1 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 ‫אז, אתה לא סוכן בולשת?‬ 2 00:00:23,899 --> 00:00:25,985 ‫אתה שומע את זה? זאת המשטרה.‬ 3 00:00:26,068 --> 00:00:29,405 ‫אלא אם בא לך להסביר למה השמוק הבלתי נראה החביב על אמריקה‬ 4 00:00:29,488 --> 00:00:32,867 ‫מת על הרצפה, תושיט לי יד דפוקה, טוב?‬ 5 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 ‫אוי, לעזאזל.‬ 6 00:00:48,841 --> 00:00:51,594 ‫הבנים‬ 7 00:00:54,805 --> 00:00:56,557 ‫טוב, תקשיב,‬ 8 00:00:56,640 --> 00:01:00,603 ‫עבדתי בשביל הבולשת. עבדתי בשביל המון אנשים.‬ 9 00:01:01,479 --> 00:01:05,316 ‫אני מה שאפשר לכנות "קבלן עצמאי".‬ 10 00:01:05,691 --> 00:01:08,444 ‫אם יש לך בעיה, אתה מתקשר אליי, אני פותר את הבעיה.‬ 11 00:01:19,079 --> 00:01:20,206 ‫מה זה?‬ 12 00:01:22,750 --> 00:01:24,418 ‫זו בעיה.‬ 13 00:01:26,420 --> 00:01:28,088 ‫תודה לאל, הוא חי.‬ 14 00:01:29,048 --> 00:01:31,425 ‫יש! הוא חי! תעצור בצד.‬ 15 00:01:31,509 --> 00:01:33,177 ‫לא, יואי, אתה לא קולט.‬ 16 00:01:33,260 --> 00:01:34,428 ‫תעצור את המכונית בצד!‬ 17 00:01:34,512 --> 00:01:36,972 ‫זה הרבה יותר גרוע. הוא ראה את פנינו.‬ 18 00:01:42,812 --> 00:01:44,063 ‫אלוהים.‬ 19 00:01:44,814 --> 00:01:47,358 ‫לא, אני לא יכול לעשות את זה. תן לי לצאת.‬ 20 00:01:50,027 --> 00:01:51,695 ‫תן לי לצאת! תעצור בצד!‬ 21 00:01:51,779 --> 00:01:55,783 ‫יואי, אם תעזוב עכשיו, לעולם לא תנקום בשם רובין.‬ 22 00:01:55,866 --> 00:01:59,328 ‫בשארית חייך תשב על התחת ותתחרט.‬ 23 00:01:59,411 --> 00:02:00,913 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 24 00:02:06,919 --> 00:02:09,588 ‫אני מכיר מישהו. אחלה בחור.‬ 25 00:02:10,923 --> 00:02:12,675 ‫הוא ידע מה לעשות.‬ 26 00:02:25,312 --> 00:02:27,523 ‫בוקר טוב, חמודה. פרנצ'י נמצא?‬ 27 00:02:45,833 --> 00:02:47,376 ‫אתה תאהב אותו.‬ 28 00:02:58,095 --> 00:02:59,305 ‫פרנצ'י.‬ 29 00:02:59,972 --> 00:03:01,307 ‫פרנצ'י.‬ 30 00:03:06,020 --> 00:03:07,021 ‫אדוני "הקצב".‬ 31 00:03:09,523 --> 00:03:11,025 ‫איזו הפתעה.‬ 32 00:03:12,985 --> 00:03:15,696 ‫- טוב לראות אותך. - טוב לראות גם אותך, חבר.‬ 33 00:03:19,116 --> 00:03:21,118 ‫זה אומר שהבאת לי את 40 האלף שאתה חייב לי?‬ 34 00:03:22,536 --> 00:03:24,997 ‫אחרת, למה היית מראה את פרצופך פה?‬ 35 00:03:25,080 --> 00:03:29,376 ‫כי יש לי משהו עוד יותר טוב בעבורך.‬ 36 00:03:30,419 --> 00:03:33,047 ‫היית רוצה להכפיל את כספך?‬ 37 00:03:43,557 --> 00:03:45,434 ‫פי שניים מאפס זה אפס.‬ 38 00:03:45,517 --> 00:03:47,978 ‫- מי הוא? - הבחור הזה?‬ 39 00:03:48,228 --> 00:03:52,858 ‫זה יואי קמפבל. אנחנו עובדים יחד בעבודה קטנה.‬ 40 00:03:56,737 --> 00:03:57,988 ‫והוא עוד חי?‬ 41 00:04:00,366 --> 00:04:03,494 ‫אתה ואני עבדנו יחד, ואתה עדיין בחתיכה אחת.‬ 42 00:04:03,577 --> 00:04:04,536 ‫באמת?‬ 43 00:04:06,789 --> 00:04:10,417 ‫תראה, אתה רוצה לדעת מה העבודה הדפוקה או לא?‬ 44 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 ‫תפתח.‬ 45 00:04:16,382 --> 00:04:17,758 ‫מי בפנים?‬ 46 00:04:20,594 --> 00:04:23,097 ‫איפה חוש ההרפתקה שלך, פרנצ'י?‬ 47 00:04:29,645 --> 00:04:32,481 ‫מטומטמים דפוקים שכמוכם, אתם מתים.‬ 48 00:04:32,564 --> 00:04:33,524 ‫יש לכם שמץ...‬ 49 00:04:37,069 --> 00:04:38,862 ‫זה שקוף.‬ 50 00:04:38,946 --> 00:04:40,781 ‫שקוף בתא המטען שלך?‬ 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 ‫אתה לא מפספס כלום, חבר.‬ 52 00:04:44,410 --> 00:04:47,287 ‫- לכו מכאן. תסלק אותו מכאן. - טוב, תירגע.‬ 53 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 ‫יש לו שבב. הגיבורים עלולים להיות בדרך.‬ 54 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 ‫הומלנדר עלול להיות בדרכו ברגע זה.‬ 55 00:04:51,709 --> 00:04:52,710 ‫רגע, יש לו שבב?‬ 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,838 ‫הבאת את זה למפתן דלתי? זו לא בעיה שלי.‬ 57 00:04:55,921 --> 00:04:59,299 ‫טוב, עכשיו היא כן. הוא יודע איך אתה נראה.‬ 58 00:05:00,676 --> 00:05:04,680 ‫פרנצ'י, אני זקוק לעזרתך, חבר. ולא אלך עד שאקבל אותה.‬ 59 00:05:05,097 --> 00:05:06,724 ‫או עד ש"השבעה" יופיעו.‬ 60 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 ‫הנה איי-טריין בא!‬ 61 00:05:18,819 --> 00:05:22,114 ‫בחורצ'יק, מה שלומך? הבאתי לך משהו.‬ 62 00:05:24,324 --> 00:05:26,285 ‫- תודה. - כן.‬ 63 00:05:27,494 --> 00:05:30,664 ‫אני מצטער, ביקשתי את שקוף.‬ 64 00:05:31,415 --> 00:05:35,669 ‫נכון, אבל שקוף במשימה סמויה וחשאית כרגע.‬ 65 00:05:35,753 --> 00:05:37,629 ‫אבל קיבלת את איי-טריין, מותק.‬ 66 00:05:40,090 --> 00:05:43,594 ‫אבל המשאלה שלי הייתה לפגוש את שקוף.‬ 67 00:05:44,136 --> 00:05:45,929 ‫זו הייתה משאלתי היחידה.‬ 68 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 ‫הוא הגיבור שלי.‬ 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,142 ‫כן.‬ 70 00:05:52,311 --> 00:05:56,106 ‫אולי הוא יוכל לעבור בשבוע הבא או...‬ 71 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 ‫משהו.‬ 72 00:06:00,986 --> 00:06:02,071 ‫לעזאזל.‬ 73 00:06:03,655 --> 00:06:04,948 ‫אתה יודע מה?‬ 74 00:06:06,408 --> 00:06:11,246 ‫אולי אני לא נהפך לבלתי נראה, אבל אני האדם הכי מהיר בעולם.‬ 75 00:06:11,330 --> 00:06:13,749 ‫אני רץ יותר מהר מכל אחד או מכל דבר.‬ 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,876 ‫נכון שזה משהו?‬ 77 00:06:17,294 --> 00:06:21,298 ‫אומר לך מה, אתה תחלים ואלמד אותך לרוץ מהר כמוני.‬ 78 00:06:21,924 --> 00:06:23,634 ‫- כן? - כן.‬ 79 00:06:24,176 --> 00:06:26,386 ‫תלמד אותי לרוץ מהר יותר מסרטן?‬ 80 00:06:32,392 --> 00:06:33,727 ‫כן.‬ 81 00:06:36,063 --> 00:06:37,689 ‫אלוהים. תכבי את זה.‬ 82 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 ‫כמה פעמים עליי לומר לך שאיי-טריין צריך תסריט?‬ 83 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 ‫כשאין לו תסריט, זה מה שקורה.‬ 84 00:06:42,861 --> 00:06:45,197 ‫זה בטיפול. אני ממש מצטערת. זה לא יקרה שוב.‬ 85 00:06:45,280 --> 00:06:47,032 ‫טוב. ואיפה שקוף?‬ 86 00:06:47,116 --> 00:06:48,325 ‫ידוע לנו שהוא לא בבניין.‬ 87 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 ‫הוא לא הפעיל שום חיישן תנועה.‬ 88 00:06:50,244 --> 00:06:52,830 ‫הוא כנראה יצא לעוד מסע שכרות דפוק.‬ 89 00:06:52,913 --> 00:06:55,249 ‫- אין לו עוד ציוות מחר בערב? - כן, עם המעמקים.‬ 90 00:06:55,332 --> 00:06:56,834 ‫- תשיגי גיבוי. - בטיפול.‬ 91 00:06:56,917 --> 00:06:58,752 ‫- טוב. לכי. - טוב.‬ 92 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 ‫הלו?‬ 93 00:07:06,969 --> 00:07:08,303 ‫בלאק נואר.‬ 94 00:07:08,887 --> 00:07:11,431 ‫עוד לא ממש הכרנו. אני סטארלייט.‬ 95 00:07:21,441 --> 00:07:23,902 ‫אני מצפה לעבוד איתך.‬ 96 00:07:24,444 --> 00:07:27,364 ‫הנה היא. היי.‬ 97 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 ‫איך את מתאקלמת?‬ 98 00:07:30,617 --> 00:07:33,078 ‫דרושה הסתגלות, זה ודאי.‬ 99 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 ‫זה טרבור מ"קריים אנליטיקס".‬ 100 00:07:35,747 --> 00:07:38,542 ‫אז, יש לנו חדשות מלהיבות בשבילך.‬ 101 00:07:38,917 --> 00:07:41,587 ‫אנחנו שולחים אותך לסיור הראשון שלך.‬ 102 00:07:42,504 --> 00:07:44,673 ‫יש ציוות מחר בערב.‬ 103 00:07:44,756 --> 00:07:47,509 ‫נהדר. זו בשורה נהדרת. תודה.‬ 104 00:07:47,593 --> 00:07:49,052 ‫היי. אני מעריץ גדול.‬ 105 00:07:49,136 --> 00:07:50,179 ‫בבקשה.‬ 106 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 ‫- לו"ז פשיעה? - כן. היכן ומתי תמצאו את הרעים.‬ 107 00:07:53,140 --> 00:07:55,225 ‫זה מה שהמחלקה שלי עושה. מאששים רמזים,‬ 108 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 ‫מעבדים נתוני לוויין, מחשבים הסתברות. המודיעין טוב יותר מאשר למשטרה.‬ 109 00:07:59,021 --> 00:08:02,816 ‫אתם יודעים, תודה, אבל אני מסודרת. אני מעדיפה לחקור בעצמי.‬ 110 00:08:02,900 --> 00:08:04,193 ‫לכן אנחנו אוהבים אותך.‬ 111 00:08:04,276 --> 00:08:06,778 ‫אבל זה לא מגיע מאיתנו, זה התאגיד.‬ 112 00:08:06,862 --> 00:08:09,031 ‫כדי להגן עלייך. ואם תתפסי את האדם הלא נכון?‬ 113 00:08:09,114 --> 00:08:10,741 ‫צריך לשקול חבות.‬ 114 00:08:12,367 --> 00:08:14,036 ‫המעמקים בא?‬ 115 00:08:14,119 --> 00:08:15,495 ‫זה פשע בקרבת מים.‬ 116 00:08:15,621 --> 00:08:19,166 ‫כדאי שהוא יעשה את זה בעצמו. הוא לא זקוק לי.‬ 117 00:08:19,249 --> 00:08:21,084 ‫אלה עמדו להיות המעמקים ושקוף,‬ 118 00:08:21,168 --> 00:08:25,422 ‫אבל כולם ב"82" נרגשים שתצאי.‬ 119 00:08:25,505 --> 00:08:28,091 ‫כן, פשוט, אתם יודעים, עוד בדה מוין,‬ 120 00:08:28,175 --> 00:08:29,843 ‫תמיד סיירתי בגפי.‬ 121 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 ‫לכן אנחנו אוהבים אותך.‬ 122 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 ‫אבל אנחנו רואים עלייה של 23 אחוזים באזכורים ברשתות החברתיות‬ 123 00:08:35,098 --> 00:08:37,309 ‫ובהאשטג-גיבורים כשיש ציוות.‬ 124 00:08:37,392 --> 00:08:39,436 ‫- אנשים אוהבים ציוות. - אוהבים ציוות.‬ 125 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 ‫טוני סיסרו'ס - מסעדה משפחתית‬ 126 00:09:15,013 --> 00:09:17,182 ‫הדבר הזה באמת חוסם את האות מהשבב?‬ 127 00:09:17,849 --> 00:09:20,227 ‫כן, זה סתם נייר כסף לחסימת קרינה שנמכר בחנות אלקטרוניקה.‬ 128 00:09:20,644 --> 00:09:22,437 ‫אתה מיחידת מודיעין טכנולוגית?‬ 129 00:09:22,521 --> 00:09:23,855 ‫במכירות והתקנות.‬ 130 00:09:28,443 --> 00:09:29,820 ‫מה לעזאזל?‬ 131 00:09:31,196 --> 00:09:32,155 ‫איפה אני?‬ 132 00:09:32,239 --> 00:09:34,199 ‫בוקר טוב, קרן שמש.‬ 133 00:09:34,283 --> 00:09:36,493 ‫- אתם יודעים מי אני? - לא בטוח.‬ 134 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 ‫אני מכיר כל כך הרבה מניאקים בלתי נראים.‬ 135 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 ‫חובבנים דפוקים!‬ 136 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 ‫לכל הרוחות! מה לעזאזל?‬ 137 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 ‫תיזהר מהסורגים, בני.‬ 138 00:09:48,463 --> 00:09:50,549 ‫רק תדפוק את עצמך.‬ 139 00:09:52,342 --> 00:09:54,761 ‫טוב. מה אתם רוצים? כסף?‬ 140 00:09:54,845 --> 00:09:56,930 ‫אנחנו לא מעוניינים בכסף הדפוק שלך.‬ 141 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 ‫מה אתה חושב, פרנצ'י?‬ 142 00:10:04,396 --> 00:10:07,566 ‫הרגע סיבכת אותי בבעיה אסטרונומית.‬ 143 00:10:07,983 --> 00:10:09,443 ‫זה מה שאני חושב.‬ 144 00:10:10,319 --> 00:10:11,653 ‫בסדר?‬ 145 00:10:12,237 --> 00:10:15,615 ‫הוא יכול לסדר מחדש את הפחמן שבעורו למטא-חומר.‬ 146 00:10:17,367 --> 00:10:19,786 ‫הוא קשה כמו יהלום. כמעט בלתי אפשרי לחדור אותו.‬ 147 00:10:20,871 --> 00:10:22,622 ‫טוב. אולי נחנוק אותו?‬ 148 00:10:22,706 --> 00:10:25,876 ‫כמה דומיניקנים כבר ניסו את זה, עוד בשנת 2007.‬ 149 00:10:25,959 --> 00:10:27,627 ‫ומה קרה?‬ 150 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 ‫כולם מתים, זה מה שקרה.‬ 151 00:10:31,548 --> 00:10:34,217 ‫טוב, אז על הזין שלנו. חשמול. נגביר את הזרם.‬ 152 00:10:34,301 --> 00:10:37,679 ‫כבר נתת לו מכה שתפיל תאו מים, ותסתכל.‬ 153 00:10:38,013 --> 00:10:40,515 ‫זה אולי מעלף אותו אבל לא הורג, לא.‬ 154 00:10:40,599 --> 00:10:42,517 ‫צריך לחדור איכשהו את העור.‬ 155 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 ‫איך לעזאזל נעשה את זה?‬ 156 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 ‫אני לא יודע.‬ 157 00:10:46,938 --> 00:10:48,398 ‫תהרגו אותו?‬ 158 00:10:51,526 --> 00:10:53,904 ‫לא הבאנו אותו הנה בשביל ארוחת ילדים.‬ 159 00:10:55,238 --> 00:10:57,866 ‫חשבתי שנחקור אותו, או משהו.‬ 160 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 ‫אני לא יודע, אם משיגים מישהו כה גדול...‬ 161 00:11:00,535 --> 00:11:03,705 ‫בגואנטנמו, עינינו את חאלד שיח מוחמד‬ 162 00:11:03,789 --> 00:11:06,249 ‫מאה שמונים ושלוש פעמים במשך שישה חודשים‬ 163 00:11:06,333 --> 00:11:08,126 ‫כדי לגרום לו לדבר פעם אחת.‬ 164 00:11:08,585 --> 00:11:12,923 ‫אין לנו שישה חודשים. ספק אם יש לנו שש שעות.‬ 165 00:11:15,008 --> 00:11:17,761 ‫יש המון דברים מטורפים במה שאמרת הרגע.‬ 166 00:11:18,136 --> 00:11:20,806 ‫אבל כרגע, אתה מדבר על הרג אקראי‬ 167 00:11:20,889 --> 00:11:23,558 ‫של אחד מהאנשים הכי מפורסמים עלי אדמות.‬ 168 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 ‫אוצר לאומי ארור. כלומר,‬ 169 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 ‫אנשים נוטים להבחין בדברים כאלה.‬ 170 00:11:30,857 --> 00:11:32,567 ‫ואם נשחרר אותו,‬ 171 00:11:34,236 --> 00:11:36,154 ‫מה לדעתך יעשו לנו "השבעה"?‬ 172 00:11:38,949 --> 00:11:42,702 ‫לא תשיג את איי-טריין אם תהיה כתם שמנוני על המדרכה.‬ 173 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 ‫אני לא רוצח.‬ 174 00:11:49,418 --> 00:11:50,877 ‫זה בסדר.‬ 175 00:11:52,254 --> 00:11:53,463 ‫אני כן.‬ 176 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 ‫המרוץ מתקרב במהירות. איך אתה מרגיש?‬ 177 00:11:58,760 --> 00:12:01,304 ‫איי-טריין הוא יריב רציני, אבל איש אינו‬ 178 00:12:01,388 --> 00:12:03,765 ‫הכי מהיר בעולם לעד. בוא נגיד שאני אוהב את סיכויי...‬ 179 00:12:03,849 --> 00:12:05,392 ‫תמיד אגן עלייך.‬ 180 00:12:05,475 --> 00:12:09,396 ‫הגיבור הקטן שלך לעולם לא יפחד עם בובת ג'וניור הומלנדר...‬ 181 00:12:09,479 --> 00:12:12,065 ‫צר לי להודיע שמטוס המנהלים של ראש העיר אותר.‬ 182 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 ‫מטוס ראש העיר נמצא‬ 183 00:12:13,316 --> 00:12:16,319 ‫הוא כשלושה ק"מ במעמקי קניון הדסון.‬ 184 00:12:16,403 --> 00:12:17,863 ‫אין ניצולים,‬ 185 00:12:17,946 --> 00:12:20,115 ‫וטרם איתרתי את הקופסה השחורה.‬ 186 00:12:20,532 --> 00:12:23,827 ‫אף שהמטוס התפרק היה מנוע אחד שלם,‬ 187 00:12:23,910 --> 00:12:27,372 ‫ונראה שהיה כשל במנוע. ארצה להביע...‬ 188 00:12:33,962 --> 00:12:35,338 ‫את ממשיכה בכל המרץ.‬ 189 00:12:35,422 --> 00:12:37,924 ‫כן. שאבתי במשך 30 דקות,‬ 190 00:12:38,008 --> 00:12:39,426 ‫ויש לי 120 מ"ג.‬ 191 00:12:39,759 --> 00:12:42,804 ‫אל תחמירי עם עצמך. בחייך.‬ 192 00:12:43,305 --> 00:12:47,476 ‫לדעתי האישית זה מדהים שאישה בגילך‬ 193 00:12:47,559 --> 00:12:50,395 ‫יכולה ללדת תינוק, נקודה.‬ 194 00:12:50,479 --> 00:12:52,731 ‫איזו אמירה מתוקה מצדך.‬ 195 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 ‫אין בעיה.‬ 196 00:12:55,692 --> 00:12:58,862 ‫- כבר מצאת את שקוף? - שמעת על זה?‬ 197 00:13:00,322 --> 00:13:02,073 ‫לא. עוד לא.‬ 198 00:13:02,157 --> 00:13:05,452 ‫אני יכול לחפש אותו. אישית.‬ 199 00:13:06,369 --> 00:13:08,747 ‫- זה לא הכרחי. - בסדר.‬ 200 00:13:10,874 --> 00:13:13,460 ‫שמעת על ראש עיריית בולטימור?‬ 201 00:13:16,796 --> 00:13:17,881 ‫כן.‬ 202 00:13:18,673 --> 00:13:20,926 ‫כן. שמעתי שמטוסו נפל.‬ 203 00:13:21,468 --> 00:13:23,011 ‫בעיה כלשהי במנוע.‬ 204 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 ‫זה מחריד.‬ 205 00:13:24,638 --> 00:13:27,349 ‫ראיתי אותו ביום שלישי. נפגשתי איתו ממש פה.‬ 206 00:13:29,601 --> 00:13:31,853 ‫טוב, צריך לחבק את הילדים, נכון?‬ 207 00:13:31,937 --> 00:13:34,314 ‫כי לעולם אין לדעת מה עלול לקרות.‬ 208 00:13:34,397 --> 00:13:36,816 ‫כמה נכון. אתה יודע מה מעניין?‬ 209 00:13:37,651 --> 00:13:40,278 ‫המעמקים סיפר לי, ורק לי,‬ 210 00:13:40,737 --> 00:13:45,408 ‫שהיו סימני חריכה על המנוע של ראש העיר.‬ 211 00:13:46,076 --> 00:13:50,789 ‫כמעט כמו משתי קרניים עוצמתיות קטנות,‬ 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,832 ‫בערך ברוחב של עיני אדם.‬ 213 00:13:55,710 --> 00:13:57,462 ‫תגידי מה שאת רוצה לומר.‬ 214 00:13:59,047 --> 00:14:03,009 ‫המותג שלך הוא תקווה.‬ 215 00:14:03,093 --> 00:14:06,763 ‫בייסבול. אמריקה. אור שמש.‬ 216 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 ‫אתה לא עוסק בנקמנות.‬ 217 00:14:11,434 --> 00:14:13,186 ‫מדלן, שמעתי אותו,‬ 218 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 ‫מבעד לקיר.‬ 219 00:14:16,106 --> 00:14:19,150 ‫- הוא סחט אותך. - אני האחרונה שעליך להציל.‬ 220 00:14:19,234 --> 00:14:20,819 ‫כן, אבל עשיתי את זה בשבילך.‬ 221 00:14:20,902 --> 00:14:24,197 ‫אני יודעת. אבל עלה בדעתך התזמון?‬ 222 00:14:24,614 --> 00:14:28,118 ‫הערב באה אליי מחצית מוועדת התקציבים בסנאט.‬ 223 00:14:42,882 --> 00:14:45,343 ‫איך הוא ידע בכלל על תרכובת וי?‬ 224 00:14:45,427 --> 00:14:48,346 ‫אנחנו לא הולכים לדבר על זה.‬ 225 00:14:48,430 --> 00:14:52,183 ‫בחייך, מדלן. את לא צריכה להסתיר ממני דברים.‬ 226 00:14:52,267 --> 00:14:56,062 ‫אני אוהב את "ווט" בדיוק כמוך. ואוכל לעשות יותר.‬ 227 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 ‫תוכל לעשות יותר?‬ 228 00:14:57,606 --> 00:15:01,026 ‫כבר הכנסת 12.3 מיליארד דולר למעננו.‬ 229 00:15:01,109 --> 00:15:03,278 ‫נכון. כדי שהשמוקים מ"82" יגרפו את כל הפרגון?‬ 230 00:15:03,361 --> 00:15:06,114 ‫חליפות ריקות עם תארים מקורנל. בחייך.‬ 231 00:15:06,656 --> 00:15:09,409 ‫אני זה שיוצא לשם, לא הם.‬ 232 00:15:10,076 --> 00:15:14,998 ‫אני זה שמכיר את הקהל,‬ 233 00:15:15,707 --> 00:15:17,834 ‫שיודע מה טובת החברה.‬ 234 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 ‫אני יודעת. אני שומעת אותך, באמת.‬ 235 00:15:20,211 --> 00:15:22,088 ‫אבל מה שאני צריכה כעת,‬ 236 00:15:22,422 --> 00:15:26,092 ‫אני צריכה שתקסים את חברי הקונגרס בקסמך.‬ 237 00:15:28,178 --> 00:15:29,012 ‫נכון.‬ 238 00:15:30,180 --> 00:15:32,474 ‫כי רק בשביל זה אני טוב?‬ 239 00:15:33,683 --> 00:15:36,353 ‫לחייך, להיות יפה, לדקלם את משפטיי.‬ 240 00:15:38,772 --> 00:15:40,732 ‫לא.‬ 241 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 ‫אתה פשוט צריך לתת לי להגן עליך.‬ 242 00:15:48,073 --> 00:15:49,991 ‫את תגני עליי?‬ 243 00:15:54,454 --> 00:15:57,874 ‫האלים הם טהורים,‬ 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,752 ‫והם מושלמים.‬ 245 00:16:01,294 --> 00:16:03,004 ‫והם מעל לכול.‬ 246 00:16:03,546 --> 00:16:05,715 ‫ועליהם להישאר כאלה.‬ 247 00:16:21,106 --> 00:16:22,524 ‫את דולפת.‬ 248 00:16:24,609 --> 00:16:26,069 ‫תודה.‬ 249 00:16:29,781 --> 00:16:30,865 ‫הומלנדר‬ 250 00:16:45,088 --> 00:16:49,801 ‫שיחה שלא נענתה אבא‬ 251 00:17:00,186 --> 00:17:01,980 ‫- הלו? - היי, אבא.‬ 252 00:17:02,313 --> 00:17:05,358 ‫יואי. איפה היית? התקשרתי לבתי חולים.‬ 253 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 ‫אני בסדר גמור.‬ 254 00:17:06,651 --> 00:17:08,778 ‫אבל לפי המשטרה, משוגע נכנס בחנות של גארי,‬ 255 00:17:08,862 --> 00:17:10,739 ‫הישר דרך החלון והסתלק!‬ 256 00:17:10,822 --> 00:17:13,074 ‫חשבתי שאולי נפצעת או נחטפת.‬ 257 00:17:13,158 --> 00:17:15,160 ‫ראיתי ב"דייטליין" על סחר בבני אדם...‬ 258 00:17:15,243 --> 00:17:17,954 ‫אבא, לא סחרו בי, טוב?‬ 259 00:17:18,037 --> 00:17:20,874 ‫סגרתי מוקדם, וזה כנראה קרה אחרי שהלכתי.‬ 260 00:17:20,957 --> 00:17:22,333 ‫לאן הלכת?‬ 261 00:17:23,126 --> 00:17:26,212 ‫רק שתיתי אצל אנתוני. שחררתי קיטור.‬ 262 00:17:26,296 --> 00:17:28,339 ‫לא, התקשרתי אל אנתוני, טוב?‬ 263 00:17:28,423 --> 00:17:30,592 ‫התקשרתי לכולם. איש לא ראה אותך. אל תשקר לי.‬ 264 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 ‫כן, די קשה להסביר.‬ 265 00:17:33,428 --> 00:17:35,388 ‫אבא, תשמע, אני צריך לסגור.‬ 266 00:17:35,847 --> 00:17:38,808 ‫תשמע. אני יודע שקיבלת קשה את התאונה של רובין.‬ 267 00:17:38,892 --> 00:17:39,934 ‫זו לא הייתה תאונה.‬ 268 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 ‫טוב, הטיעון שלי הוא שאתה ילד טוב,‬ 269 00:17:42,729 --> 00:17:45,607 ‫אתה ילד רגיש. בוא הביתה, טוב?‬ 270 00:17:45,690 --> 00:17:48,193 ‫לפני שתעשה מעשה מטופש. בוא הביתה, יואי.‬ 271 00:17:48,943 --> 00:17:51,946 ‫- אני צריך לסגור. - לא, חכה, יו...‬ 272 00:18:34,197 --> 00:18:35,782 ‫שמעתי שיש לנו פגישה.‬ 273 00:18:36,533 --> 00:18:37,742 ‫אז, פשוט אניח לך.‬ 274 00:18:38,326 --> 00:18:41,162 ‫אנחנו נפגשים כעת, לא כן, המעמקים?‬ 275 00:18:42,288 --> 00:18:43,206 ‫אתה ואני.‬ 276 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 ‫תיכנס.‬ 277 00:18:45,667 --> 00:18:47,460 ‫כן. בטח.‬ 278 00:19:07,272 --> 00:19:09,065 ‫אז, מה...‬ 279 00:19:09,148 --> 00:19:12,443 ‫או שאוכל לעשות משהו למענך, הומלנדר?‬ 280 00:19:14,612 --> 00:19:16,406 ‫כן. אני מניח...‬ 281 00:19:18,408 --> 00:19:21,494 ‫תוכל לעזור לי להבין משהו, המעמקים, כי...‬ 282 00:19:22,537 --> 00:19:24,330 ‫אולי אני טיפש.‬ 283 00:19:25,164 --> 00:19:26,624 ‫אני טיפש, המעמקים?‬ 284 00:19:27,417 --> 00:19:28,459 ‫מה? לא.‬ 285 00:19:29,502 --> 00:19:31,713 ‫לא, אתה לא טיפש.‬ 286 00:19:32,714 --> 00:19:35,216 ‫אתה חכם. חכם מאוד.‬ 287 00:19:35,300 --> 00:19:37,051 ‫- נכון? - כן.‬ 288 00:19:37,135 --> 00:19:38,803 ‫טוב, אז,‬ 289 00:19:39,262 --> 00:19:42,515 ‫איזו סיבה אפשרית,‬ 290 00:19:42,599 --> 00:19:46,519 ‫איזה חוש חד כתער של דג‬ 291 00:19:46,936 --> 00:19:49,856 ‫גרם לך לרוץ לסטילוול‬ 292 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 ‫ולספר לה מה שחשבת שראית שם למטה?‬ 293 00:19:52,442 --> 00:19:55,445 ‫חשבתי שהייתי...‬ 294 00:19:55,945 --> 00:19:58,948 ‫אני בכלל לא יודע מה ראיתי שם למטה, למעשה.‬ 295 00:19:59,032 --> 00:20:02,744 ‫היה ממש חשוך, והמים היו ממש עכורים.‬ 296 00:20:03,453 --> 00:20:06,331 ‫אני מצטער. טוב? אני מצטער.‬ 297 00:20:07,165 --> 00:20:08,666 ‫אני לא...‬ 298 00:20:09,042 --> 00:20:12,045 ‫לא ממש ראיתי משהו למטה, למעשה.‬ 299 00:20:14,505 --> 00:20:15,757 ‫כך חשבתי.‬ 300 00:20:16,591 --> 00:20:18,092 ‫- כן. - כן.‬ 301 00:20:26,351 --> 00:20:30,355 ‫ואני בטוח שלעולם לא ננהל שיחה כזו שוב.‬ 302 00:20:31,856 --> 00:20:34,359 ‫מובן שלא. רק הפעם.‬ 303 00:20:43,034 --> 00:20:45,828 ‫עכשיו, לך תזיין את שאמו בחור הנשיפה.‬ 304 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 ‫כן.‬ 305 00:21:35,378 --> 00:21:38,673 ‫קליעים מצופים באותו מטא-חומר פחמני כמו עורו.‬ 306 00:21:47,515 --> 00:21:48,433 ‫זה יעבוד?‬ 307 00:21:48,641 --> 00:21:49,809 ‫לא יודע.‬ 308 00:22:00,403 --> 00:22:02,196 ‫חבר'ה, מה אתם עושים?‬ 309 00:22:02,280 --> 00:22:04,532 ‫חכו. לא! חכו!‬ 310 00:22:12,623 --> 00:22:15,084 ‫מנוול טיפש ודפוק.‬ 311 00:22:15,168 --> 00:22:16,753 ‫אני בלתי פגיע.‬ 312 00:22:16,836 --> 00:22:19,797 ‫בני זונות טיפשים.‬ 313 00:22:22,133 --> 00:22:25,636 ‫אני שקוף, לעזאזל. אי אפשר להשמיד אותי.‬ 314 00:22:25,720 --> 00:22:30,016 ‫זה רק עניין של זמן עד שיבואו בשבילי. אתם מתים.‬ 315 00:22:34,771 --> 00:22:36,397 ‫זה היה אחלה, חבר'ה.‬ 316 00:22:37,523 --> 00:22:38,775 ‫היה אדיר.‬ 317 00:22:40,818 --> 00:22:43,446 ‫פרנצ'י, אחזור אחר כך.‬ 318 00:22:43,529 --> 00:22:44,781 ‫לאן אתה הולך?‬ 319 00:22:46,491 --> 00:22:48,910 ‫יש לי רעיון. סיכוי קלוש.‬ 320 00:22:49,494 --> 00:22:50,953 ‫- אולי יעזור. - עכשיו?‬ 321 00:22:51,037 --> 00:22:54,457 ‫כן, הכול פה תחת שליטה, לא? תנסו לא לעצבן זה את זה.‬ 322 00:23:05,259 --> 00:23:06,969 ‫שאני אמות.‬ 323 00:23:08,763 --> 00:23:09,889 ‫לעזאזל.‬ 324 00:23:21,192 --> 00:23:22,777 ‫סליחה, מיס סטילוול.‬ 325 00:23:26,739 --> 00:23:27,990 ‫את אניקה?‬ 326 00:23:28,074 --> 00:23:31,202 ‫גברת סטילוול, לא ידעתי שאת... את נראית ממש נחמד.‬ 327 00:23:31,285 --> 00:23:32,787 ‫תודה. תוכלי להראות לי בבקשה?‬ 328 00:23:32,870 --> 00:23:35,414 ‫כן, לא הצלחנו לאכן את השבב של שקוף‬ 329 00:23:35,498 --> 00:23:36,749 ‫עד לפני חמש דקות.‬ 330 00:23:36,833 --> 00:23:39,377 ‫- איפה הוא? - ג'רזי סיטי.‬ 331 00:23:39,460 --> 00:23:41,629 ‫מה לעזאזל הוא עושה בג'רזי סיטי?‬ 332 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 ‫- הוא איפשהו בעשרת הרחובות האלה. - זה המיטב שמצאתם?‬ 333 00:23:45,633 --> 00:23:48,052 ‫ייתכן שיש תקלה בשבב, או שיש הפרעה כלשהי...‬ 334 00:23:48,136 --> 00:23:49,137 ‫טוב.‬ 335 00:23:49,679 --> 00:23:53,141 ‫תגידי לאבטחה לחפש באזור, מדלת לדלת אם צריך.‬ 336 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 ‫אבל שיהיו דיסקרטיים.‬ 337 00:23:54,934 --> 00:23:57,061 ‫הוא בלתי נראה, כך שזה לא אמור להיות קשה.‬ 338 00:23:57,145 --> 00:23:58,020 ‫בסדר.‬ 339 00:24:00,148 --> 00:24:02,817 ‫שירותי ימאות הדל‬ 340 00:24:03,359 --> 00:24:06,988 ‫איזו הפתעה. פשיעה ימית.‬ 341 00:24:07,071 --> 00:24:08,197 ‫רק שלא ארוץ.‬ 342 00:24:08,281 --> 00:24:11,033 ‫אני נשבע באלוהים, קוראים לי רק כשיש צרות במספנה.‬ 343 00:24:11,576 --> 00:24:14,412 ‫או בנהר. או באגם.‬ 344 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 ‫בתעלה.‬ 345 00:24:16,789 --> 00:24:17,707 ‫ברציף.‬ 346 00:24:19,458 --> 00:24:21,711 ‫איזה אידיוטים. אני יכול לעשות הרבה יותר,‬ 347 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 ‫אבל לא, "ווט" רק רוצים שאצלול צלילות יפות למים,‬ 348 00:24:25,381 --> 00:24:27,592 ‫ואחשוף את שרירי הזרועות שלי באינסטגרם.‬ 349 00:24:27,675 --> 00:24:31,637 ‫כלומר, בטח, ארבע מיליון צפיות ביום, ובכל זאת, זה משפיל ממש.‬ 350 00:24:35,349 --> 00:24:36,684 ‫מה הבעיה שלך?‬ 351 00:24:36,767 --> 00:24:38,853 ‫כל הלילה יש לך מבט עצבני.‬ 352 00:24:44,483 --> 00:24:45,693 ‫מה?‬ 353 00:24:46,194 --> 00:24:48,154 ‫שוב מדובר בערב ההוא?‬ 354 00:24:50,531 --> 00:24:52,158 ‫אלוהים אדירים.‬ 355 00:24:53,201 --> 00:24:55,328 ‫תבכי לי נהר, טוב?‬ 356 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 ‫אכלתי בעצמי חרא כשרק הגעתי, טוב?‬ 357 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 ‫חוץ מזה, היית דלוקה עליי, זוכרת?‬ 358 00:25:01,209 --> 00:25:06,214 ‫זה לא מעניק לך שום זכות, אפס זכות לעשות מה שעשית, מניאק עלוב.‬ 359 00:25:06,297 --> 00:25:09,050 ‫- תסתמי את הפה שלך. - אחרת מה?‬ 360 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 ‫תשסה בי דג דקר?‬ 361 00:25:11,385 --> 00:25:13,846 ‫אגיד לכולם שאת מופרעת.‬ 362 00:25:13,930 --> 00:25:16,182 ‫- אלך להומלנדר. - לא נכון.‬ 363 00:25:16,265 --> 00:25:19,685 ‫תבין, עשיתי בירורים, אתה לא מספר שתיים.‬ 364 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 ‫אתה רק "איש הדגים". כולם חושבים שאתה בדיחה.‬ 365 00:25:24,941 --> 00:25:26,609 ‫בעיקר אני.‬ 366 00:25:26,692 --> 00:25:30,696 ‫אני לא מאמינה שהאמנתי לשטויות שלך.‬ 367 00:25:30,780 --> 00:25:31,864 ‫חתיכת שחצנית...‬ 368 00:25:31,948 --> 00:25:34,825 ‫אם תיגע בי שוב אי פעם,‬ 369 00:25:35,785 --> 00:25:37,995 ‫אחרוך לך את העיניים.‬ 370 00:25:40,748 --> 00:25:42,333 ‫הבנת אותי?‬ 371 00:25:51,717 --> 00:25:53,594 ‫נסיים את זה אחר כך.‬ 372 00:25:53,678 --> 00:25:56,389 ‫גשי אליהם מלפנים, אני אבוא מאחור.‬ 373 00:26:15,324 --> 00:26:16,409 ‫אני...‬ 374 00:26:21,497 --> 00:26:22,456 ‫היי.‬ 375 00:26:31,674 --> 00:26:32,550 ‫היי, בחורים.‬ 376 00:26:41,017 --> 00:26:42,518 ‫תזדרזו. תזוזו מהר יותר.‬ 377 00:26:42,935 --> 00:26:45,521 ‫את מדהימה. זה היה מעולה. זה היה ממש מוצלח.‬ 378 00:26:45,604 --> 00:26:47,273 ‫- תחייכי למצלמה. - מה זה?‬ 379 00:26:47,356 --> 00:26:48,816 ‫תעמדי מעליו ותגידי, "זה גדול".‬ 380 00:26:50,776 --> 00:26:54,196 ‫ג'ימי, קלטת את הצלילה שלי למים? זה היה דבש.‬ 381 00:26:54,488 --> 00:26:55,489 ‫נחמד.‬ 382 00:26:58,534 --> 00:27:01,037 ‫תחייכי למצלמה, סטארלייט.‬ 383 00:27:11,088 --> 00:27:13,174 ‫ברכות על הקידום, סוזן.‬ 384 00:27:13,924 --> 00:27:15,885 ‫אלוהים אדירים, בוצ'ר.‬ 385 00:27:16,093 --> 00:27:18,471 ‫גברתי סגנית המנהל, נכון?‬ 386 00:27:20,139 --> 00:27:22,433 ‫אנדרו והילדים בטח מבסוטים בשמך.‬ 387 00:27:23,059 --> 00:27:27,271 ‫תדבר בשקט, ואל תדבר על המשפחה שלי. אני מתחלחלת מזה.‬ 388 00:27:27,646 --> 00:27:29,023 ‫מה אתה עושה פה?‬ 389 00:27:30,399 --> 00:27:32,526 ‫אני צריך להציץ בכמה מהתיקים שלך.‬ 390 00:27:33,152 --> 00:27:34,820 ‫התיקים שלי? איזה תיקים?‬ 391 00:27:35,404 --> 00:27:38,074 ‫כמה גיבורים. שחקנים גדולים. קריאות כיוון.‬ 392 00:27:38,574 --> 00:27:41,410 ‫- על שקוף, אם יש לך. - למה שקוף?‬ 393 00:27:41,494 --> 00:27:43,871 ‫לא משהו מיוחד, אני רק בודק אפשרויות.‬ 394 00:27:44,163 --> 00:27:46,999 ‫אז סתם פרצת לבית שלי באמצע הלילה?‬ 395 00:27:47,083 --> 00:27:48,334 ‫בסדר.‬ 396 00:27:48,876 --> 00:27:51,045 ‫אני מנסה למצוא דרך לחסל את הנבלה,‬ 397 00:27:51,128 --> 00:27:53,089 ‫ואם זה קיים, זה בתיקים של מאלורי.‬ 398 00:27:53,172 --> 00:27:56,634 ‫- תרצי שאמשיך לדבר? - לא. אלוהים.‬ 399 00:27:56,717 --> 00:27:59,220 ‫רק אל תאמר מילה נוספת.‬ 400 00:27:59,303 --> 00:28:01,764 ‫התיקים של מאלורי נקברו סופית.‬ 401 00:28:01,847 --> 00:28:04,642 ‫את סגנית המנהל שאחראית על מבצעי הסי-איי-איי.‬ 402 00:28:04,725 --> 00:28:05,684 ‫תשלפי אותם.‬ 403 00:28:05,810 --> 00:28:07,186 ‫- לא. - למה לא?‬ 404 00:28:07,269 --> 00:28:08,354 ‫בגללך.‬ 405 00:28:08,437 --> 00:28:10,398 ‫- בגללי? - כן, בגללך.‬ 406 00:28:10,481 --> 00:28:13,859 ‫המנהל יפטר כל מי שיתקרב לתיקים האלה.‬ 407 00:28:13,943 --> 00:28:17,696 ‫הפכת את רדיפת הגיבורים להתאבדות.‬ 408 00:28:18,948 --> 00:28:21,659 ‫למה אתה שוב מעורב בזה?‬ 409 00:28:21,909 --> 00:28:25,329 ‫כלומר, יש לך משאלת מוות, או שאתה מחפש להיענש?‬ 410 00:28:27,790 --> 00:28:30,084 ‫כן, קצת משניהם, אני מניח.‬ 411 00:28:36,132 --> 00:28:38,592 ‫בחייך. סוזן.‬ 412 00:28:39,385 --> 00:28:41,804 ‫חמש דקות לבד עם פיסת נייר.‬ 413 00:28:41,887 --> 00:28:44,348 ‫לזכר ימים עברו. איש לא ידע.‬ 414 00:28:46,559 --> 00:28:49,520 ‫- אתה באמת מנסה למכור את הזיבולים האלה? - למה? את קונה אותם?‬ 415 00:28:49,603 --> 00:28:55,234 ‫אתה חושב שאני נזכרת בחיבה בפעמים שהזדיינו בשירותים של ברים?‬ 416 00:28:55,317 --> 00:28:57,236 ‫בחייך. עשינו צחוקים.‬ 417 00:28:57,570 --> 00:28:59,864 ‫כמו בפעם ששלחת לי זר ממתקים?‬ 418 00:29:00,156 --> 00:29:02,741 ‫ומה שהיה בינינו זה שניסית לנצל אותי‬ 419 00:29:02,825 --> 00:29:05,995 ‫בשביל קלף יציאה מהכלא בזמנים כאלה.‬ 420 00:29:06,078 --> 00:29:08,456 ‫אם זה כל מה שזה היה, אז...‬ 421 00:29:08,539 --> 00:29:12,376 ‫מה מרגיז אותך כל כך, כש"לך תזדיין" פשוט היה מספיק?‬ 422 00:29:15,004 --> 00:29:16,213 ‫לך תזדיין.‬ 423 00:29:18,257 --> 00:29:19,758 ‫עכשיו צא מהבית שלי.‬ 424 00:29:31,187 --> 00:29:33,689 ‫ציינתי שזה עניין של חיים או מוות?‬ 425 00:29:33,772 --> 00:29:36,650 ‫אשלח זר ממתקים ללוויה שלך.‬ 426 00:29:58,130 --> 00:29:59,173 ‫היי.‬ 427 00:30:02,718 --> 00:30:05,054 ‫חשבתי שאולי אתה צמא, אז...‬ 428 00:30:17,274 --> 00:30:19,360 ‫- אם אתה לא מעוניין, אני... - לא, אני מעוניין.‬ 429 00:30:25,199 --> 00:30:26,367 ‫לחיים.‬ 430 00:30:32,164 --> 00:30:36,252 ‫אז, תשמע, אני צריך לשאול אותך שאלות על איי-טריין.‬ 431 00:30:37,836 --> 00:30:42,716 ‫כשהוא התפרץ דרך אותה אישה ביום ההוא,‬ 432 00:30:43,092 --> 00:30:47,012 ‫רובין וורד... אני צריך לדעת למה.‬ 433 00:30:47,096 --> 00:30:49,223 ‫לאן הוא הלך? מה הוא עשה?‬ 434 00:30:49,306 --> 00:30:52,768 ‫למה? היא הייתה אחותך? חברה שלך?‬ 435 00:30:54,687 --> 00:30:56,021 ‫חברה.‬ 436 00:30:57,398 --> 00:30:59,525 ‫זה כל העניין? אלוהים.‬ 437 00:30:59,608 --> 00:31:01,527 ‫למה אתה חושב שידוע לי על זה משהו?‬ 438 00:31:01,610 --> 00:31:03,988 ‫אני יודע שאתה ואיי-טריין קרובים. התקדמתם יחד.‬ 439 00:31:04,071 --> 00:31:05,614 ‫מה, אתה מעריץ דפוק?‬ 440 00:31:06,699 --> 00:31:07,741 ‫תקשיב,‬ 441 00:31:08,325 --> 00:31:11,203 ‫שני החבר'ה ששם? הם רוצים להרוג אותך, טוב?‬ 442 00:31:11,287 --> 00:31:13,205 ‫אז, תן לי משהו, ואולי אוכל...‬ 443 00:31:13,289 --> 00:31:16,166 ‫מה? תעכב אותם? כי הם שומעים בקולך?‬ 444 00:31:16,250 --> 00:31:19,336 ‫- אתה האיש החשוב פה? - טוב, אתה לא רוצה לדבר, אל תדבר.‬ 445 00:31:19,461 --> 00:31:20,713 ‫ניסיתי. בהצלחה.‬ 446 00:31:20,796 --> 00:31:23,424 ‫ידידי, כוח העל שלי הוא לא היעלמות.‬ 447 00:31:24,925 --> 00:31:26,051 ‫זה ידוע לך, נכון?‬ 448 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 ‫זה קריאה של אנשים.‬ 449 00:31:30,931 --> 00:31:32,850 ‫להתבונן בהם כשהם חושבים שהם לבד.‬ 450 00:31:45,321 --> 00:31:49,617 ‫אני רואה אנשים כפי שהם באמת. אני רואה גם אותך, חבוב.‬ 451 00:31:49,700 --> 00:31:50,743 ‫נכון.‬ 452 00:31:51,535 --> 00:31:53,078 ‫כי אתה מכיר אותי היטב, מה?‬ 453 00:31:53,162 --> 00:31:56,874 ‫כן, אני יודע שאתה משתדל להיות קשוח. זה קצת חמוד.‬ 454 00:31:57,499 --> 00:31:59,126 ‫אבל האמת היא‬ 455 00:32:00,794 --> 00:32:02,004 ‫שאתה מבועת.‬ 456 00:32:02,880 --> 00:32:07,843 ‫אתה מחרבן בתחתונים, כי הסתבכת מעל הראש, אכלת אותה‬ 457 00:32:07,926 --> 00:32:09,261 ‫וזה ברור לך.‬ 458 00:32:18,354 --> 00:32:19,813 ‫תבדקו בכל החדרים...‬ 459 00:32:32,701 --> 00:32:36,413 ‫יואי, אני אפילו די מרחם עליך.‬ 460 00:32:36,747 --> 00:32:38,332 ‫הבחורה שלך מתה.‬ 461 00:32:38,415 --> 00:32:40,751 ‫ואנחנו עושים דברים משוגעים כשהלב שלנו נשבר.‬ 462 00:32:40,834 --> 00:32:44,296 ‫אבל עכשיו כל דחף בך זועק לנוס על נפשך,‬ 463 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 ‫וכדאי שתקשיב לדחף הזה.‬ 464 00:32:48,133 --> 00:32:50,010 ‫אלא אם נהרוג אותך תחילה.‬ 465 00:32:50,427 --> 00:32:51,720 ‫כיצד?‬ 466 00:32:52,888 --> 00:32:57,351 ‫יש לי עור בלתי פגיע. אני גיבור-על, בחור.‬ 467 00:32:58,727 --> 00:33:02,022 ‫אנחנו נאבקים בכנופיות ובמחבלים,‬ 468 00:33:02,106 --> 00:33:04,650 ‫אנחנו מצילים את העולם על בסיס יומיומי.‬ 469 00:33:05,734 --> 00:33:08,904 ‫עמדתי מול אלפי מעריצים צווחנים,‬ 470 00:33:08,987 --> 00:33:12,074 ‫כולם גומרים במכנסיים.‬ 471 00:33:13,951 --> 00:33:15,327 ‫מי אתה?‬ 472 00:33:16,036 --> 00:33:18,831 ‫בלון מים‬ 473 00:33:18,914 --> 00:33:22,751 ‫מלא בדם ובבשר.‬ 474 00:33:25,003 --> 00:33:27,840 ‫הומלנדר ימצא אותי, וכשזה יקרה,‬ 475 00:33:27,923 --> 00:33:29,591 ‫הוא יפוצץ אותך לרסיסים.‬ 476 00:33:29,675 --> 00:33:31,301 ‫אני אחזור הביתה בזמן לקוקטיילים.‬ 477 00:33:31,385 --> 00:33:33,721 ‫כי זה מי שאתה וזה מי שאני.‬ 478 00:33:34,304 --> 00:33:36,974 ‫אתה לא הגיבור בסיפור.‬ 479 00:33:38,976 --> 00:33:40,352 ‫ו...‬ 480 00:33:41,687 --> 00:33:43,897 ‫אני לא זה שלכוד.‬ 481 00:33:49,653 --> 00:33:51,321 ‫בהצלחה.‬ 482 00:33:52,114 --> 00:33:53,240 ‫ניסיתי.‬ 483 00:33:55,534 --> 00:33:56,744 ‫אחלה שיחה.‬ 484 00:33:58,704 --> 00:34:00,330 ‫תנוס על נפשך, יואי.‬ 485 00:34:37,701 --> 00:34:39,578 ‫שמרו על נקיון כפיים!‬ 486 00:34:53,759 --> 00:34:57,513 ‫כי הודות ל"חיבוק השומרוני", יש לעסים מיטה,‬ 487 00:34:57,596 --> 00:35:00,516 ‫אזור בישול מאוורר ומחשב נישא.‬ 488 00:35:00,599 --> 00:35:03,435 ‫אבל מלאכתנו לא תמה. יש עוד מיליוני ילדים‬ 489 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 ‫בדיוק כמו עסים שזקוקים לעזרתכם,‬ 490 00:35:05,979 --> 00:35:06,980 ‫חיבוק השומרוני‬ 491 00:35:07,064 --> 00:35:09,066 ‫תמורת 9.99 לחודש. אלה רק 33 סנטים...‬ 492 00:35:09,149 --> 00:35:11,401 ‫היי, ג'ון. תודה על תמיכתך.‬ 493 00:35:12,736 --> 00:35:15,364 ‫בזכות זה הרפובליקה הזאת נפלאה כל כך.‬ 494 00:35:15,447 --> 00:35:17,241 ‫ביל, מה שלום הילדים?‬ 495 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 ‫היי.‬ 496 00:35:19,660 --> 00:35:22,621 ‫תרמו היום ל"חיבוק השומרוני",‬ 497 00:35:22,704 --> 00:35:23,914 ‫ותנו לילד כמו עסים...‬ 498 00:35:23,997 --> 00:35:25,457 ‫אפשר לקבל סודה?‬ 499 00:35:26,375 --> 00:35:28,794 ‫- מיס סטילוול. - סנטור.‬ 500 00:35:28,877 --> 00:35:30,337 ‫מה למזוג לך?‬ 501 00:35:30,796 --> 00:35:32,047 ‫ג'ק דניאלס עם קרח.‬ 502 00:35:32,130 --> 00:35:34,007 ‫אתה יודע, יש לנו מקאלן 25.‬ 503 00:35:34,091 --> 00:35:36,635 ‫זה יהיה בזבוז. ויסקי זה ויסקי בעיניי.‬ 504 00:35:38,887 --> 00:35:42,224 ‫בחיי, הם אופפים את מייב בכזה מסך עשן.‬ 505 00:35:42,349 --> 00:35:44,560 ‫זה נס שהיא לא מתה מסרטן ריאות.‬ 506 00:35:46,103 --> 00:35:48,856 ‫אבל את יודעת שזה כל מה שזה, נכון? עשן?‬ 507 00:35:48,939 --> 00:35:50,190 ‫סליחה?‬ 508 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 ‫כולם אוהבים לשזוף בזוהרם.‬ 509 00:35:53,527 --> 00:35:58,490 ‫אבל מחר בבוקר? איש לא ישלב את הגיבורים בהגנה הלאומית.‬ 510 00:35:58,574 --> 00:36:01,368 ‫זה לא יעבור את הוועדה, לא כל שכן יגיע להצבעה.‬ 511 00:36:01,451 --> 00:36:04,830 ‫כי, חס וחלילה, שמא יהיה לנו יתרון בעימות חמוש.‬ 512 00:36:04,913 --> 00:36:07,374 ‫תשלחי גיבור מעבר לשטח המפורז,‬ 513 00:36:07,457 --> 00:36:09,001 ‫פיונגיאנג תגיב עם נשק גרעיני.‬ 514 00:36:09,084 --> 00:36:10,794 ‫אז אחד מאנשיי יתפוס אותו.‬ 515 00:36:12,337 --> 00:36:14,089 ‫את רואה את רוברטסון שם?‬ 516 00:36:14,548 --> 00:36:17,759 ‫"לוקהיד" במדינה שלו, ובכיס שלו.‬ 517 00:36:17,843 --> 00:36:21,430 ‫מקריי? פורט בראג אצלו, ואלה כמה אלפי בוחרים.‬ 518 00:36:23,473 --> 00:36:26,393 ‫איש לא מעוניין במיקור חוץ אצלך.‬ 519 00:36:26,810 --> 00:36:28,770 ‫אמריקה מתפקדת על נשקים.‬ 520 00:36:29,146 --> 00:36:31,607 ‫לעזאזל, זה מהדברים היחידים שאנחנו עדיין מייצרים.‬ 521 00:36:31,690 --> 00:36:34,693 ‫אבל אתה היו"ר. מה עמדתך?‬ 522 00:36:34,776 --> 00:36:38,071 ‫אני? אני סתם נחת ותיק. ואילו הייתי בסכנה?‬ 523 00:36:38,655 --> 00:36:41,158 ‫הייתי מת מפחד אם הומלנדר היה שם.‬ 524 00:36:41,241 --> 00:36:44,328 ‫הגיבורים שלי הכי נאמנים, פטריוטים...‬ 525 00:36:44,411 --> 00:36:48,540 ‫זה בדיוק העניין. הם הגיבורים שלך, לא?‬ 526 00:36:53,545 --> 00:36:54,963 ‫תני לו מקאלן 25.‬ 527 00:36:57,507 --> 00:37:01,178 ‫למה ללכת על הבינוני כשאפשר לקבל את היוצא מהכלל?‬ 528 00:37:08,894 --> 00:37:10,145 ‫תודה.‬ 529 00:37:17,152 --> 00:37:19,947 ‫יהיה יותר כיף במסיבה. בבקשה, טוב. אל תיגעו בי.‬ 530 00:37:20,030 --> 00:37:21,031 ‫לא, בבקשה, תניח...‬ 531 00:37:21,114 --> 00:37:23,575 ‫תפסיקו. לא, בבקשה.‬ 532 00:37:23,659 --> 00:37:27,079 ‫- לא, לא, לא... - הבחורה אמרה "לא".‬ 533 00:37:27,829 --> 00:37:29,581 ‫כולנו פה חברים.‬ 534 00:37:29,665 --> 00:37:31,124 ‫כן, הכול טוב. זה בסדר גמור.‬ 535 00:37:39,174 --> 00:37:42,761 ‫גברתי? תעשי לי טובה ותעצמי עיניים.‬ 536 00:37:45,013 --> 00:37:46,348 ‫כלבה דפוקה.‬ 537 00:38:05,200 --> 00:38:06,702 ‫עור יהלום דפוק!‬ 538 00:38:09,371 --> 00:38:10,330 ‫לעזאזל.‬ 539 00:38:18,088 --> 00:38:19,381 ‫הנה.‬ 540 00:38:20,841 --> 00:38:22,300 ‫הנה, קח.‬ 541 00:38:23,093 --> 00:38:26,346 ‫- מה זה? - זה יועיל לחרדה שלך.‬ 542 00:38:26,430 --> 00:38:29,307 ‫אלה אל-אס-די ואקסטזי. זה קנדי פליפ.‬ 543 00:38:29,391 --> 00:38:30,726 ‫זה יסדר אותך מיד. קח את זה.‬ 544 00:38:30,809 --> 00:38:35,772 ‫תודה, אבל זה לא הזמן לסם מעורר הזיות.‬ 545 00:38:48,368 --> 00:38:50,746 ‫מה אתה בדיוק?‬ 546 00:38:51,121 --> 00:38:53,957 ‫כימאי? מהנדס? מה?‬ 547 00:38:55,417 --> 00:38:57,753 ‫אני יודע מעט על הרבה דברים.‬ 548 00:38:58,628 --> 00:39:00,505 ‫אני מבריח נשק במקצועי.‬ 549 00:39:00,589 --> 00:39:04,092 ‫אבל כמו שאתה רואה, פיתחתי נישה מסוימת.‬ 550 00:39:04,384 --> 00:39:06,553 ‫- הרג גיבורי-על? - לא.‬ 551 00:39:08,096 --> 00:39:11,141 ‫אפשר לספר על יד אחת את מספר גיבורי העל המתים.‬ 552 00:39:11,224 --> 00:39:14,186 ‫לפעמים אפשר להשבית אותם.‬ 553 00:39:17,314 --> 00:39:19,733 ‫הם יצורים מרהיבים באמת.‬ 554 00:39:22,819 --> 00:39:26,656 ‫לכל אחד מהם יש כוח ייחודי שמצריך פתרון ייחודי.‬ 555 00:39:27,866 --> 00:39:29,451 ‫זה אף פעם לא חוזר על עצמו.‬ 556 00:39:29,785 --> 00:39:32,871 ‫- מי משלם לך תמורת זה? - מי שיכול לשלם.‬ 557 00:39:36,208 --> 00:39:38,835 ‫וכשאתה הורג גיבור,‬ 558 00:39:39,044 --> 00:39:41,713 ‫או כל אחד,‬ 559 00:39:44,007 --> 00:39:45,634 ‫איך ההרגשה?‬ 560 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 ‫אתה יודע,‬ 561 00:39:54,726 --> 00:39:59,648 ‫ראיתי פעם אישה אחת במעלית במידטאון ב-2008.‬ 562 00:40:01,399 --> 00:40:03,819 ‫ראיתי אותה למשך לא יותר מעשר שניות.‬ 563 00:40:04,111 --> 00:40:05,403 ‫מהממת.‬ 564 00:40:06,071 --> 00:40:07,280 ‫גובהה 1.75 מ'.‬ 565 00:40:09,324 --> 00:40:11,618 ‫שיער כה שחור שהוא בלע את האור, אתה יודע?‬ 566 00:40:12,369 --> 00:40:15,497 ‫חצאית עיפרון של טום פורד, עקבי מסמר של לובוטין.‬ 567 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 ‫יוצאת מהכלל.‬ 568 00:40:19,167 --> 00:40:20,794 ‫אבל היו לה...‬ 569 00:40:21,962 --> 00:40:24,172 ‫היו... לעולם לא אשכח זאת, אתה מבין?‬ 570 00:40:25,924 --> 00:40:29,469 ‫היו לה לכלוך מתחת לציפורניים ויבלות על הידיים,‬ 571 00:40:29,553 --> 00:40:33,974 ‫וכשראיתי את זה אמרתי, "משונה, יחסית לאישה מעודנת כזו."‬ 572 00:40:34,057 --> 00:40:38,353 ‫מה, את גננית? את פסלת? מה זה?‬ 573 00:40:39,437 --> 00:40:41,231 ‫ועל זה אני חושב.‬ 574 00:40:46,570 --> 00:40:48,238 ‫אני חושב עליה כל הזמן.‬ 575 00:40:50,991 --> 00:40:53,034 ‫היא הייתה האדם הראשון שהרגתי מעודי.‬ 576 00:40:58,165 --> 00:41:01,168 ‫אני נושא את כולם עמי.‬ 577 00:41:02,544 --> 00:41:05,714 ‫אלה כמו צלקות במובן מסוים, אתה יודע?‬ 578 00:41:12,053 --> 00:41:14,806 ‫טוב, סנטור. אתה מוכן?‬ 579 00:41:16,892 --> 00:41:18,643 ‫כן.‬ 580 00:41:21,229 --> 00:41:24,149 ‫יקירתי! את יודעת שאני אוהב להסתכל.‬ 581 00:41:24,232 --> 00:41:26,776 ‫לא. אי אפשר להיות כל הזמן בשליטה.‬ 582 00:41:27,652 --> 00:41:28,904 ‫אדוני.‬ 583 00:41:29,613 --> 00:41:32,532 ‫אם כך אצטרך לגשש את דרכי.‬ 584 00:41:32,616 --> 00:41:34,743 ‫תרגיש חזק ועמוק, מותק.‬ 585 00:41:41,374 --> 00:41:43,752 ‫- אתה מוכן? - נולדתי מוכן.‬ 586 00:41:44,252 --> 00:41:45,921 ‫מרגיש כמו חמאה, מותק.‬ 587 00:41:47,589 --> 00:41:50,133 ‫תתכונן, אדוני. אתה נכנס.‬ 588 00:41:52,385 --> 00:41:54,554 ‫- דיו, ילדה. קדימה. - אלוהים.‬ 589 00:41:55,764 --> 00:41:57,557 ‫יש לזה תחושה שונה.‬ 590 00:42:12,322 --> 00:42:14,658 ‫היי, הומלנדר.‬ 591 00:42:14,950 --> 00:42:16,534 ‫סטארלייט.‬ 592 00:42:17,577 --> 00:42:18,954 ‫מה שלומך?‬ 593 00:42:22,374 --> 00:42:24,876 ‫-שלומי טוב. - יופי.‬ 594 00:42:26,920 --> 00:42:30,257 ‫זאת הזהות הסודית שלך?‬ 595 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 ‫מקסים.‬ 596 00:42:33,885 --> 00:42:37,180 ‫- תודה. - כן. אני ויתרתי על שלי,‬ 597 00:42:39,391 --> 00:42:40,892 ‫לפני זמן רב.‬ 598 00:42:43,311 --> 00:42:44,813 ‫אני חושבת שאלך לישון.‬ 599 00:42:46,356 --> 00:42:47,649 ‫לילה טוב.‬ 600 00:43:01,538 --> 00:43:04,291 ‫לא. לא סבלתי שמונה סבבי הפרייה חוץ גופית‬ 601 00:43:04,374 --> 00:43:06,918 ‫ופטמות מדממות כדי לוותר עכשיו.‬ 602 00:43:07,752 --> 00:43:10,088 ‫אני עושה את זה.‬ 603 00:43:11,006 --> 00:43:14,509 ‫הילד הקטן ישתה מהחלב הארור שלי אם זה יהיה הדבר האחרון שאעשה.‬ 604 00:43:39,409 --> 00:43:42,162 ‫אף שמדענים מאמינים כעת שהשריון התפתח‬ 605 00:43:42,287 --> 00:43:44,539 ‫כדי לעזור לצבים להתחפר מתחת לאדמה,‬ 606 00:43:44,622 --> 00:43:47,500 ‫הוא כמובן ידוע כ...‬ 607 00:43:59,763 --> 00:44:00,764 ‫מה אתה עושה?‬ 608 00:44:01,181 --> 00:44:03,016 ‫מחשמל את ידידנו הבלתי נראה.‬ 609 00:44:03,099 --> 00:44:04,768 ‫אני צריך שהוא יהיה חסר הכרה.‬ 610 00:44:06,603 --> 00:44:07,979 ‫למה?‬ 611 00:44:08,688 --> 00:44:10,357 ‫כי הבנתי.‬ 612 00:44:11,900 --> 00:44:14,069 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 613 00:44:18,073 --> 00:44:20,992 ‫- מה לעזאזל, סטארלייט? - מה?‬ 614 00:44:27,415 --> 00:44:28,917 ‫- אוי, לעזאזל. - כן.‬ 615 00:44:29,000 --> 00:44:32,420 ‫אוי, לעזאזל. ואני ממש שמחה שעשית את זה בבגדי יומיום,‬ 616 00:44:32,504 --> 00:44:35,173 ‫כדי שתוכלי לחשוף את זהותך הסודית. הנה.‬ 617 00:44:35,256 --> 00:44:38,760 ‫"אלוהים אדירים. אני מזהה את סטארלייט, זו אנני ג'נוארי!‬ 618 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 ‫"למדתי איתה בתיכון הובר. האשטג-היא-הייתה-בולמית."‬ 619 00:44:45,809 --> 00:44:48,436 ‫אלף, זה היה מטופש.‬ 620 00:44:48,520 --> 00:44:52,315 ‫בית, היה ממש מטופש לעשות את זה מול מצלמה.‬ 621 00:44:52,399 --> 00:44:54,109 ‫תמיד תחפשי מצלמות.‬ 622 00:44:54,192 --> 00:44:56,778 ‫- הם עמדו לאנוס בחורה. - איזו בחורה?‬ 623 00:44:56,861 --> 00:44:58,696 ‫אין בחורה בסרטון. יש לך שם?‬ 624 00:44:58,780 --> 00:45:01,241 ‫- לא, היא ברחה. - יופי, היא ברחה.‬ 625 00:45:01,366 --> 00:45:04,202 ‫נהדר, תמיד תשיגי שם דפוק! סטארלייט, תמיד.‬ 626 00:45:04,285 --> 00:45:05,829 ‫טוב, הם אמרו...‬ 627 00:45:06,996 --> 00:45:10,417 ‫אני חושבת שהם אמרו שהיא ידידה. זה היה אונס בדייט, אני חושבת.‬ 628 00:45:10,500 --> 00:45:14,087 ‫יופי. היא לא התלוננה, וסטטיסטית, לא סביר שתעשה זאת.‬ 629 00:45:14,170 --> 00:45:16,673 ‫כך שכל מה שיש לנו בעצם אלה שני נערי אחווה‬ 630 00:45:16,756 --> 00:45:19,134 ‫שמתעקשים שהם רק השתכרו בסמטה,‬ 631 00:45:19,217 --> 00:45:21,386 ‫עד שהכית אותם עד אובדן חושים.‬ 632 00:45:21,469 --> 00:45:23,012 ‫הם משקרים.‬ 633 00:45:23,596 --> 00:45:26,182 ‫אני לא חפה מפשע עד שתוכח אשמתי?‬ 634 00:45:26,266 --> 00:45:29,060 ‫כשאת בליגה של הגדולים? תהפכי את המצב.‬ 635 00:45:32,564 --> 00:45:36,443 ‫אני לא יודעת מה תכננת לעשות היום, ביום החמוד שלך,‬ 636 00:45:36,526 --> 00:45:39,195 ‫אבל תצטרכי לבטל הכול, טוב? תקיימי פגישות‬ 637 00:45:39,279 --> 00:45:42,073 ‫עם בקרת סיכונים, עם ניהול משברים, עם המחלקה המשפטית.‬ 638 00:45:43,366 --> 00:45:45,910 ‫ג'רי יתחרפן. לעזאזל.‬ 639 00:45:50,165 --> 00:45:51,583 ‫האם יפטרו אותי?‬ 640 00:45:52,208 --> 00:45:54,377 ‫פשוט תהיי במשרד של סטילוול ב-10:00.‬ 641 00:45:55,253 --> 00:45:58,590 ‫מה? אני מפוטרת?‬ 642 00:45:58,673 --> 00:46:02,343 ‫הסנטור, אני מודה לך מאוד שבאת השכם על הבוקר.‬ 643 00:46:02,844 --> 00:46:06,681 ‫אני מבינה כמה עסוק היית אמש.‬ 644 00:46:15,023 --> 00:46:16,691 ‫הן מפוברקות.‬ 645 00:46:16,816 --> 00:46:18,485 ‫אני חושבת ששנינו יודעים שהן לא.‬ 646 00:46:20,778 --> 00:46:23,990 ‫תראי. הייתי עם אישה צעירה. בסדר.‬ 647 00:46:24,073 --> 00:46:26,576 ‫בגיל חוקי. שמה היה רונדה.‬ 648 00:46:26,659 --> 00:46:29,120 ‫כך שזה בלתי אפשרי.‬ 649 00:46:29,204 --> 00:46:31,789 ‫ברור שזה שופץ או משהו.‬ 650 00:46:31,873 --> 00:46:33,333 ‫אני מצטערת. הן אותנטיות.‬ 651 00:46:33,625 --> 00:46:35,668 ‫מי כמוני יודעת. הייתי שם.‬ 652 00:46:36,419 --> 00:46:37,462 ‫מה היית?‬ 653 00:46:44,844 --> 00:46:46,763 ‫אתה רועד בזמן אורגזמה, אדוני.‬ 654 00:46:47,472 --> 00:46:48,806 ‫אלוהים.‬ 655 00:46:49,933 --> 00:46:51,476 ‫זה הכול, דופלגנגר.‬ 656 00:46:52,519 --> 00:46:54,646 ‫מי הוא לעזאזל?‬ 657 00:46:54,979 --> 00:46:58,525 ‫בכל אופן, אשמח להמשיך בשיחה שלנו מאמש.‬ 658 00:46:59,901 --> 00:47:02,779 ‫זו התנהגות מחפירה, מדלן.‬ 659 00:47:03,238 --> 00:47:05,949 ‫באמת תחרוק שיניים, הסנטור?‬ 660 00:47:06,032 --> 00:47:08,284 ‫לדעתי אף אחד מאיתנו לא כל כך נאיבי.‬ 661 00:47:12,038 --> 00:47:14,916 ‫זה לא קטלני להיות הומוסקסואל בימינו.‬ 662 00:47:14,999 --> 00:47:16,960 ‫זה כן, באוקלהומה, אדוני.‬ 663 00:47:17,293 --> 00:47:19,087 ‫שם גרים הבוחרים שלך.‬ 664 00:47:21,214 --> 00:47:23,675 ‫גם אם אעביר את החוק בוועדה,‬ 665 00:47:23,758 --> 00:47:26,094 ‫איש לא יצביע בעדו בסנאט.‬ 666 00:47:26,177 --> 00:47:29,472 ‫אף אחד לא רוצה את הגיבורים הדפוקים שלך בצבא.‬ 667 00:47:30,890 --> 00:47:32,100 ‫נראה.‬ 668 00:47:42,485 --> 00:47:44,279 ‫הומלנדר.‬ 669 00:47:46,114 --> 00:47:49,784 ‫ברוך הבא ל"קריים אנליטיקס". האם תרצה רד-בול?‬ 670 00:47:49,867 --> 00:47:51,411 ‫כבר מצאת את שקוף?‬ 671 00:47:51,828 --> 00:47:53,746 ‫לא, אבל האבטחה מטפלת בזה.‬ 672 00:47:53,830 --> 00:47:56,207 ‫הוא נעדר יותר מ-24 שעות.‬ 673 00:47:57,166 --> 00:47:58,793 ‫האם הוא בסכנה?‬ 674 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 ‫האם ידוע לך בכלל?‬ 675 00:48:04,132 --> 00:48:06,843 ‫תשכחי מזה. אמצא אותו בעצמי. מה מיקומו הידוע האחרון, בבקשה?‬ 676 00:48:07,176 --> 00:48:09,429 ‫אולי פשוט אתקשר למיס סטילוול ו...‬ 677 00:48:09,512 --> 00:48:10,513 ‫לא.‬ 678 00:48:11,097 --> 00:48:13,641 ‫לא, לא, לא. את מדברת איתי.‬ 679 00:48:14,392 --> 00:48:17,770 ‫אני לא בטוחה שאני אמורה לדבר עם...‬ 680 00:48:17,854 --> 00:48:19,022 ‫מה שמך?‬ 681 00:48:20,440 --> 00:48:23,901 ‫- אניקה, אדוני. - אניקה. שם יפה.‬ 682 00:48:24,777 --> 00:48:26,070 ‫תשמעי, אניקה.‬ 683 00:48:26,946 --> 00:48:28,740 ‫אני ההומלנדר.‬ 684 00:48:29,073 --> 00:48:31,326 ‫ואני יכול לעשות מה שבא לי.‬ 685 00:48:32,118 --> 00:48:33,119 ‫טוב?‬ 686 00:48:34,287 --> 00:48:35,330 ‫עכשיו.‬ 687 00:48:36,164 --> 00:48:40,043 ‫מיקומו הידוע האחרון של שקוף,‬ 688 00:48:41,044 --> 00:48:42,295 ‫בבקשה.‬ 689 00:48:51,638 --> 00:48:54,432 ‫מה לע... יש לי תחושה לא טובה.‬ 690 00:48:54,515 --> 00:48:56,893 ‫- אני בטוח. - אבל אני לא מתבייש להודות,‬ 691 00:48:56,976 --> 00:48:58,645 ‫שהתעליתי על עצמי.‬ 692 00:49:03,316 --> 00:49:04,901 ‫הבעיה היא העור.‬ 693 00:49:04,984 --> 00:49:08,488 ‫הוא נוקשה כמו יהלומים. אבל אז קלטתי,‬ 694 00:49:08,571 --> 00:49:11,783 ‫רק השריון שלך קשה, כמו אצל צב.‬ 695 00:49:13,326 --> 00:49:17,038 ‫אבל איבריך הפנימיים הם כמו של כולנו.‬ 696 00:49:17,622 --> 00:49:18,539 ‫רכים.‬ 697 00:49:19,499 --> 00:49:22,085 ‫אז, איך נגיע לאיברים המעיכים?‬ 698 00:49:22,168 --> 00:49:25,380 ‫דרך הפה? לא. חומצות הקיבה, רפלקס הקאה.‬ 699 00:49:26,381 --> 00:49:30,176 ‫אם אתקע משהו לגרונך, אתה עלול להקיא אותו.‬ 700 00:49:32,470 --> 00:49:35,390 ‫- יש בעצם רק דרך אחת. - מה עשיתם לי?‬ 701 00:49:35,473 --> 00:49:38,810 ‫הוא תקע גוש חומר נפץ בישבנך, בני.‬ 702 00:49:40,103 --> 00:49:41,479 ‫פצצת-תחת.‬ 703 00:49:43,773 --> 00:49:45,149 ‫אלוהים.‬ 704 00:49:49,070 --> 00:49:50,071 ‫עכשיו,‬ 705 00:49:50,738 --> 00:49:54,409 ‫תדחוף לשם אצבע בניסיון לדוג את זה,‬ 706 00:49:54,867 --> 00:49:56,035 ‫בום.‬ 707 00:49:57,203 --> 00:49:58,788 ‫אפעיל את זה,‬ 708 00:49:59,205 --> 00:50:01,708 ‫גם בום. הבנת?‬ 709 00:50:01,791 --> 00:50:03,543 ‫בבקשה אל תהרגו אותי.‬ 710 00:50:04,794 --> 00:50:06,546 ‫אעשה הכול.‬ 711 00:50:08,673 --> 00:50:10,383 ‫אספר לכם על איי-טריין.‬ 712 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 ‫זה מה שהילד רוצה, נכון?‬ 713 00:50:12,844 --> 00:50:16,264 ‫אני לא יודע לאן איי-טריין הלך בערב שבו הוא הרג את הבחורה, טוב?‬ 714 00:50:16,347 --> 00:50:18,349 ‫אבל אני יודע מניין הוא בא.‬ 715 00:50:18,433 --> 00:50:19,851 ‫- מהיכן? - מפופקלואו.‬ 716 00:50:20,518 --> 00:50:23,855 ‫הוא אוהב אותה. הוא חושב שאיש לא יודע.‬ 717 00:50:23,980 --> 00:50:25,773 ‫אבל אני יודע, אני יודע הרבה דברים.‬ 718 00:50:25,857 --> 00:50:29,152 ‫הוא נמצא שם כל לילה. אולי כעת.‬ 719 00:50:29,235 --> 00:50:32,989 ‫פופקלואו. זאת הגיבורה עם החודים שיוצאים מזרועותיה?‬ 720 00:50:33,072 --> 00:50:34,073 ‫כן, מליגה ז'.‬ 721 00:50:34,157 --> 00:50:37,076 ‫אם מישהו יודע מה איי-טריין עשה, זו פופקלואו.‬ 722 00:50:37,160 --> 00:50:39,162 ‫אבל זה כל מה שידוע לי, אני נשבע באלוהים.‬ 723 00:50:39,245 --> 00:50:41,330 ‫אבל אומר לכם כל דבר אחר שתרצו.‬ 724 00:50:41,873 --> 00:50:42,832 ‫רק תשאלו.‬ 725 00:50:49,297 --> 00:50:50,965 ‫חכו...‬ 726 00:50:51,758 --> 00:50:52,884 ‫תשאלו כל דבר.‬ 727 00:50:52,967 --> 00:50:56,512 ‫בדרך כלל, זה היה מה שהרופא המליץ,‬ 728 00:50:57,054 --> 00:50:59,974 ‫אבל לצערך,‬ 729 00:51:01,017 --> 00:51:02,185 ‫זמננו אזל.‬ 730 00:51:03,060 --> 00:51:04,103 ‫לא.‬ 731 00:51:04,187 --> 00:51:07,356 ‫לא, בבקשה. תקשיב. אני יודע דברים.‬ 732 00:51:07,440 --> 00:51:10,276 ‫דברי אפלים. עד לצמרת. חכו.‬ 733 00:51:10,359 --> 00:51:12,904 ‫לא, בבקשה, חכו. תקשיבו, אני יכול לעזור לכם.‬ 734 00:51:12,987 --> 00:51:15,072 ‫- אני בלתי נראה... - בוצ'ר.‬ 735 00:51:15,156 --> 00:51:16,491 ‫לא, בבקשה.‬ 736 00:51:16,574 --> 00:51:18,284 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 737 00:51:22,747 --> 00:51:23,623 ‫הנה.‬ 738 00:51:25,374 --> 00:51:27,084 ‫מה זה?‬ 739 00:51:27,877 --> 00:51:29,253 ‫הומלנדר.‬ 740 00:51:29,712 --> 00:51:31,088 ‫זה הומלנדר?‬ 741 00:51:31,672 --> 00:51:35,009 ‫הומלנדר פה? לעזאזל.‬ 742 00:51:37,553 --> 00:51:41,098 ‫הוא יכול לראות אותנו. יש לו ראיית רנטגן, הוא רואה דרך הגג.‬ 743 00:51:41,182 --> 00:51:43,142 ‫ושמיעת על דפוקה.‬ 744 00:51:43,226 --> 00:51:45,895 ‫אם תלחץ על הנפץ, הוא ישמע.‬ 745 00:51:49,524 --> 00:51:50,983 ‫הומלנדר יהרוג אותנו.‬ 746 00:51:52,568 --> 00:51:54,278 ‫הומלנדר.‬ 747 00:51:54,362 --> 00:51:56,447 ‫חייבים להטעות אותו.‬ 748 00:51:57,114 --> 00:51:58,199 ‫אבל איך?‬ 749 00:51:59,700 --> 00:52:02,453 ‫- פיטסבורג. - אתה לא רציני.‬ 750 00:52:02,787 --> 00:52:03,704 ‫רציני עד מוות.‬ 751 00:52:05,206 --> 00:52:08,584 ‫- אתה יודע כמה זה יעלה לי? - תוסיף את זה לחשבון.‬ 752 00:52:17,343 --> 00:52:18,511 ‫חבר'ה?‬ 753 00:52:26,686 --> 00:52:29,605 ‫- איפה זה? - בלוח של הדלת האחורית.‬ 754 00:52:38,531 --> 00:52:40,491 ‫תראו, הירי בקניון זו טרגדיה.‬ 755 00:52:40,575 --> 00:52:41,576 ‫הזכות לשאת נשק?‬ 756 00:52:41,659 --> 00:52:42,785 ‫לטענתי, אם יותר אנשים יתחמשו,‬ 757 00:52:42,869 --> 00:52:44,829 ‫לא אצטרך להציל את המצב תמיד...‬ 758 00:52:45,371 --> 00:52:48,082 ‫- הלו. - צ'רי, זו תבערה.‬ 759 00:52:48,791 --> 00:52:52,169 ‫- אתה צוחק. עכשיו? - לא צחוק, לצערי.‬ 760 00:52:54,005 --> 00:52:56,507 ‫אלוהים. טוב.‬ 761 00:52:57,592 --> 00:52:59,302 ‫אהיה מוכנה בעוד שלוש דקות.‬ 762 00:53:01,512 --> 00:53:02,722 ‫חיפוש אות‬ 763 00:53:02,805 --> 00:53:03,723 ‫קדימה.‬ 764 00:53:03,806 --> 00:53:05,057 ‫פרנצ'י, יש פה קליטה גרועה.‬ 765 00:53:05,141 --> 00:53:06,434 ‫תפתור את זה.‬ 766 00:53:11,022 --> 00:53:12,148 ‫קדימה.‬ 767 00:53:43,512 --> 00:53:44,597 ‫ערב טוב.‬ 768 00:53:47,099 --> 00:53:48,184 ‫לכל הרוחות.‬ 769 00:53:48,684 --> 00:53:51,395 ‫אתה ההומלנדר. אני מדבר עם ההומלנדר.‬ 770 00:53:52,438 --> 00:53:53,814 ‫אדוני, עליי לראות תעודה מזהה.‬ 771 00:53:56,108 --> 00:53:57,777 ‫תיכנס בחזרה לכלוב.‬ 772 00:53:57,860 --> 00:54:00,112 ‫תירגע, טוב?‬ 773 00:54:00,655 --> 00:54:01,781 ‫מה אתה עושה פה?‬ 774 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 ‫זה המקום שלי.‬ 775 00:54:04,659 --> 00:54:08,788 ‫אני פותח "פוגו דה צ'או". אתה יודע מה זו "סטייקייה"?‬ 776 00:54:09,538 --> 00:54:11,040 ‫כן, זו מסעדת סטייקים ברזילאית.‬ 777 00:54:11,123 --> 00:54:13,167 ‫אדוני, עליי לבדוק באחורי המסחרית.‬ 778 00:54:14,627 --> 00:54:16,921 ‫בלי להעליב, יש לך צו או משהו?‬ 779 00:54:19,590 --> 00:54:21,592 ‫אם אין לך שום דבר מאחור, אין לך סיבה‬ 780 00:54:21,676 --> 00:54:23,219 ‫לחשוש, נכון?‬ 781 00:54:28,140 --> 00:54:29,892 ‫בבקשה, תחזור לכלוב.‬ 782 00:54:30,893 --> 00:54:34,647 ‫לא אחזור לכלוב. אם אחזור, אני מת.‬ 783 00:54:35,690 --> 00:54:37,942 ‫טוב, אם לא תחזור, אתה מת.‬ 784 00:55:03,676 --> 00:55:08,431 ‫רק תחשוב. אם תהרוג אותי, לעולם לא יפסיקו לחפש אותך.‬ 785 00:55:09,765 --> 00:55:13,310 ‫תציץ מאחורי כתפך כל החיים,‬ 786 00:55:13,394 --> 00:55:16,105 ‫עד שימצאו אותך. והם ימצאו.‬ 787 00:55:29,410 --> 00:55:30,578 ‫הכול בסדר, אדוני?‬ 788 00:55:52,141 --> 00:55:54,351 ‫תראה, אם תיתן לי ללכת,‬ 789 00:55:55,269 --> 00:55:59,398 ‫תהיה הגיבור שהציל את שקוף.‬ 790 00:55:59,940 --> 00:56:04,111 ‫לא מאוחר מדי. אתה עדיין יכול ללכת הביתה,‬ 791 00:56:05,654 --> 00:56:07,740 ‫לחזור לחיים שלך.‬ 792 00:56:14,330 --> 00:56:15,456 ‫ילד טוב.‬ 793 00:56:23,172 --> 00:56:25,007 ‫שמרו על נקיון כפיים!‬