1 00:00:52,094 --> 00:00:53,637 給我吧 2 00:01:11,238 --> 00:01:12,531 抱歉把這裡搞得… 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,950 不必道歉,你幫了我們一個大忙 4 00:01:19,622 --> 00:01:22,124 –我們要拿他怎麼辦? –我們會處理的 5 00:01:26,462 --> 00:01:28,130 定位晶片? 6 00:01:28,214 --> 00:01:29,340 已經關閉了 7 00:01:29,924 --> 00:01:31,926 坐下來,休息一下,小修伊 8 00:01:44,146 --> 00:01:46,565 你要去哪裡? 9 00:01:46,649 --> 00:01:48,776 –我要回家換衣服 –我們會替你準備 10 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 我想穿我的衣服 11 00:01:52,071 --> 00:01:53,155 我會馬上回來 12 00:01:53,322 --> 00:01:56,742 親愛的,你現在還處於驚嚇狀態 13 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 修伊,你剛把美國甜心給炸了 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 不能說走就走 15 00:02:04,583 --> 00:02:05,793 我必須回家 16 00:02:11,924 --> 00:02:13,759 好吧,那法國佬陪你去 17 00:02:14,301 --> 00:02:15,636 什麼?不行 18 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 要不就讓他陪,要不我就打斷你的腿 19 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 乖孩子 20 00:02:29,984 --> 00:02:32,152 半透人的皮膚燒不掉 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,322 你要藏在哪裡 才不會被護國超人發現? 22 00:02:35,406 --> 00:02:36,615 哪裡都不行 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,870 但我們可以爭取一點時間 24 00:03:04,602 --> 00:03:10,482 黑袍糾察隊 25 00:03:28,584 --> 00:03:32,338 英雄經紀部門,執行副總裁 瑪德琳史迪威 26 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 請進 27 00:03:39,345 --> 00:03:41,931 史迪威小姐,妳好 28 00:03:42,014 --> 00:03:43,223 請坐 29 00:03:53,275 --> 00:03:54,902 星光,那個影片… 30 00:03:54,985 --> 00:03:55,986 史迪威小姐,請… 31 00:03:56,070 --> 00:03:57,529 不,讓我說完 32 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 那位約會時差點被強暴的受害者? 33 00:04:00,282 --> 00:04:04,578 她在YouTube看到影片 就出面感謝妳 34 00:04:04,662 --> 00:04:07,081 她非常感動 35 00:04:08,123 --> 00:04:09,083 那是… 36 00:04:10,709 --> 00:04:13,921 –好事,對吧? –好得不得了! 37 00:04:14,088 --> 00:04:15,631 妳的支持度暴漲 38 00:04:15,756 --> 00:04:18,926 妳因為霸氣十足 男性支持度大幅上升 39 00:04:19,009 --> 00:04:20,386 但妳的女性支持度也上升 40 00:04:20,469 --> 00:04:21,845 她們覺得妳帶給她們力量 41 00:04:21,929 --> 00:04:24,598 18到49歲的女性支持度 上漲16個百分點 42 00:04:24,682 --> 00:04:28,352 就連紐約跟舊金山 這些自由派的管轄區也是 43 00:04:28,435 --> 00:04:29,687 我不知道該說什麼 44 00:04:29,812 --> 00:04:31,772 好好享受吧 45 00:04:31,855 --> 00:04:33,899 這對妳大有幫助 46 00:04:33,983 --> 00:04:37,861 對我們也大有幫助 畢竟這是一場合夥關係 47 00:04:37,945 --> 00:04:39,947 –這是行銷部門的賽斯跟艾文 –嗨 48 00:04:40,030 --> 00:04:43,534 他們有一些很棒的點子 讓我們可以把握這股熱潮 49 00:04:43,617 --> 00:04:44,743 兩位? 50 00:04:44,827 --> 00:04:46,870 好嗎?好 51 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 現在 52 00:04:48,539 --> 00:04:51,041 來自愛荷華州的小鎮女孩 出乎意料的神童 53 00:04:51,125 --> 00:04:53,043 選上了七巨頭 54 00:04:53,127 --> 00:04:55,504 命運敲上了鄰家女孩的門 55 00:04:55,587 --> 00:04:56,839 而她也應門 56 00:04:56,922 --> 00:04:59,883 跟她的英雄並肩 為真理與正義而戰 57 00:04:59,967 --> 00:05:02,761 紐約這個大蘋果生活不好過 混亂,裡面滿是蟲 58 00:05:02,845 --> 00:05:06,724 搶匪、強暴犯跟小偷 糟糕!桃樂絲不在堪薩斯了 59 00:05:06,807 --> 00:05:08,058 或愛荷華 60 00:05:08,142 --> 00:05:10,144 可憐的女孩受到重挫 61 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 被落井下石 62 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 她會怎麼做? 躲起來哭?還是放棄? 63 00:05:14,648 --> 00:05:17,526 –不會! –她會想辦法適應!她會脫胎換骨 64 00:05:17,609 --> 00:05:19,445 擁抱她的陰性力量 65 00:05:19,528 --> 00:05:23,282 –告別金磚路… –蛻變成星光 66 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 我不能穿那件衣服 67 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 –什麼? –為什麼?這件衣服很漂亮 68 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 真的嗎? 69 00:05:36,587 --> 00:05:37,921 這真是… 70 00:05:40,549 --> 00:05:41,633 這不是我的風格 71 00:05:41,717 --> 00:05:45,387 護國超人的服裝是我設計的 這不是我的第一次 72 00:05:45,471 --> 00:05:48,849 妳錯了,這就是妳的風格 大膽、勇敢、代表女性主義 73 00:05:48,974 --> 00:05:50,309 這怎麼會代表女性主義? 74 00:05:50,392 --> 00:05:51,435 它使妳壯大 75 00:05:51,518 --> 00:05:55,189 讓妳有自信做自己,不怕展露身體 76 00:05:55,272 --> 00:06:00,277 更重要的是,這代表了妳的轉變 77 00:06:01,236 --> 00:06:02,613 訴說了妳的心路歷程 78 00:06:02,696 --> 00:06:06,909 你怎麼知道我的心路歷程? 79 00:06:08,243 --> 00:06:09,203 對不起 80 00:06:09,369 --> 00:06:15,334 感謝你們的幫忙 但我喜歡我現在的服裝 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,253 –但我們不喜歡 –什麼? 82 00:06:18,337 --> 00:06:20,964 星光,如我剛才所說 這是一場合夥關係 83 00:06:21,048 --> 00:06:23,133 合夥關係總會有妥協的時候 84 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 這是我的身體 85 00:06:26,220 --> 00:06:28,847 我有權利決定我要露多少 86 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 妳的確有這個權利 87 00:06:32,226 --> 00:06:37,356 但只要妳是七巨頭的成員 就必須穿這件衣服 88 00:06:43,612 --> 00:06:47,407 明天膏鐵俠跟震波俠 要展開一場世紀對決 89 00:06:47,491 --> 00:06:52,162 艾爾,現在的問題是 膏鐵俠能保住世界第一快的頭銜嗎? 90 00:06:52,246 --> 00:06:54,790 他明天會不會 91 00:06:54,873 --> 00:06:57,209 被這位新人打敗? 92 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 在這裡等我,好嗎? 93 00:07:00,337 --> 00:07:01,797 明天請鎖定世紀對決的實況轉播 94 00:07:01,880 --> 00:07:02,881 震波俠… 95 00:07:29,324 --> 00:07:32,161 七巨頭 96 00:08:27,090 --> 00:08:28,383 修伊? 97 00:08:30,302 --> 00:08:31,553 爸爸 98 00:08:32,429 --> 00:08:35,474 –你看這…你怎麼… –對,抱歉 99 00:08:35,599 --> 00:08:40,520 我一直想把 超級英雄的東西清掉,所以… 100 00:08:43,857 --> 00:08:44,942 你要走了? 101 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 對,我要離開一陣子 102 00:08:46,526 --> 00:08:47,444 去哪裡? 103 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 不知道 104 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 等一下,你嚇到我了,修伊 105 00:08:54,826 --> 00:08:58,330 –我跟費德曼醫生談過 –我的小兒科醫生? 106 00:08:58,413 --> 00:08:59,790 他還是你的醫生 107 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 他建議我帶你去找一個人 108 00:09:02,584 --> 00:09:04,419 讓你能恢復正常 109 00:09:04,503 --> 00:09:07,256 已經沒有所謂的正常了 110 00:09:07,631 --> 00:09:08,715 什麼意思… 111 00:09:08,799 --> 00:09:12,594 我們向來以誠相對,不是嗎? 112 00:09:12,678 --> 00:09:14,638 我們總是無所不談 113 00:09:14,721 --> 00:09:15,764 –跟我談談 –夠了 114 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 –什麼夠了… –夠了 115 00:09:19,017 --> 00:09:20,978 我從來就沒有跟你無所不談 116 00:09:22,229 --> 00:09:24,690 我從來沒有跟你說過 我多討厭坐在那張沙發上 117 00:09:24,773 --> 00:09:26,650 像行屍走肉一樣盯著電視看 118 00:09:28,235 --> 00:09:30,237 還有我多討厭披薩卷! 119 00:09:30,320 --> 00:09:31,613 你明明很喜歡披薩卷! 120 00:09:31,738 --> 00:09:33,115 那是在我七歲的時候! 121 00:09:35,742 --> 00:09:37,452 我已經不是七歲了 122 00:09:49,464 --> 00:09:50,841 對不起 123 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 我爸以前有躁鬱症 124 00:10:16,325 --> 00:10:18,118 在我十歲的時候,某天晚上 125 00:10:18,201 --> 00:10:20,537 他嘗試用凱蒂貓被子把我悶死 126 00:10:51,234 --> 00:10:53,153 喂! 127 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 你們怎麼搞的? 128 00:10:59,534 --> 00:11:01,578 這不是我們的作風 129 00:11:01,661 --> 00:11:04,081 我不是說乒乓要輪流打嗎? 130 00:11:04,331 --> 00:11:08,502 奧斯洛、迪亞哥 你們有沒有把名字寫在我的板子上? 131 00:11:08,585 --> 00:11:09,961 對不起,奶先生,我沒有 132 00:11:10,921 --> 00:11:12,214 我也沒有,奶先生 133 00:11:12,297 --> 00:11:15,842 這代表你們插了現場所有人的隊 134 00:11:15,926 --> 00:11:17,719 這還代表什麼?快說 135 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 這代表我們沒有尊重其他的黑鬼… 136 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 你說什麼? 137 00:11:22,474 --> 00:11:24,267 兄弟同仁 138 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 你們都知道怎麼寫英文 139 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 因為我親眼看過,不是嗎? 140 00:11:29,564 --> 00:11:30,774 –是的,先生 –麻煩你們 141 00:11:30,857 --> 00:11:32,484 把名字寫在我的板子上 142 00:11:32,567 --> 00:11:34,403 是,奶先生,謝謝 143 00:11:34,611 --> 00:11:35,946 寫在最下面 144 00:11:45,205 --> 00:11:48,542 該死的,你想幹嘛? 145 00:11:48,625 --> 00:11:50,168 怎麼,就不能探望一下老友嗎? 146 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 重溫兄弟間的堅定情誼? 147 00:11:53,130 --> 00:11:57,426 –不行 –來嘛,母奶,給我抱一個 148 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 不要又來那套陳腔濫調,有話直說 149 00:12:00,011 --> 00:12:02,347 騙我說你過得多好 150 00:12:02,556 --> 00:12:05,100 我還要裝作很高興見到你 151 00:12:05,183 --> 00:12:06,476 你來這裡是為了什麼? 152 00:12:09,479 --> 00:12:10,981 好吧 153 00:12:13,275 --> 00:12:15,485 你想重出江湖,再戰一回嗎? 154 00:12:16,069 --> 00:12:17,946 不要,那是你自己的事 155 00:12:18,363 --> 00:12:20,949 什麼也別告訴我 156 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 我現在很快樂 157 00:12:23,994 --> 00:12:26,746 過得很好,莫妮克回來了 我們很幸福,請你… 158 00:12:26,830 --> 00:12:27,747 是嗎?莫妮克還好嗎? 159 00:12:27,831 --> 00:12:29,749 只要聽到你的名字 就會吐口水到地上 160 00:12:30,375 --> 00:12:32,127 我不能再這樣對她了 161 00:12:32,294 --> 00:12:35,589 況且,我開導這些孩子有進展了 162 00:12:35,672 --> 00:12:36,756 是,看得出來 163 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 別逼我過去! 164 00:12:42,762 --> 00:12:46,391 毫無疑問,這是一份崇高的工作 165 00:12:46,475 --> 00:12:50,353 但你在這裡是不是大材小用? 166 00:12:50,437 --> 00:12:53,523 聽著,布奇 我們當時把事情搞得亂七八糟 167 00:12:53,690 --> 00:12:54,858 在馬洛利的事件之前就已經是如此了 168 00:12:55,025 --> 00:12:56,401 而且那是… 169 00:12:59,905 --> 00:13:01,448 如果要有所作為 170 00:13:01,531 --> 00:13:04,075 我寧願做規模小一點的事 171 00:13:04,242 --> 00:13:07,329 我可是有良心的混帳 172 00:13:09,080 --> 00:13:10,332 但你只是個混帳 173 00:13:15,712 --> 00:13:18,548 真巧,你剛才提到有所作為 174 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 我們幹掉了一名超級英雄 175 00:13:24,471 --> 00:13:25,597 放屁 176 00:13:26,348 --> 00:13:27,766 半透人 177 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 什麼… 178 00:13:33,647 --> 00:13:37,192 快點,你這聰明的混蛋 告訴我你是怎麼辦到的? 179 00:13:37,275 --> 00:13:38,735 是這樣的 180 00:13:41,488 --> 00:13:45,283 我們把C4炸藥塞進他的屁眼 181 00:13:45,367 --> 00:13:48,662 砰一聲!血濺滿地,慘不忍睹 182 00:13:49,162 --> 00:13:52,332 但在這場煙火秀之前 他透露了一條重大線索 183 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 洩露了天機 184 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 若我們把握此機會,就可以直搗蜂窩 185 00:13:58,296 --> 00:14:01,800 把七巨頭跟沃特一起搞垮 186 00:14:03,635 --> 00:14:04,970 你要幹掉護國超人? 187 00:14:08,932 --> 00:14:13,603 這件事跟貝卡有關,對吧? 你還是對貝卡的事耿耿於懷 188 00:14:13,687 --> 00:14:15,397 你也有自己的原因,不是嗎? 189 00:14:20,151 --> 00:14:22,404 我們這次不會重蹈覆轍,好嗎? 190 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 不會再有什麼祕密或謊言 191 00:14:24,364 --> 00:14:27,117 馬洛利的悲劇也不會再發生 192 00:14:27,200 --> 00:14:28,743 我對天發誓 193 00:14:33,748 --> 00:14:35,292 你會請法國佬回來嗎? 194 00:14:35,500 --> 00:14:37,752 我沒辦法跟他共事 195 00:14:38,211 --> 00:14:40,171 法國佬?我好幾年沒看到他了 196 00:14:43,008 --> 00:14:45,010 你是我唯一能信任的人 197 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 你這一生哪有信任過誰? 198 00:14:50,890 --> 00:14:52,559 該死的! 199 00:14:52,684 --> 00:14:55,979 考宏參議員 您曾公開反對超級英雄入伍 200 00:14:56,062 --> 00:14:57,272 特別報導 支持超級英雄入伍 201 00:14:57,355 --> 00:14:58,398 為何現在立場變調? 202 00:14:58,481 --> 00:14:59,482 我沒有變調 203 00:14:59,691 --> 00:15:03,945 我只是意識到 這是涉及所有公民的問題 204 00:15:04,195 --> 00:15:07,032 –不該由… –可以叫他別吵嗎? 205 00:15:07,198 --> 00:15:08,450 他又沒在哭 206 00:15:08,825 --> 00:15:10,660 天啊,好吧 207 00:15:12,495 --> 00:15:13,830 不,我們要放回去… 208 00:15:13,913 --> 00:15:17,167 知道嗎? 我聽說半透人的定位晶片失效了 209 00:15:17,876 --> 00:15:18,918 是嗎? 210 00:15:19,002 --> 00:15:20,920 –他可能受傷了 –怎麼可能? 211 00:15:21,004 --> 00:15:24,799 他的皮膚跟鑽石一樣 不會有事的,我的人正在處理 212 00:15:25,508 --> 00:15:28,094 我忘了給你這個,拿去 213 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 這是什麼? 214 00:15:29,471 --> 00:15:31,181 你的新談話要點 215 00:15:31,264 --> 00:15:34,559 委員會通過了軍事法案 216 00:15:34,809 --> 00:15:36,770 所以公司現在要使盡全力遊說 217 00:15:36,853 --> 00:15:38,021 沒錯! 218 00:15:38,104 --> 00:15:39,272 就是這樣! 219 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 嘿 220 00:15:42,817 --> 00:15:45,028 記得妳曾經要我穿紅披肩嗎? 221 00:15:45,111 --> 00:15:48,948 然後我說:“不,把它做成美國國旗” 妳還記得嗎? 222 00:15:49,824 --> 00:15:52,744 我不需要談話要點 223 00:15:53,662 --> 00:15:56,831 我知道怎麼說服國會讓我入伍 224 00:15:57,540 --> 00:16:00,460 妳照顧好妳的寶寶,這件事就交給我 225 00:16:00,543 --> 00:16:02,712 那是艾格先生親自寫的 226 00:16:03,880 --> 00:16:07,801 你有意見,就自己去82樓跟他講 227 00:16:11,346 --> 00:16:15,809 你開不開心? 你是個開心的小男孩嗎? 228 00:16:21,022 --> 00:16:22,273 你是的 229 00:16:23,900 --> 00:16:25,402 立可走 230 00:16:25,485 --> 00:16:26,903 車子是用租來的?也太小氣了吧 231 00:16:26,986 --> 00:16:28,947 你當我是007間諜嗎? 232 00:16:29,030 --> 00:16:31,825 不知道你有沒有發現 但我們沒什麼資金 233 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 你不覺得這部車看起來很可疑嗎? 234 00:16:34,244 --> 00:16:36,329 可疑?不會 我不覺得這部車很可疑 235 00:16:36,413 --> 00:16:40,542 一部黑色廂型車 旁邊貼滿花才可疑 236 00:16:40,625 --> 00:16:43,503 這只是街上隨便一台貨車 237 00:16:46,840 --> 00:16:48,007 真準時 238 00:16:56,015 --> 00:16:57,684 嗨,修伊 239 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 臭王八! 240 00:17:05,775 --> 00:17:07,944 –布奇,這傢伙是誰? –別打了,這樣會害我們曝光的! 241 00:17:08,027 --> 00:17:09,112 讓我先好好搞定這混帳 242 00:17:09,195 --> 00:17:12,240 我搞定你媽媽才差不多! 243 00:17:12,323 --> 00:17:13,658 –放馬過來,爛人! –嘿! 244 00:17:13,742 --> 00:17:16,119 –我們都說好要怎麼處置他了 –我們說好暫時休兵 245 00:17:16,202 --> 00:17:17,203 說好什麼? 246 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 才沒有暫時休兵! 我不信任這頭法國豬! 247 00:17:19,038 --> 00:17:21,124 我比你更像美國人 種族歧視的人渣 248 00:17:21,207 --> 00:17:23,960 –他們在吵什麼? –沒什麼!都過去了 249 00:17:24,043 --> 00:17:28,256 去跟馬洛利的孫子說 跟他們說事情都過去了 250 00:17:28,339 --> 00:17:29,632 那不是我的錯 251 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 誰是馬洛利? 252 00:17:30,925 --> 00:17:33,678 聽好了,你們倆都別吵了! 253 00:17:33,762 --> 00:17:37,932 絕不放棄你,絕不讓你失望 254 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 絕不四處遊蕩 255 00:17:39,684 --> 00:17:40,643 該死的! 256 00:17:40,727 --> 00:17:42,270 遺棄你 257 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 絕不讓你哭泣 258 00:17:44,397 --> 00:17:47,734 絕不說再見,絕不說謊… 259 00:17:50,862 --> 00:17:53,823 莫妮克,妳好嗎,寶貝? 260 00:17:55,074 --> 00:17:58,661 我忘了醃吳郭魚 真的很抱歉,親愛的 261 00:18:00,288 --> 00:18:02,415 不然這樣好了 262 00:18:02,499 --> 00:18:04,959 我下班去一趟熟食店 263 00:18:05,043 --> 00:18:07,754 買兩塊肥滋滋的腰肉 一些波特貝拉菇 264 00:18:07,837 --> 00:18:09,380 還有妳愛喝的皮諾? 265 00:18:09,464 --> 00:18:12,884 沒錯,寶貝,我得掛了 266 00:18:13,885 --> 00:18:16,137 好,親愛的,我也是 267 00:18:17,430 --> 00:18:20,058 寶貝,我只是…妳說得對 268 00:18:20,225 --> 00:18:23,186 我也愛妳,好,再見 269 00:18:35,240 --> 00:18:37,158 你們都去死吧 270 00:18:38,660 --> 00:18:40,870 好,聽好了 271 00:18:40,954 --> 00:18:45,542 麻煩你們兩個言歸於好 我們有工作要做 272 00:18:46,835 --> 00:18:48,962 別找我麻煩,好嗎? 273 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 滾蛋,這傢伙是誰? 274 00:18:53,132 --> 00:18:56,094 新成員,修伊,修伊,母奶 275 00:18:56,803 --> 00:18:58,429 那是綽號嗎? 276 00:18:58,763 --> 00:19:00,807 不是,我媽媽把我取名為母奶 277 00:19:01,891 --> 00:19:02,976 真的嗎? 278 00:19:03,059 --> 00:19:05,186 所以我們有法國臭婆娘 跟史蒂芬霍金 279 00:19:05,270 --> 00:19:06,646 幹得好,布奇 280 00:19:06,729 --> 00:19:09,649 是史蒂芬霍金幹掉那位超級英雄的 281 00:19:12,569 --> 00:19:13,736 她回家了 282 00:19:13,862 --> 00:19:16,030 那是爪女,對吧? 膏鐵俠的女朋友? 283 00:19:19,909 --> 00:19:24,831 爪女,嗨,妳上週就該繳房租了 284 00:19:24,914 --> 00:19:25,999 對 285 00:19:26,833 --> 00:19:29,210 –你覺得她跟膏鐵俠… –對,他們在交往 286 00:19:29,294 --> 00:19:31,129 我怎麼沒聽說 我通常都會留意這種事 287 00:19:31,212 --> 00:19:34,674 半透人說膏鐵俠對她瞭若指掌 288 00:19:34,757 --> 00:19:35,884 我馬上拿支票給你 289 00:19:36,384 --> 00:19:37,343 好 290 00:19:37,427 --> 00:19:39,220 好 291 00:19:44,183 --> 00:19:45,018 好 292 00:19:45,101 --> 00:19:47,520 趕快搞定監視裝置,一探究竟 293 00:19:53,234 --> 00:19:54,861 這是從電路城買來的嗎? 294 00:19:54,944 --> 00:19:57,030 就跟你說他很小氣 295 00:20:00,450 --> 00:20:03,369 我們其實不必裝任何東西 296 00:20:04,662 --> 00:20:06,414 我只需要她的IPv6位址 297 00:20:06,581 --> 00:20:10,251 她家裡的電腦跟智能電視 都有攝影鏡頭… 298 00:20:10,335 --> 00:20:11,711 我看每個房間都有 299 00:20:11,794 --> 00:20:12,837 連廁所也有? 300 00:20:12,921 --> 00:20:14,255 不,法國佬,廁所不會有的 301 00:20:14,339 --> 00:20:17,216 我只需要五分鐘 到府安裝是我的專長 302 00:20:24,474 --> 00:20:26,142 小姐,您好 我們是布萊曼影音的師傅 303 00:20:26,225 --> 00:20:27,644 要為您安裝新的路由器 304 00:20:27,727 --> 00:20:33,232 我是…這是修伊,我是蓋瑞 305 00:20:33,316 --> 00:20:34,651 我沒有申請安裝 306 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 是管理員申請的 他要幫整棟大樓做網路升級 307 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 我剛遇到房東 他沒跟我提到這件事 308 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 我這裡有施工通知單 309 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 不會花太多時間 310 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 而且速度會變成每秒1吉比特 311 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 超快的 312 00:20:49,040 --> 00:20:50,833 好,請進 313 00:20:57,924 --> 00:21:00,218 需要的話,我的電腦在那裡 314 00:21:00,635 --> 00:21:02,804 我只需要跟妳的伺服器連線 315 00:21:02,887 --> 00:21:04,889 –下載服務包 –沒問題 316 00:21:05,306 --> 00:21:08,184 我必須坦承,我們是妳的粉絲 317 00:21:08,267 --> 00:21:11,604 《美麗終點戰3》,真是帥呆了 318 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 謝謝 319 00:21:14,732 --> 00:21:16,734 對,那部拍得很好 320 00:21:18,152 --> 00:21:19,529 還需要什麼再跟我說 321 00:21:20,655 --> 00:21:21,864 謝謝 322 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 你要整天盯著他看嗎?快點 323 00:21:56,566 --> 00:21:58,151 怎麼了? 324 00:21:58,234 --> 00:21:59,360 沒事 325 00:22:10,580 --> 00:22:11,622 你看 326 00:22:20,882 --> 00:22:23,342 這小子還真有兩把刷子 327 00:22:23,426 --> 00:22:25,053 好了,弄完了 328 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 –謝謝你們 –謝謝 329 00:22:30,850 --> 00:22:32,685 –可以幫我簽名嗎? –當然 330 00:22:35,480 --> 00:22:36,981 不好意思,老兄 331 00:22:48,284 --> 00:22:50,369 怎麼,你想跟我要簽名嗎? 332 00:23:01,672 --> 00:23:02,924 我們不是見過面嗎? 333 00:23:08,846 --> 00:23:11,557 有可能,我見過很多人 334 00:23:11,641 --> 00:23:14,143 走了,停車時間快到了,快點 335 00:23:14,227 --> 00:23:17,480 –我們走吧,不好意思了,老兄 –好 336 00:23:21,067 --> 00:23:23,152 你想害死我們嗎? 337 00:23:59,021 --> 00:24:00,314 什麼事 338 00:24:02,775 --> 00:24:04,360 我馬上過去 339 00:24:04,443 --> 00:24:06,863 半透人一定是躲在 340 00:24:06,946 --> 00:24:08,489 某間婦產科診所之類的 341 00:24:08,573 --> 00:24:11,909 兩天?我不懂 為什麼大家都不以為意? 342 00:24:11,993 --> 00:24:13,077 放下武器! 343 00:24:13,161 --> 00:24:16,289 因為當人們發現 七巨頭的成員失蹤了就會慌張 344 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 況且,你明明就受不了半透人 345 00:24:18,833 --> 00:24:20,126 好好教訓歹徒,護國超人! 346 00:24:20,209 --> 00:24:21,669 沒問題,夥伴! 347 00:24:21,752 --> 00:24:24,005 是沒錯,但傷害他的人 348 00:24:24,088 --> 00:24:25,923 就等於是向七巨頭宣戰 349 00:24:26,007 --> 00:24:27,717 也等於是向我宣戰 350 00:24:27,800 --> 00:24:30,720 你不到20秒就把焦點放到你身上 351 00:24:30,803 --> 00:24:32,597 支持率下跌1.5個百分點的人不是我 352 00:24:32,680 --> 00:24:34,390 所以妳要說的其實是 353 00:24:34,473 --> 00:24:37,518 “護國超人,感謝你從天而降 354 00:24:37,602 --> 00:24:39,270 “幫我提高媒體曝光率” 355 00:24:39,353 --> 00:24:40,813 護國超人、梅芙 356 00:24:41,147 --> 00:24:45,109 隊長,你們才是真正的英雄 我們只是來幫忙的 357 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 –對不對? –沒錯 358 00:24:46,777 --> 00:24:48,529 –槍手在哪裡? –31樓 359 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 好,穩住 360 00:24:54,911 --> 00:24:56,078 電梯? 361 00:25:00,416 --> 00:25:03,044 我只是覺得隊友失蹤 362 00:25:03,127 --> 00:25:04,795 比膏鐵俠無聊的賽跑重要 363 00:25:05,713 --> 00:25:09,800 艾格先生要我們出席比賽 發表他的新談話要點 364 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 你又不是不知道 365 00:25:11,427 --> 00:25:12,970 我用透視眼看過艾格 366 00:25:13,054 --> 00:25:17,433 他快要冠狀動脈栓塞了 他的血跟機油一樣 367 00:25:17,516 --> 00:25:22,271 還有史迪威跟那吵死人的寶寶? 真是荒謬至極 368 00:25:22,355 --> 00:25:25,983 他們只是凡人 但手一指,我們也只能唯命是從 369 00:25:26,067 --> 00:25:28,152 為什麼?我們為什麼要聽他們的? 370 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 因為他們會開支票給我們 371 00:25:30,488 --> 00:25:33,866 可以少廢話 直接跟我說你會出席比賽嗎? 372 00:25:35,826 --> 00:25:37,578 這就是我愛妳的原因 373 00:25:39,497 --> 00:25:42,708 妳是唯一會跟我說實話的人 374 00:26:03,562 --> 00:26:04,814 結束了 375 00:26:08,067 --> 00:26:09,777 一切都結束了 376 00:26:10,236 --> 00:26:11,696 沒錯 377 00:26:23,291 --> 00:26:24,583 該死的 378 00:26:31,882 --> 00:26:33,509 他明明是我的人 379 00:26:33,592 --> 00:26:34,635 對,他還是妳的人 380 00:26:34,927 --> 00:26:38,389 但我這樣 要怎麼帶他上《今日秀》? 381 00:26:38,723 --> 00:26:41,892 也是,我一時太興奮,抱歉 382 00:26:41,976 --> 00:26:43,060 你最好是感到抱歉 383 00:26:44,395 --> 00:26:46,689 別忘了例行公事 是他先對我們開槍的 384 00:26:49,900 --> 00:26:51,193 這就對了 385 00:27:01,829 --> 00:27:03,164 我都讓你對我為所欲為 386 00:27:03,247 --> 00:27:05,666 對,而且我們都已經分手了 387 00:27:15,551 --> 00:27:16,552 該死的! 388 00:27:25,269 --> 00:27:26,854 你要我做那件事嗎? 389 00:27:27,313 --> 00:27:29,273 好 390 00:27:30,858 --> 00:27:32,360 好 391 00:27:35,112 --> 00:27:36,572 你好乖 392 00:27:46,290 --> 00:27:47,541 好 393 00:27:51,295 --> 00:27:54,924 停,好癢 394 00:27:55,007 --> 00:27:56,592 好癢 395 00:27:59,512 --> 00:28:00,721 有什麼問題嗎? 396 00:28:01,222 --> 00:28:04,433 問題就是震波俠 要是我輸了怎麼辦? 397 00:28:04,517 --> 00:28:08,854 你不會輸的,你是全世界最快的人 398 00:28:08,938 --> 00:28:10,064 直到有人超越我 399 00:28:10,189 --> 00:28:12,066 妳知道史迪威跟我說什麼嗎? 400 00:28:12,274 --> 00:28:14,485 我輸了就會被踢出去 401 00:28:14,568 --> 00:28:17,780 七巨頭不會想要 全世界速度第二快的人 402 00:28:22,159 --> 00:28:23,494 寶貝 403 00:28:28,374 --> 00:28:30,084 化合物V,妳把它放在哪裡? 404 00:28:31,085 --> 00:28:32,420 你確定要用嗎,寶貝? 405 00:28:32,503 --> 00:28:36,382 那東西會讓你變了個樣 406 00:28:36,549 --> 00:28:37,967 記得上次嗎? 407 00:28:38,050 --> 00:28:39,718 不會再發生上次那件事了 408 00:28:40,052 --> 00:28:42,430 我控制得很好,我沒事的 409 00:28:44,056 --> 00:28:48,853 寶貝,你把一個女生撞死 控制得很好才怪 410 00:28:48,978 --> 00:28:51,063 那東西很危險 411 00:28:52,356 --> 00:28:53,566 相信我,我是過來人 412 00:28:53,649 --> 00:28:55,484 但我需要它 413 00:28:55,776 --> 00:28:58,362 親愛的,就算你輸了 我依然會愛你 414 00:28:58,612 --> 00:29:00,865 但那對我有什麼幫助? 415 00:29:02,616 --> 00:29:04,660 我必須贏得比賽 416 00:29:04,743 --> 00:29:07,121 我不想淪落成二流英雄 417 00:29:08,456 --> 00:29:09,498 像我一樣? 418 00:29:09,748 --> 00:29:11,083 不…不是那樣的… 419 00:29:18,090 --> 00:29:19,133 我得走了 420 00:29:19,216 --> 00:29:21,969 請告訴我V在哪裡 421 00:29:22,720 --> 00:29:25,598 我明天比完賽再來找妳 422 00:29:26,765 --> 00:29:28,100 你在說什麼? 423 00:29:30,644 --> 00:29:31,979 我一直想告訴妳 424 00:29:33,230 --> 00:29:34,482 你在開玩笑嗎? 425 00:29:34,565 --> 00:29:37,776 我最近做頭髮、修眉毛 426 00:29:37,943 --> 00:29:40,696 把自己弄得像隻被拔完毛的雞 427 00:29:41,071 --> 00:29:44,241 就是為了明天跟你 428 00:29:44,325 --> 00:29:46,327 以情侶身分站上舞台! 429 00:29:46,410 --> 00:29:49,079 史迪威都同意了! 430 00:29:53,959 --> 00:29:55,503 你有徵求史迪威的同意吧? 431 00:29:55,586 --> 00:29:58,172 我保證我們的時刻會來臨的 432 00:29:58,380 --> 00:30:01,008 但我必須先奪回談判籌碼 433 00:30:03,093 --> 00:30:04,178 V在哪裡? 434 00:30:11,101 --> 00:30:12,520 化合物V是什麼東西? 435 00:30:12,603 --> 00:30:14,688 聽起來像是某種運動表現增強劑 436 00:30:15,189 --> 00:30:16,649 超級英雄專用的類固醇? 437 00:30:16,732 --> 00:30:19,318 不管那是什麼 他殺死羅蘋時一定有注射那個東西 438 00:30:40,130 --> 00:30:41,298 你在笑什麼? 439 00:30:41,382 --> 00:30:43,175 不知道 440 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 也許是因為七巨頭 原來只是一群類固醇成癮者 441 00:30:48,472 --> 00:30:50,558 中情局得知這種不法行為 442 00:30:50,641 --> 00:30:52,268 一定會介入的 443 00:30:52,476 --> 00:30:54,937 但我們要先確定 它的作用真的如我們所想 444 00:30:55,104 --> 00:30:56,939 若我們把它弄到手 你可以幫忙檢測嗎? 445 00:30:57,022 --> 00:30:58,774 我可以做一些測試 446 00:30:58,857 --> 00:31:01,527 但我必須自己試過才能確定 447 00:31:01,610 --> 00:31:02,778 好主意 448 00:31:02,861 --> 00:31:05,030 船到橋頭自然直 449 00:31:05,114 --> 00:31:09,577 但首先,我們必須把它弄到手 450 00:31:10,202 --> 00:31:13,747 世紀對決 膏鐵俠–震波俠 451 00:31:18,127 --> 00:31:21,422 膏鐵俠對戰震波俠 452 00:31:21,505 --> 00:31:24,174 哈德斯戴爾體育館 開放付費直播收看 453 00:31:35,936 --> 00:31:38,647 這是你的假身分 你是溫文儒雅的記者 454 00:31:40,733 --> 00:31:45,487 布奇說他才認識你幾天? 455 00:31:47,781 --> 00:31:50,743 對,應該是 456 00:31:51,493 --> 00:31:53,495 我也不曉得,我沒什麼留意時間 457 00:31:53,579 --> 00:31:55,164 才短短幾天就這麼極限 458 00:31:56,123 --> 00:31:57,791 幫你裝在這裡 459 00:31:59,835 --> 00:32:01,712 所以,半透人? 460 00:32:02,755 --> 00:32:05,382 你是怎麼幹掉他的? 461 00:32:08,427 --> 00:32:10,137 不知道,只是僥倖而已 462 00:32:10,220 --> 00:32:12,598 但你一定還是覺得很嚇人 463 00:32:16,477 --> 00:32:19,855 你知道最瘋狂的是… 464 00:32:21,774 --> 00:32:25,527 就某些方面來說,我在那一刻 465 00:32:27,404 --> 00:32:29,156 有點樂在其中 466 00:32:31,575 --> 00:32:33,619 我光看你的表情就知道了,修伊 467 00:32:33,702 --> 00:32:34,828 什麼?你怎麼看得出來? 468 00:32:34,912 --> 00:32:37,206 因為我知道這份工作 帶給我什麼感覺 469 00:32:38,666 --> 00:32:41,126 當我手中拿著引爆器,就感受到… 470 00:32:41,210 --> 00:32:42,628 我感受到一股快感 471 00:32:42,920 --> 00:32:44,004 我懂 472 00:32:44,171 --> 00:32:45,339 我覺得自己充滿生命力 473 00:32:45,422 --> 00:32:49,385 但那股快感 跟膏鐵俠注射的東西沒兩樣 474 00:32:50,302 --> 00:32:51,804 所有事情都是有代價的 475 00:33:01,355 --> 00:33:03,482 我對羅蘋說的最後一句話是 476 00:33:04,858 --> 00:33:09,071 “妳休想給我批評比利喬” 477 00:33:11,782 --> 00:33:15,536 那是她被碎屍萬段之前 聽到的最後一句話 478 00:33:16,829 --> 00:33:20,165 我下半輩子都得背負罪疚 479 00:33:27,172 --> 00:33:28,799 代價? 480 00:33:30,801 --> 00:33:32,219 不管是什麼 481 00:33:33,262 --> 00:33:34,680 我都願意承擔 482 00:33:39,017 --> 00:33:40,227 沃特國際 483 00:33:41,645 --> 00:33:44,481 這是一場世紀對決 484 00:33:44,565 --> 00:33:45,941 世紀對決 485 00:33:46,150 --> 00:33:47,025 開始 486 00:33:47,109 --> 00:33:50,237 我們要締造歷史,開創未來 487 00:33:50,696 --> 00:33:54,158 運動員的表現將發揮到淋漓盡致 488 00:33:55,451 --> 00:33:56,702 膏鐵俠將與知名運動鞋品牌簽下合約 489 00:33:56,785 --> 00:33:59,163 我們引頸期盼的時刻到了 這是關鍵對決 490 00:33:59,246 --> 00:34:02,583 選手們力量驚人,速度飛快 491 00:34:02,666 --> 00:34:04,460 膏鐵要出站了 492 00:34:04,543 --> 00:34:08,213 他的時速1600公里 493 00:34:08,297 --> 00:34:10,340 全世界速度最快的人就在紐約 494 00:34:10,424 --> 00:34:11,800 誰會脫穎而出? 495 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 他身高185公分… 496 00:34:30,569 --> 00:34:31,945 好了,冠軍 497 00:34:32,571 --> 00:34:33,822 你行嗎? 498 00:34:34,782 --> 00:34:35,657 行 499 00:34:36,742 --> 00:34:41,789 老媽正在天上眷顧著我們 500 00:34:42,414 --> 00:34:44,708 為我們添好運 501 00:34:44,792 --> 00:34:46,835 現在,你行嗎? 502 00:34:47,628 --> 00:34:48,587 我穩贏的 503 00:34:48,670 --> 00:34:51,048 這才像話,這就是我想聽到的 504 00:34:51,131 --> 00:34:52,299 好 505 00:34:56,011 --> 00:34:59,056 請熱烈歡迎七巨頭的最新成員 506 00:34:59,765 --> 00:35:03,519 與黑俠攜手登場的星光 507 00:35:07,439 --> 00:35:11,610 我受夠了官僚體制跟深層政府 508 00:35:11,693 --> 00:35:14,196 若人民想要我們加入軍隊 509 00:35:14,279 --> 00:35:17,449 就可以叫國會表決通過,對不對? 510 00:35:18,700 --> 00:35:19,952 沒錯 511 00:35:30,254 --> 00:35:31,964 抱歉晚到,還有多的位子嗎? 512 00:35:33,507 --> 00:35:35,592 親愛的,妳依然如此美麗動人 513 00:35:35,884 --> 00:35:38,554 誰準備好觀賽? 514 00:35:40,556 --> 00:35:42,307 給我的夥伴膏鐵俠一點熱烈掌聲! 515 00:35:44,142 --> 00:35:46,520 太好了,一群豬頭 516 00:35:46,603 --> 00:35:49,690 請各位起立,一同唱國歌 517 00:35:49,773 --> 00:35:51,066 七巨頭粉絲見面會 518 00:35:53,277 --> 00:35:55,487 感謝你來到這裡,很高興認識你 519 00:35:59,074 --> 00:36:01,034 妳也太可愛了吧 520 00:36:01,410 --> 00:36:02,703 我可以跟妳自拍嗎? 521 00:36:03,787 --> 00:36:06,206 當然可以,親愛的,拿去 522 00:36:10,085 --> 00:36:14,047 瞧瞧妳,穿得跟我多像 523 00:36:14,131 --> 00:36:16,550 這是妳以前的制服 但我要存錢買新的! 524 00:36:22,347 --> 00:36:25,100 星光!露奶給我們看! 525 00:36:29,730 --> 00:36:31,940 寶貝,妳好辣,沒錯! 526 00:36:32,107 --> 00:36:33,650 把衣服往下拉! 527 00:36:35,360 --> 00:36:38,322 不要糟蹋自己的好運 528 00:36:38,405 --> 00:36:39,823 踹我的屁股,星光! 529 00:36:40,616 --> 00:36:45,078 親愛的,聽我說,把錢省下來 我覺得這套制服漂亮多了 530 00:36:48,165 --> 00:36:49,207 快點,妳明明就很喜歡! 531 00:36:49,291 --> 00:36:51,126 –星光 –我需要一點時間 532 00:36:51,209 --> 00:36:52,920 她要去哪裡? 533 00:36:54,546 --> 00:36:56,798 請大聲歡呼 534 00:37:04,264 --> 00:37:06,725 很高興你來了,我就知道你會來 535 00:37:07,643 --> 00:37:10,395 記得我們以前心血來潮 536 00:37:10,479 --> 00:37:11,605 就飛去巴黎嗎? 537 00:37:11,688 --> 00:37:14,316 我記得飛越大西洋時快冷死了 538 00:37:14,399 --> 00:37:17,527 那些日子真好玩 我們當初為何分手? 539 00:37:18,403 --> 00:37:21,615 可以不要談那段 見不得人的小插曲嗎? 540 00:37:23,158 --> 00:37:24,242 別這樣 541 00:37:30,248 --> 00:37:31,667 知道嗎… 542 00:37:31,750 --> 00:37:32,793 親下去 543 00:37:35,295 --> 00:37:40,342 若我發現妳愛上了別人 544 00:37:41,301 --> 00:37:43,512 我恐怕會承受不了那種痛苦 545 00:37:43,595 --> 00:37:47,057 –是這樣的嗎? –對,妳跟我,我們與眾不同 546 00:37:47,641 --> 00:37:48,475 高人一等 547 00:37:49,810 --> 00:37:51,687 –我們要永遠在一起 –好了… 548 00:38:00,112 --> 00:38:05,075 膏鐵俠來了,請乘客上車! 549 00:38:05,283 --> 00:38:07,577 膏鐵即將出站 550 00:38:15,127 --> 00:38:16,670 世界第一快 551 00:38:40,027 --> 00:38:41,987 法國佬,快去找,那裡沒人了 552 00:38:45,407 --> 00:38:46,783 星光! 553 00:38:46,867 --> 00:38:48,118 星光!可以讓我… 554 00:38:48,201 --> 00:38:49,870 星光!看這裡 555 00:38:49,953 --> 00:38:51,371 看這裡,星光! 556 00:38:52,372 --> 00:38:53,206 安妮? 557 00:38:56,668 --> 00:38:59,838 安妮!嗨,不好意思 558 00:38:59,921 --> 00:39:02,966 修伊?那天跟我坐在長椅上的人? 559 00:39:03,717 --> 00:39:08,513 妳是星光!我怎麼沒認出妳? 560 00:39:08,805 --> 00:39:10,849 我其實很高興你沒認出我 561 00:39:11,266 --> 00:39:13,727 搞什麼,修伊,你認識星光? 562 00:39:15,103 --> 00:39:16,229 星光,看這裡! 563 00:39:16,313 --> 00:39:19,608 修伊,很高興看到你,但我得走了 564 00:39:19,691 --> 00:39:21,193 不,修伊,我們需要更多時間! 565 00:39:21,276 --> 00:39:25,781 我可以請妳喝性價比超低的啤酒嗎? 若妳有時間的話 566 00:39:28,742 --> 00:39:31,203 再加個性價比超低的玉米片? 567 00:39:31,661 --> 00:39:33,163 帶路吧 568 00:39:33,663 --> 00:39:34,623 好 569 00:39:46,134 --> 00:39:48,678 沒有化合物V,一定是藏在別處 570 00:39:48,762 --> 00:39:49,971 快把它找出來,法國佬 571 00:39:50,555 --> 00:39:52,307 太奇妙了,前幾天… 572 00:39:52,390 --> 00:39:53,642 那是三天前的事嗎? 573 00:39:53,934 --> 00:39:55,268 妳看起來… 574 00:39:55,352 --> 00:39:59,189 看起來很正常,但現在… 575 00:39:59,272 --> 00:40:00,482 我現在卻是個怪胎 576 00:40:00,690 --> 00:40:03,401 沒有,那完全不是我的意思 577 00:40:03,485 --> 00:40:07,697 我的意思是說 我沒想妳是天后級人物,可是… 578 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 我不是說妳沒有天后架勢 579 00:40:09,199 --> 00:40:11,159 –我在鬧你的 –好 580 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 壞消息,沒有V 581 00:40:19,209 --> 00:40:20,293 好極了,這下慘了 582 00:40:20,377 --> 00:40:21,878 其實… 583 00:40:21,962 --> 00:40:25,715 很高興能跟不知道我是誰的人聊天 584 00:40:27,592 --> 00:40:29,594 我一到幕後才發現… 585 00:40:31,179 --> 00:40:32,472 事情跟想像中不同 586 00:40:33,890 --> 00:40:35,016 怎麼說? 587 00:40:35,433 --> 00:40:38,895 他們好像不是真心要你當英雄 588 00:40:40,272 --> 00:40:42,440 反而只是要你做做樣子 589 00:40:49,990 --> 00:40:52,868 妳那天在長椅上 590 00:40:52,951 --> 00:40:55,912 說妳多討厭妳的工作 591 00:40:56,580 --> 00:40:58,373 原來妳指的就是這份工作 592 00:41:01,751 --> 00:41:02,961 那就… 593 00:41:05,589 --> 00:41:06,965 辭職吧 594 00:41:09,092 --> 00:41:11,344 直接走人,反正妳又不必證明什麼 595 00:41:17,726 --> 00:41:18,977 我該回去了 596 00:41:19,227 --> 00:41:21,730 免得他們派搜索隊來找我 597 00:41:21,813 --> 00:41:23,523 –對,趕快回去 –所以… 598 00:41:24,107 --> 00:41:27,903 聽著,安妮,星光 妳比較喜歡… 599 00:41:27,986 --> 00:41:29,362 安妮 600 00:41:29,779 --> 00:41:32,240 這也許聽來瘋狂 601 00:41:32,324 --> 00:41:33,909 我知道妳是大人物 602 00:41:33,992 --> 00:41:37,787 但如果妳想要… 603 00:41:37,871 --> 00:41:39,789 你想要我的號碼嗎? 604 00:41:43,418 --> 00:41:48,131 好,那就是我想問妳的問題 605 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 好 606 00:41:49,382 --> 00:41:51,468 我該打給妳還是直接犯罪? 607 00:41:51,551 --> 00:41:54,471 犯罪的話會更快看到我,所以… 608 00:41:55,096 --> 00:41:58,308 新人來了,我今天要來踢館 609 00:41:58,808 --> 00:42:02,604 各位先生女士,請歡迎震波俠 610 00:42:17,327 --> 00:42:18,411 你還好嗎? 611 00:42:18,495 --> 00:42:20,163 我很好,非常好 612 00:42:20,247 --> 00:42:22,707 我超強又超快,這就是我的作風 613 00:42:22,958 --> 00:42:24,709 你看起來很嗨 614 00:42:24,960 --> 00:42:28,296 沒有,是老媽的靈魂帶給我力量 615 00:42:28,380 --> 00:42:30,131 懂我的意思嗎? 616 00:42:30,215 --> 00:42:32,676 我看到膏鐵俠了,他現在嗨翻天 617 00:42:32,759 --> 00:42:34,177 他一定注射了化合物V 618 00:42:35,095 --> 00:42:36,805 我們已錯過良機 619 00:42:55,615 --> 00:42:58,576 我先走了,晚點再找你們 620 00:42:58,660 --> 00:43:00,453 你要去哪裡? 621 00:43:01,538 --> 00:43:02,914 調查一個女生 622 00:43:02,998 --> 00:43:07,460 各位先生女士 請把注意力集中在跑道上 623 00:43:13,425 --> 00:43:15,176 選手們,各就各位 624 00:43:38,366 --> 00:43:42,203 淨空跑道 625 00:43:46,499 --> 00:43:47,625 預備 626 00:44:01,431 --> 00:44:04,184 重播畫面 627 00:44:04,267 --> 00:44:07,312 他又辦到了!膏鐵俠贏了 628 00:44:08,063 --> 00:44:11,941 膏鐵俠刷新世界紀錄 突破了不可能 629 00:44:12,025 --> 00:44:14,861 太不可思議了!他簡直就在飛! 630 00:44:14,944 --> 00:44:17,155 膏鐵俠稱霸天下 631 00:44:17,238 --> 00:44:20,742 膏鐵俠贏了! 632 00:44:20,825 --> 00:44:23,787 了不起!真是太厲害了! 633 00:44:30,251 --> 00:44:32,170 你怎麼會認識星光? 634 00:44:33,088 --> 00:44:38,551 我跟她不熟,只是在公園椅子上認識 635 00:44:40,845 --> 00:44:42,597 你有跟她要電話嗎? 636 00:44:45,934 --> 00:44:46,976 有 637 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 修伊? 638 00:44:50,605 --> 00:44:52,482 有,要到了 639 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 很好 640 00:44:59,614 --> 00:45:00,448 母奶 641 00:45:00,532 --> 00:45:03,785 爪女正目不轉睛 把化合物V當糖果一樣在看 642 00:45:04,244 --> 00:45:06,579 你覺得她是從膏鐵俠那邊偷走的? 643 00:45:06,663 --> 00:45:09,207 沒錯,趕快過來 644 00:45:09,499 --> 00:45:11,042 知道嗎? 645 00:45:11,251 --> 00:45:14,003 震波俠實力堅強 646 00:45:14,087 --> 00:45:16,881 但世界冠軍寶座只有一個 647 00:45:16,965 --> 00:45:18,675 而且非膏鐵俠莫屬! 648 00:45:18,758 --> 00:45:20,552 是的,寶貝 649 00:45:20,802 --> 00:45:23,471 膏鐵俠,你今晚要怎麼慶祝? 你有女朋友嗎? 650 00:45:24,431 --> 00:45:25,473 你們也知道 651 00:45:27,600 --> 00:45:31,271 我是情場浪子,因為我速度太快了 652 00:45:31,354 --> 00:45:34,983 對我有意思的快來找我,機會多得是 653 00:46:06,347 --> 00:46:07,557 天啊 654 00:46:08,183 --> 00:46:11,394 沒錯,她已經抓狂一小時了 655 00:46:11,478 --> 00:46:12,770 有種就放馬過來! 656 00:46:13,563 --> 00:46:15,648 你怎麼知道要緊盯她? 657 00:46:16,274 --> 00:46:17,525 好 658 00:46:17,609 --> 00:46:19,402 看到那個紅色包包沒有? 659 00:46:19,486 --> 00:46:22,280 依我的經驗,那種包包 八九不離十都是用來放毒品的 660 00:46:22,363 --> 00:46:25,533 而且她跟膏鐵俠說V“很危險” 661 00:46:26,367 --> 00:46:27,785 代表她用過 662 00:46:27,869 --> 00:46:30,788 只要耐心等待,她遲早會毒癮發作 663 00:46:30,872 --> 00:46:34,834 神探福爾摩斯!承認吧 664 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 這比當不良少年的保母好多了 665 00:46:37,253 --> 00:46:38,379 對吧? 666 00:47:03,488 --> 00:47:04,572 爪女 667 00:47:04,697 --> 00:47:07,450 拉茲先生,你怎麼來了? 668 00:47:07,534 --> 00:47:11,538 我是來收房租的,妳說妳今天要付 669 00:47:11,621 --> 00:47:13,498 進來吧 670 00:47:13,790 --> 00:47:15,416 你可以站在那裡等 671 00:47:15,500 --> 00:47:17,502 但我需要一點時間開支票 672 00:47:17,585 --> 00:47:20,380 我不會咬人,除非你要的話 673 00:47:21,381 --> 00:47:22,840 開玩笑的,艾力克 674 00:47:22,924 --> 00:47:24,467 你叫艾力克,對吧? 675 00:47:24,592 --> 00:47:25,927 好,趕快開支票給我吧 676 00:47:26,678 --> 00:47:31,558 艾力克,想喝點什麼嗎? 你要我叫你艾力克還是亞歷山大? 677 00:47:31,641 --> 00:47:34,978 艾力克其實是艾力克西的簡稱 678 00:47:35,061 --> 00:47:37,689 我喜歡,很有異國風情 679 00:47:37,772 --> 00:47:39,065 好 680 00:47:46,906 --> 00:47:48,283 喜歡眼前所見嗎? 681 00:47:49,659 --> 00:47:54,872 不,是的,我是說妳很漂亮 682 00:47:55,206 --> 00:47:58,209 沒關係 很多人都對超級英雄有性幻想 683 00:48:01,921 --> 00:48:04,007 什麼?我是說… 684 00:48:11,472 --> 00:48:12,765 知道嗎 685 00:48:14,225 --> 00:48:17,145 有一個世界 686 00:48:21,149 --> 00:48:23,067 可以讓我們達成共識 687 00:48:27,488 --> 00:48:30,533 奉法律之名住手! 688 00:48:30,700 --> 00:48:32,702 糟糕!爪女逮到我了 689 00:48:35,997 --> 00:48:41,085 我要坐在這裡等到警方過來 690 00:48:41,336 --> 00:48:44,797 你不是小偷,你是一隻下流的豬! 691 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 說吧! 692 00:48:46,257 --> 00:48:49,969 你是一隻好色又下流的豬! 693 00:48:51,095 --> 00:48:54,474 –說出來! –我是一隻好色又下流的豬 694 00:48:56,851 --> 00:48:58,811 誰最好色? 695 00:49:07,236 --> 00:49:08,196 他要窒息了! 696 00:49:08,279 --> 00:49:11,115 等等,別走 697 00:49:41,104 --> 00:49:42,271 天啊 698 00:49:46,943 --> 00:49:48,319 你們見死不救 699 00:49:50,071 --> 00:49:51,698 他又沒有做錯什麼 700 00:49:51,781 --> 00:49:53,116 他早就沒救了 701 00:49:53,199 --> 00:49:54,200 胡說八道! 702 00:49:54,784 --> 00:49:56,285 難道你能在十秒內 703 00:49:56,369 --> 00:49:58,538 過馬路,上四層樓 704 00:49:58,621 --> 00:50:00,289 像個超級英雄嗎? 705 00:50:01,332 --> 00:50:03,000 就算你及時趕到 706 00:50:03,292 --> 00:50:05,378 她也會用爪子把你的頭砍掉 707 00:50:06,629 --> 00:50:08,923 她現在正中我們的下懷 708 00:50:09,674 --> 00:50:11,342 你在說什麼? 709 00:50:11,426 --> 00:50:12,593 你這麼聰明 710 00:50:12,677 --> 00:50:15,847 卻還不知道他們所有人的弱點 711 00:50:19,142 --> 00:50:20,893 那就是他們的名譽 712 00:50:21,853 --> 00:50:23,563 走吧,法國佬 713 00:50:31,821 --> 00:50:33,698 你自己說的 714 00:50:33,781 --> 00:50:35,867 不管什麼代價,你都願意承擔 715 00:50:37,034 --> 00:50:38,119 不是嗎? 716 00:50:45,877 --> 00:50:47,628 冷靜 717 00:50:48,671 --> 00:50:50,381 我們不會傷害妳 718 00:50:54,260 --> 00:50:56,888 我們會幫妳收拾爛攤子 719 00:51:02,226 --> 00:51:07,774 妳只要告訴我們關於這東西的一切 720 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 你是誰? 721 00:51:13,905 --> 00:51:17,116 我收到你的簡訊了,哪裡發生了火警? 722 00:51:18,075 --> 00:51:20,912 不,不是火,是水 723 00:51:21,704 --> 00:51:23,456 問這位孔雀魚就知道了 724 00:51:25,875 --> 00:51:27,043 給她看吧 725 00:51:30,379 --> 00:51:33,299 我很要好的朋友發現了… 726 00:51:33,382 --> 00:51:35,134 是一隻鼠海豚 727 00:51:35,676 --> 00:51:38,638 一隻該死的鼠海豚 在碼頭的水底發現了這東西 728 00:51:42,308 --> 00:51:43,726 別害羞,打開它 729 00:51:52,693 --> 00:51:55,488 天啊,那是半透人嗎? 730 00:51:55,571 --> 00:51:57,740 還覺得我們沒什麼好擔心的嗎? 731 00:51:57,824 --> 00:51:59,784 他們怎麼攻破他的皮膚? 732 00:52:00,993 --> 00:52:02,954 是哪個瘋子… 733 00:52:03,037 --> 00:52:04,455 不是瘋子 734 00:52:05,498 --> 00:52:07,250 對方很聰明 735 00:52:08,292 --> 00:52:09,752 非常聰明 736 00:52:11,254 --> 00:52:15,049 潛水王,我無法看穿什麼? 737 00:52:15,925 --> 00:52:16,968 鋅,護國超人 738 00:52:17,051 --> 00:52:19,637 答對了,這箱子是什麼做的,潛水王? 739 00:52:23,099 --> 00:52:24,141 鋅 740 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 又答對了 741 00:52:26,185 --> 00:52:31,274 他們也知道 我們遲早會找到半透人的殘骸 742 00:52:32,024 --> 00:52:33,526 所以他們只是在爭取時間 743 00:52:34,610 --> 00:52:35,903 你為什麼這麼認為? 744 00:52:35,987 --> 00:52:37,530 還好妳問了 745 00:52:47,415 --> 00:52:49,208 我們要來算帳了 746 00:52:50,042 --> 00:52:51,586 不管對方是誰 747 00:52:53,087 --> 00:52:54,505 他們向我們宣戰了