...‬ 353 00:25:01,876 --> 00:25:04,420 ‫אתה מתעניין במצלמה נסתרת?‬ 354 00:25:04,503 --> 00:25:06,631 ‫כי יש לנו מבצע עליהן.‬ 355 00:25:06,714 --> 00:25:09,008 ‫הדוב די פופולרי. המצלמה נמצאת בעיניים.‬ 356 00:25:09,091 --> 00:25:12,511 ‫תגיד לי, כמה מטפלות מטלטלות את התינוקות שלהן?‬ 357 00:25:14,680 --> 00:25:15,514 ‫סליחה?‬ 358 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 ‫אתה יודע, טלטול חזק, כמו...‬ 359 00:25:19,977 --> 00:25:22,855 ‫כמו שמנסים להוציא קטשופ מהבקבוק.‬ 360 00:25:23,773 --> 00:25:25,483 ‫אחוז אחד או פחות?‬ 361 00:25:25,566 --> 00:25:27,443 ‫אני לא ממש יודע.‬ 362 00:25:27,985 --> 00:25:28,819 ‫זה מצחיק.‬ 363 00:25:29,570 --> 00:25:32,073 ‫מוכרים את הזבל הזה במיליארד דולר ברחבי העולם.‬ 364 00:25:33,532 --> 00:25:35,660 ‫זה רק מוכיח לך, מה?‬ 365 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 ‫לאיזה זיבולים אנשים מאמינים‬ 366 00:25:38,329 --> 00:25:39,956 ‫אם מפחידים אותם מספיק.‬ 367 00:25:41,999 --> 00:25:42,833 ‫סבבה.‬ 368 00:25:43,960 --> 00:25:44,961 ‫ממש סבבה.‬ 369 00:25:46,545 --> 00:25:48,965 ‫אוכל לעזור לך עם משהו היום, או...‬ 370 00:25:49,048 --> 00:25:50,967 ‫לא אבזבז את זמנך, יואי.‬ 371 00:25:52,468 --> 00:25:53,886 ‫שמעתי מה קרה לרובין.‬ 372 00:25:53,970 --> 00:25:55,137 ‫סליחה, מי אתה?‬ 373 00:25:55,221 --> 00:25:57,765 ‫היא לא עמדה בכביש, היא ירדה צעד אחד מהמדרכה,‬ 374 00:25:57,848 --> 00:26:00,476 ‫ואתה לא קיבלת את השוחד.‬ 375 00:26:00,559 --> 00:26:02,478 ‫כן, שאלתי, מי אתה? מניין זה ידוע לך?‬ 376 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 ‫שמי בוצ'ר.‬ 377 00:26:04,647 --> 00:26:05,481 ‫בילי בוצ'ר.‬ 378 00:26:05,564 --> 00:26:06,399 ‫בולשת‬ 379 00:26:08,442 --> 00:26:13,072 ‫תקשיב, חשבתי שאתה ואני צריכים לנהל שיחה קצרה.‬ 380 00:26:16,325 --> 00:26:17,952 ‫אתה סוכן בולשת?‬ 381 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 ‫- אתה לא נשמע כמו מהבולשת. - מה? אסור לי להגר?‬ 382 00:26:20,746 --> 00:26:22,498 ‫יש זנזונת ירוקה ענקית עם התחת בנמל‬ 383 00:26:22,581 --> 00:26:23,624 ‫שטוענת אחרת.‬ 384 00:26:23,708 --> 00:26:25,001 ‫אתה גם לא ממש נראה ככה.‬ 385 00:26:25,084 --> 00:26:27,003 ‫לא? איך אני נראה?‬ 386 00:26:27,086 --> 00:26:30,131 ‫כאילו שאתה מככב בגרסת הפורנו של ה"מטריקס".‬ 387 00:26:30,214 --> 00:26:32,174 ‫טוב, הכול כתוב פה, שחור על גבי לבן.‬ 388 00:26:32,258 --> 00:26:34,635 ‫טוב. מה בדיוק אוכל לעשות למענך?‬ 389 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 ‫לא, אתה טועה לגמרי, יואי.‬ 390 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 ‫זה מה שאני יכול לעשות למענך.‬ 391 00:26:38,889 --> 00:26:40,599 ‫תבין, אתה לא לבד, בני.‬ 392 00:26:40,683 --> 00:26:42,518 ‫זה קורה הרבה יותר מכפי שאתה חושב.‬ 393 00:26:42,601 --> 00:26:46,022 ‫הגיבורים מאבדים מאות אנשים בשנה בגלל נזק משני.‬ 394 00:26:46,814 --> 00:26:50,026 ‫לא, בחייך. זה היה מתפרסם בחדשות. אנשים היו צועקים בקולי קולות.‬ 395 00:26:50,109 --> 00:26:52,111 ‫תראה, זה אולי מוזכר מדי פעם,‬ 396 00:26:52,194 --> 00:26:53,112 ‫כמו עם רובין,‬ 397 00:26:53,195 --> 00:26:56,657 ‫אבל קורים הרבה יותר דברים שמטואטאים מתחת לשטיח.‬ 398 00:26:57,783 --> 00:26:58,617 ‫למה?‬ 399 00:27:01,495 --> 00:27:02,663 ‫זה לא מובן מאליו?‬ 400 00:27:03,622 --> 00:27:04,665 ‫אושנלנד תצללו למעמקים‬ 401 00:27:04,749 --> 00:27:08,294 ‫כרטיסי קולנוע, תיסחור, פארקי שעשועים, משחקי מחשב,‬ 402 00:27:08,377 --> 00:27:10,921 ‫תעשייה גלובלית בסך מאות מיליארדי דולרים,‬ 403 00:27:11,005 --> 00:27:13,507 ‫שנתמכת על ידי שדולה תאגידית‬ 404 00:27:13,591 --> 00:27:15,718 ‫ופוליטיקאים משני הצדדים.‬ 405 00:27:16,344 --> 00:27:19,847 ‫אבל הסיבה העיקרית שלא תשמע על זה,‬ 406 00:27:19,930 --> 00:27:22,308 ‫היא שהציבור לא רוצה לדעת על זה.‬ 407 00:27:22,683 --> 00:27:26,228 ‫אנשים אוהבים את ההרגשה הנעימה שהגיבורים מעניקים להם.‬ 408 00:27:26,312 --> 00:27:30,149 ‫איזו כוסית זהובה תעוט מהשמיים ותציל את המצב,‬ 409 00:27:30,232 --> 00:27:32,401 ‫כדי שלא תלך ותעשה את זה בעצמך.‬ 410 00:27:33,736 --> 00:27:36,405 ‫אבל אילו ידעת על חצי מהדברים שהם מעוללים...‬ 411 00:27:38,783 --> 00:27:40,159 ‫זה שטני.‬ 412 00:27:40,993 --> 00:27:44,580 ‫אבל פה אני נכנס לתמונה.‬ 413 00:27:45,456 --> 00:27:47,625 ‫נכנס לתמונה... כדי לעשות, מה?‬ 414 00:27:47,708 --> 00:27:50,419 ‫להפליק למנוולים כשהם עוברים את הגבול.‬ 415 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 ‫איך מפליקים לגיבור?‬ 416 00:27:54,340 --> 00:27:55,299 ‫בוא, בני.‬ 417 00:27:56,967 --> 00:27:57,802 ‫לאן?‬ 418 00:27:58,260 --> 00:27:59,095 ‫אתה תאהב את זה.‬ 419 00:27:59,804 --> 00:28:00,971 ‫סביר שלא.‬ 420 00:28:01,055 --> 00:28:03,849 ‫תשמע, אני חושב שזה אחלה. אני אחלה.‬ 421 00:28:04,975 --> 00:28:07,103 ‫תודה על שיחה מוזרה ביותר,‬ 422 00:28:07,186 --> 00:28:09,855 ‫אבל אני לא רוצה ללכת אתך למקום אחר.‬ 423 00:28:09,939 --> 00:28:12,024 ‫כך שאחזור לעבודה.‬ 424 00:28:12,650 --> 00:28:13,609 ‫תודה לך.‬ 425 00:28:13,692 --> 00:28:14,527 ‫יואי.‬ 426 00:28:15,444 --> 00:28:16,278 ‫יואי.‬ 427 00:28:20,366 --> 00:28:22,159 ‫זאת ההזדמנות היחידה שלך, חבר.‬ 428 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 ‫ברגע שאלך, איעלם.‬ 429 00:28:25,496 --> 00:28:29,750 ‫אני מציע לך הזדמנות לתפוס את אלה שהרגו את החברה שלך.‬ 430 00:28:33,170 --> 00:28:34,797 ‫מה יש לך להפסיד‬ 431 00:28:35,881 --> 00:28:37,758 ‫שעוד לא הפסדת?‬ 432 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 ‫איפה אנחנו?‬ 433 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 ‫תסתום את הפה.‬ 434 00:29:04,910 --> 00:29:07,246 ‫הארי, קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 435 00:29:07,329 --> 00:29:09,457 ‫תודה על היותך אזרח הגון.‬ 436 00:29:09,540 --> 00:29:11,750 ‫אתה יודע שזו אלימות משטרתית, בנאדם.‬ 437 00:29:11,834 --> 00:29:14,503 ‫אתה יודע מה הם יעשו לי אם יתפסו אותי מכניס אותך?‬ 438 00:29:15,713 --> 00:29:18,048 ‫אפילו לא קרוב למה שאני אעשה אם לא תכניס.‬ 439 00:29:20,676 --> 00:29:23,596 ‫אמרת הרגע שאתה מהמשטרה?‬ 440 00:29:23,679 --> 00:29:26,515 ‫כן, שוטר, סוכן בולשת, הכול אותו הדבר במקום כזה.‬ 441 00:29:38,819 --> 00:29:39,653 ‫לכל הרוחות.‬ 442 00:29:40,529 --> 00:29:43,824 ‫תרים את הלסת מהרצפה ותנסה להשתלב.‬ 443 00:29:44,700 --> 00:29:49,497 ‫זה המקום היחיד שבו הגיבורים יכולים לספק את הדחף המטונף שלהם,‬ 444 00:29:49,580 --> 00:29:51,749 ‫בלי שהפפראצי יצלמו.‬ 445 00:29:56,587 --> 00:29:57,630 ‫זה אזיקייל.‬ 446 00:30:01,467 --> 00:30:02,968 ‫הבחור מ"גלימות לישו",‬ 447 00:30:03,928 --> 00:30:07,223 ‫שמטיף שטויות על "תפילה נגד הומוסקסואליות".‬ 448 00:30:07,681 --> 00:30:10,184 ‫עכשיו הוא ה"בשר" בכריך גברים.‬ 449 00:30:10,267 --> 00:30:12,019 ‫צבוע מזדיין.‬ 450 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 ‫תמשיך להריץ קדימה.‬ 451 00:30:22,321 --> 00:30:23,447 ‫זהו זה. עוד הלאה.‬ 452 00:30:24,698 --> 00:30:25,533 ‫הלאה.‬ 453 00:30:25,991 --> 00:30:26,825 ‫הנה.‬ 454 00:30:26,909 --> 00:30:27,743 ‫עצור.‬ 455 00:30:28,244 --> 00:30:31,038 ‫רגע. איי-טריין עכשיו פה?‬ 456 00:30:31,997 --> 00:30:35,209 ‫היה. זה מאמש. תגביר את זה.‬ 457 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 ‫אני לא מאמין שרצת דרך הכלבה.‬ 458 00:30:39,672 --> 00:30:41,799 ‫אתה רוצה לשמוע משהו מטורף?‬ 459 00:30:42,466 --> 00:30:46,762 ‫רצתי דרכה מהר כל כך, שבלעתי שן טוחנת שלה.‬ 460 00:30:47,513 --> 00:30:49,598 ‫כמו חרק בכביש המהיר.‬ 461 00:30:50,724 --> 00:30:52,059 ‫אחי, זה דוחה.‬ 462 00:30:55,479 --> 00:30:56,564 ‫הם צוחקים.‬ 463 00:30:59,149 --> 00:31:00,317 ‫כאילו שהיא בדיחה.‬ 464 00:31:02,528 --> 00:31:03,821 ‫הם צוחקים, לעזאזל.‬ 465 00:31:11,245 --> 00:31:13,247 ‫אז מה תעשה בנידון?‬ 466 00:31:18,043 --> 00:31:19,878 ‫ווט‬ 467 00:31:52,745 --> 00:31:55,748 ‫למען השם, תנקי את עצמך.‬ 468 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 ‫שהם לעולם לא יראו אותך ככה.‬ 469 00:32:02,713 --> 00:32:05,257 ‫שקוף, אתה סוטה ארור.‬ 470 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 ‫פשוט אלך.‬ 471 00:32:18,646 --> 00:32:19,772 ‫כולם כאלה?‬ 472 00:32:20,606 --> 00:32:22,358 ‫כולם? אפילו הומלנדר?‬ 473 00:32:23,984 --> 00:32:25,235 ‫הומלנדר הוא היוצא מהכלל.‬ 474 00:32:25,736 --> 00:32:27,363 ‫הוא לא שותה, לא מעשן.‬ 475 00:32:28,238 --> 00:32:29,323 ‫האיש קדוש.‬ 476 00:32:30,532 --> 00:32:34,036 ‫אבל השאר, כן. סליחה על השפה שלי, שיזדיינו המזדיינים.‬ 477 00:32:34,787 --> 00:32:37,164 ‫הנה. תציץ בזה.‬ 478 00:32:38,123 --> 00:32:39,667 ‫מה אלה?‬ 479 00:32:39,750 --> 00:32:42,461 ‫זה היומן המשטרתי מהיום שבו רובין נרצחה.‬ 480 00:32:43,170 --> 00:32:45,923 ‫כמה תגרות ברים. כמה מכוניות נגנבו.‬ 481 00:32:46,674 --> 00:32:48,133 ‫אבל אתה יודע מה לא רשום?‬ 482 00:32:49,218 --> 00:32:50,928 ‫שום אזעקה לא הופעלה בבנק.‬ 483 00:32:51,512 --> 00:32:53,305 ‫אף אחד לא הוכנס למעצר.‬ 484 00:32:54,014 --> 00:32:57,893 ‫איי-טריין עצר שני שודדי בנק, בתחת שלי. מישהו מסתיר משהו.‬ 485 00:32:59,103 --> 00:33:00,479 ‫- מסתיר מה? - אני לא יודע.‬ 486 00:33:00,562 --> 00:33:03,065 ‫את הדבר המפוקפק שהוא עולל באותו ערב.‬ 487 00:33:03,148 --> 00:33:05,442 ‫למה הוא לא הצליח לעצור? כלומר, מה היה בתיק?‬ 488 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 ‫ממי הוא ברח?‬ 489 00:33:08,112 --> 00:33:10,823 ‫- או לאן הוא רץ? - בינגו.‬ 490 00:33:10,906 --> 00:33:12,825 ‫נפענח את זה, ונתפוס את הדפוק.‬ 491 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ‫אני מריח את זה.‬ 492 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 ‫טוב.‬ 493 00:33:17,788 --> 00:33:18,956 ‫טוב, אז...‬ 494 00:33:20,416 --> 00:33:21,542 ‫במה אוכל לעזור?‬ 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,420 ‫זה מה שתעשה.‬ 496 00:33:24,503 --> 00:33:27,423 ‫צלצל ל"ווט", תגיד שתיקח את הכסף, תחתום על הסכם הסודיות,‬ 497 00:33:27,506 --> 00:33:30,050 ‫אבל רק אם איי-טריין יהיה שם אישית כשתחתום.‬ 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,343 ‫למה איי-טריין נחוץ שם?‬ 499 00:33:31,427 --> 00:33:33,804 ‫ואז הם יכניסו אותך ל"מגדל השבעה" דרך הבידוק,‬ 500 00:33:33,887 --> 00:33:35,889 ‫- ותוכל לשתול מכשיר ציתות. - מכשיר ציתות?‬ 501 00:33:35,973 --> 00:33:38,016 ‫מכשיר ציתות. וכזה שיאפשר לנו להאזין.‬ 502 00:33:38,892 --> 00:33:40,978 ‫נראה מה באמת קורה.‬ 503 00:33:41,061 --> 00:33:43,188 ‫טוב, תן לי רק... סליחה, תן לי רק להבין.‬ 504 00:33:43,272 --> 00:33:46,859 ‫אתה רוצה שאלך ל"מגדל השבעה" בגפי.‬ 505 00:33:46,942 --> 00:33:49,528 ‫ואתה רוצה שאשתול מכשיר ציתות?‬ 506 00:33:49,611 --> 00:33:51,572 ‫מה? כאילו אני ג'יימס בונד?‬ 507 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 ‫כן, בדיוק. הבנת.‬ 508 00:33:53,240 --> 00:33:54,158 ‫אתה מהבולשת.‬ 509 00:33:54,241 --> 00:33:57,536 ‫אתה מהבולשת. תשיג צו. למה אתה זקוק לי בכלל?‬ 510 00:33:57,619 --> 00:33:59,413 ‫יואי, תראה, חבר.‬ 511 00:33:59,496 --> 00:34:01,290 ‫יש לי צו, טוב?‬ 512 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 ‫אבל המקום הזה מוגן בחומת אש.‬ 513 00:34:03,333 --> 00:34:05,544 ‫לא בר ציתות ומאובטח יותר מתחתונים של נזירה.‬ 514 00:34:05,627 --> 00:34:07,296 ‫לא איכנס בעצמי גם בעוד מיליון שנה,‬ 515 00:34:07,379 --> 00:34:08,922 ‫אבל אתה, בני, אתה מסוגל.‬ 516 00:34:09,006 --> 00:34:10,799 ‫- לא, אני לא מסוגל. טוב? - כן.‬ 517 00:34:10,883 --> 00:34:13,510 ‫אני לא מסוגל. לא, אתה לא ראית את איי-טריין מכוסה...‬ 518 00:34:13,594 --> 00:34:15,387 ‫ומה? אני אמור ללכת לשם,‬ 519 00:34:15,471 --> 00:34:19,183 ‫- ואני אמור ללחוץ את ידו ולחייך? - כן.‬ 520 00:34:19,683 --> 00:34:22,144 ‫אני לא... אתה יודע מי המוזיקאי החביב עליי?‬ 521 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 ‫- מי? - ג'יימס טיילור.‬ 522 00:34:24,271 --> 00:34:27,065 ‫במקום השני, סיימון וגרפונקל, במקום השלישי, בילי ג'ואל.‬ 523 00:34:27,149 --> 00:34:30,778 ‫אף אחד מהם לא מסתנן, טוב?‬ 524 00:34:30,861 --> 00:34:31,695 ‫אני לא מסתנן.‬ 525 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 ‫יואי, תגדל ביצים. שמעת את המנוול צוחק על הבחורה שלך.‬ 526 00:34:35,199 --> 00:34:38,160 ‫לא. אני לא מסוגל.‬ 527 00:34:38,243 --> 00:34:39,620 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ 528 00:34:39,703 --> 00:34:41,413 ‫אני מצטער. רק אפשל.‬ 529 00:34:41,497 --> 00:34:43,040 ‫ולא יהיה לך מכשיר ציתות.‬ 530 00:34:43,916 --> 00:34:45,125 ‫ואני אהיה מת.‬ 531 00:34:46,835 --> 00:34:48,295 ‫אני לא כמוך.‬ 532 00:34:54,927 --> 00:34:55,761 ‫מייסון, טוס למרום! בברכה, הומלנדר‬ 533 00:34:55,844 --> 00:34:57,304 ‫מדהים, מדלן. תודה.‬ 534 00:34:57,387 --> 00:34:58,889 ‫הבן שלי יצא מדעתו.‬ 535 00:34:59,515 --> 00:35:02,893 ‫העונג כולו שלנו. רק אל תמכור את זה באינטרנט.‬ 536 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 ‫טוב. על מה חשבת?‬ 537 00:35:06,688 --> 00:35:09,191 ‫בולטימור היא עיר יפהפייה,‬ 538 00:35:09,274 --> 00:35:11,151 ‫אבל יש לכם בעיה.‬ 539 00:35:11,610 --> 00:35:15,030 ‫שיעור הרציחות אצלכם עלה בכמה? 62 אחוז?‬ 540 00:35:15,113 --> 00:35:16,782 ‫המשטרה לא מפענחת חקירות.‬ 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,700 ‫אתם על סף הצורך בהזרמה פדרלית.‬ 542 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 ‫תדלגי לעיקר, מדלן.‬ 543 00:35:21,161 --> 00:35:22,412 ‫את מי את מציעה?‬ 544 00:35:23,664 --> 00:35:26,959 ‫נוביאן פרינס. תואם לדמוגרפיה שלכם.‬ 545 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 ‫אבל לא לוחמני מדי.‬ 546 00:35:29,211 --> 00:35:33,298 ‫גם הלבנים אוהבים אותו, עם שיעור תמיכה של 59 אחוז.‬ 547 00:35:33,382 --> 00:35:38,262 ‫אני מוכנה לתת לך חוזה בלעדי לשלוש שנים,‬ 548 00:35:38,345 --> 00:35:39,680 ‫עם סיוע יחצני מלא,‬ 549 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 ‫ואתן לך 9.5 אחוזים‬ 550 00:35:42,432 --> 00:35:44,142 ‫מהתיסחור.‬ 551 00:35:44,226 --> 00:35:45,978 ‫חשבתי שהוא בדטרויט.‬ 552 00:35:46,061 --> 00:35:48,188 ‫טוב, אנחנו שוקלים לעשות מהלך.‬ 553 00:35:48,939 --> 00:35:49,940 ‫בכמה?‬ 554 00:35:50,023 --> 00:35:51,984 ‫שלוש מאות מיליון בשנה.‬ 555 00:35:56,488 --> 00:35:59,157 ‫אני יודעת. קשה לבלוע את זה.‬ 556 00:35:59,241 --> 00:36:02,411 ‫אבל שנינו יודעים שהעיר שלך זקוקה לגיבור.‬ 557 00:36:04,538 --> 00:36:07,791 ‫מאתיים מיליון תמורת הנוביאן פרינס. אוכל למכור את זה.‬ 558 00:36:09,585 --> 00:36:11,962 ‫מצטערת, סטיב, זה בלתי אפשרי.‬ 559 00:36:12,045 --> 00:36:14,047 ‫שמנו את אטלנטה בהמתנה.‬ 560 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 ‫אני חושב שאולי את יכולה.‬ 561 00:36:17,301 --> 00:36:18,302 ‫ומדוע זה?‬ 562 00:36:21,597 --> 00:36:23,640 ‫במקרה ידוע לי על תרכובת וי.‬ 563 00:36:27,644 --> 00:36:28,854 ‫מה זה תרכובת וי?‬ 564 00:36:29,855 --> 00:36:30,689 ‫זו שמועה מהסוג‬ 565 00:36:30,772 --> 00:36:33,275 ‫שעלול להכתים את הגיבורים שלך.‬ 566 00:36:33,859 --> 00:36:36,111 ‫אף אחד לא מעוניין בזה. אנשים זקוקים לגיבורים.‬ 567 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 ‫אוכל לוודא שזה יישאר רק בגדר שמועה.‬ 568 00:36:39,489 --> 00:36:40,657 ‫כי אני ידיד.‬ 569 00:36:41,658 --> 00:36:43,535 ‫אבל הידידות היא דו-סטרית.‬ 570 00:36:45,078 --> 00:36:47,706 ‫מצטערת, סטיב, אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 571 00:36:49,082 --> 00:36:50,834 ‫שלוש מאות מיליון זה המחיר.‬ 572 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 ‫אחרת נפנה לאטלנטה.‬ 573 00:36:55,547 --> 00:36:56,381 ‫סטארלייט כמונו!‬ 574 00:36:56,465 --> 00:36:59,134 ‫נו, כמה זה מדהים? איך הומלנדר?‬ 575 00:37:00,761 --> 00:37:03,472 ‫הוא עסוק, עוד לא פגשתי אותו. אבל...‬ 576 00:37:05,891 --> 00:37:08,352 ‫אימא, אני חייבת לספר לך מה קרה.‬ 577 00:37:08,435 --> 00:37:09,394 ‫שכחתי.‬ 578 00:37:09,478 --> 00:37:11,480 ‫שיחקתי מה-ג'ונג עם פאטי וטריש.‬ 579 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 ‫ופאטי דיברה בלי הפסקה‬ 580 00:37:13,190 --> 00:37:15,150 ‫על זה שהבת שלה התקבלה לבית ספר לרפואה,‬ 581 00:37:15,233 --> 00:37:16,777 ‫וחשבתי, "אז מה?"‬ 582 00:37:16,860 --> 00:37:19,279 ‫הבת שלי התקבלה ל"שבעה".‬ 583 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 ‫בכל אופן, מה רצית לספר לי?‬ 584 00:37:24,326 --> 00:37:25,577 ‫הכול נהדר.‬ 585 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 ‫בדיוק כמו שחלמנו.‬ 586 00:37:30,207 --> 00:37:32,709 ‫אימא, את יודעת מה? אני צריכה לסגור.‬ 587 00:37:32,793 --> 00:37:34,002 ‫טוב, ביי, מותק.‬ 588 00:37:57,985 --> 00:38:00,696 ‫סליחה, אני מצטער, את בסדר?‬ 589 00:38:01,530 --> 00:38:04,241 ‫נדמה שזו הייתה שיחה קשה.‬ 590 00:38:05,742 --> 00:38:08,120 ‫- מצטער, לא רציתי להפריע לך. - לא, זה בסדר.‬ 591 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 ‫אני בסדר. פשוט...‬ 592 00:38:12,249 --> 00:38:13,583 ‫עובר עליי יום רע.‬ 593 00:38:14,584 --> 00:38:15,669 ‫כן, גם עליי.‬ 594 00:38:18,714 --> 00:38:20,173 ‫זה קשור לעבודה, או...‬ 595 00:38:21,216 --> 00:38:22,467 ‫קשור לחיים?‬ 596 00:38:24,344 --> 00:38:25,762 ‫זה קשור לעבודה.‬ 597 00:38:28,098 --> 00:38:28,932 ‫אצלך?‬ 598 00:38:30,892 --> 00:38:31,977 ‫קשור לחיים.‬ 599 00:38:35,063 --> 00:38:40,360 ‫אתה מכיר את זה שיש לך דימוי עצמי?‬ 600 00:38:42,738 --> 00:38:44,364 ‫למשל, חשבתי שאני חזקה.‬ 601 00:38:45,032 --> 00:38:45,866 ‫אתה יודע?‬ 602 00:38:45,949 --> 00:38:48,201 ‫עשויה מפלדה. לוחמת.‬ 603 00:38:48,285 --> 00:38:52,080 ‫ואז ניצבתי בפני מצב מחריד‬ 604 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 ‫עם איזה מניאק.‬ 605 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 ‫ו...‬ 606 00:38:58,295 --> 00:39:00,547 ‫שמעתי את הקול של אמי בתוך הראש.‬ 607 00:39:02,132 --> 00:39:05,969 ‫"תמשיכי לחייך. ההצגה חייבת להימשך."‬ 608 00:39:06,595 --> 00:39:08,889 ‫ולא נאבקתי.‬ 609 00:39:09,723 --> 00:39:11,808 ‫ועכשיו, יש לי בחילה.‬ 610 00:39:13,226 --> 00:39:15,020 ‫חלקית משום שעשיתי את זה, אבל...‬ 611 00:39:16,480 --> 00:39:17,981 ‫בעיקר משום...‬ 612 00:39:20,108 --> 00:39:23,653 ‫שמסתבר שאני לא מי שחשבתי שאני.‬ 613 00:39:29,826 --> 00:39:33,955 ‫אני... סליחה. לא התכוונתי לשפוך את זה כל זה‬ 614 00:39:34,039 --> 00:39:36,625 ‫- עליך. - לא, זה בסדר גמור ששפכת.‬ 615 00:39:41,546 --> 00:39:43,757 ‫תשמעי, את אוהבת את העבודה שלך?‬ 616 00:39:45,258 --> 00:39:47,469 ‫זה הדבר היחיד שרציתי אי פעם.‬ 617 00:39:47,552 --> 00:39:48,929 ‫אם כך, זו עבודה טובה.‬ 618 00:39:49,554 --> 00:39:52,182 ‫כאילו, את לא מוכרת הרואין לילדים?‬ 619 00:39:52,265 --> 00:39:54,392 ‫לא, זו עבודה נהדרת.‬ 620 00:39:55,060 --> 00:39:56,728 ‫אוכל לעזור לאנשים רבים.‬ 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 ‫העניין הוא שאני...‬ 622 00:40:00,899 --> 00:40:02,526 ‫הכרתי פעם בחורה,‬ 623 00:40:03,985 --> 00:40:06,696 ‫ונהגנו להחליק ברוקפלר.‬ 624 00:40:07,781 --> 00:40:10,242 ‫ואני עמדתי בצד, נאחז על חיי למעקה.‬ 625 00:40:11,201 --> 00:40:13,787 ‫היא פשוט הסתערה חזיתית למרכז הזירה.‬ 626 00:40:14,913 --> 00:40:16,123 ‫והיא לא הייתה...‬ 627 00:40:16,706 --> 00:40:17,541 ‫טובה.‬ 628 00:40:17,624 --> 00:40:18,959 ‫כלומר, היא נפלה...‬ 629 00:40:19,960 --> 00:40:20,794 ‫הרבה.‬ 630 00:40:22,254 --> 00:40:23,713 ‫אבל היא מעולם לא פחדה.‬ 631 00:40:28,885 --> 00:40:30,679 ‫והיא תמיד נהגה לומר...‬ 632 00:40:31,429 --> 00:40:34,224 ‫"גם אם נפלת על התחת, אל תישאר שם."‬ 633 00:40:36,726 --> 00:40:38,395 ‫אז, נפלת על התחת. את יודעת...‬ 634 00:40:39,563 --> 00:40:40,856 ‫זו לא מי שאת.‬ 635 00:40:43,692 --> 00:40:44,860 ‫אז מי את?‬ 636 00:40:51,366 --> 00:40:52,534 ‫אני לוחמת.‬ 637 00:40:55,162 --> 00:40:56,246 ‫אני אילחם.‬ 638 00:40:57,914 --> 00:40:58,748 ‫כן.‬ 639 00:41:00,292 --> 00:41:02,752 ‫אתלוש את הראש של הבן זונה‬ 640 00:41:02,836 --> 00:41:04,296 ‫מהגוף שלו במכה.‬ 641 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 ‫טוב. זה...‬ 642 00:41:06,715 --> 00:41:07,591 ‫טוב.‬ 643 00:41:08,925 --> 00:41:09,968 ‫מגניב.‬ 644 00:41:10,510 --> 00:41:12,888 ‫קצת מפחיד, אבל מגניב.‬ 645 00:41:15,849 --> 00:41:17,267 ‫אני יואי, דרך אגב.‬ 646 00:41:18,185 --> 00:41:19,186 ‫אנני.‬ 647 00:41:35,535 --> 00:41:37,162 ‫טוב, אחי. אני בפנים.‬ 648 00:41:41,291 --> 00:41:42,500 ‫כן, זה מצלצל.‬ 649 00:41:46,379 --> 00:41:48,089 ‫- כן. הלו. - היי.‬ 650 00:41:48,173 --> 00:41:49,216 ‫כן. שלום.‬ 651 00:41:49,299 --> 00:41:51,218 ‫שלום, מר פרידמן. כאן יואי קמפבל.‬ 652 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 ‫קיבלתי את ההודעה שלך, ו-45,000 זה ממש...‬ 653 00:41:54,179 --> 00:41:57,098 ‫זה ממש בינגו. משנה חיים.‬ 654 00:41:58,308 --> 00:42:02,520 ‫אבל אצטרך דבר אחד לפני שאחתום. אני צריך התנצלות‬ 655 00:42:02,604 --> 00:42:05,232 ‫- מאיי-טריין. - הוא כבר התנצל.‬ 656 00:42:05,315 --> 00:42:06,816 ‫ובכן, לא.‬ 657 00:42:07,067 --> 00:42:09,986 ‫הוא לא. כן, הוא שלח את צערו‬ 658 00:42:10,070 --> 00:42:12,739 ‫והביע השתתפות בטלוויזיה,‬ 659 00:42:12,822 --> 00:42:17,827 ‫אבל אם אוכל לקבל התנצלות פנים אל פנים,‬ 660 00:42:18,411 --> 00:42:19,579 ‫זה יהיה נפלא.‬ 661 00:42:19,704 --> 00:42:22,666 ‫רק כסגירה. לקשור את הקצוות.‬ 662 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 ‫טוב, כן, אבל...‬ 663 00:42:25,043 --> 00:42:26,962 ‫יו, אני אומר לך שהתשובה תהיה לא.‬ 664 00:42:27,045 --> 00:42:29,965 ‫אם כך, תוכל לתת לי... הלו?‬ 665 00:42:30,548 --> 00:42:31,716 ‫אני חושב...‬ 666 00:42:32,050 --> 00:42:34,469 ‫הם ניתקו. לדעתי הם לא יסכימו לזה.‬ 667 00:42:36,012 --> 00:42:37,889 ‫הם יסכימו, ועוד איך.‬ 668 00:42:55,031 --> 00:42:58,952 ‫סטארלייט, לא תרצי לאחר לישיבה הרשמית הראשונה שלך.‬ 669 00:43:01,413 --> 00:43:03,290 ‫תכננתי נאום ברכה שלם.‬ 670 00:43:03,707 --> 00:43:04,833 ‫סליחה, אדוני.‬ 671 00:43:05,375 --> 00:43:07,252 ‫בבקשה, הומלנדר זה בסדר גמור.‬ 672 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 ‫התחלתי לתהות אם תופיעי בכלל.‬ 673 00:43:09,796 --> 00:43:12,799 ‫כלומר, יהיה קשה לכל אחד לבלוע לחץ כזה.‬ 674 00:43:13,466 --> 00:43:15,844 ‫כן, אל תדאג. אהיה בסדר.‬ 675 00:43:16,636 --> 00:43:17,929 ‫אני פה.‬ 676 00:43:18,430 --> 00:43:20,390 ‫ואני לא הולכת לשום מקום.‬ 677 00:43:23,852 --> 00:43:25,478 ‫אפשר לחזור לזה, בבקשה?‬ 678 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 ‫זה פשע חמור.‬ 679 00:43:27,355 --> 00:43:31,151 ‫החלאות האלה הורידו פיראטית את הסרט שלי שלושה שבועות לפני ההפצה.‬ 680 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 ‫ואי אפשר לצעוד בשדרה החמישית בלי להיתקל בדוכן‬ 681 00:43:33,945 --> 00:43:35,780 ‫עם חולצות הומלנדר ללא היתר.‬ 682 00:43:35,864 --> 00:43:39,868 ‫גניבת זכויות יוצרים עולה ל"ווט" 1.2 מיליארד לשנה.‬ 683 00:43:39,951 --> 00:43:41,536 ‫זה כסף שיוצא מכיסינו.‬ 684 00:43:41,619 --> 00:43:43,371 ‫כמה יש לנו, ארבעה אחוזים לאחד?‬ 685 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 ‫מה פתאום?‬ 686 00:43:45,415 --> 00:43:46,833 ‫יש לך ארבעה אחוזים?‬ 687 00:43:48,126 --> 00:43:51,504 ‫- וברור שעורכי דין טובים יותר. - היי, חבר'ה. בחייכם.‬ 688 00:43:52,714 --> 00:43:53,673 ‫תפסיקו.‬ 689 00:43:53,757 --> 00:43:55,467 ‫מה סטארלייט תחשוב?‬ 690 00:43:55,550 --> 00:43:57,886 ‫היא שומעת אותנו מתמקחים על גרושים.‬ 691 00:43:59,387 --> 00:44:01,056 ‫אנחנו "השבעה", בשם אלוהים.‬ 692 00:44:01,681 --> 00:44:03,975 ‫בין אם אנחנו שם בחוץ או כאן בפנים.‬ 693 00:44:04,768 --> 00:44:06,311 ‫מה שארצה לשמוע,‬ 694 00:44:07,854 --> 00:44:09,647 ‫זה את מי הצלתם השבוע.‬ 695 00:44:12,442 --> 00:44:14,027 ‫מי בעניין?‬ 696 00:44:15,737 --> 00:44:17,238 ‫בלאק נואר.‬ 697 00:44:17,572 --> 00:44:18,907 ‫בוא נתחיל ממך, בן אדם.‬ 698 00:44:25,538 --> 00:44:26,831 ‫יש לך כלב?‬ 699 00:44:26,915 --> 00:44:28,041 ‫לא.‬ 700 00:44:28,875 --> 00:44:30,377 ‫טוב, תן את הטלפון שלך.‬ 701 00:44:30,460 --> 00:44:32,712 ‫עכשיו, אין מה לחשוש מהאבטחה.‬ 702 00:44:32,796 --> 00:44:34,255 ‫למעשה, הם חבורת טמבלים.‬ 703 00:44:34,339 --> 00:44:37,092 ‫גלאי המתכות לא יאתר את זה, טוב?‬ 704 00:44:37,175 --> 00:44:40,011 ‫מה שהם יעשו, כנראה, יעבירו אותך בבידוק‬ 705 00:44:40,095 --> 00:44:41,554 ‫ויעלו אותך לחדר הישיבות.‬ 706 00:44:41,638 --> 00:44:44,057 ‫תשב, תתנהג יפה. חביב.‬ 707 00:44:44,140 --> 00:44:47,102 ‫ואז בנימוס רב תגיד להם שאתה צריך לחרבן.‬ 708 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 ‫תיכנס לאסלה, תוציא את מכשיר הציתות.‬ 709 00:44:49,312 --> 00:44:52,232 ‫תקלף את הפלסטיק כדי לחשוף את הצד הדביק.‬ 710 00:44:52,315 --> 00:44:54,609 ‫תשים את הפלסטיק באסלה. תוריד את המים.‬ 711 00:44:55,026 --> 00:44:58,905 ‫ואז תחזור לחדר הישיבות, תתיישב, בחיוך רחב.‬ 712 00:44:58,988 --> 00:45:01,157 ‫תשתול את מכשיר הציתות מתחת לשולחן.‬ 713 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 ‫קלי קלות ולהתראות.‬ 714 00:45:03,201 --> 00:45:05,328 ‫שיחקת אותה. זהו זה.‬ 715 00:45:05,412 --> 00:45:07,956 ‫זהו זה? זה המון.‬ 716 00:45:08,039 --> 00:45:09,207 ‫זה... חכה רגע.‬ 717 00:45:09,290 --> 00:45:11,209 ‫תוכל לחזור על זה שוב יותר לאט, כי...‬ 718 00:45:12,252 --> 00:45:13,628 ‫- תקשיב. - לעזאזל.‬ 719 00:45:13,711 --> 00:45:15,713 ‫יואי, תירגע. בסדר?‬ 720 00:45:16,548 --> 00:45:18,883 ‫זה כמו בסצנה מה"מטריקס".‬ 721 00:45:19,217 --> 00:45:22,220 ‫אתה יכול לקחת את הגלולה האדומה.‬ 722 00:45:22,303 --> 00:45:24,764 ‫תבלה את שארית חייך באוננות,‬ 723 00:45:24,848 --> 00:45:28,518 ‫ובבכי לצ'אי שלך, ללאטה הירוק, מה שיהיה.‬ 724 00:45:28,601 --> 00:45:32,021 ‫או שתיקח את הגלולה הכחולה.‬ 725 00:45:32,605 --> 00:45:34,649 ‫או האדומה? בכל אופן, קח את הגלולה השנייה‬ 726 00:45:34,732 --> 00:45:36,860 ‫- ואל תהיה נקבה. - איזו גלולה תרצה שאקח?‬ 727 00:45:36,943 --> 00:45:38,778 ‫תפסיק להיות נקבה. זה מה שאני אומר.‬ 728 00:45:41,448 --> 00:45:42,574 ‫שאני אמות. טוב.‬ 729 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 ‫אדוני, תואיל לרוקן את הכיסים, בבקשה?‬ 730 00:46:58,316 --> 00:46:59,150 ‫תודה.‬ 731 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 ‫סליחה, אפשר...‬ 732 00:47:30,473 --> 00:47:32,141 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ 733 00:47:33,810 --> 00:47:36,271 ‫רק שיהיה ברור, ההתנצלות של איי-טריין אינה הודאה‬ 734 00:47:36,354 --> 00:47:38,314 ‫בשום אשמה כלשהי.‬ 735 00:47:38,398 --> 00:47:39,566 ‫האם הבנת?‬ 736 00:47:44,195 --> 00:47:46,155 ‫סליחה על מה שקרה לחברה שלך, טוב?‬ 737 00:47:50,952 --> 00:47:52,203 ‫היי, בחור. אתה בסדר?‬ 738 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 ‫בסדר גמור.‬ 739 00:48:08,636 --> 00:48:10,096 ‫אני מעריך את ההתנצלות.‬ 740 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 ‫תאונות קורות, נכון?‬ 741 00:48:13,349 --> 00:48:16,185 ‫אחרי הכול, הצלת את העולם.‬ 742 00:48:16,269 --> 00:48:18,104 ‫טוב, אחלה. תודה רבה.‬ 743 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 ‫כידוע, מלאכתם של לוחמי הפשע לא תמה.‬ 744 00:48:19,981 --> 00:48:22,900 ‫דאגלס יטפל בשאר הניירת, טוב? תודה.‬ 745 00:48:28,740 --> 00:48:30,116 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ 746 00:49:25,672 --> 00:49:27,131 ‫מה, לעזאזל?‬ 747 00:49:44,691 --> 00:49:47,360 ‫והבטתי להם בעיניים וחייכתי.‬ 748 00:49:47,443 --> 00:49:49,445 ‫וזה היה אדיר, גבר.‬ 749 00:49:49,529 --> 00:49:51,239 ‫רק לנעוץ במניאק הזה מבט.‬ 750 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 ‫קלטתי למה אתה נהנה מהעבודה.‬ 751 00:49:53,282 --> 00:49:55,576 ‫כן, אתה יודע, יש בה רגעים, נכון?‬ 752 00:49:55,827 --> 00:49:57,995 ‫צדקת. שיזדיין איי-טריין.‬ 753 00:49:59,122 --> 00:50:01,999 ‫שיזדיין איי-טריין. שיזדיינו "השבעה".‬ 754 00:50:02,500 --> 00:50:04,794 ‫שיזדיינו כל "השבעה".‬ 755 00:50:05,920 --> 00:50:07,088 ‫בריימן אודיו ויז'ואל‬ 756 00:50:07,171 --> 00:50:09,132 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 757 00:50:09,924 --> 00:50:11,884 ‫אתה צריך ללכת לעבוד, לא?‬ 758 00:50:12,802 --> 00:50:14,721 ‫כן, אבל...‬ 759 00:50:14,804 --> 00:50:15,972 ‫אני לא...‬ 760 00:50:16,556 --> 00:50:19,809 ‫כלומר, כרגע זה כל מה שנחוץ לי ממך. טוב?‬ 761 00:50:21,644 --> 00:50:23,104 ‫כן, אבל אני יכול...‬ 762 00:50:23,813 --> 00:50:26,816 ‫אוכל לעזור בדברים אחרים. אוכל להיות האיש הטכני שלך.‬ 763 00:50:26,899 --> 00:50:29,986 ‫אוכל לשבת במסחרית עם המה-שמו...‬ 764 00:50:30,069 --> 00:50:32,238 ‫אתה יודע, "הוא במסדרון משמאל". אני יכול...‬ 765 00:50:32,321 --> 00:50:35,783 ‫כן, תראה, בני. לדעתי עדיף שאני אמשיך מכאן.‬ 766 00:50:35,867 --> 00:50:38,494 ‫- אתה מבין אותי? - כן, אבל אוכל לעזור ממש.‬ 767 00:50:39,287 --> 00:50:41,539 ‫אני יודע שאתה יכול לעזור. אני מסתדר.‬ 768 00:50:54,844 --> 00:50:56,220 ‫היי, חכה.‬ 769 00:50:58,181 --> 00:51:00,308 ‫ראית פעם מניאק קורע 45,000?‬ 770 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 ‫יואי.‬ 771 00:51:08,775 --> 00:51:10,151 ‫אתה בחור טוב.‬ 772 00:51:26,584 --> 00:51:29,086 ‫מיס סטילוול, לא הייתי בטוח שתתקשרי.‬ 773 00:51:29,462 --> 00:51:31,214 ‫זה מרגיז נורא, אבל...‬ 774 00:51:32,340 --> 00:51:35,343 ‫אני מוכנה לרדת ל-230 מיליון תמורת נוביאן פרינס.‬ 775 00:51:35,760 --> 00:51:38,054 ‫זה סביר מאוד, מאדי. תודה.‬ 776 00:51:38,137 --> 00:51:41,182 ‫וסטיב, אותה תרכובת וי...‬ 777 00:51:42,058 --> 00:51:44,852 ‫כל שמועה שאולי שמעת על הגיבורים שלי,‬ 778 00:51:45,603 --> 00:51:48,523 ‫היא הוצאת דיבה ולחלוטין לא נכונה,‬ 779 00:51:48,606 --> 00:51:50,858 ‫אבל כולנו יודעים איך שמועות נפוצות, אז...‬ 780 00:51:51,859 --> 00:51:53,736 ‫אודה לך אם תנהג בשיקול דעת.‬ 781 00:51:53,820 --> 00:51:55,988 ‫כמובן. אני מבטיח לך.‬ 782 00:51:56,697 --> 00:51:59,951 ‫תודה. טיסה בטוחה הביתה.‬ 783 00:52:03,246 --> 00:52:05,998 ‫שיטור בערים זה נושא בעייתי דיו,‬ 784 00:52:06,082 --> 00:52:08,793 ‫אבל להתיר לגיבורי העל לעסוק בהגנת המדינה?‬ 785 00:52:08,876 --> 00:52:11,587 ‫בעיקרון נפריט את המלחמה.‬ 786 00:52:13,506 --> 00:52:15,174 ‫לילה טוב, יואי.‬ 787 00:52:15,466 --> 00:52:16,551 ‫תנעל?‬ 788 00:52:17,218 --> 00:52:18,219 ‫- כן. - כן.‬ 789 00:52:18,302 --> 00:52:19,470 ‫תודה, גארי.‬ 790 00:52:31,899 --> 00:52:33,192 ‫אני מצטער, אנחנו סוגרים.‬ 791 00:52:41,367 --> 00:52:42,368 ‫הלו?‬ 792 00:52:45,371 --> 00:52:46,372 ‫מי אתה?‬ 793 00:52:46,664 --> 00:52:47,582 ‫מה, לעזאזל?‬ 794 00:52:48,457 --> 00:52:50,585 ‫בדיוק מולך, שמוק!‬ 795 00:52:52,336 --> 00:52:54,088 ‫חשבת שלא אמצא את זה?‬ 796 00:52:59,552 --> 00:53:00,636 ‫יואי.‬ 797 00:53:04,974 --> 00:53:07,351 ‫נקבה. עקבתי אחריך מהמגדל.‬ 798 00:53:08,102 --> 00:53:09,020 ‫לא!‬ 799 00:53:13,274 --> 00:53:15,610 ‫מי הבחור שהיה איתך? במכונית?‬ 800 00:53:16,193 --> 00:53:17,695 ‫מי הוא היה? הוא שלח אותך?‬ 801 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 ‫לא יודע. הוא סתם נהג של אובר, טוב?‬ 802 00:53:19,572 --> 00:53:21,574 ‫אל תזבל לי על נהג של אובר.‬ 803 00:53:22,158 --> 00:53:23,951 ‫חשבת שאני אידיוט?‬ 804 00:53:25,161 --> 00:53:26,662 ‫למה שתלת מכשיר ציתות?‬ 805 00:53:27,622 --> 00:53:29,999 ‫בבקשה, לא. בבקשה.‬ 806 00:53:31,125 --> 00:53:36,213 ‫אנחנו "השבעה". החזקים ביותר עלי אדמות, מגיני החפים מפשע.‬ 807 00:53:36,714 --> 00:53:37,882 ‫בן זונה!‬ 808 00:53:46,766 --> 00:53:48,184 ‫סליחה על הבלגן.‬ 809 00:53:51,354 --> 00:53:52,980 ‫כדאי שתתחפף, יואי.‬ 810 00:53:58,986 --> 00:54:00,321 ‫יואי, תברח!‬ 811 00:54:02,323 --> 00:54:03,699 ‫נו, נו, נו.‬ 812 00:54:04,784 --> 00:54:06,452 ‫הרי זה הנבלה הבלתי נראה.‬ 813 00:55:06,345 --> 00:55:07,638 ‫אז, מי אתה?‬ 814 00:55:08,472 --> 00:55:09,890 ‫מרגל דפוק?‬ 815 00:55:10,641 --> 00:55:12,143 ‫בשם מי?‬ 816 00:55:13,978 --> 00:55:15,646 ‫אתה תגיד לי!‬ 817 00:55:16,605 --> 00:55:19,442 ‫אחרת ארוצץ לך את הגולגולת הדפוקה!‬ 818 00:55:19,525 --> 00:55:20,943 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 819 00:55:21,277 --> 00:55:22,862 ‫אגיד לך מי אתה.‬ 820 00:55:23,863 --> 00:55:25,406 ‫דביל דפוק.‬ 821 00:55:25,948 --> 00:55:28,659 ‫שקוף בכלל לא אומר בלתי נראה.‬ 822 00:55:29,744 --> 00:55:31,954 ‫זה אומר שקיפות חלקית.‬ 823 00:55:57,146 --> 00:55:59,106 ‫האם הוא... הוא מת?‬ 824 00:56:03,152 --> 00:56:04,487 ‫טוב, הוא לא זז.‬ 825 00:56:05,696 --> 00:56:06,781 ‫אוי, לעזאזל.‬ 826 00:56:06,864 --> 00:56:08,657 ‫איך ידעת שהחשמל יעשה את המלאכה?‬ 827 00:56:09,075 --> 00:56:11,911 ‫העור שלו מפחמן. מוליכות גבוהה.‬ 828 00:56:12,870 --> 00:56:15,581 ‫ראיתי את זה אצל ג'ימי פאלון.‬ 829 00:56:17,208 --> 00:56:19,877 ‫היה לוקח לי נצח לפענח את זה.‬ 830 00:56:20,461 --> 00:56:22,922 ‫עבודה טובה. בוא נכניס אותו לתא המטען.‬ 831 00:56:24,006 --> 00:56:25,299 ‫רגע, מה?‬ 832 00:56:26,592 --> 00:56:27,802 ‫- תא המטען! - לא.‬ 833 00:56:27,885 --> 00:56:30,179 ‫כלומר, מה נעשה איתו?‬ 834 00:56:30,262 --> 00:56:32,681 ‫יואי, הרגע חיסלת אחד מ"השבעה", אחי.‬ 835 00:56:33,349 --> 00:56:37,061 ‫אני? אתה דרסת אותו עם מכונית!‬ 836 00:56:37,895 --> 00:56:41,107 ‫תראה, תקרא לזה איך שתרצה. שנינו בצרות צרורות.‬ 837 00:56:41,190 --> 00:56:42,817 ‫לא. אנחנו לא.‬ 838 00:56:43,150 --> 00:56:45,277 ‫הוא תקף אותנו. טוב?‬ 839 00:56:45,361 --> 00:56:48,114 ‫ואתה סוכן פדרלי, אתה יודע?‬ 840 00:56:48,197 --> 00:56:50,199 ‫פשוט תתקשר לבולשת הדפוקה.‬ 841 00:56:50,825 --> 00:56:53,953 ‫כן, טוב, אז תראה. טכנית אני לא סוכן בולשת.‬ 842 00:56:57,123 --> 00:56:58,082 ‫מה?‬ 843 00:57:00,042 --> 00:57:01,794 ‫אז, מי אתה לעזאזל?‬ 844 00:57:13,055 --> 00:57:15,141 ‫אל תדאג, ילדון, רק זעזוע אוירי קל.‬ 845 00:57:15,224 --> 00:57:16,559 ‫יהיה בסדר.‬ 846 00:57:35,661 --> 00:57:37,621 ‫אבא. אבא.‬ 847 00:57:41,584 --> 00:57:43,127 ‫מה הוא עושה פה בחוץ?‬ 848 00:57:44,295 --> 00:57:46,088 ‫אתם לא חברים?‬