1 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 来嘛 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,809 -就一起来嘛 -不行 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,729 -拜托你了? -绝对不行 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,274 这也许是他们最后一次重聚巡回演唱 5 00:01:05,357 --> 00:01:06,567 是的 真希望如此 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,986 他们是最好的乐队 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,154 才不是呢 8 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 我不阻止你 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,158 如果你真的想去 我会给你买前排座位票 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,576 你带上瑞秋 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 我不想带上瑞秋 我想你跟我一起去 12 00:01:19,371 --> 00:01:21,373 我到时会被迫割掉自己的耳朵 13 00:01:21,457 --> 00:01:22,750 -弄得到处都脏兮兮的 -是的 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,044 对 然后我就只好清理干净 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,713 -你会吗? -会的 自以为是的家伙 16 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 你就喜欢这种调调 17 00:01:30,341 --> 00:01:31,383 真的吗? 18 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 -真的 -是的 19 00:02:05,084 --> 00:02:08,671 英雄克星 20 00:02:24,562 --> 00:02:25,563 馅饼 21 00:03:19,158 --> 00:03:20,451 -嘿 -早上好 22 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 早上好 副处长 23 00:03:29,543 --> 00:03:31,128 你是怎样进来这里的? 24 00:03:32,546 --> 00:03:36,050 你就像我的洗衣房瓷砖上的该死的霉菌 25 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 把它刮掉 马上又长回来 26 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 听起来你的问题只是潮湿造成的 亲爱的 27 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 请接保卫处 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 我可以阻止他们让超人类进入军事系统 29 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 你为什么觉得我会在乎? 30 00:03:50,105 --> 00:03:52,691 就我个人而言 我恨不得他们到叙利亚 31 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 是啊 我也有同感 32 00:03:57,488 --> 00:04:00,658 上个星期 火车头在那场重大赛跑之前注射药物 33 00:04:00,741 --> 00:04:05,079 他的炮友魔爪女也注射同样的东西 34 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 他们称之为“五号合成物” 35 00:04:06,789 --> 00:04:10,417 是给超人类的某种增强剂或类固醇 能即时增强他们的能力 36 00:04:10,501 --> 00:04:14,672 如果有谣言说超人类 不过是一群注射药物的瘾君子 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,216 就不会有人希望他们进入国防部 38 00:04:18,968 --> 00:04:20,010 有样品吗? 39 00:04:21,136 --> 00:04:22,388 还没有 40 00:04:23,389 --> 00:04:25,975 这可能是海洛因 可能是任何东西 41 00:04:26,058 --> 00:04:27,393 你不相信我 42 00:04:27,476 --> 00:04:29,311 苏珊 我因此感到震惊与难过 43 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 真的?我确定是这样的 44 00:04:31,939 --> 00:04:36,402 说起来 我最近没见过透明人露面 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 你该不会碰巧知道相关情况吧? 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 那个混蛋能隐身 他可能正站在那个角落 47 00:04:42,825 --> 00:04:44,702 在打飞机也说不定 48 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 听着 49 00:04:47,621 --> 00:04:51,208 你认为超人类现在已经够混蛋了 那你就等到他们穿上迷彩服再看看 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,127 有什么能阻止祖国人军士 51 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 杀死几十万中国人? 52 00:04:55,963 --> 00:04:57,381 你要如何以战争罪名审判他? 53 00:04:57,464 --> 00:05:00,718 他在踏入海牙国际法庭之前 会屠杀我们许多人 54 00:05:00,801 --> 00:05:04,388 你干脆现在再把导弹发射器交给沃特得了 55 00:05:09,393 --> 00:05:11,145 你这一段话还真下了功夫呢 是吧? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 我只是在履行一名正直公民的义务 亲爱的 57 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 我知道 58 00:05:18,110 --> 00:05:22,531 好吧 你给我一些确凿的证据 59 00:05:22,614 --> 00:05:25,701 一些我可以用来采取行动的证据 60 00:05:25,784 --> 00:05:31,081 也许我会给你付一点行动经费 61 00:05:36,628 --> 00:05:38,130 但如果你在这件事上忽悠我 62 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 你下半辈子 63 00:05:40,049 --> 00:05:42,926 就将在一个黑牢里喝你自己的尿度日 64 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 说你明白了 65 00:05:47,556 --> 00:05:51,810 你瞧 苏珊 这就是我们的关系无疾而终的原因 66 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 一段感情里不能有两个强势的人 因为最终得有人… 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 就说你明白了 68 00:05:59,526 --> 00:06:01,236 我明白了 69 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 提醒我一下 我们的协议是什么? 70 00:06:05,157 --> 00:06:06,116 什么? 71 00:06:06,200 --> 00:06:07,451 我们该死的协议是什么? 72 00:06:07,534 --> 00:06:11,080 去死吧 我已经告诉了你 火车头把五号化合物… 73 00:06:11,163 --> 00:06:13,791 对 把五号化合物送去市区的面馆 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 我们调查了整整一个星期 什么都没发现 75 00:06:16,877 --> 00:06:18,670 不管他是去哪里 就在那附近 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,799 因为他每次送五号化合物都会带芝麻面回来 77 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 我就只知道这些 78 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 你最好没有搞错 亲爱的 79 00:06:25,177 --> 00:06:28,889 否则你和你那个亲爱的已故房东 将会发现 你们那段致命的口交镜头 80 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 上了色情网站 81 00:06:30,808 --> 00:06:32,351 你这个狗杂种 如果你敢… 82 00:06:38,357 --> 00:06:40,984 对不起 宝贝 最近的工作非常讨厌 83 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 你知道我多么想在家里给你揉脚趾 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,655 而不是在这院里把斗殴的小子们分开 85 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 但我总得挣钱 对吗? 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,700 绝对的 87 00:06:48,784 --> 00:06:52,412 一发工资 我们就去凯珠宝把钱花掉 88 00:06:53,122 --> 00:06:54,540 用香槟淋浴 89 00:06:57,334 --> 00:07:01,088 我知道 我不过是开玩笑而已 好了 亲爱的 再聊 90 00:07:06,510 --> 00:07:07,553 有屁快放 91 00:07:10,472 --> 00:07:13,267 让-保罗萨特说过 92 00:07:13,350 --> 00:07:16,186 “婚姻扼杀我们基本的男性冲动” 93 00:07:16,270 --> 00:07:19,648 而且让-保罗萨特这个混蛋孤独终老 94 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 更别说他女朋友当时正跟别的男人上床 95 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 是的 他们有探索的自由 96 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 探索什么?淋病? 97 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 少来了 法兰奇 98 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 如果晚上回到家 家里冷冷清清的 99 00:07:30,826 --> 00:07:33,579 没有一个人跟你同床共枕 为什么要这么拼命地干活? 100 00:07:33,662 --> 00:07:36,415 每天晚上跟我同床共枕的都不一样 101 00:07:36,498 --> 00:07:38,542 对 那是因为你也是个孤独的老混蛋 102 00:07:38,625 --> 00:07:40,043 而且你将会孤独终老 103 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 如果你和莫妮克的感情真的如此纯洁 104 00:07:43,172 --> 00:07:45,090 你为什么不告诉她你现在在哪里? 105 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 面条男 他身上有枪 106 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 总算有所发现了 107 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 我们得进去里面 不是吗? 108 00:08:43,357 --> 00:08:45,025 别害怕 小休伊 109 00:08:45,108 --> 00:08:47,945 你能不能别再那样叫我?我身高1米82呢 110 00:09:43,375 --> 00:09:46,378 赶快 开始吧 检查那些盒子 111 00:09:53,135 --> 00:09:54,511 法兰奇 找五号化合物 112 00:10:02,894 --> 00:10:04,980 法兰奇 快呀 开始吧 检查那些盒子 113 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 快点 法兰奇 你在干什么? 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 你聋了吗? 115 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 老天 116 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 那是谁? 117 00:10:27,169 --> 00:10:28,628 我想我们应该把她放出来 118 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 不行 119 00:10:30,213 --> 00:10:32,924 我们是来这里找五号化合物的 找到就走 这不是救援行动 120 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 你听起来像布彻尔 121 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 我听起来像一个想活命的混蛋 122 00:10:40,474 --> 00:10:42,351 该死的 法兰奇 搞… 123 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 喂!别把她放出来! 124 00:10:53,487 --> 00:10:54,404 我的天啊! 125 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 该死的 126 00:11:09,836 --> 00:11:11,797 -休伊 我们走 休伊! -快走! 127 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 快点 128 00:11:37,864 --> 00:11:39,991 几个星期前 我们大家都在… 129 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 我们都在公共休息室里喝酒 130 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 当时好像是在看超级碗 131 00:11:47,332 --> 00:11:49,292 我不知道 也许我当时只是喝醉了 但是… 132 00:11:52,212 --> 00:11:53,338 我尽力了 133 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 我真的努力尝试… 134 00:11:59,302 --> 00:12:00,637 跟他们说话 135 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 关于什么话题? 136 00:12:04,307 --> 00:12:05,392 海豚 137 00:12:06,143 --> 00:12:07,686 你知不知道 在日本 138 00:12:07,769 --> 00:12:10,939 他们每年猎杀两万条海豚? 139 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 聪明的动物 140 00:12:12,983 --> 00:12:17,487 是的 有地方口音而且很有幽默感 141 00:12:17,571 --> 00:12:19,990 它们…非常搞笑 142 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 是的 143 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 那天晚上 火车头… 144 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 觉得把一个喷气孔里插支口红的海豚气球 145 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 放到我床上会很好笑 146 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 是的 非常有创意的混蛋们 147 00:12:39,718 --> 00:12:41,011 很抱歉 148 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 那肯定让你很难过 149 00:12:46,057 --> 00:12:48,894 是的 我…他们招我只是为了体现多元性 150 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 我是个笑话 151 00:12:53,899 --> 00:12:57,194 的确 我能跟鱼沟通 那又怎样? 152 00:12:58,320 --> 00:13:01,781 你有多常需要被一群三文鱼救起来? 153 00:13:02,324 --> 00:13:04,493 凯文 那不是真的 154 00:13:05,660 --> 00:13:08,121 没有你的话 那艘嘉年华游轮会有什么下场? 155 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 是的 我知道 156 00:13:16,046 --> 00:13:20,342 好了 我需要自我实现 拿出更多的自信 157 00:13:21,885 --> 00:13:23,678 归根结底 你是谁? 158 00:13:24,596 --> 00:13:25,847 我是超级七人队之一 159 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 那意味着什么? 160 00:13:27,516 --> 00:13:29,100 我能做任何我想做的事 161 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 你想做什么? 162 00:14:00,006 --> 00:14:01,383 真是一团糟 163 00:14:03,385 --> 00:14:04,302 你没事吧? 164 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 正在你以为这事已经不可能更可怕的时候… 165 00:14:07,764 --> 00:14:09,140 不 别担心 166 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 能变得可怕很多 167 00:14:23,822 --> 00:14:26,741 大卫梅里迪斯 佛罗里达州沙姆体育馆至纽约宾夕法尼亚车站 168 00:14:30,662 --> 00:14:33,331 嘿 布彻尔 过来看看这个 169 00:14:39,045 --> 00:14:40,380 你看 170 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 五号化合物 171 00:14:46,386 --> 00:14:48,346 所以火车头是把它送到这里 172 00:14:48,430 --> 00:14:50,682 这些家伙给那个亚洲女孩注射 173 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 是的 在他们还有眼珠的时候 174 00:14:52,058 --> 00:14:56,646 是的 但为什么?这是在替沃特干活还是兼职? 175 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 送来的时候是用这个包装的 176 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 查清楚这是从哪里来的 177 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 我去问几个人 178 00:15:07,699 --> 00:15:09,409 他们为什么要给她下药? 179 00:15:09,492 --> 00:15:13,038 你怎么不去问那块鹅肝酱? 是他把她放出来的 180 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 -她当时看起来很无辜 -无辜? 181 00:15:17,000 --> 00:15:20,837 她当时被锁在一个地下的笼子里 还有两个持械守卫看着 182 00:15:20,920 --> 00:15:22,213 我对她有种感觉 183 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 不是 法兰奇 你只是不按计划行事 184 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 你从来都不按计划行事 伙计 185 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 你绷得菊花都紧闭了 你得放松 186 00:15:27,802 --> 00:15:29,596 你得吃我紧闭的菊花 听起来如何? 187 00:15:29,679 --> 00:15:32,557 你们俩为什么表现得像两个该死的混蛋? 188 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 我们正在追踪一件 类似于水门汀事件那种等级的事 189 00:15:35,977 --> 00:15:38,772 沃特和超人类都将会去找她 190 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 我们得先找到那女的 191 00:15:48,156 --> 00:15:49,240 继续找 192 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 谁发你的信息? 193 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 没有谁 194 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 “安妮” 星光? 195 00:16:04,089 --> 00:16:07,175 是的 我们没有什么 我们本打算去约会的… 196 00:16:07,258 --> 00:16:08,677 不是约会 只是… 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,554 她问我是不是想要她的号码 198 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 然后我们就柏拉图式地交换了信息 199 00:16:13,848 --> 00:16:16,518 但是从来没有提过“约会”这个词 200 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 现在就回她的电话 你一定要去 201 00:16:18,603 --> 00:16:23,024 我的原则是 一般不会在暴力血腥屠杀之后出去 202 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 听着 这是工作 你要窃听她的电话 203 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 从现在开始 我们要听到她说的每一句话 204 00:16:28,697 --> 00:16:31,157 这是个大好机会 205 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 你都做了这么多事了 这只是小菜一碟 206 00:16:34,744 --> 00:16:38,123 她不是个…坏人 207 00:16:40,333 --> 00:16:44,921 她是超人类 休伊 就像其他那些该死的成员一样 208 00:16:50,844 --> 00:16:53,388 好了 这件事我们瞒不了多久了 209 00:16:53,471 --> 00:16:56,599 如果透明人近期内不出现 大家会开始留意到的 210 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 要是我们在大家发现前宣布呢? 211 00:16:58,184 --> 00:17:01,104 告诉全世界他在为国家服务时悲壮逝世了 212 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 我们可以办一场非常隆重的葬礼 比肯尼迪的还要盛大 213 00:17:03,690 --> 00:17:04,607 我不知道 214 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 承认我们一位杀不死的超级英雄被杀死了? 215 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 那个军事法案就没戏了 216 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 我们别想大多了 我们只说他在执行一项秘密任务 217 00:17:12,949 --> 00:17:15,744 出于国家安全考虑 我们不能说是在哪里 218 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 我们只能说他正在打击M13黑帮团伙 219 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 好 这很好 220 00:17:19,456 --> 00:17:20,874 简单 完事了 胜利 221 00:17:20,957 --> 00:17:23,042 MS13黑帮团伙 我喜欢 222 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 喂 223 00:17:27,380 --> 00:17:28,423 什么? 224 00:17:29,841 --> 00:17:30,717 什么时候? 225 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 有多少人知道? 226 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 七分钟以前 227 00:17:36,890 --> 00:17:41,728 从巴黎去芝加哥的跨洋37航班 在半空中被劫持了 228 00:17:41,811 --> 00:17:42,771 七分钟前? 229 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 是的 北美空防司令部的一个消息来源 给了我们提醒 230 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 有多少个劫犯? 231 00:17:45,982 --> 00:17:47,025 看起来有三个 232 00:17:47,108 --> 00:17:48,777 他们干扰了F-16战隼战斗机? 233 00:17:48,860 --> 00:17:52,822 是的 就在我们说话这会儿 但你们可以更快到那里 234 00:17:55,283 --> 00:17:56,659 请你们出去好吗? 235 00:17:58,953 --> 00:18:00,121 大西洋中间 236 00:18:01,164 --> 00:18:02,415 -是的 -无人之境 237 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 你不能在外国领土上执行任务 238 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 但在国际海域上空被劫持的一架飞机? 239 00:18:06,711 --> 00:18:09,339 如果你拦截 没有人会抗议 240 00:18:10,381 --> 00:18:12,550 如果你把那些乘客活着带回来 241 00:18:13,384 --> 00:18:16,596 没有一个国会议员 会有胆量投票反对我们的法案 242 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 这是我们的机会 243 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 比透明人更重要 244 00:18:29,609 --> 00:18:31,486 比任何事都更重要 245 00:18:31,569 --> 00:18:34,155 跨洋37航班 246 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 高浓度氟烷 247 00:18:40,829 --> 00:18:44,624 不能担保一定管用 但应该可以让她昏过去 248 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 谢谢你 南瓜 249 00:18:46,084 --> 00:18:47,877 我得走了 那个女孩已经抢先出动了 250 00:18:47,961 --> 00:18:50,129 嘿 我想你 251 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 我在包厘街给我们租了一间小公寓 252 00:18:56,344 --> 00:18:57,428 你什么时候过来? 253 00:18:59,180 --> 00:19:02,475 我尽快 我保证 254 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 你保证? 255 00:19:06,688 --> 00:19:10,733 别逼我把氟烷用在你身上 南瓜 256 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 好吗? 257 00:19:12,777 --> 00:19:13,987 好的 258 00:19:42,348 --> 00:19:43,182 该死! 259 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 他们什么时候会拦截? 260 00:19:49,063 --> 00:19:52,901 下士 我不管谁跟你在房间里 我需要知道最新情况 261 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 老天爷 262 00:19:56,487 --> 00:19:57,822 嘿 你有时间吗? 263 00:19:58,323 --> 00:20:00,491 -现在不太方便 -我会很感激你的 264 00:20:00,575 --> 00:20:01,743 -很快就好 求你了 -不行 265 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 -谢谢 -好吧 266 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 我找到了一个使命 267 00:20:09,626 --> 00:20:14,964 我认为这很重要 我希望能完成这个使命 268 00:20:15,048 --> 00:20:16,674 当然是在获得你的允许的情况下 269 00:20:16,758 --> 00:20:18,343 什么任务?在哪里? 270 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 大洋地 271 00:20:20,219 --> 00:20:21,429 大洋地? 272 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 是的 所以… 273 00:20:24,223 --> 00:20:26,309 有一个情况 那里的海豚 274 00:20:26,392 --> 00:20:29,646 它们吃不饱 而且被虐待 275 00:20:31,147 --> 00:20:32,815 坦白说 它们感觉真的很沮丧 276 00:20:33,983 --> 00:20:37,278 我希望进一步了解这事 277 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 我认为人们应该会对此有所回应的 278 00:20:40,615 --> 00:20:43,368 你明白你是大洋地秋季宣传活动的 279 00:20:43,451 --> 00:20:45,453 重中之重 280 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 是的 我们可以放弃那个活动 对吗? 281 00:20:47,956 --> 00:20:49,248 反正那场交易也很糟糕 282 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 我们不能 283 00:20:50,833 --> 00:20:52,085 听着 我就是希望 284 00:20:52,168 --> 00:20:54,462 做一些有点实质内容的事 285 00:20:56,464 --> 00:20:58,883 -好吧 我同意你说的话 是的 -真的?好的 286 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 深海 287 00:21:02,679 --> 00:21:03,972 做好你擅长的事 288 00:21:19,654 --> 00:21:22,281 嘿 宝贝 嘿 289 00:21:29,372 --> 00:21:30,540 你做了什么? 290 00:21:31,916 --> 00:21:33,584 你到底在说什么? 291 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 你把五号化合物的事告诉了谁? 292 00:21:37,505 --> 00:21:40,299 没有人 为什么?怎么… 293 00:21:40,383 --> 00:21:44,345 因为你是除了我之外 唯一知道我有五号化合物的人 294 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 知道我把它送去哪里 295 00:21:46,806 --> 00:21:50,893 我没有告诉任何人任何事 你太疑神疑鬼了 296 00:21:50,977 --> 00:21:52,937 你到底还告诉了谁? 297 00:21:59,235 --> 00:22:00,570 别吼我 298 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 听我说 299 00:22:04,907 --> 00:22:06,159 坐下 300 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 我爱你 你知道我真的爱你 301 00:22:20,131 --> 00:22:22,216 我从我们第一次见面就爱上了你… 302 00:22:22,300 --> 00:22:23,468 真的? 303 00:22:23,968 --> 00:22:28,598 你在赛跑说的话我都听到了 没有女朋友?接受追求? 304 00:22:28,681 --> 00:22:33,186 别这样 我必须说那些话 你是知道的 是他们逼我的 305 00:22:34,187 --> 00:22:35,354 这是我的品牌形象 306 00:22:39,317 --> 00:22:40,485 过来 307 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 过来 308 00:22:49,577 --> 00:22:51,329 你记得你复发那一次吗? 309 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 -记得 -我留在这里 按摩你的背 310 00:22:55,416 --> 00:22:57,376 把你的呕吐物清理干净 311 00:22:59,879 --> 00:23:02,006 我永远都会陪着你 312 00:23:07,345 --> 00:23:08,721 我知道 宝贝 313 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 求你了 314 00:23:13,976 --> 00:23:15,561 告诉我你跟谁说了 315 00:23:16,979 --> 00:23:19,107 因为我们有麻烦了 我们有大麻烦了 316 00:23:26,447 --> 00:23:28,199 我没有告诉任何人 317 00:23:45,550 --> 00:23:48,136 不管怎样 你都得收拾点东西 318 00:23:48,219 --> 00:23:49,679 所以带上你需要的一切吧 319 00:23:50,596 --> 00:23:51,848 为什么?我们要去哪里? 320 00:23:52,557 --> 00:23:54,308 我得处理这件事 321 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 但在我处理好之前 我得在祖国人发现这事之前 322 00:23:56,435 --> 00:23:58,521 把你送去一个安全的地方 323 00:24:00,857 --> 00:24:02,191 我爱你 324 00:24:07,864 --> 00:24:09,157 我也爱你 325 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 修手指甲?脚趾甲?特价 326 00:24:45,109 --> 00:24:47,778 《喂 有海豚》爆笑盛事 327 00:24:47,862 --> 00:24:50,448 由这两头傻瓜主演 328 00:24:50,531 --> 00:24:53,492 所以今年秋天 记得要潜入深海 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,493 大洋地加油 330 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 好了 给我看看你有什么本事 331 00:25:11,677 --> 00:25:13,846 你说你以前打过保龄球? 332 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 是的 我只是有点生疏了 你呢? 333 00:25:17,225 --> 00:25:20,811 打过 其实我一辈子就是在这里打保龄球的 334 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 我14岁的时候 跟艾米西勒在这里的男厕初吻 335 00:25:25,107 --> 00:25:26,442 很浪漫 336 00:25:27,109 --> 00:25:30,863 是的 我肯定她就是这样想象她的初吻的 337 00:25:30,947 --> 00:25:33,241 抱歉 你的初吻是在哪里发生的? 338 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 毕业舞会 感觉非常棒 339 00:25:37,703 --> 00:25:41,707 等一下 高中毕业舞会? 就是说你18岁才第一次接吻? 340 00:25:43,960 --> 00:25:46,963 你并不是在开玩笑 那不错 很好 341 00:25:47,380 --> 00:25:51,050 是的 我的童年以耶稣为中心 342 00:26:00,851 --> 00:26:02,228 他再也没有邀请我出去 343 00:26:02,311 --> 00:26:04,772 不好意思 你刚才说什么? 344 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 没什么 就是说舞会的事 345 00:26:09,068 --> 00:26:11,529 -怎么…那你的… -没什么 很愚蠢 346 00:26:13,322 --> 00:26:15,658 我要…扔一球 347 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 透明人是个怎样的人? 348 00:26:25,584 --> 00:26:27,295 这个话题转换得也太突然了吧 349 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 是的 真对不起 350 00:26:29,505 --> 00:26:30,965 对不起 是的 我脑子里突然冒出这个问题 351 00:26:31,048 --> 00:26:32,383 我小时候 他是我最喜欢的英雄 352 00:26:32,466 --> 00:26:35,219 你说过其他的都是混蛋 他也是个混蛋吗? 353 00:26:36,220 --> 00:26:41,142 他不是特别注重隐私或分寸 我会这么说 354 00:26:42,435 --> 00:26:47,189 但除了这些 他似乎是个独来独往的人 大部分空闲时间跟他儿子在一起 355 00:26:50,401 --> 00:26:51,610 他有个儿子? 356 00:26:51,694 --> 00:26:54,071 是的 似乎他很早就离婚了 357 00:26:54,155 --> 00:26:58,367 他儿子大概十岁 叫亨特或者马维里克之类的 358 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 没事的 359 00:28:05,935 --> 00:28:08,062 好了 各位 结束了 360 00:28:08,854 --> 00:28:11,482 一切安全 你们都不会有事的 361 00:28:12,775 --> 00:28:14,235 谢谢你 祖国人! 362 00:28:15,277 --> 00:28:16,362 不… 363 00:28:19,031 --> 00:28:23,160 好了 该给你们鼓掌 你们成功了 364 00:28:23,744 --> 00:28:25,037 你还好吗 亲爱的? 365 00:28:25,121 --> 00:28:26,580 -是吗?那就好 -是的 366 00:28:27,415 --> 00:28:29,583 你们大家太棒了 非常棒 367 00:28:29,667 --> 00:28:30,626 加油 梅芙! 368 00:28:30,709 --> 00:28:33,546 嘿 我们为梅芙女王热烈鼓掌吧 369 00:28:35,256 --> 00:28:36,549 我们爱你 梅芙 370 00:28:40,010 --> 00:28:41,053 机长? 371 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 停 372 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 别激动 伙计 别激动 373 00:28:50,646 --> 00:28:52,690 好了 放松 374 00:29:04,452 --> 00:29:05,744 空中交通管制站! 375 00:29:07,621 --> 00:29:10,332 信号断了 你会开飞机吗? 376 00:29:11,792 --> 00:29:13,169 就算我会也不重要了 377 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 我们该怎么办? 378 00:29:27,850 --> 00:29:29,560 一切还好吗? 379 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 回到你的座位去 380 00:29:30,728 --> 00:29:32,354 好了 大家保持镇定 381 00:29:32,438 --> 00:29:35,566 留在你们的座位上 一切都在掌握中 382 00:29:37,067 --> 00:29:38,694 你得到外面去 把飞机托起来 383 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 把飞机托起来? 384 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 怎么托?又没有站立的地方 外面的是空气 385 00:29:43,157 --> 00:29:45,576 我不知道 飞到它上面 把它撞直啊 386 00:29:45,659 --> 00:29:48,996 以这种速度 要么飞机会翻过来 387 00:29:49,079 --> 00:29:50,998 要么我会直接把外壳撞穿… 388 00:29:56,629 --> 00:30:00,633 刚才是一股强气流 没事了 别担心 389 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 好吧 390 00:30:06,514 --> 00:30:09,183 你把乘客一个个地送到地面… 391 00:30:09,808 --> 00:30:12,853 然后怎样?回来123次? 392 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 梅芙 动脑子想一想 393 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 我们这里的任务结束了 394 00:30:21,779 --> 00:30:23,405 -求你了 -大伙们 一切都好 395 00:30:23,489 --> 00:30:25,616 一切都好 我们没事 396 00:30:25,699 --> 00:30:26,784 等一下 你要扔下我们? 397 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 不是 我只是要去后面检查一下 398 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 我的天啊 你要走 他要扔下我们 399 00:30:33,040 --> 00:30:34,250 我说了我不是 400 00:30:37,169 --> 00:30:39,547 祖国人 你会救我们吗? 401 00:30:39,964 --> 00:30:43,551 亲爱的 我当然会救你们 肯定的 402 00:30:43,634 --> 00:30:46,387 我会救这里所有人 别担心 403 00:30:48,138 --> 00:30:50,224 没事的 404 00:30:51,725 --> 00:30:53,018 女士 放松 405 00:30:53,310 --> 00:30:55,020 -坐回去 -梅芙! 406 00:31:15,207 --> 00:31:19,128 好了 你们俩 摘下你们的面罩 来吧 407 00:31:20,546 --> 00:31:21,755 马上 408 00:31:22,548 --> 00:31:23,799 请救我们! 409 00:31:26,260 --> 00:31:27,595 -带上这两个 -不行 410 00:31:27,678 --> 00:31:28,929 -就这两个 求你了 -不行 411 00:31:29,013 --> 00:31:31,890 怎么 好让她们告诉全世界 我们扔下其他人去死? 412 00:31:31,974 --> 00:31:34,226 -快点! -不 梅芙 不… 413 00:31:34,310 --> 00:31:37,313 你们全部人待在后面 414 00:31:37,396 --> 00:31:40,232 你们待在后面 否则我就用激光射你们 该死的! 415 00:31:40,316 --> 00:31:42,234 我会用激光射死你们所有人! 416 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 不许过来 417 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 我们走吧 418 00:31:48,324 --> 00:31:49,950 不 等一下 不要! 419 00:31:50,034 --> 00:31:51,118 求你留下来! 420 00:31:51,201 --> 00:31:52,286 -对不起 -请带上我们 421 00:31:52,369 --> 00:31:55,581 -求你了! -请不要扔下我们 梅芙 422 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 梅芙! 423 00:31:57,583 --> 00:31:58,709 别跟他们一起死掉 424 00:32:01,754 --> 00:32:02,838 梅芙 425 00:32:02,921 --> 00:32:04,590 -你到底怎么回事? -梅芙 426 00:32:05,341 --> 00:32:07,843 对不起 真的很对不起 427 00:32:07,926 --> 00:32:11,013 请带上她 带上我女儿! 428 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 祖国人? 429 00:32:14,350 --> 00:32:17,311 求你了!请带上她!带上她! 430 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 看看这个 431 00:32:50,052 --> 00:32:51,178 谋杀 432 00:32:51,261 --> 00:32:52,596 你们这么快就到了 433 00:32:52,680 --> 00:32:54,181 是的 内部通信器里听到了这事 434 00:32:54,264 --> 00:32:55,432 你这是什么口音? 435 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 你的又是什么口音? 436 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 你以前在这里见过她吗? 437 00:33:01,313 --> 00:33:03,023 大概一年前 438 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 这是帮派杀人 439 00:33:11,365 --> 00:33:12,616 帮派杀人? 440 00:33:13,367 --> 00:33:14,868 谁告诉你的? 441 00:33:15,327 --> 00:33:16,578 我不会跟他争辩 442 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 我正在调查 443 00:33:20,416 --> 00:33:21,500 失陪 444 00:33:24,211 --> 00:33:25,462 再见 伙计 445 00:33:45,065 --> 00:33:48,360 火车头一个星期前见过我 要是他认得我怎么办? 446 00:33:48,444 --> 00:33:49,862 他没有看到你 447 00:33:51,113 --> 00:33:53,490 听着 布彻尔 你说得倒轻巧 但我有家人 448 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 我就没有? 449 00:33:57,828 --> 00:34:02,374 沃特不会派超人类来查帮派杀人案 好吗? 450 00:34:02,458 --> 00:34:03,751 他是在找那女的 451 00:34:03,834 --> 00:34:05,544 嘿 老兄 那个女人是谁? 452 00:34:06,462 --> 00:34:10,132 洛波塔周 四个孩子的妈 喜欢墨西哥菜 453 00:34:10,215 --> 00:34:13,385 从整个太平洋地区偷渡了许多移民进来 454 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 例如我们要找的女孩 455 00:34:14,887 --> 00:34:16,847 火车头 我可以拍张照片吗? 456 00:34:21,518 --> 00:34:24,271 那个混蛋30分钟内就可以走遍曼哈顿 457 00:34:24,354 --> 00:34:26,356 他会在我们之前找到她的 458 00:34:26,440 --> 00:34:28,984 他不会的 我知道她要去哪里 459 00:34:29,943 --> 00:34:31,737 宾州车站 460 00:34:32,321 --> 00:34:35,157 她是在沿着来时的路回去 她是想回家 461 00:34:39,745 --> 00:34:43,582 我是伊兹奇尔 我要你跟我一起参加信仰博览会 462 00:34:43,665 --> 00:34:47,795 6月6日和10日在展览会场举行 由撒马利亚的拥抱赞助 463 00:34:47,878 --> 00:34:49,671 我们会有音乐 会有… 464 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 敬拜 465 00:34:50,672 --> 00:34:51,632 食物卡车 466 00:34:51,715 --> 00:34:54,009 还有 是的 467 00:34:54,092 --> 00:34:56,261 基督 与会者包括… 468 00:34:56,345 --> 00:34:57,221 祖国人 469 00:34:57,304 --> 00:34:58,263 星光 470 00:34:58,347 --> 00:34:59,556 来自超级七人队 471 00:34:59,640 --> 00:35:01,266 -嘿 -我知道 472 00:35:01,350 --> 00:35:03,727 我并不是要让大众皈依上帝之类的 473 00:35:03,811 --> 00:35:07,648 我只是…为青少年做一个小组讨论 而且… 474 00:35:08,232 --> 00:35:10,901 我会把我的出场费捐给圣约之家 475 00:35:11,443 --> 00:35:15,030 你真的是这个城市里最善良的人 476 00:35:15,113 --> 00:35:16,198 不 我是说真的 477 00:35:16,281 --> 00:35:18,784 其他所有善良的人可以滚回家去了 478 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 这是我做这个活动的原因 479 00:35:21,537 --> 00:35:23,497 怀恨在心 个人荣誉 480 00:35:29,837 --> 00:35:32,923 -你还好吗? -还好 481 00:35:36,677 --> 00:35:38,929 你似乎有点… 482 00:35:39,638 --> 00:35:41,223 我不知道 483 00:36:04,496 --> 00:36:05,497 好吧 484 00:36:07,958 --> 00:36:10,961 我招供吧 如果要说实话 485 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 我对你有点怀疑 486 00:36:15,883 --> 00:36:16,925 是吗? 487 00:36:17,634 --> 00:36:21,138 是的 你说你经常打保龄球 488 00:36:21,221 --> 00:36:23,891 而且你有超能力 489 00:36:23,974 --> 00:36:26,476 但你的保龄球技术无比糟糕 490 00:36:29,479 --> 00:36:30,856 你知道我认为这是怎么回事吗? 491 00:36:30,939 --> 00:36:32,816 我想你是有所保留 492 00:36:32,900 --> 00:36:35,986 因为某种古怪的 “不该在第一次约会就拿出真本事”的原因 493 00:36:38,530 --> 00:36:41,283 你要不要别再顾及我的自尊 真正给我露一手? 494 00:36:50,834 --> 00:36:52,085 不得了 495 00:36:55,005 --> 00:36:56,506 这是全中 496 00:36:59,009 --> 00:37:00,218 对的 497 00:37:02,971 --> 00:37:03,972 第八大街地铁 498 00:37:04,056 --> 00:37:06,099 是的 那太好了 老兄 谢谢你留意 谢谢 499 00:37:07,392 --> 00:37:09,019 快告诉我们 500 00:37:09,102 --> 00:37:12,481 好的 德肖恩是在我的街区长大的兄弟 但他现在送包裹 501 00:37:12,564 --> 00:37:14,316 是的 不是我感兴趣那一部分 502 00:37:14,399 --> 00:37:15,525 他查了那个账号 503 00:37:15,609 --> 00:37:18,820 装着五号化合物的那个盒子 是从撒马利亚的拥抱来的 504 00:37:18,904 --> 00:37:20,238 伊兹奇尔的超人类慈善会? 505 00:37:21,573 --> 00:37:25,452 那个鼓吹信仰耶稣的弹力杂种 到底跟这事有什么关系? 506 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 我们找到那个女孩就能知道 507 00:37:28,288 --> 00:37:29,706 是的 508 00:37:29,790 --> 00:37:33,043 好了 月台 一层 我上楼去 509 00:37:33,126 --> 00:37:34,503 不管谁找到她都联络法兰奇 510 00:37:34,586 --> 00:37:36,213 跟着她 直到我们用氟烷 好吗? 511 00:37:49,559 --> 00:37:50,727 如果你才刚刚收听 512 00:37:50,811 --> 00:37:52,104 被劫持的37航班失踪 513 00:37:52,187 --> 00:37:54,481 当局失去了被挟持的 37航班的所有雷达及卫星图像 514 00:37:54,564 --> 00:37:57,651 他们担心最坏的情况 515 00:37:57,734 --> 00:38:01,238 搜索飞机已经开始 沿着大西洋上空的飞行路线搜索 516 00:38:53,331 --> 00:38:55,500 联系人 W布彻尔 517 00:38:58,336 --> 00:39:00,422 科技用品店 518 00:39:06,219 --> 00:39:07,220 不 519 00:39:11,058 --> 00:39:12,350 没事了 520 00:39:13,185 --> 00:39:14,436 这个放这儿 521 00:39:16,104 --> 00:39:17,272 没了 你看到吗? 522 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 我不是来伤害你的 523 00:39:27,449 --> 00:39:28,742 你喜欢音乐? 524 00:39:30,494 --> 00:39:31,703 我也是 525 00:39:34,831 --> 00:39:37,626 我能告诉你一个从 没告诉过任何人的秘密吗? 526 00:39:44,216 --> 00:39:45,926 我还小的时候 527 00:39:46,718 --> 00:39:48,512 我爸爸从我妈妈那里把我偷走了 528 00:39:50,388 --> 00:39:53,391 在马赛 大半夜闯进了我家 把我带走了 529 00:39:53,683 --> 00:39:57,229 多年来把我据为己有 换了一家酒店又一家酒店 530 00:39:58,688 --> 00:40:00,816 每隔几个晚上 他会带我出去散步 531 00:40:02,776 --> 00:40:05,112 抽根烟 告诉我他爱我 532 00:40:05,195 --> 00:40:06,196 然后… 533 00:40:13,036 --> 00:40:15,205 很多次 我试着逃跑 534 00:40:20,752 --> 00:40:23,130 跳过公共汽车、火车 535 00:40:23,213 --> 00:40:25,757 想尽办法回去马赛 536 00:40:28,051 --> 00:40:29,636 回去妈妈身边 537 00:40:31,638 --> 00:40:33,473 但每次他都能找到我 538 00:40:37,936 --> 00:40:40,188 所以我明白渴望回家是怎样一种感受 539 00:40:47,904 --> 00:40:49,906 你看?我知道你的秘密 540 00:40:53,034 --> 00:40:54,578 你不是坏人 541 00:40:56,621 --> 00:40:58,582 你只是被吓坏了 542 00:41:06,339 --> 00:41:08,008 让我帮你 543 00:41:33,366 --> 00:41:35,994 不 544 00:41:36,119 --> 00:41:38,413 法兰奇 你看见她了吗?她往哪个方向去了? 545 00:41:38,496 --> 00:41:39,748 -不知道 -你试过用氟烷喷她吗? 546 00:41:39,831 --> 00:41:40,957 -没有 -为什么没有? 547 00:41:41,041 --> 00:41:42,334 这么做似乎不对 548 00:41:42,417 --> 00:41:43,793 因为这似乎不对 所以你就不按计划行动? 549 00:41:43,877 --> 00:41:45,253 对不起 好吗? 550 00:41:49,674 --> 00:41:53,178 肖恩杰考斯基 越野赛跑队的 551 00:41:53,929 --> 00:41:58,516 我对他神魂颠倒 他终于邀请了我去一场派对 552 00:41:58,600 --> 00:42:02,312 我的发型看起来很可爱 我们牵着手 非常完美 553 00:42:02,395 --> 00:42:04,356 然后突然间 一个高三的学生推了肖恩 554 00:42:04,439 --> 00:42:07,525 然后他揍了他 所以我就插手了 555 00:42:07,609 --> 00:42:08,818 我痛揍了那家伙一顿 556 00:42:09,611 --> 00:42:11,154 干得好 557 00:42:11,238 --> 00:42:13,323 -想知道肖恩是怎样感谢我的吗? -想 558 00:42:13,406 --> 00:42:16,493 再也没有跟我说过话 一句话都没有 559 00:42:18,203 --> 00:42:19,579 我就是那时候知道 560 00:42:19,663 --> 00:42:21,957 绝不能向自己喜欢的男孩显示自己的力量 561 00:42:24,251 --> 00:42:28,129 坦白说 肖恩杰考斯基的小鸡鸡非常小 562 00:42:33,426 --> 00:42:36,263 我打保龄球比你厉害 在所有方面都比你厉害 563 00:42:37,138 --> 00:42:39,307 会不会让你不舒服? 564 00:42:40,058 --> 00:42:41,851 还有卧推把你举起来? 565 00:42:41,935 --> 00:42:43,478 天啊 这是个威胁还是个承诺? 566 00:42:45,063 --> 00:42:47,232 不会 我… 567 00:42:48,275 --> 00:42:51,820 我觉得这真的很棒 真正的你 568 00:42:57,409 --> 00:42:59,035 你脸上沾了番茄酱 569 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 怎么了?你不喜欢这样? 570 00:43:04,666 --> 00:43:06,042 对你没有用? 571 00:43:16,136 --> 00:43:18,513 留着我的位置 我马上回来 572 00:43:53,048 --> 00:43:55,050 -嘿 -嘿 573 00:43:59,846 --> 00:44:01,306 那个女孩在哪里 法兰奇? 574 00:44:01,389 --> 00:44:03,641 因为你突然间变成了那个女神经的告密者 575 00:44:03,725 --> 00:44:06,603 也许在地铁里 也许她想找一趟车回家 576 00:44:06,686 --> 00:44:08,271 是吗?你这个脑袋长屁股上的人 对这有多大把握? 577 00:44:08,355 --> 00:44:10,065 看情况 你的臭嘴巴能有多臭? 578 00:44:10,148 --> 00:44:13,610 你把她跟丢了 我们刚才有命令在身 我们应该跟着他们的 579 00:44:13,693 --> 00:44:15,195 我们是专业人士 我们互相依靠 580 00:44:15,278 --> 00:44:18,448 但你简直像是磕了药似的放荡不羁 581 00:44:18,531 --> 00:44:21,618 就连休伊那个该死的白人书呆子都比你专业 582 00:44:21,701 --> 00:44:24,287 我明白对于一个强迫症成狂的人来说 是很难理解… 583 00:44:24,371 --> 00:44:26,039 那好呀 你帮助我理解一下 法兰奇 584 00:44:26,122 --> 00:44:27,957 马洛里让你跟踪点灯人那天晚上 发生了什么事? 585 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 够了 586 00:44:29,209 --> 00:44:31,378 马洛里是我们的老大 老兄 587 00:44:31,461 --> 00:44:34,297 我们当时要执行命令 而你当时应该要跟着他们 588 00:44:34,381 --> 00:44:37,509 你当时应该跟踪点灯人 但你把他放走了 589 00:44:37,592 --> 00:44:38,426 我当时并不知道 590 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 而点灯人去把马洛里的孙子都烧死了 591 00:44:41,054 --> 00:44:41,971 我当时并不知道 592 00:44:42,055 --> 00:44:43,306 这不重要! 593 00:44:44,182 --> 00:44:46,142 你没有不遵守命令 让他们丢了性命 594 00:44:48,436 --> 00:44:51,189 嘿 别打了 595 00:44:51,272 --> 00:44:54,567 你知道吗?去它的吧 布彻尔 596 00:44:55,443 --> 00:44:57,404 还有去你的 我不干了 597 00:44:58,613 --> 00:45:00,532 -滚吧 -母乳 等一下 598 00:45:02,367 --> 00:45:04,786 你说了这次会不一样的 599 00:45:04,869 --> 00:45:07,622 但这个混蛋还在这里做着同样的事 600 00:45:07,705 --> 00:45:10,500 我们全都会落得像马洛里一样的下场 601 00:45:10,792 --> 00:45:12,419 -是的 滚吧 -去它的 602 00:45:12,502 --> 00:45:13,628 来吧 603 00:45:13,711 --> 00:45:14,671 喂 你们俩站住 604 00:45:14,754 --> 00:45:16,756 -母乳? -干什么? 605 00:45:18,633 --> 00:45:20,176 运动辣妹现在在干什么? 606 00:45:20,260 --> 00:45:21,261 谁? 607 00:45:22,345 --> 00:45:24,514 该死的运动辣妹 她在干什么? 608 00:45:28,309 --> 00:45:29,352 我不知道 609 00:45:29,436 --> 00:45:33,231 正是如此 那高贵辣妹呢? 你知道她在做什么吗? 610 00:45:33,314 --> 00:45:34,482 我不明白 611 00:45:34,566 --> 00:45:38,486 在给厌食症患者做衣服 对吧? 并不是一个增长市场 612 00:45:39,154 --> 00:45:41,698 还有宝贝辣妹?你知道她在做什么? 613 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 该死的 甚至上不了《每日邮报》的第六版 614 00:45:45,493 --> 00:45:51,082 而猛辣妹因为打官司和性爱录像带 忙得不可开交 615 00:45:51,916 --> 00:45:54,294 另一方面 呛辣妹则发行了三张专辑 616 00:45:54,377 --> 00:45:59,132 《激情》、《精神分裂》还有《想快就尖叫》 617 00:45:59,215 --> 00:46:01,676 全都能让你的耳朵流血 618 00:46:02,469 --> 00:46:06,890 她们分开时绝对是垃圾 619 00:46:07,474 --> 00:46:10,393 但把她们组合在一起 620 00:46:12,270 --> 00:46:14,689 她们就是该死的“辣妹组合” 621 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 你怎么这么了解“辣妹组合”? 622 00:46:23,907 --> 00:46:26,201 不 重点是… 623 00:46:27,368 --> 00:46:30,163 我们单独行动时都是粪便 624 00:46:32,040 --> 00:46:33,791 我们需要彼此 625 00:46:33,875 --> 00:46:36,836 我们需要彼此 否则 我们就什么都干不成 626 00:46:37,754 --> 00:46:40,507 现在你们可以大打出手 把彼此打个半死 627 00:46:40,590 --> 00:46:41,799 我真的不在乎 628 00:46:41,883 --> 00:46:44,010 这改变不了过去 629 00:46:50,934 --> 00:46:53,770 我们找到那个小贱人 用氟烷喷她 630 00:46:53,853 --> 00:46:57,398 然后离开这里 你们觉得怎么样? 631 00:47:02,612 --> 00:47:04,364 老天爷 他是最不会鼓舞士气的 632 00:47:04,447 --> 00:47:05,615 确实是的 633 00:47:10,620 --> 00:47:12,664 大洋地 潜入深海 潜入大洋地 634 00:47:14,249 --> 00:47:15,792 好! 635 00:47:16,834 --> 00:47:19,254 对 下一站 大西洋 636 00:47:20,046 --> 00:47:22,131 对 是的 对的 637 00:47:25,009 --> 00:47:26,010 什么? 638 00:47:27,220 --> 00:47:29,389 好的 639 00:47:29,806 --> 00:47:32,350 好 我们先集中精力在逃跑这件事上 640 00:47:32,433 --> 00:47:35,353 而且我们可以以后再谈那个 641 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 我也喜欢你 你知道的 642 00:47:41,442 --> 00:47:43,570 但我们先不要太仓促做任何决定 643 00:47:46,864 --> 00:47:49,534 等等 说真的?现在这个时间不适合 644 00:47:51,411 --> 00:47:52,662 而且你让气氛变得很怪 645 00:47:54,706 --> 00:47:57,625 好了 如果我摸它一下 你可以闭嘴吗? 646 00:48:02,130 --> 00:48:03,840 不好了! 647 00:48:04,299 --> 00:48:05,592 我答应过你的 648 00:48:24,152 --> 00:48:25,111 34 宾州车站 649 00:49:43,398 --> 00:49:45,108 -我们走吧 -不 法兰奇 650 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 算了吧 伙计 救不了她了 651 00:49:51,280 --> 00:49:55,326 火车头!在这边!大家快看!是火车头! 652 00:49:55,410 --> 00:49:56,994 -火车头在这里? -看 是火车头! 653 00:49:59,914 --> 00:50:01,165 嘿 654 00:50:06,879 --> 00:50:09,257 火车头 嘿 我们可以拍照吗? 655 00:50:09,340 --> 00:50:12,218 当然可以 我可以跟你们拍一两张合照 656 00:50:40,413 --> 00:50:43,332 不 让我跟她说 657 00:50:43,416 --> 00:50:44,876 该死的 别这么愚蠢 658 00:50:47,128 --> 00:50:48,671 要是她是辣妹呢? 659 00:50:51,048 --> 00:50:52,091 法兰奇 660 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 让我帮你回家吧 661 00:51:51,651 --> 00:51:53,277 她不是什么辣妹 662 00:52:38,906 --> 00:52:40,283 37航班被劫持:祖国人直言不讳 663 00:52:40,366 --> 00:52:42,451 重复一遍 跨洋37航班令人惊恐的残骸 664 00:52:42,535 --> 00:52:44,871 开始被冲到岸边 665 00:52:44,954 --> 00:52:47,415 推测机上的所有乘客死亡 666 00:52:50,710 --> 00:52:51,919 他们当时并非在劫难逃 667 00:52:53,796 --> 00:52:56,507 我们在现场有祖国人和梅芙女王 668 00:52:56,591 --> 00:52:57,758 你们有何评论? 669 00:53:00,136 --> 00:53:01,804 我说了他们当时并非在劫难逃 670 00:53:02,305 --> 00:53:05,057 我们在飞机坠落三分钟后才抵达 671 00:53:06,017 --> 00:53:07,143 那是为什么? 672 00:53:08,311 --> 00:53:10,479 因为我们不在指挥系统内 673 00:53:12,064 --> 00:53:15,318 如果北美空防司令部 在他们扰乱喷射式飞机前打给我们 674 00:53:15,401 --> 00:53:16,861 那我们本应该可以救他们的 675 00:53:16,944 --> 00:53:20,740 123名男女老少 676 00:53:20,823 --> 00:53:22,658 抱歉 677 00:53:28,122 --> 00:53:31,751 但如果他们让我们进入军事防御系统 678 00:53:32,376 --> 00:53:36,964 那就不会再次发生这种事 这是我向大家的庄重承诺 679 00:53:39,091 --> 00:53:40,217 对吗 梅勒? 680 00:53:43,429 --> 00:53:44,889 去跟你们的国会议员谈吧 681 00:53:44,972 --> 00:53:47,099 跟他们谈一谈 他们会听人民的话的 682 00:53:47,183 --> 00:53:48,893 我们将 683 00:53:49,602 --> 00:53:50,895 同心协力 我们将保证 684 00:53:50,978 --> 00:53:55,399 这种事情再也不会 发生在我们伟大的国家! 685 00:53:59,779 --> 00:54:02,698 上帝保佑你们 上帝保佑美国 686 00:54:03,115 --> 00:54:04,742 我们听见了你说的话 祖国人! 687 00:54:04,825 --> 00:54:08,079 我听到你说话了 兄弟!我听到了! 688 00:54:08,996 --> 00:54:11,499 整个世界都听到了你说话! 689 00:54:12,333 --> 00:54:15,002 我的朋友 很快 690 00:54:15,086 --> 00:54:18,547 对我们做出这种事的人 将听到我们所有人的话! 691 00:54:20,007 --> 00:54:24,178 祖国人! 692 00:54:24,261 --> 00:54:27,139 祖国人! 693 00:54:27,223 --> 00:54:31,894 祖国人!