1 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 Ну пожалуйста. 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,809 - Пойдем вместе. - Нет. 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,729 - Пожалуйста. - Ни за что. 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,274 Может, это их последнее турне после воссоединения. 5 00:01:05,357 --> 00:01:06,567 Да уж, надеюсь. 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,986 Это лучшая группа в мире. 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,154 Прекрати. 8 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 Слушай, я тебе не мешаю. 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,158 Если хочешь пойти, я куплю тебе билеты в первый ряд. 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,576 Возьми Рэйчел. 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 Я не хочу с Рэйчел. Я хочу пойти с тобой. 12 00:01:19,371 --> 00:01:21,373 Мне бы пришлось отрезать себе уши. 13 00:01:21,457 --> 00:01:22,750 - Везде была бы грязь. - Да. 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,044 Да, и мне пришлось бы за тобой убирать. 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,713 - Ты бы это убрала? - Да. Умник. 16 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 Тебе это нравится. 17 00:01:30,341 --> 00:01:31,383 Правда? 18 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 - Да, нравится. - Да. 19 00:02:05,084 --> 00:02:08,671 ПАРНИ 20 00:02:24,562 --> 00:02:25,563 ГОРЯЧИЕ БУТЕРБРОДЫ 21 00:03:19,158 --> 00:03:20,451 - Привет. - Доброе утро. 22 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 Доброе утро, заместитель директора. 23 00:03:29,543 --> 00:03:31,128 Как ты сюда попал? 24 00:03:32,546 --> 00:03:36,050 Ты как плесень на кафеле в моей прачечной. 25 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 Ее отмываешь, а она снова появляется. 26 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 Похоже, у тебя проблема с влажностью, дорогая. 27 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 Охрану, пожалуйста. 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Я могу помешать суперам попасть в армию. 29 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 Почему ты думаешь, что мне не всё равно? 30 00:03:50,105 --> 00:03:52,691 Лично я жду не дождусь, когда они окажутся в Сирии. 31 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 Да уж, конечно. 32 00:03:57,488 --> 00:04:00,658 Это на прошлой неделе Поезд «А» колется перед забегом. 33 00:04:00,741 --> 00:04:05,079 Это его подружка Когтистая Лапка колет себе то же самое. 34 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Они называют это препаратом «V». 35 00:04:06,789 --> 00:04:10,417 Это какой-то допинг или стероид для суперов, делает их сильнее. 36 00:04:10,501 --> 00:04:14,672 Когда станет известно, что суперы - просто кучка наркоманов, 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,216 никто не захочет, чтобы они участвовали в обороне страны. 38 00:04:18,968 --> 00:04:20,010 Есть образец препарата? 39 00:04:21,136 --> 00:04:22,388 Пока нет. 40 00:04:23,389 --> 00:04:25,975 Может, это героин. Это может быть что угодно. 41 00:04:26,058 --> 00:04:27,393 Ты мне не доверяешь. 42 00:04:27,476 --> 00:04:29,311 Сьюзен, меня это шокирует и печалит. 43 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 Правда? Не сомневаюсь. 44 00:04:31,939 --> 00:04:36,402 Кстати говоря, что-то Прозрачного нигде не видно. 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 Ты не знаешь, куда он пропал? 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Этот мудак невидимый. Может, он стоит вон там в углу 47 00:04:42,825 --> 00:04:44,702 и дрочит, откуда нам знать. 48 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Послушай. 49 00:04:47,621 --> 00:04:51,208 Если думаешь, что суперы сейчас мудаки, погоди, пока они не наденут военную форму. 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,127 Что помешает сержанту Хоумлендеру 51 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 убить пару сотен тысяч китайцев? 52 00:04:55,963 --> 00:04:57,381 Как вы будете судить его за военные преступления? 53 00:04:57,464 --> 00:05:00,718 Он нас всех прикончит, даже не показавшись в Гааге. 54 00:05:00,801 --> 00:05:04,388 Тогда уж лучше сразу отдайте «Воут» ядерные коды. 55 00:05:09,393 --> 00:05:11,145 Ты всерьез взялся за это дело, да? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 Просто выполняю свой гражданский долг, милая. 57 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Я знаю. 58 00:05:18,110 --> 00:05:22,531 Хорошо, дай мне настоящие доказательства. 59 00:05:22,614 --> 00:05:25,701 То, что можно предъявить в суде. 60 00:05:25,784 --> 00:05:31,081 Может, тогда я подброшу тебе денег на оперативные расходы. 61 00:05:36,628 --> 00:05:38,130 Но если ты меня обманешь, 62 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 всю оставшуюся жизнь 63 00:05:40,049 --> 00:05:42,926 будешь пить собственную мочу в секретной тюрьме. 64 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Скажи, что понял меня. 65 00:05:47,556 --> 00:05:51,810 Понимаешь, Сьюзен, вот поэтому у нас ничего не получилось. 66 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 Не может быть в паре двух альфа-самцов, кто-то из них обязательно... 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Скажи, что понял меня. 68 00:05:59,526 --> 00:06:01,236 Я понял. 69 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Напомни мне, какой у нас был уговор? 70 00:06:05,157 --> 00:06:06,116 Что? 71 00:06:06,200 --> 00:06:07,451 Какой у нас был уговор? 72 00:06:07,534 --> 00:06:11,080 Иди к черту. Я уже сказала, что Поезд «А» забирает «V»... 73 00:06:11,163 --> 00:06:13,791 Забирает препарат «V» в раменной на Дивижен. 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 Мы следим за ним всю неделю и ни фига не видели. 75 00:06:16,877 --> 00:06:18,670 Не знаю, куда он ходит, но это где-то поблизости. 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,799 Каждый раз, как он оставляет «V», он приносит лапшу с кунжутом. 77 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 Это всё, что я знаю. 78 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 Надеюсь, что ты права, милая. 79 00:06:25,177 --> 00:06:28,889 Иначе ты и твой усопший хозяин окажетесь на порносайте 80 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 в разделе «Фатальный куннилингус». 81 00:06:30,808 --> 00:06:32,351 Сукин ты сын, если ты... 82 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 РАМЕН-ПАЛАС 83 00:06:38,357 --> 00:06:40,984 Прости, детка, просто очень много работы в последнее время. 84 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Ты же знаешь, что я бы хотел сидеть дома и массировать тебе ноги, 85 00:06:43,487 --> 00:06:44,655 а не разнимать драки, 86 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 но надо же как-то деньги зарабатывать, да? 87 00:06:46,949 --> 00:06:48,700 Определенно. 88 00:06:48,784 --> 00:06:52,412 В день получки пойдем в ювелирный и там разгуляемся. 89 00:06:53,122 --> 00:06:54,540 Устроим душ из шампанского. 90 00:06:57,334 --> 00:07:01,088 Знаю, я шучу. Ладно, милая, пока. 91 00:07:06,510 --> 00:07:07,553 Скажи что-нибудь. 92 00:07:10,472 --> 00:07:13,267 Знаешь, Жан-Поль Сартр сказал: 93 00:07:13,350 --> 00:07:16,186 «Брак подавляет основные мужские порывы». 94 00:07:16,270 --> 00:07:19,648 Жан-Поль Сартр умер старым одиноким ублюдком. 95 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Не говоря о том, что его девушка трахалась с другим мужиком. 96 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 Oui, но у них была свобода поиска. 97 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Поиска чего? Гонореи? 98 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Перестань, Французик. 99 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 Зачем так гробиться на работе, 100 00:07:30,826 --> 00:07:33,579 если дома тебя никто не ждет, если ты будешь спать один? 101 00:07:33,662 --> 00:07:36,415 Ну, я каждую ночь сплю с разными людьми. 102 00:07:36,498 --> 00:07:38,542 Да, потому что ты тоже старый и одинокий ублюдок. 103 00:07:38,625 --> 00:07:40,043 И умрешь ты в одиночестве. 104 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 Если у вас с Моник такая чистая любовь, 105 00:07:43,172 --> 00:07:45,090 почему ты врешь ей о том, где ты находишься? 106 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 Мужик из кафе. Забирает товар. 107 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 Наконец-то мы что-то увидим. 108 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 Нам надо туда зайти, да? 109 00:08:43,357 --> 00:08:45,025 Не бойся, petit Хьюи. 110 00:08:45,108 --> 00:08:47,945 Прекрати меня так называть. У меня рост 1,80 м. 111 00:09:43,375 --> 00:09:46,378 Скорее, давай. Проверь те коробки. 112 00:09:53,135 --> 00:09:54,511 Французик, ищи «V». 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,980 Французик, давай скорее. Посмотри, что в коробках. 114 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 Французик, что ты делаешь? 115 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Ты оглох? 116 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Господи. 117 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Кто это? 118 00:10:27,169 --> 00:10:28,628 Думаю, надо ее выпустить. 119 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 Нет-нет-нет. 120 00:10:30,213 --> 00:10:32,924 Берем «V» и уходим. Это не миссия по спасению. 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 Ты рассуждаешь как Бутчер. 122 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 Я рассуждаю как чувак, который хочет жить. 123 00:10:40,474 --> 00:10:42,351 Проклятье, Французик, какого... 124 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 Эй! Не выпускайте ее! 125 00:10:53,487 --> 00:10:54,404 О боже! 126 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 Черт. 127 00:11:09,836 --> 00:11:11,797 - Хьюи, пойдем. Скорее, Хьюи! - Беги! 128 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Скорее. 129 00:11:37,864 --> 00:11:39,991 Пару недель назад мы все... 130 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 Мы напивались в комнате отдыха. 131 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 Вроде как на «Супербоул». 132 00:11:47,332 --> 00:11:49,292 Не знаю, может, я выпил лишнего, но... 133 00:11:52,212 --> 00:11:53,338 Знаете, я попытался. 134 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 Я правда попытался... 135 00:11:59,302 --> 00:12:00,637 поговорить с ребятами. 136 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 О чем? 137 00:12:04,307 --> 00:12:05,392 О дельфинах. 138 00:12:06,143 --> 00:12:07,686 Вам известно, что в Японии 139 00:12:07,769 --> 00:12:10,939 ловят и убивают 20 000 дельфинов в год? 140 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Умнейшие животные. 141 00:12:12,983 --> 00:12:17,487 У них есть региональные диалекты и отличное чувство юмора. 142 00:12:17,571 --> 00:12:19,990 Они... Они ужасно смешные. 143 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 Да. 144 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 И в тот вечер Поезд «А»... 145 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 подумал, что будет смешно положить мне в кровать надувного дельфина 146 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 с дыхалом, накрашенным помадой. 147 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 Изобретательные уроды. 148 00:12:39,718 --> 00:12:41,011 Мне очень жаль. 149 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 Вам, наверное, было больно. 150 00:12:46,057 --> 00:12:48,894 Да, я... Меня наняли для кадрового разнообразия. 151 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 Я повод для шуток. 152 00:12:53,899 --> 00:12:57,194 Да, я могу говорить с рыбами, ну и что? 153 00:12:58,320 --> 00:13:01,781 Часто ли нужно, чтобы тебя спас косяк лосося? 154 00:13:02,324 --> 00:13:04,493 Кевин, это не так. 155 00:13:05,660 --> 00:13:08,121 Что бы стало с тем круизным кораблем, если бы не вы? 156 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 Да. Знаю. 157 00:13:16,046 --> 00:13:20,342 Да, мне надо раскрыть себя. Быть более уверенным. 158 00:13:21,885 --> 00:13:23,678 В конце концов, кто вы такой? 159 00:13:24,596 --> 00:13:25,847 Я член Семерки. 160 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 И что это означает? 161 00:13:27,516 --> 00:13:29,100 Могу достигнуть всего, если поставлю себе цель. 162 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Какую цель вы себе поставите? 163 00:14:00,006 --> 00:14:01,383 Что за бардак. 164 00:14:03,385 --> 00:14:04,302 Ты в порядке? 165 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 Только подумаешь, что хуже уже быть не может... 166 00:14:07,764 --> 00:14:09,140 Нет, не переживай. 167 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 Всё может стать намного хуже. 168 00:14:23,822 --> 00:14:26,741 ДЭВИД МЕРЕДИТ ФЛОРИДА - ПЕН. ВОКЗАЛ, НЬЮ-ЙОРК 169 00:14:30,662 --> 00:14:33,331 Эй, Бутчер. Посмотри-ка на это. 170 00:14:39,045 --> 00:14:40,380 Смотри. 171 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 «V». 172 00:14:46,386 --> 00:14:48,346 Значит, Поезд «А» забирает его здесь. 173 00:14:48,430 --> 00:14:50,682 А эти ребята кололи его той азиатке. 174 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 Да, когда у них еще были глаза. 175 00:14:52,058 --> 00:14:56,646 Да, но почему? Это задание «Воут» или побочный проект? 176 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 Он был завернут вот в это. 177 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 Выясни, откуда это взялось. 178 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 Я кое-кого поспрашиваю. 179 00:15:07,699 --> 00:15:09,409 Какого черта они кололи ей этот препарат? 180 00:15:09,492 --> 00:15:13,038 Спроси этого фуа-гра. Он ее выпустил. 181 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 - Она выглядела невинной. - Невинной? 182 00:15:17,000 --> 00:15:20,837 Запертая в клетке под землей с двумя вооруженными охранниками? 183 00:15:20,920 --> 00:15:22,213 У меня было такое чувство. 184 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 Нет, Французик, ты просто не следовал плану. 185 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 Ты никогда не следуешь плану, чувак. 186 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 Тебе надо расслабить булки. 187 00:15:27,802 --> 00:15:29,596 Поцелуй меня в задницу. Понял? 188 00:15:29,679 --> 00:15:32,557 Сколько можно ругаться, как идиоты? 189 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 Мы разнюхали нечто, что будет похлеще Уотергейта. 190 00:15:35,977 --> 00:15:38,772 «Воут» и суперы будут ее искать. 191 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 Нам надо найти эту женщину первыми. 192 00:15:48,156 --> 00:15:49,240 Ищи дальше. 193 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 Кто это? 194 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Никто. 195 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 «Энни». Старлайт? 196 00:16:04,089 --> 00:16:07,175 Да, ничего такого. Мы собирались сходить на свидание. 197 00:16:07,258 --> 00:16:08,677 Не на свидание, просто... 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,554 Она спросила, не хочу ли я попросить у нее номер телефона, 199 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 и мы просто платонически обменялись номерами, 200 00:16:13,848 --> 00:16:16,518 но слова «свидание» никто не произносил. 201 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 Немедленно перезвони ей. Ты пойдешь на свидание. 202 00:16:18,603 --> 00:16:23,024 Как правило, я не хожу на свидания после кровавой резни. 203 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 Слушай, вот твое задание. Ты подключишь микрофон к ее телефону. 204 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Отныне мы услышим всё, что она говорит. 205 00:16:28,697 --> 00:16:31,157 Это же блестящая возможность. 206 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 После всего, что ты сделал, это сущие пустяки. 207 00:16:34,744 --> 00:16:38,123 Да, она не... Она хорошая. 208 00:16:40,333 --> 00:16:44,921 Она супер, Хьюи. Она такая же, как все остальные. 209 00:16:50,844 --> 00:16:53,388 Мы не сможем скрывать это до бесконечности. 210 00:16:53,471 --> 00:16:56,599 Если Прозрачный скоро не покажется, люди это заметят. 211 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 А что, если мы их опередим? 212 00:16:58,184 --> 00:17:01,104 Скажем миру, что он трагически погиб на службе своей стране? 213 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 Можно устроить потрясающие похороны, лучше, чем у Кеннеди. 214 00:17:03,690 --> 00:17:04,607 Не знаю. 215 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 Признать, что один из наших неуязвимых героев только что был убит? 216 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 Тогда можно забыть о военном законопроекте. 217 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 Давайте не будем мудрить. Скажем, что у него секретная миссия. 218 00:17:12,949 --> 00:17:15,744 Мы не можем сказать где из соображений национальной безопасности. 219 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 Мы только можем сказать, что он сражается с группировкой MS-13. 220 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 Да, это хорошо. 221 00:17:19,456 --> 00:17:20,874 Просто и то что нужно. Готово. 222 00:17:20,957 --> 00:17:23,042 MS-13, это мне нравится. 223 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 Алло. 224 00:17:27,380 --> 00:17:28,423 Что? 225 00:17:29,841 --> 00:17:30,717 Когда? 226 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 Сколько человек об этом знает? 227 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 Семь минут назад 228 00:17:36,890 --> 00:17:41,728 рейс 37 «Трансоушеаник» из Парижа в Чикаго был захвачен в воздухе угонщиками. 229 00:17:41,811 --> 00:17:42,771 Семь минут назад? 230 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 Да, у нас есть источник в НОРАД. 231 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 Сколько угонщиков? 232 00:17:45,982 --> 00:17:47,025 Похоже, что три. 233 00:17:47,108 --> 00:17:48,777 Военные подняли в воздух F-16? 234 00:17:48,860 --> 00:17:52,822 Да, они сейчас взлетают. Но вы можете попасть туда быстрее. 235 00:17:55,283 --> 00:17:56,659 Мне нужна эта комната. 236 00:17:58,953 --> 00:18:00,121 Посреди Атлантики. 237 00:18:01,164 --> 00:18:02,415 - Да. - Нейтральная территория. 238 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Вы не можете действовать на территории другой страны. 239 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Но самолет, угнанный над международными водами? 240 00:18:06,711 --> 00:18:09,339 Если вы его перехватите, никто не будет возражать. 241 00:18:10,381 --> 00:18:12,550 Если вы вернете самолет с живыми пассажирами, 242 00:18:13,384 --> 00:18:16,596 ни у одного конгрессмена не хватит духа голосовать против нашего законопроекта. 243 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 Это наш шанс. 244 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 Это важнее, чем Прозрачный. 245 00:18:29,609 --> 00:18:31,486 Это важнее всего на свете. 246 00:18:31,569 --> 00:18:34,155 «ТРАНСОУШЕАНИК», РЕЙС 37 247 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Концентрированный галотан. 248 00:18:40,829 --> 00:18:44,624 Гарантии нет, но он должен вывести вашу девчонку из строя. 249 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 Merci, моя радость. 250 00:18:46,084 --> 00:18:47,877 Мне пора. Эта девушка от нас оторвалась. 251 00:18:47,961 --> 00:18:50,129 Слушай, я по тебе скучаю. 252 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 Я нашла нам квартирку в районе Бауэри. 253 00:18:56,344 --> 00:18:57,428 Когда ты зайдешь? 254 00:18:59,180 --> 00:19:02,475 Как только смогу. Обещаю. 255 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 Обещаешь? 256 00:19:06,688 --> 00:19:10,733 Не заставляй меня опробовать этот газ на тебе, моя радость. 257 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 Да? 258 00:19:12,777 --> 00:19:13,987 Хорошо. 259 00:19:42,348 --> 00:19:43,182 Черт! 260 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Когда они его перехватят? 261 00:19:49,063 --> 00:19:52,901 Капрал, мне всё равно, кто там с вами в комнате, мне нужна информация. 262 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 Господи. 263 00:19:56,487 --> 00:19:57,822 Простите, у вас есть минутка? 264 00:19:58,323 --> 00:20:00,491 - Сейчас немного не вовремя. - Я был бы очень благодарен. 265 00:20:00,575 --> 00:20:01,743 - Это быстро, прошу вас. - Нет. 266 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 - Спасибо. - Ладно. 267 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 Я нашел себе миссию. 268 00:20:09,626 --> 00:20:14,964 Мне кажется, дело очень важное, и я бы хотел этим заняться. 269 00:20:15,048 --> 00:20:16,674 Конечно, с вашего разрешения. 270 00:20:16,758 --> 00:20:18,343 Что? Где? 271 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 «Подводный мир». 272 00:20:20,219 --> 00:20:21,429 «Подводный мир»? 273 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 Да. Короче... 274 00:20:24,223 --> 00:20:26,309 Понимаете, дельфинов там 275 00:20:26,392 --> 00:20:29,646 плохо кормят и обижают. 276 00:20:31,147 --> 00:20:32,815 Если честно, им это надоело. 277 00:20:33,983 --> 00:20:37,278 И я бы хотел привлечь к этому внимание. 278 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 Мне кажется, люди хорошо на это отзовутся. 279 00:20:40,615 --> 00:20:43,368 Ты понимаешь, что ты главный герой 280 00:20:43,451 --> 00:20:45,453 осенней рекламной кампании «Подводного мира»? 281 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 Да, но мы могли бы от этого отказаться, так? 282 00:20:47,956 --> 00:20:49,248 Сделка-то всё равно плохая. 283 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 Нет, мы не можем. 284 00:20:50,833 --> 00:20:52,085 Послушайте, я бы просто хотел 285 00:20:52,168 --> 00:20:54,462 сделать что-нибудь более существенное. 286 00:20:56,464 --> 00:20:58,883 - Ладно. Я тебя понимаю. Да. - Да? Хорошо. 287 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 Подводный. 288 00:21:02,679 --> 00:21:03,972 Используй свои сильные стороны. 289 00:21:19,654 --> 00:21:22,281 Привет, милый. Привет. 290 00:21:29,372 --> 00:21:30,540 Что ты сделала? 291 00:21:31,916 --> 00:21:33,584 О чем ты говоришь, черт возьми? 292 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 Кому ты сказала о препарате «V»? 293 00:21:37,505 --> 00:21:40,299 Никому. А что? Что... 294 00:21:40,383 --> 00:21:44,345 Потому что, кроме меня, только ты знала, что он у меня есть 295 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 и где я его беру. 296 00:21:46,806 --> 00:21:50,893 Я никому ничего не говорила. У тебя паранойя. 297 00:21:50,977 --> 00:21:52,937 Кому ты растрепала? 298 00:21:59,235 --> 00:22:00,570 Не кричи на меня. 299 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 Послушай меня. 300 00:22:04,907 --> 00:22:06,159 Сядь. 301 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 Слушай, я люблю тебя. Ты это знаешь. 302 00:22:20,131 --> 00:22:22,216 Я люблю тебя со дня нашей первой встречи... 303 00:22:22,300 --> 00:22:23,468 Неужели? 304 00:22:23,968 --> 00:22:28,598 Я слышала тебя в день забега. Нет девушки? Рассматриваешь предложения? 305 00:22:28,681 --> 00:22:33,186 Перестань, я должен такое говорить. Ты же знаешь. Меня заставляют. 306 00:22:34,187 --> 00:22:35,354 Такой уж у меня бренд. 307 00:22:39,317 --> 00:22:40,485 Иди ко мне. 308 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 Иди ко мне. 309 00:22:49,577 --> 00:22:51,329 Помнишь, когда у тебя был рецидив? 310 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 - Да. - Я был с тобой, делал тебе массаж спины. 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,376 Убирал за тобой рвоту. 312 00:22:59,879 --> 00:23:02,006 Я всегда буду рядом. 313 00:23:07,345 --> 00:23:08,721 Я знаю, милый. 314 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 Пожалуйста. 315 00:23:13,976 --> 00:23:15,561 Скажи мне, кому ты сказала. 316 00:23:16,979 --> 00:23:19,107 Потому что у нас проблемы. У нас большие проблемы. 317 00:23:26,447 --> 00:23:28,199 Я никому не сказала. 318 00:23:45,550 --> 00:23:48,136 Так или иначе, собирай сумку, 319 00:23:48,219 --> 00:23:49,679 упакуй всё, что тебе нужно. 320 00:23:50,596 --> 00:23:51,848 Почему? Куда мы едем? 321 00:23:52,557 --> 00:23:54,308 Я разберусь с этим. 322 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 Но до этого я должен найти для тебя безопасное место, 323 00:23:56,435 --> 00:23:58,521 пока об этом не узнал Хоумлендер. 324 00:24:00,857 --> 00:24:02,191 Я люблю тебя. 325 00:24:07,864 --> 00:24:09,157 Я тоже тебя люблю. 326 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 Маникюр? Педикюр? У нас скидки. 327 00:24:45,109 --> 00:24:47,778 Невероятно смешное шоу «Эй, дельфин!», 328 00:24:47,862 --> 00:24:50,448 в главных ролях - эти два балбеса. 329 00:24:50,531 --> 00:24:53,492 Этой осенью погрузитесь в глубины. 330 00:24:53,576 --> 00:24:54,493 Посетите «Подводный мир». 331 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Ну хорошо, посмотрим, на что ты способна. 332 00:25:11,677 --> 00:25:13,846 Ты сказала, что ты играла в боулинг? 333 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 Да, просто немного подзабыла. А ты? 334 00:25:17,225 --> 00:25:20,811 Да, как раз здесь. Всю жизнь. 335 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 Мой первый поцелуй был с Эми Силер здесь, в мужском туалете, когда мне было 14. 336 00:25:25,107 --> 00:25:26,442 Было очень романтично. 337 00:25:27,109 --> 00:25:30,863 Да. Уверена, что именно так она и представляла свой первый поцелуй. 338 00:25:30,947 --> 00:25:33,241 Прости, а где у тебя был первый поцелуй? 339 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 На школьном балу. Это было потрясающе. 340 00:25:37,703 --> 00:25:41,707 Погоди, в выпускном классе? Твой первый поцелуй был в 18 лет? 341 00:25:43,960 --> 00:25:46,963 Это не шутка, и это хорошо, это здорово. 342 00:25:47,380 --> 00:25:51,050 Да, в детстве в моей жизни важное место занимал Иисус. 343 00:26:00,851 --> 00:26:02,228 Больше он не пригласил меня на свидание. 344 00:26:02,311 --> 00:26:04,772 Прости, что ты сказала? 345 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 Да нет, просто говорила про бал. 346 00:26:09,068 --> 00:26:11,529 - О чем? О твоем... - Ничего, просто глупость. 347 00:26:13,322 --> 00:26:15,658 Я... Я брошу еще раз. 348 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 Что из себя представляет Прозрачный? 349 00:26:25,584 --> 00:26:27,295 Вот уж неожиданный поворот разговора. 350 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 Да, это правда. Извини. 351 00:26:29,505 --> 00:26:30,965 Прости, да, просто вдруг взбрело в голову. 352 00:26:31,048 --> 00:26:32,383 В детстве он был моим любимым героем. 353 00:26:32,466 --> 00:26:35,219 Ты сказала, что другие герои - уроды. Он тоже урод? 354 00:26:36,220 --> 00:26:41,142 Он не знает, что такое частная жизнь и куда не стоит лезть. 355 00:26:42,435 --> 00:26:47,189 Кажется, любит одиночество. Почти всё свободное время проводит с сыном. 356 00:26:50,401 --> 00:26:51,610 У него есть сын? 357 00:26:51,694 --> 00:26:54,071 Да, по-моему, он рано развелся. 358 00:26:54,155 --> 00:26:58,367 Сыну около 10 лет. Хантер или Мэверик или что-то в этом роде. 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 Не бойся. 360 00:28:05,935 --> 00:28:08,062 Так, народ, всё кончено. 361 00:28:08,854 --> 00:28:11,482 Вы в безопасности. Всё будет хорошо. 362 00:28:12,775 --> 00:28:14,235 Спасибо, Хоумлендер! 363 00:28:15,277 --> 00:28:16,362 Нет-нет... 364 00:28:19,031 --> 00:28:23,160 Ну что вы. Вы сами молодцы. 365 00:28:23,744 --> 00:28:25,037 Ты в порядке, солнышко? 366 00:28:25,121 --> 00:28:26,580 - Да? Молодец. - Да. 367 00:28:27,415 --> 00:28:29,583 Вы потрясающие. Просто фантастика. 368 00:28:29,667 --> 00:28:30,626 Молодец, Мэйв! 369 00:28:30,709 --> 00:28:33,546 Давайте похлопаем Королеве Мэйв. 370 00:28:35,256 --> 00:28:36,549 Мы тебя любим, Мэйв. 371 00:28:40,010 --> 00:28:41,053 Капитан? 372 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 Стой. 373 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Спокойно, парень. Спокойно. 374 00:28:50,646 --> 00:28:52,690 Вот так. Расслабься. 375 00:29:04,452 --> 00:29:05,744 Диспетчер! 376 00:29:07,621 --> 00:29:10,332 Не работает! Ты умеешь водить самолет? 377 00:29:11,792 --> 00:29:13,169 Это бы не помогло, даже если бы умел. 378 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 Что нам делать? 379 00:29:27,850 --> 00:29:29,560 Всё в порядке? 380 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 Идите на место. 381 00:29:30,728 --> 00:29:32,354 Внимание. Сохраняйте спокойствие. 382 00:29:32,438 --> 00:29:35,566 Оставайтесь на своих местах. Всё под контролем. 383 00:29:37,067 --> 00:29:38,694 Ты должен выйти из самолета. И поднять его. 384 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 Поднять самолет? 385 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 Как? Мне не на чем стоять. Там же один воздух. 386 00:29:43,157 --> 00:29:45,576 Не знаю, подлети к нему, выправи курс. 387 00:29:45,659 --> 00:29:48,996 На такой скорости или самолет перевернется, 388 00:29:49,079 --> 00:29:50,998 или я пробью корпус... 389 00:29:56,629 --> 00:30:00,633 Ого, сильно тряхнуло. Всё в порядке. Не волнуйтесь. 390 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 Так. 391 00:30:06,514 --> 00:30:09,183 Тогда забери их по одному. Отнеси их на землю... 392 00:30:09,808 --> 00:30:12,853 И что? Вернуться 123 раза? 393 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 Мэйв, подумай. 394 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 Нам здесь больше нечего делать. 395 00:30:21,779 --> 00:30:23,405 - Пожалуйста. - Всё в порядке, народ. 396 00:30:23,489 --> 00:30:25,616 Всё хорошо. Мы в безопасности. 397 00:30:25,699 --> 00:30:26,784 Погодите, вы нас покидаете? 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 Нет-нет-нет. Я просто кое-что проверю в задней части. 399 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 О боже. Вы уходите. Он нас бросает. 400 00:30:33,040 --> 00:30:34,250 Я же сказал, что нет. 401 00:30:37,169 --> 00:30:39,547 Хоумлендер, ты нас спасешь? 402 00:30:39,964 --> 00:30:43,551 Милая, конечно, я тебя спасу. Конечно. 403 00:30:43,634 --> 00:30:46,387 Я всех здесь спасу. Не волнуйся. 404 00:30:48,138 --> 00:30:50,224 Всё в порядке. 405 00:30:51,725 --> 00:30:53,018 Мэм, успокойтесь. 406 00:30:53,310 --> 00:30:55,020 - Сядьте. - Мэйв! 407 00:31:15,207 --> 00:31:19,128 Так, снимайте маски. Пойдемте. 408 00:31:20,546 --> 00:31:21,755 Быстро. 409 00:31:22,548 --> 00:31:23,799 Пожалуйста, спасите нас! 410 00:31:26,260 --> 00:31:27,595 - Возьми их. - Нет. 411 00:31:27,678 --> 00:31:28,929 - Только этих двоих. - Нет. 412 00:31:29,013 --> 00:31:31,890 Чтобы они рассказали всему миру, что мы оставили остальных умирать? 413 00:31:31,974 --> 00:31:34,226 - Ну же! - Нет, Мэйв, нет... 414 00:31:34,310 --> 00:31:37,313 Не подходите. Никому не подходить. 415 00:31:37,396 --> 00:31:40,232 Не подходить, черт побери, иначе жахну вас лазером! 416 00:31:40,316 --> 00:31:42,234 Я прожгу лазером всех вас! 417 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 Не подходить. 418 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Пойдем. 419 00:31:48,324 --> 00:31:49,950 Нет, подождите, нет! 420 00:31:50,034 --> 00:31:51,118 Пожалуйста, останьтесь! 421 00:31:51,201 --> 00:31:52,286 - Мне очень жаль. - Пожалуйста, возьмите нас. 422 00:31:52,369 --> 00:31:55,581 - Пожалуйста! - Пожалуйста, не бросай нас, Мэйв. 423 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Мэйв! 424 00:31:57,583 --> 00:31:58,709 Не умирай с ними. 425 00:32:01,754 --> 00:32:02,838 Мэйв. 426 00:32:02,921 --> 00:32:04,590 - Да что вы за люди? - Мэйв. 427 00:32:05,341 --> 00:32:07,843 Мне очень жаль. Мне ужасно жаль. 428 00:32:07,926 --> 00:32:11,013 Пожалуйста, возьмите ее. Возьмите мою дочь! 429 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 Хоумлендер? 430 00:32:14,350 --> 00:32:17,311 Пожалуйста, заберите ее. Заберите ее! 431 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 Ты только посмотри. 432 00:32:50,052 --> 00:32:51,178 Отдел убийств. 433 00:32:51,261 --> 00:32:52,596 Быстро вы сюда доехали. 434 00:32:52,680 --> 00:32:54,181 Услышали по рации. 435 00:32:54,264 --> 00:32:55,432 Что это у тебя за акцент? 436 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 А у тебя что за акцент? 437 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 Вы ее раньше видели? 438 00:33:01,313 --> 00:33:03,023 Может, год назад. 439 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 Это разборки между бандами. 440 00:33:11,365 --> 00:33:12,616 Разборки между бандами? 441 00:33:13,367 --> 00:33:14,868 И кто тебе это сказал? 442 00:33:15,327 --> 00:33:16,578 Я не собираюсь с ним спорить. 443 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Я расследую это дело. 444 00:33:20,416 --> 00:33:21,500 Простите. 445 00:33:24,211 --> 00:33:25,462 Пока, дружище. 446 00:33:45,065 --> 00:33:48,360 Поезд «А» видел меня неделю назад. Что, если он меня узнал? 447 00:33:48,444 --> 00:33:49,862 Он тебя не видел. 448 00:33:51,113 --> 00:33:53,490 Слушай, тебе легко говорить, Бутчер. Но у меня есть родные люди. 449 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 А у меня нет? 450 00:33:57,828 --> 00:34:02,374 Слушай, «Вот» не посылает суперов на убийство из-за банд. Ясно? 451 00:34:02,458 --> 00:34:03,751 Он искал ту женщину. 452 00:34:03,834 --> 00:34:05,544 Слушай, кто была та женщина? 453 00:34:06,462 --> 00:34:10,132 Роберта Чо. Четверо детей, любила мексиканскую еду, 454 00:34:10,215 --> 00:34:13,385 контрабандой ввезла сюда кучу иммигрантов из Тихоокеанского бассейна. 455 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 Вроде нашей девушки. 456 00:34:14,887 --> 00:34:16,847 Поезд «А», можно сделать с тобой селфи? 457 00:34:21,518 --> 00:34:24,271 Этот ублюдок может пробежать весь Манхэттен за полчаса. 458 00:34:24,354 --> 00:34:26,356 Он найдет ее раньше нас. 459 00:34:26,440 --> 00:34:28,984 Нет, не найдет. Я знаю, куда она направляется. 460 00:34:29,943 --> 00:34:31,737 На Пенсильванский вокзал. 461 00:34:32,321 --> 00:34:35,157 Она пустилась в обратный путь. Пытается попасть домой. 462 00:34:39,745 --> 00:34:43,582 Я Эзекиель, присоединяйтесь ко мне на выставке «Уверуй» 463 00:34:43,665 --> 00:34:47,795 6 и 10 июня на территории ярмарки. Спонсор - «Объятие самаритянина». 464 00:34:47,878 --> 00:34:49,671 У нас будет музыка. У нас будет... 465 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 ЦЕРКОВНАЯ СЛУЖБА 466 00:34:50,672 --> 00:34:51,632 АВТОКУХНЯ 467 00:34:51,715 --> 00:34:54,009 И да, 468 00:34:54,092 --> 00:34:56,261 Христос. 469 00:34:56,345 --> 00:34:57,221 ХОУМЛЕНДЕР 470 00:34:57,304 --> 00:34:58,263 СТАРЛАЙТ 471 00:34:58,347 --> 00:34:59,556 Из Семерки. 472 00:34:59,640 --> 00:35:01,266 - Ого. - Знаю. 473 00:35:01,350 --> 00:35:03,727 Я не собираюсь обращать народ в истинную веру. 474 00:35:03,811 --> 00:35:07,648 Я просто... Я веду дискуссию для подростков. И... 475 00:35:08,232 --> 00:35:10,901 Плату за появление там я пожертвую в Дом Завета. 476 00:35:11,443 --> 00:35:15,030 Ты просто самый хороший человек в городе. 477 00:35:15,113 --> 00:35:16,198 Нет, я серьезно. 478 00:35:16,281 --> 00:35:18,784 Все остальные хорошие люди могут валить домой. 479 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 Поэтому я этим и занимаюсь. 480 00:35:21,537 --> 00:35:23,497 Мстительное стремление к личной славе. 481 00:35:29,837 --> 00:35:32,923 - Ты в порядке? - Да. 482 00:35:36,677 --> 00:35:38,929 Кажется, ты немного... 483 00:35:39,638 --> 00:35:41,223 Не знаю. 484 00:36:04,496 --> 00:36:05,497 Хорошо. 485 00:36:07,958 --> 00:36:10,961 Я признаюсь. Если честно, 486 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 ты вызываешь у меня подозрения. 487 00:36:15,883 --> 00:36:16,925 Да? 488 00:36:17,634 --> 00:36:21,138 Да. Говоришь, что много играла в боулинг, 489 00:36:21,221 --> 00:36:23,891 к тому же у тебя есть сверхспособности, 490 00:36:23,974 --> 00:36:26,476 но ты на удивление дерьмово играешь. 491 00:36:29,479 --> 00:36:30,856 Знаешь, что, по-моему, происходит? 492 00:36:30,939 --> 00:36:32,816 Ты намеренно не играешь в полную силу, 493 00:36:32,900 --> 00:36:35,986 так как почему-то не хочешь обыграть меня на первом свидании. 494 00:36:38,530 --> 00:36:41,283 Может, перестанешь тешить мое самолюбие и покажешь, на что способна? 495 00:36:50,834 --> 00:36:52,085 Ни фига себе. 496 00:36:55,005 --> 00:36:56,506 Это страйк. 497 00:36:59,009 --> 00:37:00,218 Да. 498 00:37:02,971 --> 00:37:03,972 МЕТРО ВОСЬМАЯ АВЕНЮ 499 00:37:04,056 --> 00:37:06,099 Да, отлично, чувак. Молодец. Спасибо. 500 00:37:07,392 --> 00:37:09,019 Ну, не томи. 501 00:37:09,102 --> 00:37:12,481 Дешон - черный парень, который жил в моем квартале, а теперь доставляет посылки. 502 00:37:12,564 --> 00:37:14,316 Да, это мне неинтересно. 503 00:37:14,399 --> 00:37:15,525 Он проверил номер счета, 504 00:37:15,609 --> 00:37:18,820 и коробка, в которой был «V», пришла из «Объятия самаритянина». 505 00:37:18,904 --> 00:37:20,238 Это благотворительный фонд супера Эзекиеля? 506 00:37:21,573 --> 00:37:25,452 При чем тут урод в эластичном костюме, который хочет трахнуть Иисуса? 507 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Когда найдем девушку - узнаем. 508 00:37:28,288 --> 00:37:29,706 Да. 509 00:37:29,790 --> 00:37:33,043 Ты ищи на платформах. Ты на первом этаже. Я пойду наверх. 510 00:37:33,126 --> 00:37:34,503 Кто ее засечет, пусть зовет Французика 511 00:37:34,586 --> 00:37:36,213 и следит за ней, пока мы не применим газ, ясно? 512 00:37:49,559 --> 00:37:50,727 Если вы только что включили телевизор, 513 00:37:50,811 --> 00:37:52,104 УГНАННЫЙ РЕЙС 37 ИСЧЕЗ 514 00:37:52,187 --> 00:37:54,481 сообщаем, что утрачен радиолокационный контакт с угнанным рейсом 37. 515 00:37:54,564 --> 00:37:57,651 Спутниковое изображение отсутствует, власти опасаются худшего. 516 00:37:57,734 --> 00:38:01,238 Поисковые самолеты начали работу по курсу следования рейса над Атлантикой. 517 00:38:53,331 --> 00:38:55,500 КОНТАКТЫ - У. БУТЧЕР 518 00:38:58,336 --> 00:39:00,422 МАГАЗИН ЭЛЕКТРОНИКИ 519 00:39:06,219 --> 00:39:07,220 Нет-нет. 520 00:39:11,058 --> 00:39:12,350 Всё в порядке. 521 00:39:13,185 --> 00:39:14,436 У меня его больше нет. 522 00:39:16,104 --> 00:39:17,272 Больше нет, видишь? 523 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Я не причиню тебе вреда. 524 00:39:27,449 --> 00:39:28,742 Ты любишь музыку? 525 00:39:30,494 --> 00:39:31,703 Я тоже. 526 00:39:34,831 --> 00:39:37,626 Можно сказать тебе секрет, который я никому не рассказывал? 527 00:39:44,216 --> 00:39:45,926 Когда я был маленьким, 528 00:39:46,718 --> 00:39:48,512 отец украл меня у maman. 529 00:39:50,388 --> 00:39:53,391 В Марселе. Вломился в дом посреди ночи и забрал меня. 530 00:39:53,683 --> 00:39:57,229 Возил меня с собой много лет. Одна гостиница за другой. 531 00:39:58,688 --> 00:40:00,816 Раз в несколько вечеров он выводил меня на прогулку, 532 00:40:02,776 --> 00:40:05,112 выкуривал сигарету, говорил, что любит меня. 533 00:40:05,195 --> 00:40:06,196 Потом... 534 00:40:13,036 --> 00:40:15,205 Я много раз пытался убежать. 535 00:40:20,752 --> 00:40:23,130 Прыгал в автобусы, поезда, 536 00:40:23,213 --> 00:40:25,757 что угодно, чтобы вернуться в Марсель. 537 00:40:28,051 --> 00:40:29,636 К maman. 538 00:40:31,638 --> 00:40:33,473 Но каждый раз он меня находил. 539 00:40:37,936 --> 00:40:40,188 Я знаю, что значит хотеть домой. 540 00:40:47,904 --> 00:40:49,906 Видишь? Я знаю твой секрет. 541 00:40:53,034 --> 00:40:54,578 Ты не плохая. 542 00:40:56,621 --> 00:40:58,582 Ты просто напугана. 543 00:41:06,339 --> 00:41:08,008 Позволь мне помочь тебе. 544 00:41:33,366 --> 00:41:35,994 Нет-нет-нет. 545 00:41:36,119 --> 00:41:38,413 Французик, ты ее видел? Куда она побежала? 546 00:41:38,496 --> 00:41:39,748 - Не знаю. - Ты пытался пшикнуть на нее газом? 547 00:41:39,831 --> 00:41:40,957 - Нет. - Почему? 548 00:41:41,041 --> 00:41:42,334 Мне показалось, что это неправильно. 549 00:41:42,417 --> 00:41:43,793 Ты нарушил план, решив, что это неправильно? 550 00:41:43,877 --> 00:41:45,253 Прости, ясно? 551 00:41:49,674 --> 00:41:53,178 Шон Джаковски. Из команды по кроссу. 552 00:41:53,929 --> 00:41:58,516 Он мне так нравился, и он наконец пригласил меня на вечеринку. 553 00:41:58,600 --> 00:42:02,312 У меня хорошо лежали волосы, мы держались за руки, было классно. 554 00:42:02,395 --> 00:42:04,356 И вдруг парень из выпускного класса толкнул Шона, 555 00:42:04,439 --> 00:42:07,525 потом ударил его, и я вмешалась. 556 00:42:07,609 --> 00:42:08,818 Я задала перца этому парню. 557 00:42:09,611 --> 00:42:11,154 Молодец. 558 00:42:11,238 --> 00:42:13,323 - Знаешь, как Шон меня отблагодарил? - Нет. 559 00:42:13,406 --> 00:42:16,493 Никогда больше со мной не говорил. Ни слова. 560 00:42:18,203 --> 00:42:19,579 Вот тогда я и поняла, 561 00:42:19,663 --> 00:42:21,957 что не надо показывать силу перед мальчиком, который тебе нравится. 562 00:42:24,251 --> 00:42:28,129 Если честно, у Шона Джаковски был член как у младенца. 563 00:42:33,426 --> 00:42:36,263 Тебя беспокоит, что я могу победить тебя и в боулинге, 564 00:42:37,138 --> 00:42:39,307 и во всем остальном? 565 00:42:40,058 --> 00:42:41,851 Могу поднять тебя? 566 00:42:41,935 --> 00:42:43,478 О боже. Это угроза или обещание? 567 00:42:45,063 --> 00:42:47,232 Нет. Я... 568 00:42:48,275 --> 00:42:51,820 Я правда думаю, что это круто. Настоящая ты. 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,035 У тебя здесь кетчуп. 570 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 Что? Тебе это не нравится? 571 00:43:04,666 --> 00:43:06,042 Тебя это не устраивает? 572 00:43:16,136 --> 00:43:18,513 Прибереги мне место. Я сейчас вернусь. 573 00:43:53,048 --> 00:43:55,050 - Привет. - Привет. 574 00:43:59,846 --> 00:44:01,306 Французик, где же девушка? 575 00:44:01,389 --> 00:44:03,641 Раз уж ты у нас теперь заклинатель психопаток. 576 00:44:03,725 --> 00:44:06,603 Может, в метро. Может, хочет найти поезд, чтобы попасть домой. 577 00:44:06,686 --> 00:44:08,271 Да? Ты из задницы вытащил эти сведения? 578 00:44:08,355 --> 00:44:10,065 Может. Хочешь поцеловать мою задницу и проверить? 579 00:44:10,148 --> 00:44:13,610 Ты ее потерял, чувак. У нас был приказ. Мы должны его выполнять. 580 00:44:13,693 --> 00:44:15,195 Мы профессионалы, полагаемся друг на друга. 581 00:44:15,278 --> 00:44:18,448 А ты ведешь себя как какой-то свободный художник на наркоте. 582 00:44:18,531 --> 00:44:21,618 Даже несчастный ботаник Хьюи более профессионален, чем ты. 583 00:44:21,701 --> 00:44:24,287 Я понимаю, что человеку с ОКР не понять... 584 00:44:24,371 --> 00:44:26,039 Ну хорошо. Помоги мне понять, Французик. 585 00:44:26,122 --> 00:44:27,957 Что произошло, когда Мэллори сказала тебе следить за Прожектором? 586 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 Хватит. 587 00:44:29,209 --> 00:44:31,378 Мэллори была нашей начальницей. 588 00:44:31,461 --> 00:44:34,297 У нас был приказ. И ты должен был выполнять приказ. 589 00:44:34,381 --> 00:44:37,509 Ты должен был следить за Прожектором, но ты его упустил. 590 00:44:37,592 --> 00:44:38,426 Я не знал. 591 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 А Прожектор пошел и сжег внуков Мэллори. 592 00:44:41,054 --> 00:44:41,971 Я не знал. 593 00:44:42,055 --> 00:44:43,306 Это неважно! 594 00:44:44,182 --> 00:44:46,142 Ты не выполнил приказ, и они поплатились жизнями. 595 00:44:48,436 --> 00:44:51,189 Эй, тихо. Прекратите. 596 00:44:51,272 --> 00:44:54,567 Знаешь что? К черту это, Бутчер. 597 00:44:55,443 --> 00:44:57,404 Иди к черту. С меня хватит. 598 00:44:58,613 --> 00:45:00,532 - Иди подальше. - ММ, подожди. 599 00:45:02,367 --> 00:45:04,786 Ты сказал, что на этот раз всё будет по-другому. 600 00:45:04,869 --> 00:45:07,622 Но этот ублюдок по-прежнему здесь, и он вытворяет всё то же самое. 601 00:45:07,705 --> 00:45:10,500 И мы все кончим как Мэллори. 602 00:45:10,792 --> 00:45:12,419 - Да, иди на хрен. - К черту всё это. 603 00:45:12,502 --> 00:45:13,628 Прекратите. 604 00:45:13,711 --> 00:45:14,671 Вы оба. 605 00:45:14,754 --> 00:45:16,756 - ММ? - Что? 606 00:45:18,633 --> 00:45:20,176 Чем сейчас занимается Спорти-Спайс? 607 00:45:20,260 --> 00:45:21,261 Кто? 608 00:45:22,345 --> 00:45:24,514 Спорти-Спайс, чтоб ее. Чем она занимается? 609 00:45:28,309 --> 00:45:29,352 Не знаю. 610 00:45:29,436 --> 00:45:33,231 Вот именно. А как насчет Пош-Спайс? Ты знаешь, что она поделывает? 611 00:45:33,314 --> 00:45:34,482 Я не понимаю. 612 00:45:34,566 --> 00:45:38,486 Создает одежду для анорексичек. Ясно? Не очень быстро растущий рынок. 613 00:45:39,154 --> 00:45:41,698 А Бэйби-Спайс? Ты знаешь, что она делает? 614 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 Ни фига. О ней не упоминают даже на шестой странице «Дэйли Мэйл». 615 00:45:45,493 --> 00:45:51,082 А Скэри-Спайс вся по уши в судебных тяжбах и секс-видео. 616 00:45:51,916 --> 00:45:54,294 А вот Джинджер выпустила три альбома. 617 00:45:54,377 --> 00:45:59,132 «Passion», «Schizophonic», и «Scream If You Want To Go Faster». 618 00:45:59,215 --> 00:46:01,676 От них всех уши вянут. 619 00:46:02,469 --> 00:46:06,890 Понимаешь, порознь они полные ничтожества. 620 00:46:07,474 --> 00:46:10,393 Но вместе 621 00:46:12,270 --> 00:46:14,689 они чертовы Spice Girls. 622 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Откуда ты столько знаешь о Spice Girls? 623 00:46:23,907 --> 00:46:26,201 Нет. Суть в том... 624 00:46:27,368 --> 00:46:30,163 Что по отдельности мы полное дерьмо. 625 00:46:32,040 --> 00:46:33,791 Мы нужны друг другу. 626 00:46:33,875 --> 00:46:36,836 Мы нужны друг другу, иначе нам конец. 627 00:46:37,754 --> 00:46:40,507 Можете избить друг друга до полусмерти, 628 00:46:40,590 --> 00:46:41,799 мне всё равно. 629 00:46:41,883 --> 00:46:44,010 Прошлого не изменишь. 630 00:46:50,934 --> 00:46:53,770 Давайте сделаем так: найдем эту грязную стерву, 631 00:46:53,853 --> 00:46:57,398 пшикнем на нее газом и уберемся отсюда ко всем чертям. 632 00:47:02,612 --> 00:47:04,364 Его ободряющие речи никуда не годятся. 633 00:47:04,447 --> 00:47:05,615 Это уж точно. 634 00:47:10,620 --> 00:47:12,664 ПОДВОДНЫЙ МИР ПОГРУЗИСЬ В ПОДВОДНЫЙ МИР 635 00:47:14,249 --> 00:47:15,792 Да! 636 00:47:16,834 --> 00:47:19,254 Точно. Следующая остановка - Атлантический океан. 637 00:47:20,046 --> 00:47:22,131 Это верно. Да, это верно. 638 00:47:25,009 --> 00:47:26,010 Что? 639 00:47:27,220 --> 00:47:29,389 Хорошо. 640 00:47:29,806 --> 00:47:32,350 Знаешь, давай сначала сосредоточимся на побеге, 641 00:47:32,433 --> 00:47:35,353 а об этом поговорим в другой раз. 642 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 Ты тоже мне нравишься. Ты же знаешь. 643 00:47:41,442 --> 00:47:43,570 Но, понимаешь, давай не будем торопить события. 644 00:47:46,864 --> 00:47:49,534 Погоди, ты серьезно? Сейчас неподходящий момент. 645 00:47:51,411 --> 00:47:52,662 К тому же ты всё так усложняешь. 646 00:47:54,706 --> 00:47:57,625 Ладно. Если я его потрогаю, ты заткнешься? 647 00:48:02,130 --> 00:48:03,840 Вот черт! 648 00:48:04,299 --> 00:48:05,592 Я тебе пообещал. 649 00:48:24,152 --> 00:48:25,111 34-Я - ПЕНСИЛЬВАНСКИЙ ВОКЗАЛ 650 00:49:43,398 --> 00:49:45,108 - Пойдем. - Нет, Французик. 651 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 Забудь, дружище. Ей конец. 652 00:49:51,280 --> 00:49:55,326 Поезд «А»! Здесь! Смотрите! Здесь Поезд «А»! 653 00:49:55,410 --> 00:49:56,994 - Поезд «А» здесь? - Смотрите, Поезд «А». 654 00:49:59,914 --> 00:50:01,165 Привет. 655 00:50:06,879 --> 00:50:09,257 Поезд «А», привет. Можно нам селфи? 656 00:50:09,340 --> 00:50:12,218 Ну конечно. Парочку можно. 657 00:50:40,413 --> 00:50:43,332 Нет. Дайте мне с ней поговорить. 658 00:50:43,416 --> 00:50:44,876 Не будь идиотом. 659 00:50:47,128 --> 00:50:48,671 А что, если она - Спайс-Герл? 660 00:50:51,048 --> 00:50:52,091 Французик. 661 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 Позволь мне помочь тебе попасть домой. 662 00:51:51,651 --> 00:51:53,277 Она не Спайс-Герл. 663 00:52:38,906 --> 00:52:40,283 УГОН РЕЙСА 37: ЗАЯВЛЕНИЕ ХОУМЛЕНДЕРА 664 00:52:40,366 --> 00:52:42,451 Ужасающие обломки рейса 37 компании «Трансоушеаник» 665 00:52:42,535 --> 00:52:44,871 только начинает прибивать к берегу. 666 00:52:44,954 --> 00:52:47,415 Предполагается, что все пассажиры погибли. 667 00:52:50,710 --> 00:52:51,919 Они могли остаться в живых. 668 00:52:53,796 --> 00:52:56,507 Здесь с нами Хоумлендер и Королева Мэйв. 669 00:52:56,591 --> 00:52:57,758 Вы хотите что-то сказать? 670 00:53:00,136 --> 00:53:01,804 Я сказал, они могли остаться в живых. 671 00:53:02,305 --> 00:53:05,057 Мы прибыли туда через три минуты после крушения самолета. 672 00:53:06,017 --> 00:53:07,143 А почему? 673 00:53:08,311 --> 00:53:10,479 Потому что мы не входим в систему подчинения. 674 00:53:12,064 --> 00:53:15,318 Если бы НОРАД вызвал нас, прежде чем поднимать истребители, 675 00:53:15,401 --> 00:53:16,861 мы могли бы их спасти. 676 00:53:16,944 --> 00:53:20,740 Сто двадцать три человека - мужчины, женщины, дети. 677 00:53:20,823 --> 00:53:22,658 Простите. 678 00:53:28,122 --> 00:53:31,751 Но если нам разрешат служить в армии, 679 00:53:32,376 --> 00:53:36,964 такого больше не случится. Это мое торжественное обещание. 680 00:53:39,091 --> 00:53:40,217 Правильно, Мэйв? 681 00:53:43,429 --> 00:53:44,889 Обратитесь к своим конгрессменам. 682 00:53:44,972 --> 00:53:47,099 Поговорите с ними. Они послушают людей. 683 00:53:47,183 --> 00:53:48,893 И вместе... 684 00:53:49,602 --> 00:53:50,895 Вместе мы сделаем так, 685 00:53:50,978 --> 00:53:55,399 чтобы это больше никогда не повторилось в нашей прекрасной стране! 686 00:53:59,779 --> 00:54:02,698 Да благословит вас Бог. Боже, благослови Америку. 687 00:54:03,115 --> 00:54:04,742 Мы согласны с тобой, Хоумлендер! 688 00:54:04,825 --> 00:54:08,079 А я согласен с тобой, брат! Я согласен с тобой! 689 00:54:08,996 --> 00:54:11,499 И весь мир согласен с тобой! 690 00:54:12,333 --> 00:54:15,002 И очень скоро, друг мой, 691 00:54:15,086 --> 00:54:18,547 тот, кто сделал это с нами, получит по заслугам! 692 00:54:20,007 --> 00:54:24,178 Хоумлендер!