1 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 古巴,哈瓦那 2 00:00:28,988 --> 00:00:30,156 寶貝 3 00:00:30,740 --> 00:00:34,744 天啊,你跑去哪裡了? 都過了好幾天 4 00:00:35,286 --> 00:00:37,913 我去處理一些事情,現在沒事了 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,624 你說我必須躲起來 還說我們遇到麻煩了… 6 00:00:40,708 --> 00:00:45,713 我知道,但我都搞定了 而且我有好消息 7 00:00:48,799 --> 00:00:49,633 好消息? 8 00:00:49,717 --> 00:00:52,970 史迪威同意我們公開戀情 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,431 別對我說謊 10 00:00:55,514 --> 00:00:57,308 我跟妳發誓 11 00:01:00,019 --> 00:01:00,978 真的 12 00:01:01,061 --> 00:01:06,525 但是公開之前,妳必須向我吐實 13 00:01:06,609 --> 00:01:09,111 我必須知道妳跟誰說了化合物V的事 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,243 別這樣 15 00:01:18,746 --> 00:01:20,581 我們同甘共苦 16 00:01:22,374 --> 00:01:25,503 就像鴛鴦大盜 17 00:01:25,628 --> 00:01:28,380 同生共死,不是嗎? 18 00:01:34,220 --> 00:01:35,846 天殺的 19 00:01:39,767 --> 00:01:45,189 我跟幾個人說你會把化合物V 送到蛋叔麵家附近 20 00:01:46,524 --> 00:01:50,986 對不起,寶貝,我逼不得已… 21 00:01:51,070 --> 00:01:52,655 為什麼? 22 00:01:55,074 --> 00:01:56,784 他們有什麼把柄? 23 00:01:57,910 --> 00:02:01,205 我不知道他們的名字 但他們有個英國人 24 00:02:01,747 --> 00:02:05,334 深色頭髮,很自以為是 一個平頭法國人 25 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 一個留山羊鬍,高大的黑人 還有一個瘦瘦的白人 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,297 我覺得他們是一起的 27 00:02:14,510 --> 00:02:17,054 寶貝,真的很抱歉 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,389 –沒關係 –對不起 29 00:02:18,472 --> 00:02:20,391 –我搞砸了 –沒有,沒關係 30 00:02:22,601 --> 00:02:25,354 妳知道我在過來的路上想到什麼嗎? 31 00:02:27,356 --> 00:02:29,108 我們第一次約會 32 00:02:32,695 --> 00:02:38,200 大多數人第一次約會 都點扇貝跟一瓶水 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,538 但是妳… 34 00:02:45,207 --> 00:02:49,461 妳卻點一瓶黑啤酒、紐約客牛排 35 00:02:49,545 --> 00:02:52,381 跟巧克力豆乳酪蛋糕 36 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 我記得自己當時心想 37 00:02:55,593 --> 00:03:00,389 “這個人不怕追求快樂” 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 我就在那時愛上了妳 39 00:03:10,232 --> 00:03:11,650 我愛妳 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,029 我也愛你 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,462 為什麼? 42 00:03:54,068 --> 00:03:55,277 結果呢? 43 00:03:55,361 --> 00:03:56,862 海洛因過量致死 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 真遺憾,那化合物V呢? 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,747 –她跟一些人說了 –不是 46 00:04:07,915 --> 00:04:08,791 我是說你 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,589 拜託,膏鐵俠,你已經用了好幾週 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,424 你以為我不會發現嗎? 49 00:04:18,801 --> 00:04:22,346 我沒在用了,我已經戒掉了 50 00:04:22,429 --> 00:04:24,181 –完全戒斷 –真的嗎? 51 00:04:24,264 --> 00:04:25,599 是的 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 –很好 –對 53 00:04:31,230 --> 00:04:32,731 知道嗎 54 00:04:33,691 --> 00:04:36,527 你這次真的搞砸了 55 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 但你主動來找我是對的,我以你為榮 56 00:04:42,700 --> 00:04:45,411 護國超人,謝謝你給我機會 57 00:04:46,787 --> 00:04:48,372 我心存感激 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,210 嘿,過來 59 00:04:56,046 --> 00:04:59,508 我愛你,我們是一家人 60 00:05:01,510 --> 00:05:03,220 我永遠都會看守著你 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 永遠都會 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,686 好孩子 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 –那個失蹤的亞洲女生呢? –我會找到她的 64 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 該死的 65 00:05:19,945 --> 00:05:24,533 黑袍糾察隊 66 00:05:33,417 --> 00:05:35,127 用橄欖油按摩雞肉 67 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 撒上鹽跟胡椒 68 00:05:37,337 --> 00:05:38,213 放進烤箱 69 00:05:40,340 --> 00:05:44,553 務必每20分鐘淋醬,確保肉質多汁 70 00:05:47,598 --> 00:05:50,809 烤至酥脆,但不會太脆 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 大功告成 72 00:06:03,072 --> 00:06:04,782 妳應該聽得懂我說的話 73 00:06:05,824 --> 00:06:07,326 我從妳的眼神看得出來 74 00:06:09,411 --> 00:06:10,829 妳能說話嗎? 75 00:06:13,123 --> 00:06:15,584 親愛的,把妳知道的告訴我 76 00:06:16,919 --> 00:06:20,047 我們就能找到 對妳痛下毒手的那些王八蛋 77 00:06:21,882 --> 00:06:23,342 我就能送妳回家 78 00:06:27,930 --> 00:06:29,515 信仰博覽會! 79 00:06:29,598 --> 00:06:34,728 聽聽他們,跺著腳,內心充滿驕傲 80 00:06:36,188 --> 00:06:40,442 打造出雷雨雲 81 00:06:40,526 --> 00:06:45,405 直到天堂觸手可及 82 00:06:45,489 --> 00:06:49,368 所以準備好,奮力出擊 83 00:06:50,369 --> 00:06:55,290 你贏了,那是最甜美的獎盃 84 00:06:55,374 --> 00:07:00,254 也是你始終奮鬥的目標 85 00:07:00,337 --> 00:07:02,756 我喜歡這套服裝,另一套… 86 00:07:02,840 --> 00:07:05,342 天啊,另一套的風格 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 比較像妮琪米娜 88 00:07:07,302 --> 00:07:09,054 另一套服裝難看死了 89 00:07:09,138 --> 00:07:13,559 他們這次只是因為 活動會有很多家庭參加才讓我穿的 90 00:07:15,727 --> 00:07:17,563 我沒想到你會來 91 00:07:17,646 --> 00:07:20,232 不是妳邀我來的嗎? 92 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 不是,我很高興你來了 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,403 只是…說不上來 94 00:07:24,486 --> 00:07:28,240 你看起來不像虔誠信徒 95 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 現在不是,但我小時候會去主日學校 96 00:07:33,787 --> 00:07:34,913 星光 97 00:07:34,997 --> 00:07:37,916 –嗨 –這裡的人妳都認識嗎? 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,002 –還是只有百分之99.9? –沒有 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,547 我跟我媽會開著咖啡色的本田喜美 100 00:07:43,630 --> 00:07:47,301 跨越東西岸參加 各式各樣的基督教活動 101 00:07:47,384 --> 00:07:51,513 大能節、英雄歸主、信仰博覽會 102 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 我們開車開到輪胎都壞了 103 00:07:56,518 --> 00:07:59,313 這些人就像我的家人 104 00:08:00,731 --> 00:08:03,275 經歷過這麼多事情之後… 105 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 我很開心能再度看到他們 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,698 –親愛的 –媽 107 00:08:10,741 --> 00:08:11,783 嗨 108 00:08:11,867 --> 00:08:13,994 –旅途愉快嗎? –簡直惡夢一場 109 00:08:14,077 --> 00:08:18,790 我們在跑道上待了45分鐘 後來發生了37號班機那件事 110 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 我吞了幾顆鎮靜劑,喝了幾杯灰皮諾 111 00:08:21,668 --> 00:08:23,045 終於來到了這裡 112 00:08:23,837 --> 00:08:27,758 你好,你想跟她要簽名嗎? 親愛的,幫他簽名 113 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 沒有,我們…我認識她 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,678 –我不是… –對 115 00:08:31,762 --> 00:08:32,846 我們認識對方 116 00:08:32,930 --> 00:08:34,556 –對 –你在沃特工作嗎? 117 00:08:34,640 --> 00:08:37,184 沒有,媽,這是修伊 118 00:08:37,267 --> 00:08:40,896 他是我的朋友 119 00:08:42,898 --> 00:08:44,566 –嗨 –幸會 120 00:08:44,650 --> 00:08:46,860 星光,妳有沒有喝水? 121 00:08:48,237 --> 00:08:49,905 唐娜,旅途愉快嗎? 122 00:08:49,988 --> 00:08:51,365 非常愉快 123 00:08:51,448 --> 00:08:53,951 青少年圓桌講座15分鐘後開始 準備好了嗎? 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,620 她一出生就準備好了 我當時在場,所以最清楚 125 00:08:56,703 --> 00:08:57,955 好極了 126 00:08:59,748 --> 00:09:00,999 你想來嗎? 127 00:09:01,917 --> 00:09:05,379 妳去忙妳的吧 好好跟那些青少年聊聊 128 00:09:05,462 --> 00:09:06,546 我晚點再找妳? 129 00:09:06,630 --> 00:09:08,048 好 130 00:09:15,097 --> 00:09:19,810 耶穌說:“老兄,過來這裡 131 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 “你不需要證據 132 00:09:25,232 --> 00:09:28,777 “你只要相信,因為我說了算 133 00:09:28,860 --> 00:09:31,863 “因為你有信仰 134 00:09:33,407 --> 00:09:38,036 “有信仰的人就是我的信徒” 耶穌如是說 135 00:09:40,330 --> 00:09:42,082 但我要問各位一個問題 136 00:09:42,165 --> 00:09:45,294 每個入口都由兩名武裝警衛看守 137 00:09:46,044 --> 00:09:49,631 這就是美國的教堂,不是嗎? 138 00:09:49,715 --> 00:09:55,387 而且上帝在那裡跟那裡看著大家 139 00:09:55,470 --> 00:09:58,890 這裡戒備森嚴 把大家看得比唱詩班男童的屁眼還緊 140 00:10:00,142 --> 00:10:05,397 試問各位,耶穌怎麼在水上行走? 141 00:10:06,064 --> 00:10:08,317 護國超人為什麼會飛? 142 00:10:09,526 --> 00:10:13,238 那膏鐵俠呢?他為何可以跑這麼快? 143 00:10:21,413 --> 00:10:25,375 我怎麼能用愛擁抱全世界? 144 00:10:26,418 --> 00:10:29,379 我們為何是選中之人? 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 因為主 146 00:10:32,799 --> 00:10:36,386 因為祂在我們出生時 賜予我們祂的能力 147 00:10:36,470 --> 00:10:38,805 因為我們相信 148 00:10:40,349 --> 00:10:41,975 鑽石俱樂部 與以西結體驗貴賓級享受 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,143 我們相信! 150 00:10:43,226 --> 00:10:48,106 一萬五千美元跟以西結體驗 貴賓級享受,真的假的? 151 00:10:48,815 --> 00:10:52,611 難道沒有更簡單、便宜的方式 讓我們見到他嗎? 152 00:10:52,694 --> 00:10:56,073 不是我們要見他,是你 153 00:10:56,865 --> 00:10:58,784 –我? –等等,什麼? 154 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 星光是巨頭之一,不是嗎? 她可以幫你牽線 155 00:11:02,245 --> 00:11:05,415 我們只約會過一兩次,好嗎? 156 00:11:06,083 --> 00:11:08,126 我不能跟她要鑽石俱樂部通行證 157 00:11:08,210 --> 00:11:09,294 怎麼了? 158 00:11:09,378 --> 00:11:11,880 你怕你的超級英雄假女友 會覺得你在利用她? 159 00:11:11,963 --> 00:11:14,341 好,要到了之後呢? 160 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 難道我要直接跟以西結說 “嘿,老兄 161 00:11:16,093 --> 00:11:18,303 “你為什麼要走私藍色毒品 到唐人街的地下室?” 162 00:11:18,387 --> 00:11:20,639 沒錯,只要先給他看這個 163 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 天啊 164 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 這是你帶我去那間夜店時拍的嗎? 165 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 你記得我們共度的 第一個晚上,我好感動 166 00:11:30,273 --> 00:11:32,609 你怎麼都沒告訴我有此計畫? 167 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 這小子需要先接受訓練,布奇 168 00:11:34,778 --> 00:11:37,155 對,他說得對 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,990 我不知道怎麼恐嚇別人 170 00:11:39,074 --> 00:11:41,868 修伊,你都殺過人了 171 00:11:41,952 --> 00:11:44,621 相較之下,這不算什麼 172 00:11:49,084 --> 00:11:51,253 我瞭 173 00:11:53,004 --> 00:11:57,717 我們今天要緬懷 越洋航空37號班機的空難罹難者 174 00:11:57,801 --> 00:12:01,638 123名英勇的人在一場荒唐暴行中 175 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 就這樣喪命了 176 00:12:07,561 --> 00:12:11,356 來自斯科基的幼教老師 卡洛萊柯辛斯基 177 00:12:12,941 --> 00:12:16,736 德高望重的神經外科醫生 茱莉安巴洛醫生 178 00:12:23,285 --> 00:12:27,330 來自艾凡斯頓的蘇珊洛佩茲 跟她的女兒瑪雅 179 00:12:30,750 --> 00:12:32,419 真的很對不起 180 00:12:32,502 --> 00:12:37,924 來自洛杉磯的物理老師 山謬布朗 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,639 各位失去了至親,我們深感遺憾 182 00:12:48,560 --> 00:12:50,061 妳跑去哪裡了? 183 00:12:50,145 --> 00:12:55,150 我討厭哭成一片的人 但無聊的演說更令人討厭 184 00:12:55,233 --> 00:12:56,443 對 185 00:12:57,569 --> 00:13:00,405 記得去年在奧巴尼的那個瘋子嗎? 186 00:13:01,531 --> 00:13:05,994 他殺了老婆之後,拿著一把槍 187 00:13:06,077 --> 00:13:08,872 跟女兒的頭走出家門,記得嗎? 188 00:13:08,955 --> 00:13:11,917 警察嚇得屎滾尿流,不知所措 189 00:13:12,792 --> 00:13:15,879 然後妳… 190 00:13:16,796 --> 00:13:21,009 妳非常冷靜地走過去 跟巡佐要一支筆 191 00:13:21,092 --> 00:13:24,846 從24公尺外的地方彈射出去 192 00:13:25,347 --> 00:13:27,682 正中那王八蛋的眼珠 193 00:13:29,684 --> 00:13:32,270 –讓他當場斃命 –你的重點是什麼? 194 00:13:32,354 --> 00:13:34,606 我的重點是妳採取了行動 195 00:13:36,775 --> 00:13:38,735 這就是我欣賞妳的地方,梅芙 196 00:13:42,781 --> 00:13:48,161 梅芙,沒有人想要那架飛機墜機 這是當然的 197 00:13:49,204 --> 00:13:53,500 現在我們必須把握現況 198 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 不然… 199 00:13:59,506 --> 00:14:01,591 不然就功虧一簣 200 00:14:05,554 --> 00:14:08,515 我剛才不是說 我討厭無聊的演說了嗎? 201 00:14:13,603 --> 00:14:15,981 有邪念?直直地飛! 202 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 媽,什麼時候開始有這張海報的? 203 00:14:19,776 --> 00:14:21,611 什麼意思?一直都有 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 一男加一女等於婚姻 205 00:14:30,954 --> 00:14:32,372 我知道大家在想什麼 206 00:14:32,455 --> 00:14:36,084 天啊,七巨頭的星光居然在這裡? 207 00:14:36,167 --> 00:14:39,796 我在她綁雙馬尾 戴牙套的時候就認識她了 208 00:14:40,255 --> 00:14:42,090 她當時就坐在你們的位子上 209 00:14:42,173 --> 00:14:44,092 所以別害羞,想說什麼就說 210 00:14:44,175 --> 00:14:45,844 星光是來幫助你們的 211 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 請說 212 00:14:49,180 --> 00:14:53,435 我的足球隊友桑吉信印度教 213 00:14:53,518 --> 00:14:57,647 我知道我有責任 214 00:14:57,731 --> 00:15:02,235 叫她改信耶穌,但我總覺得怪怪的 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,530 耶穌也說過要“愛人如己” 216 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 但若妳愛人如己 217 00:15:08,783 --> 00:15:10,785 就該拯救他們 讓他們免受懲罰,不是嗎? 218 00:15:11,369 --> 00:15:13,163 妳必須把這當作好事 219 00:15:13,246 --> 00:15:18,251 妳有機會讓妳的朋友獲得永生 220 00:15:19,586 --> 00:15:22,881 –請說 –妳交過男朋友嗎? 221 00:15:22,964 --> 00:15:26,801 有,我之前跟鼓手交往快一年 222 00:15:28,678 --> 00:15:29,554 請說 223 00:15:32,849 --> 00:15:34,517 妳有沒有… 224 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 跟他上床? 225 00:15:40,565 --> 00:15:42,692 我… 226 00:15:44,527 --> 00:15:48,239 我想大家都希望 把第一次獻給終生伴侶 227 00:15:49,324 --> 00:15:52,452 這是很私人的事情,可是… 228 00:15:57,415 --> 00:15:58,917 我是處女 229 00:16:00,168 --> 00:16:03,171 對,我在等著把第一次 230 00:16:03,254 --> 00:16:06,049 獻給我未來的丈夫 231 00:16:06,132 --> 00:16:07,092 看到沒有? 232 00:16:07,175 --> 00:16:08,718 《希伯來書》第13章第4節 233 00:16:09,177 --> 00:16:13,306 “床不可污穢.因為苟合行淫的人 神必要審判” 234 00:16:14,474 --> 00:16:17,394 好,我們應該還有時間 再問幾個問題? 235 00:16:18,019 --> 00:16:20,605 孩子,我不是很清楚你在說什麼 236 00:16:20,689 --> 00:16:24,067 我說的是,若真有個 留著長長白鬍子的混球 237 00:16:24,150 --> 00:16:26,194 那祂就是世界級的王八蛋 238 00:16:26,277 --> 00:16:30,156 什麼?不好意思 你剛說上帝是王八蛋? 239 00:16:30,240 --> 00:16:33,076 對,祂愛殺人 又喜歡讓兒童得癌症 240 00:16:33,159 --> 00:16:35,704 人們想知道人類為何存在 241 00:16:35,787 --> 00:16:39,040 而祂的回應卻是 把自己的兒子釘在木板上 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 手段真卑劣,拜託 243 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 –這點你應該同意吧 –好了 244 00:16:42,127 --> 00:16:43,628 –拜託 –我們應該用核彈炸死祂… 245 00:16:43,712 --> 00:16:44,754 –先生… –…一了百了 246 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 –懂我的意思嗎? –對不起,先生,很抱歉 247 00:16:47,424 --> 00:16:48,508 老兄 248 00:16:48,591 --> 00:16:51,469 好,相聊甚歡,想想我說的話 我今天都會在這裡 249 00:16:51,553 --> 00:16:53,471 你可以安分一點嗎? 250 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 對不起,我不是故意要冒犯到 藏在你內心的浸信會黑人媽媽 251 00:16:56,224 --> 00:16:57,267 大喊:“讚美主!” 252 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 去死吧,我信聖公會 253 00:16:59,144 --> 00:17:01,938 信上帝也沒什麼不好的 254 00:17:02,021 --> 00:17:04,357 主教跟修女如是說 修伊,你呢? 255 00:17:04,983 --> 00:17:06,651 你信上帝嗎? 256 00:17:06,735 --> 00:17:08,069 我不知道 257 00:17:08,153 --> 00:17:10,447 –什麼?少來 –這很難說 258 00:17:10,530 --> 00:17:12,490 我不覺得摩根費里曼在上面 259 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 但我相信那裡不只是一片混亂 260 00:17:14,534 --> 00:17:16,619 所以你覺得發生在羅蘋身上的事 261 00:17:16,703 --> 00:17:19,122 都是天意嗎? 262 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 等等 263 00:17:26,212 --> 00:17:27,088 喂 264 00:17:27,172 --> 00:17:31,092 不然妳該說什麼? “對,我發生過婚前性行為,好好享受吧” 265 00:17:31,176 --> 00:17:34,179 但我也不該對他們說謊 266 00:17:35,513 --> 00:17:37,056 寶貝 267 00:17:37,140 --> 00:17:39,684 妳是七巨頭的星光 268 00:17:39,768 --> 00:17:42,687 上百萬名青少年都把妳視為榜樣 269 00:17:42,771 --> 00:17:44,647 妳對他們來說是一道亮光 270 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 這責任也太重大了吧? 271 00:17:46,357 --> 00:17:48,902 上帝把妳造成這個樣子 272 00:17:49,319 --> 00:17:52,155 妳是奇蹟,妳是我的奇蹟 273 00:17:53,531 --> 00:17:56,367 嗨,一切還好嗎? 274 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 晚點再聊好了 275 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 確定嗎? 276 00:18:00,246 --> 00:18:02,040 是,我等等去找妳 277 00:18:03,666 --> 00:18:05,376 看好那小子,好嗎? 278 00:18:05,460 --> 00:18:07,378 你要去哪裡? 279 00:18:07,837 --> 00:18:09,756 照做就是了 280 00:18:09,839 --> 00:18:10,924 好 281 00:18:11,382 --> 00:18:12,926 妳還好嗎? 282 00:18:14,511 --> 00:18:18,348 沒事,只是這裡跟我記得的不一樣 283 00:18:21,392 --> 00:18:22,477 嘿 284 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 修伊? 285 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 我可以問妳一個問題嗎? 286 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 問什麼都行 287 00:18:40,411 --> 00:18:44,582 妳可以幫我弄一張 鑽石俱樂部通行證嗎? 288 00:18:44,666 --> 00:18:49,045 去見以西結? 不然我只有搶銀行才買得起 289 00:18:49,128 --> 00:18:51,172 可是… 290 00:18:51,256 --> 00:18:53,007 以西結? 291 00:18:53,091 --> 00:18:57,220 對,不瞞妳說 292 00:18:57,303 --> 00:18:59,347 我爸是以西結的頭號粉絲 293 00:19:02,851 --> 00:19:07,981 所以呢?妳可以幫我弄到 幾張通行證嗎? 294 00:19:11,276 --> 00:19:14,821 可以,當然可以 295 00:19:16,865 --> 00:19:19,200 很高興能幫你忙 296 00:19:19,284 --> 00:19:20,869 謝謝妳 297 00:19:25,707 --> 00:19:26,833 請不要碰他們 298 00:19:26,916 --> 00:19:28,877 很高興見到大家 299 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 謝謝 300 00:19:30,628 --> 00:19:34,048 小姐們好,朋友,你好嗎? 301 00:19:34,132 --> 00:19:36,009 謝謝,感謝你們來到這裡 302 00:19:36,092 --> 00:19:40,513 上帝保佑你們,上帝保佑大家 303 00:19:40,597 --> 00:19:43,057 保重,繼續保持信念 304 00:19:44,100 --> 00:19:47,937 叫瑪德琳過來 我要跟她討論談話要點的事 305 00:19:51,149 --> 00:19:53,192 史迪威小姐今天不在,我以為你知道 306 00:19:53,276 --> 00:19:55,653 但你有我在,我可以跟你討論談話… 307 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 艾希莉 308 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 她在哪裡? 309 00:20:18,051 --> 00:20:19,135 你來這裡幹嘛? 310 00:20:19,218 --> 00:20:22,680 –妳怎麼翹班了? –我要帶泰迪去看小兒科醫生 311 00:20:23,765 --> 00:20:24,807 改時間吧 312 00:20:24,891 --> 00:20:28,728 我已經改三次了,有什麼急事嗎? 313 00:20:28,811 --> 00:20:30,104 我的演講稿 314 00:20:30,521 --> 00:20:32,148 –你的演講稿? –對,我的演講稿 315 00:20:32,231 --> 00:20:34,025 這內容超級官腔的 316 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 這是信仰博覽會 這些人都是我的粉絲 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,573 但你不只是在跟他們說話 318 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 國會每一位和平主義者跟民主黨員 都會在CNN看你演說 319 00:20:44,869 --> 00:20:47,664 你必須態度溫和、謙遜… 320 00:20:47,747 --> 00:20:51,292 不,這是大好機會 321 00:20:51,376 --> 00:20:54,462 人民很害怕,他們不信任華府官員 322 00:20:54,545 --> 00:20:57,590 或東西岸的菁英,而且他們痛恨外國人 323 00:20:57,674 --> 00:21:02,011 他們想要的是約翰韋恩式的正義 324 00:21:02,720 --> 00:21:04,764 這就是我的專長 325 00:21:08,267 --> 00:21:13,189 別忘了是我挽救了37號班機的局面 326 00:21:13,272 --> 00:21:15,149 我替我們逆轉了局勢 327 00:21:15,233 --> 00:21:18,236 你真的要跟我談 拯救37號班機的事嗎? 328 00:21:18,987 --> 00:21:20,822 有何不可? 329 00:21:22,782 --> 00:21:27,578 我可以晚點再跟你談嗎? 那篇演講稿沒有問題,相信我 330 00:21:27,662 --> 00:21:28,538 相信妳? 331 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 好,妳老是這樣說 332 00:21:30,581 --> 00:21:33,209 妳都沒在聽我說話,總是滿口屁話 333 00:21:33,292 --> 00:21:36,379 妳說妳想聽我的意見,但事實不然 334 00:21:36,462 --> 00:21:38,006 –我確實想聽 –並沒有 335 00:21:38,089 --> 00:21:39,465 –妳從來就不想聽… –我想聽 336 00:21:39,549 --> 00:21:41,884 拜託你,可以晚點再談嗎? 337 00:21:42,719 --> 00:21:46,305 好讓妳飾演 “堅強單親媽媽”的角色嗎? 338 00:21:47,765 --> 00:21:49,017 拜託 339 00:21:50,518 --> 00:21:52,687 那寶寶只是妳的配件 340 00:21:55,523 --> 00:21:57,400 請你不要越矩 341 00:22:21,924 --> 00:22:22,925 比利 342 00:22:24,802 --> 00:22:25,928 瑞秋 343 00:22:31,851 --> 00:22:35,021 我剛在聖約翰斯附近散步 344 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 妳肯定猜不到我看到什麼 345 00:22:41,903 --> 00:22:42,737 誰告訴你的? 346 00:22:42,820 --> 00:22:45,323 我可以告訴妳誰沒有告訴我 347 00:22:45,406 --> 00:22:46,908 我自己的姨子 348 00:22:47,784 --> 00:22:50,953 你想喝茶嗎?我有英國茶 349 00:22:55,833 --> 00:22:56,709 妳什麼時候弄的? 350 00:22:57,502 --> 00:23:01,422 上週日,我們用了你的姓氏 351 00:23:01,506 --> 00:23:02,799 我們刻上“愛妻” 352 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 –妳們埋了一個空棺材? –我們沒有埋任何東西 353 00:23:06,010 --> 00:23:08,262 只有立了墓碑而已 354 00:23:08,346 --> 00:23:09,972 所以這是某種病態的笑話,對吧? 355 00:23:10,431 --> 00:23:13,101 這就是我們沒告訴你的原因 356 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 我媽年紀大了 357 00:23:18,189 --> 00:23:20,233 她只想要一個地方 讓她能跟女兒說說話 358 00:23:20,316 --> 00:23:22,276 但她在跟土壤說話,不是嗎? 359 00:23:22,360 --> 00:23:24,320 –至少有個東西了 –不 360 00:23:24,403 --> 00:23:28,783 那什麼也不是,因為下面什麼也沒有 361 00:23:28,866 --> 00:23:31,702 誰知道,也許蘿貝卡還活著 362 00:23:31,786 --> 00:23:34,413 –妳們怎麼可以給我立墓碑? –夠了! 363 00:23:34,914 --> 00:23:36,374 別再說了 364 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 她已經失蹤八年了 365 00:23:39,961 --> 00:23:43,297 警方查無所獲,你也是 366 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 她死了 367 00:23:47,760 --> 00:23:49,846 她不是被殺就是自殺 368 00:23:49,929 --> 00:23:51,639 說話小心點 369 00:23:51,722 --> 00:23:54,851 不是只有你的人生支離破碎 370 00:23:56,310 --> 00:24:00,231 她是我妹妹,我愛她,但她走了 371 00:24:03,401 --> 00:24:05,444 我們想得到解脫 372 00:24:23,546 --> 00:24:24,839 爪女 373 00:24:24,922 --> 00:24:27,675 你有權保持緘默,混蛋 374 00:24:29,427 --> 00:24:33,931 我沒殺死妳的搭檔 也沒殺死羅賓森醫生 375 00:24:34,015 --> 00:24:36,893 我不會欺騙妳的,我愛妳,寶貝 376 00:24:36,976 --> 00:24:39,520 愛不過是另一種謊言,唐納文 377 00:24:40,688 --> 00:24:41,772 你當我是白癡嗎? 378 00:24:41,856 --> 00:24:42,940 爪女、比利贊恩主演 《美麗終點戰3》 379 00:24:43,024 --> 00:24:46,152 –沒有 –但如你所見 380 00:24:47,528 --> 00:24:49,530 我很敏銳 381 00:24:50,406 --> 00:24:51,616 對 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 妳很厲害 383 00:24:59,665 --> 00:25:00,708 我愛你 384 00:25:01,417 --> 00:25:02,335 我也愛妳 385 00:25:10,635 --> 00:25:12,386 沒錯,說出來 386 00:25:13,012 --> 00:25:16,015 你是一隻好色又下流的豬! 387 00:25:16,098 --> 00:25:17,266 我是一隻好色… 388 00:25:23,105 --> 00:25:26,734 冷靜點,我們不會傷害妳 389 00:25:28,819 --> 00:25:30,321 你是誰? 390 00:25:41,290 --> 00:25:42,583 沃特犯罪情報分析部門 391 00:25:43,084 --> 00:25:48,339 這傢伙有34個住址跟十幾個假名 392 00:25:48,422 --> 00:25:50,216 所以他到底是誰? 393 00:25:51,550 --> 00:25:53,594 這是我們自己在調查的案子 394 00:25:54,387 --> 00:25:56,430 你們什麼時候開始自己調查案子? 395 00:25:56,514 --> 00:25:57,556 –崔佛? –什麼事? 396 00:25:57,640 --> 00:25:58,557 閉嘴 397 00:26:08,567 --> 00:26:09,819 修伊 398 00:26:11,362 --> 00:26:13,948 對不對?你是星光的朋友 她把你弄進來的 399 00:26:14,031 --> 00:26:16,284 –對 –拿去 400 00:26:17,827 --> 00:26:19,161 很高興認識你 401 00:26:20,079 --> 00:26:21,247 我也是 402 00:26:22,039 --> 00:26:23,666 你是怎麼認識星光的? 403 00:26:23,749 --> 00:26:27,545 我們其實是幾週前才認識的 404 00:26:27,628 --> 00:26:29,714 –真的嗎? –對 405 00:26:29,797 --> 00:26:31,465 然後她就幫你弄到通行證? 406 00:26:31,549 --> 00:26:32,591 對,是的 407 00:26:32,675 --> 00:26:34,635 修伊,這張通行證不便宜 408 00:26:36,637 --> 00:26:38,556 你一定對她很重要 409 00:26:39,056 --> 00:26:42,351 不,我不是… 能來這裡讓我深感榮幸 410 00:26:43,102 --> 00:26:47,815 各位先生女士,歡迎大家 411 00:26:47,898 --> 00:26:52,445 容我介紹我們的特別來賓護國超人 412 00:26:59,327 --> 00:27:03,414 我就廢話不多說了,請跟我來 413 00:27:09,211 --> 00:27:13,382 過來吧,相信很多人都知道 414 00:27:13,466 --> 00:27:17,595 護國超人被封立為 撒瑪利亞的懷抱的牧師 415 00:27:18,554 --> 00:27:22,183 今天我們要為我最忠誠的信徒 416 00:27:22,266 --> 00:27:24,352 重新受洗 417 00:27:28,022 --> 00:27:31,233 你接受天父成為你的救世者 跟祂的兒子主耶穌嗎? 418 00:27:31,317 --> 00:27:32,818 是,我接受 419 00:27:32,902 --> 00:27:35,112 奉父、子及聖靈之名 420 00:27:35,196 --> 00:27:38,240 我將為你受洗 421 00:27:42,953 --> 00:27:45,498 –你已獲得赦罪 –耶穌與你同在 422 00:27:47,708 --> 00:27:51,295 在這個蒙恩的日子 你將重生為基督徒 423 00:27:52,129 --> 00:27:54,882 你所有的罪都將被赦免 424 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 有什麼問題嗎,修伊? 425 00:28:04,350 --> 00:28:08,270 沒有,我非常自在 426 00:28:08,354 --> 00:28:09,605 你問這個幹嘛? 427 00:28:09,688 --> 00:28:13,442 你的血壓有點高 高壓150,低壓90 428 00:28:13,526 --> 00:28:17,238 抱歉,我只是怕水 429 00:28:19,240 --> 00:28:21,992 別緊張,有我在 430 00:28:23,702 --> 00:28:26,789 你接受天父成為你的救世者 431 00:28:26,872 --> 00:28:30,501 跟祂的兒子主耶穌嗎? 432 00:28:33,879 --> 00:28:35,172 我接受 433 00:28:37,508 --> 00:28:38,801 奉父、子及聖靈之名 434 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 我將為你受洗 435 00:29:00,114 --> 00:29:01,449 上帝保佑你 436 00:29:01,907 --> 00:29:06,078 再次感謝各位讓我參與這個美麗的儀式 437 00:29:06,162 --> 00:29:07,872 謝謝各位 438 00:29:07,955 --> 00:29:09,915 –好傢伙 –朋友,回頭見 439 00:29:10,624 --> 00:29:14,670 謝謝捧場,願神之光照耀你們的人生 440 00:29:18,215 --> 00:29:20,801 不好意思,我可以跟你說個話嗎? 441 00:29:20,885 --> 00:29:22,761 抱歉,孩子,我很忙 442 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 我知道,但我需要你的引導 443 00:29:25,681 --> 00:29:27,099 我需要主耶穌的引導 444 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 怎麼了? 445 00:29:29,768 --> 00:29:33,647 等一下,我給你看個東西 446 00:29:43,240 --> 00:29:44,366 怎麼了? 447 00:29:48,120 --> 00:29:49,413 你上過我 448 00:29:49,497 --> 00:29:50,873 什麼? 449 00:29:50,956 --> 00:29:52,958 對,在一間超級英雄私人俱樂部 450 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 在東29街上的那一間? 451 00:29:55,211 --> 00:29:57,254 –應該叫密穴 –不,我沒聽過 452 00:29:57,338 --> 00:29:58,964 –我們一共有三個人,身上塗滿油 –你沒證據 453 00:29:59,048 --> 00:30:01,800 你把超長的手臂搭在我身上 454 00:30:01,884 --> 00:30:04,553 超性感的 455 00:30:04,637 --> 00:30:10,226 你的老二又長又完美 而且還可以伸縮 456 00:30:10,309 --> 00:30:12,978 你以高超技巧玩弄我的屁股 457 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 姿勢美妙,熟練,又懂得即興發揮 458 00:30:29,912 --> 00:30:31,330 你居然敢來這裡 459 00:30:32,748 --> 00:30:35,292 以這種方式跟我說話? 460 00:30:36,544 --> 00:30:40,381 你是個骯髒下流的騙徒,你是不潔… 461 00:30:40,464 --> 00:30:42,174 我有影片 462 00:30:42,258 --> 00:30:45,302 –什麼? –我有我們三個人在一起的影片 463 00:30:45,386 --> 00:30:48,597 享受魚水之歡,要是你不放我走 464 00:30:48,681 --> 00:30:51,850 我朋友就會馬上公開影片 465 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 你想要什麼?你要錢嗎? 466 00:30:59,316 --> 00:31:01,402 你是來要錢的嗎? 467 00:31:01,485 --> 00:31:03,028 你會寄出包裹 上面標明是小兒麻痹疫苗 468 00:31:03,112 --> 00:31:05,239 但那不是小兒麻痹疫苗,對吧? 469 00:31:06,031 --> 00:31:07,032 那是化合物V 470 00:31:09,410 --> 00:31:10,953 你到底是誰? 471 00:31:11,036 --> 00:31:12,871 我想知道關於它的一切 472 00:31:12,955 --> 00:31:14,790 告訴我包裹送往哪裡 473 00:31:14,873 --> 00:31:16,834 還有你總共寄了幾箱 474 00:31:16,917 --> 00:31:17,918 不 475 00:31:19,128 --> 00:31:20,588 不行,他們會毀了我 476 00:31:20,671 --> 00:31:22,381 他們是誰?沃特嗎? 477 00:31:24,466 --> 00:31:25,884 聽好了 478 00:31:26,844 --> 00:31:27,928 把一切都告訴我 479 00:31:28,762 --> 00:31:29,722 不然今晚… 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,601 那影片就會在推特上瘋傳 481 00:31:34,518 --> 00:31:38,022 此外,我要你別再提倡拗直治療了 482 00:31:40,357 --> 00:31:41,650 總之,你自己決定吧 483 00:31:49,241 --> 00:31:50,242 喂? 484 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 剛才一點都不簡單 485 00:31:53,495 --> 00:31:55,247 修伊,是你嗎?你還好嗎? 486 00:31:55,331 --> 00:31:59,001 對,是我,抱歉 這手機是借來的,謝謝你 487 00:32:00,210 --> 00:32:01,045 我受洗了 488 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 沒錯,說來話長 489 00:32:03,631 --> 00:32:06,175 恐嚇不是個簡單的差事,好嗎? 490 00:32:06,258 --> 00:32:08,177 既奇怪又可怕 491 00:32:08,260 --> 00:32:09,720 最後只會說一堆鬼話 492 00:32:09,803 --> 00:32:11,388 所以他有沒有開口?他說了什麼? 493 00:32:11,472 --> 00:32:14,058 有,他的慈善機構 494 00:32:14,683 --> 00:32:15,684 撒瑪利亞的懷抱 495 00:32:15,768 --> 00:32:16,769 對 496 00:32:16,852 --> 00:32:19,855 他們會把裝滿化合物V的箱子 497 00:32:19,938 --> 00:32:21,774 送到全國各地的醫院 498 00:32:21,857 --> 00:32:25,402 最近一箱會送到 美世醫院的新生兒加護病房 499 00:32:25,986 --> 00:32:27,780 那應該在中城 500 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 小子,你是天生好手 501 00:32:29,281 --> 00:32:32,201 你有毀人一生的天賦 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 那不算誇獎 503 00:32:42,753 --> 00:32:43,754 以此紀念蘿貝卡桑德斯布奇 504 00:32:43,837 --> 00:32:44,797 生於1981年6月9日 卒於2012年1月24日 505 00:32:44,880 --> 00:32:45,964 愛妻、妹妹、女兒 506 00:33:09,655 --> 00:33:10,781 嘿! 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,826 冷靜下來,這不是仇恨犯罪 508 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 母奶,一切還好嗎? 509 00:33:21,750 --> 00:33:22,835 太好了 510 00:33:22,918 --> 00:33:25,170 我半小時內到醫院跟你碰頭 511 00:33:27,756 --> 00:33:31,343 為耶穌歡呼,是的 512 00:33:31,885 --> 00:33:34,096 為天上的神再來一次 513 00:33:36,557 --> 00:33:37,516 我愛大家 514 00:33:37,599 --> 00:33:40,477 很高興今天能來到這裡 我打從心底感到開心 515 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 你們也開心嗎? 516 00:33:41,937 --> 00:33:43,522 –開心! –是嗎? 517 00:33:44,857 --> 00:33:47,484 這禮拜國內發生了一場可怕的悲劇 518 00:33:47,568 --> 00:33:50,696 非常可怕,我要把話說清楚 519 00:33:51,572 --> 00:33:52,573 我們 520 00:33:53,115 --> 00:33:54,032 被 521 00:33:54,616 --> 00:33:55,451 攻擊了 522 00:33:56,535 --> 00:33:58,829 美國被攻擊了 523 00:34:01,498 --> 00:34:02,416 有些人 524 00:34:03,917 --> 00:34:08,088 要我來這裡說那些陳腔濫調 525 00:34:08,630 --> 00:34:10,132 耍官腔 526 00:34:11,216 --> 00:34:12,676 但我不想這麼做 527 00:34:13,385 --> 00:34:15,971 我做不到,知道為什麼嗎? 528 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 為什麼? 529 00:34:17,306 --> 00:34:21,602 因為我相信上帝 530 00:34:21,685 --> 00:34:22,770 希望我去那裡 531 00:34:22,853 --> 00:34:25,022 把那些可惡的壞蛋、幕後使者 532 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 從他們的洞穴裡抓出來 533 00:34:26,899 --> 00:34:29,985 讓他們接受上帝的審判 534 00:34:30,736 --> 00:34:32,029 這就是我的看法! 535 00:34:34,364 --> 00:34:36,742 這是美國人會做的事 536 00:34:36,825 --> 00:34:39,620 這是我們該做的事 537 00:34:39,703 --> 00:34:42,498 可是還不行 538 00:34:42,581 --> 00:34:46,877 我得等到國會議員同意了才能過去 539 00:34:48,879 --> 00:34:50,255 對不對? 540 00:34:50,339 --> 00:34:51,507 我認為 541 00:34:51,590 --> 00:34:53,258 我聽從的是更高的律法 542 00:34:54,384 --> 00:34:57,888 上帝不是選中我來拯救各位嗎? 543 00:34:58,597 --> 00:35:01,517 上帝不是任命我 544 00:35:01,600 --> 00:35:04,186 來保護美利堅合眾國嗎? 545 00:35:09,942 --> 00:35:13,570 護國超人… 546 00:35:13,654 --> 00:35:16,073 《詩篇》第58章第10節 547 00:35:17,115 --> 00:35:21,328 “義人見仇敵遭報就歡喜 548 00:35:21,411 --> 00:35:26,875 “要在惡人的血中洗腳” 549 00:35:37,803 --> 00:35:39,179 王八蛋 550 00:35:55,195 --> 00:35:56,238 嘿 551 00:35:56,989 --> 00:35:58,490 梅芙?怎麼… 552 00:36:00,075 --> 00:36:01,368 抱歉,妳來這裡… 553 00:36:01,451 --> 00:36:05,581 我剛好在附近阻止一場搶劫案 然後我… 554 00:36:10,127 --> 00:36:11,211 很高興見到妳 555 00:36:13,463 --> 00:36:14,464 我可以進來嗎? 556 00:36:17,551 --> 00:36:18,594 好 557 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 雀斑在哪裡? 558 00:36:27,853 --> 00:36:30,397 雀斑兩年前過世了 559 00:36:32,691 --> 00:36:34,651 我現在有點忙 560 00:36:34,735 --> 00:36:38,488 下次來之前,可以先打給我嗎? 561 00:36:38,572 --> 00:36:40,699 艾蓮娜,別這樣 562 00:36:40,782 --> 00:36:44,202 妳突然跑過來問我貓咪的事,所以… 563 00:36:47,664 --> 00:36:48,749 妳喝酒了 564 00:36:48,832 --> 00:36:50,000 沒有 565 00:36:51,251 --> 00:36:52,794 妳沒有再參加戒酒匿名會了 566 00:36:52,878 --> 00:36:53,879 好,聽著 567 00:36:54,880 --> 00:36:56,006 過去的都過去了 568 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 我很想妳 569 00:37:03,096 --> 00:37:04,806 妳沒有權利對我說這種話 570 00:37:06,141 --> 00:37:08,018 請妳離開 571 00:37:08,101 --> 00:37:10,020 艾蓮娜,多年不見了 572 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 妳不覺得我們… 573 00:37:12,314 --> 00:37:14,775 我每天都看到妳 574 00:37:14,858 --> 00:37:18,904 每當我經過時代廣場或打開電視 575 00:37:20,238 --> 00:37:22,824 妳已忘掉我了 但對我來說,妳卻陰魂不散 576 00:37:27,996 --> 00:37:31,208 對不起,好嗎? 真的很抱歉,我不是故意… 577 00:37:31,291 --> 00:37:33,627 我不稀罕妳跟我道歉 578 00:37:33,710 --> 00:37:36,588 我要妳滾蛋 579 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 我要妳回妳的象牙塔閣樓 580 00:37:39,675 --> 00:37:42,260 喝酒,跟別人溫存 581 00:37:42,344 --> 00:37:44,137 回到護國超人的身邊 582 00:37:53,814 --> 00:37:55,273 我回不去了 583 00:38:02,030 --> 00:38:03,323 梅芙? 584 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 太困難了 585 00:38:07,035 --> 00:38:08,704 –怎麼回事? –這太困難了 586 00:38:09,788 --> 00:38:11,206 告訴我發生了什麼事 587 00:38:12,624 --> 00:38:16,545 我一直想到那些人 588 00:38:16,628 --> 00:38:18,171 沒事的,妳會撐過去的 589 00:38:18,255 --> 00:38:20,465 妳會度過難關的,妳總是能撐過去 590 00:38:21,008 --> 00:38:22,300 妳總是能撐過去 591 00:38:22,384 --> 00:38:24,761 –好嗎? –我不知道 592 00:38:24,845 --> 00:38:26,972 –告訴我怎麼了 –我不知道 593 00:38:28,181 --> 00:38:29,307 告訴我發生什麼事了 594 00:38:35,272 --> 00:38:37,816 –不行,梅芙,若這是… –怎樣? 595 00:38:37,941 --> 00:38:38,942 不行 596 00:38:39,026 --> 00:38:40,444 不,這是…妳很明顯… 597 00:38:41,069 --> 00:38:43,196 不行,我叫妳住手 598 00:38:54,750 --> 00:38:56,168 跟我談談 599 00:38:57,544 --> 00:38:59,629 好嗎?告訴我怎麼回事 600 00:39:02,507 --> 00:39:03,508 好,所以… 601 00:39:06,303 --> 00:39:07,262 我不該來的 602 00:39:07,345 --> 00:39:08,722 不,跟我談談 603 00:39:08,805 --> 00:39:10,557 告訴我… 604 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 請妳… 605 00:39:22,152 --> 00:39:22,986 雪莉 606 00:39:26,907 --> 00:39:28,533 –喂? –他們要來了 607 00:39:28,617 --> 00:39:29,618 他們盯上你了,寶貝 608 00:39:29,951 --> 00:39:31,787 黑俠出現在我的公寓外面 609 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 哪一個地點? 610 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 他們查到哪些地址? 611 00:39:36,166 --> 00:39:37,084 若他們找到我的住所 612 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 就代表全曝光了 613 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 可以請你展現出專業精神 614 00:39:54,309 --> 00:39:56,978 告訴我你剛才消失到哪裡去嗎? 615 00:39:57,479 --> 00:39:59,106 我得跑一趟商店 616 00:39:59,189 --> 00:40:01,983 買一個叫“別多管閒事”的東西 617 00:40:08,782 --> 00:40:09,783 這最好是要緊事 618 00:40:09,866 --> 00:40:10,951 我的身分曝光了 619 00:40:11,034 --> 00:40:12,869 什麼?該死的,法國佬,怎麼會? 620 00:40:13,161 --> 00:40:14,371 不知道 621 00:40:14,454 --> 00:40:15,497 那我們其他人呢? 622 00:40:15,956 --> 00:40:18,166 感謝你這麼關心我 623 00:40:18,250 --> 00:40:19,209 這很難說 624 00:40:19,918 --> 00:40:21,336 他們目前只來過我的基地 625 00:40:21,419 --> 00:40:22,879 新生兒加護病房 626 00:40:22,963 --> 00:40:23,964 我要離開了 627 00:40:24,047 --> 00:40:25,090 那女的怎麼辦? 628 00:40:25,173 --> 00:40:26,216 丟下她吧 629 00:40:28,927 --> 00:40:30,345 誰知道他們會對她做什麼 630 00:40:30,428 --> 00:40:32,889 超級英雄之間的暴行不關我們的事 631 00:40:32,973 --> 00:40:34,015 布奇… 632 00:40:34,099 --> 00:40:35,976 我叫你丟下她 633 00:40:39,521 --> 00:40:40,438 穿幫了 634 00:40:53,201 --> 00:40:55,912 那一次是哈特蘭好運愛爾蘭選美比賽 635 00:40:56,997 --> 00:40:58,707 台上燈光壞了 636 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 她就用手上的光芒把全場照亮 637 00:41:02,043 --> 00:41:04,629 表演不能中斷 638 00:41:05,088 --> 00:41:06,423 太可愛了 639 00:41:06,506 --> 00:41:07,883 15分鐘,星光 640 00:41:07,966 --> 00:41:10,719 抱歉,可以讓我們獨處一下嗎? 641 00:41:10,802 --> 00:41:14,514 星光即將登場,請大家前往主舞台 642 00:41:16,725 --> 00:41:18,852 媽,我待不下去了 643 00:41:19,811 --> 00:41:21,188 妳生病了嗎?怎麼了? 644 00:41:21,271 --> 00:41:22,981 不,我覺得很不對勁 645 00:41:23,064 --> 00:41:24,149 什麼意思? 646 00:41:24,232 --> 00:41:25,275 老實說嗎? 647 00:41:25,609 --> 00:41:29,446 我以為來到這裡會帶給我 跟以前同樣的感覺,結果並沒有 648 00:41:29,529 --> 00:41:32,115 不是這裡變了就是我變了,不過… 649 00:41:35,410 --> 00:41:36,244 媽媽 650 00:41:37,621 --> 00:41:39,289 過去幾個月… 651 00:41:44,878 --> 00:41:46,963 不行,跟他們說我不想上台 652 00:41:48,548 --> 00:41:49,674 親愛的 653 00:41:51,885 --> 00:41:54,221 這一刻我等了23年 654 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 這跟… 655 00:41:57,474 --> 00:41:58,600 這跟妳無關 656 00:41:58,683 --> 00:41:59,517 真的嗎? 657 00:42:00,393 --> 00:42:02,646 我幫妳保守祕密 658 00:42:02,729 --> 00:42:05,106 靠賣房子維生 659 00:42:05,190 --> 00:42:06,733 帶妳去參加超級英雄的活動 660 00:42:09,194 --> 00:42:10,028 拜託 661 00:42:10,904 --> 00:42:13,573 我的朋友都會在電視機前面看 662 00:42:14,199 --> 00:42:15,408 拜託妳 663 00:42:22,207 --> 00:42:23,875 親愛的,他們要來找我了 664 00:42:24,542 --> 00:42:25,585 超級英雄 665 00:42:27,170 --> 00:42:29,881 我奉命要把妳留在這裡 讓他們找到妳 666 00:42:29,965 --> 00:42:31,716 屠夫先生 667 00:42:31,800 --> 00:42:34,010 他知道我會聽從指令 他就是這樣看待我 668 00:42:35,136 --> 00:42:39,474 好像我只是個擅長獵殺的瘋子 669 00:42:39,557 --> 00:42:42,644 把我當槍一樣,一瞄準目標就開火 670 00:42:44,813 --> 00:42:46,106 但那不是真正的我 671 00:42:47,983 --> 00:42:49,401 那也不是真正的妳 672 00:42:49,484 --> 00:42:51,778 妳跟我一樣,就像顆蛋 673 00:42:51,861 --> 00:42:54,948 外硬內軟,也可以說像鳳梨 674 00:42:55,865 --> 00:42:58,368 我不曉得那些混帳對妳有何打算 675 00:42:59,035 --> 00:43:00,954 但妳不該這樣受苦,親愛的 676 00:43:47,876 --> 00:43:51,921 潛水王因為企圖從海洋樂園 拯救一隻海豚 677 00:43:52,005 --> 00:43:54,549 而面臨水深火熱的困境 678 00:43:54,632 --> 00:43:58,053 據報,警方在攔阻被劫的廂型車時 679 00:43:58,136 --> 00:44:01,222 潛水王的車輛失控並撞車 680 00:44:01,306 --> 00:44:05,018 導致海豚衝破擋風玻璃,墜落到路上 681 00:44:05,101 --> 00:44:07,354 隨後被輾斃… 682 00:44:07,437 --> 00:44:09,272 信仰博覽會的朋友們好! 683 00:44:14,402 --> 00:44:17,697 很榮幸今晚能來到現場 684 00:44:18,323 --> 00:44:21,993 你們知道我第一次公開露面 685 00:44:22,077 --> 00:44:23,995 就是在這個舞台上 686 00:44:24,079 --> 00:44:28,041 跟以西結和其他人一起嗎? 687 00:44:33,338 --> 00:44:38,051 今天我想跟各位分享我接受耶穌 688 00:44:39,177 --> 00:44:40,804 成為我個人救世主的故事 689 00:44:45,975 --> 00:44:48,770 並告訴大家 上帝之道是唯一的途徑 690 00:45:00,824 --> 00:45:01,658 麻煩… 691 00:45:02,951 --> 00:45:05,328 麻煩把音樂關掉 692 00:45:05,412 --> 00:45:06,246 請關掉音樂 693 00:45:11,000 --> 00:45:12,710 妳在做什麼? 694 00:45:15,588 --> 00:45:16,881 妳真的要我 695 00:45:16,965 --> 00:45:19,300 忍受一切,為妳站上舞台嗎? 696 00:45:22,303 --> 00:45:24,389 妳根本不曉得 妳在做什麼樣的要求 697 00:45:26,516 --> 00:45:30,603 妳根本不知道我經歷了什麼 698 00:45:37,444 --> 00:45:39,571 我在這裡說的每一句話 699 00:45:40,155 --> 00:45:41,739 都是照腳本上說的 700 00:45:41,823 --> 00:45:44,117 那都不是我寫的 701 00:45:44,200 --> 00:45:46,202 我甚至不知道自己相不相信那些話 702 00:45:46,286 --> 00:45:47,495 說實在的 703 00:45:48,204 --> 00:45:51,082 我相信上帝,我好愛上帝,可是… 704 00:45:51,791 --> 00:45:53,001 老實說… 705 00:45:54,878 --> 00:46:00,383 我受不了這裡的人 一副無所不知的樣子 706 00:46:00,717 --> 00:46:03,761 博覽會門票從170美元起跳 707 00:46:03,845 --> 00:46:07,599 你們花錢只為了讓這些人 教你們怎麼上天堂? 708 00:46:07,682 --> 00:46:10,810 他們怎麼知道方法? 有誰真的知道方法嗎? 709 00:46:10,894 --> 00:46:12,187 他們寫《聖經》的時候 710 00:46:12,270 --> 00:46:14,647 人平均壽命是30歲 711 00:46:16,024 --> 00:46:19,444 大家不該把每一個字都當真 712 00:46:19,527 --> 00:46:22,113 《聖經》說吃蝦子是罪行 713 00:46:22,197 --> 00:46:26,659 而且同志跟甘地都會下地獄?拜託… 714 00:46:27,994 --> 00:46:30,163 而且要是你們在婚前發生性行為? 715 00:46:30,246 --> 00:46:32,499 那不是不道德的行為 716 00:46:32,582 --> 00:46:34,125 那只是人性使然 717 00:46:35,710 --> 00:46:37,212 真正不道德的 718 00:46:38,046 --> 00:46:41,674 是那個把老二塞進我嘴裡的人 719 00:46:44,135 --> 00:46:45,136 慘了 720 00:46:45,220 --> 00:46:46,304 慘了 721 00:46:58,358 --> 00:46:59,317 說句實話 722 00:47:00,276 --> 00:47:02,862 宣稱知道答案的人都在說謊 723 00:47:04,322 --> 00:47:05,990 我知道 724 00:47:06,074 --> 00:47:08,785 我應該要當個英雄、偶像或榜樣 725 00:47:09,869 --> 00:47:12,288 但我根本不知道自己在幹嘛 726 00:47:14,582 --> 00:47:17,627 我跟大家一樣害怕、困惑 727 00:47:19,754 --> 00:47:21,965 我不想再假裝了 728 00:47:22,632 --> 00:47:24,759 而且我不想再委屈自己了 729 00:47:31,933 --> 00:47:32,892 謝謝大家 730 00:47:43,194 --> 00:47:44,320 借過 731 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 找到了 732 00:48:00,378 --> 00:48:01,629 化合物V? 733 00:48:01,713 --> 00:48:03,965 對,而且超多的 734 00:48:07,760 --> 00:48:09,178 天啊 735 00:48:12,765 --> 00:48:13,891 要命! 736 00:48:15,351 --> 00:48:17,061 那是超級英雄寶寶 737 00:48:22,984 --> 00:48:25,111 最好是上帝選中之人 738 00:48:25,445 --> 00:48:27,488 這些王八蛋都是由實驗室造出來的 739 00:48:34,621 --> 00:48:35,455 嘿! 740 00:48:36,164 --> 00:48:37,165 放輕鬆 741 00:48:39,250 --> 00:48:41,169 剛才的演講好精彩 742 00:48:42,128 --> 00:48:43,129 說真的 743 00:48:43,212 --> 00:48:45,548 雖然妳選錯場合了,但那簡直就像… 744 00:48:46,883 --> 00:48:49,260 簡直就像比利喬 在麥迪遜廣場花園一樣,真是… 745 00:48:49,344 --> 00:48:51,179 你喜歡就好 746 00:48:52,096 --> 00:48:56,476 我真為你開心 你跟以西結聊得如何? 747 00:48:56,559 --> 00:48:59,812 還需要什麼貴賓通行證嗎? 748 00:49:00,980 --> 00:49:02,523 我隨時為你效勞 749 00:49:02,607 --> 00:49:03,691 妳誤會了 750 00:49:03,775 --> 00:49:06,611 真的嗎?我還可以幫你要個紀念杯 751 00:49:06,694 --> 00:49:09,322 或以西結的公仔 752 00:49:09,405 --> 00:49:10,365 或福袋… 753 00:49:10,448 --> 00:49:11,949 我女朋友死了 754 00:49:15,244 --> 00:49:16,245 什麼? 755 00:49:17,413 --> 00:49:19,540 她不久前過世 756 00:49:19,624 --> 00:49:22,126 我是為了忘卻傷痛才來這裡的 757 00:49:22,210 --> 00:49:25,588 這對妳很不公平,我深感抱歉 758 00:49:32,387 --> 00:49:35,098 我不覺得有什麼事情能對我有幫助 759 00:49:35,515 --> 00:49:37,141 或彌補一切 760 00:49:38,685 --> 00:49:40,186 或讓情況好轉 761 00:49:43,106 --> 00:49:44,524 我在這裡聽到的話? 762 00:49:46,693 --> 00:49:48,236 一點幫助也沒有 763 00:49:52,699 --> 00:49:54,158 除了妳說的話 764 00:49:54,242 --> 00:49:56,577 妳說得對,沒有人知道答案 765 00:49:58,538 --> 00:50:00,456 這是我今天唯一聽到 766 00:50:00,540 --> 00:50:02,291 有道理的話 767 00:50:04,293 --> 00:50:06,045 這是我的肺腑之言 768 00:50:19,142 --> 00:50:22,437 –真的很抱歉 –不,我才抱歉 769 00:50:41,581 --> 00:50:44,500 小心,要是空氣跑進去 就會害死寶寶 770 00:50:44,584 --> 00:50:46,711 是啊,萬萬不可 771 00:50:48,129 --> 00:50:49,088 好 772 00:50:49,797 --> 00:50:50,840 我們走吧 773 00:50:51,507 --> 00:50:52,800 好 774 00:50:54,677 --> 00:50:55,678 嘿 775 00:51:04,353 --> 00:51:06,022 幫我引開他們 776 00:51:15,448 --> 00:51:17,074 看我的 777 00:51:30,421 --> 00:51:32,048 嘿… 778 00:51:36,844 --> 00:51:38,262 天殺的! 779 00:51:39,388 --> 00:51:41,182 真是有夠壞的 780 00:51:43,768 --> 00:51:45,603 漂亮小寶貝 781 00:51:52,902 --> 00:51:54,445 幹得好,孩子 782 00:51:55,613 --> 00:51:57,156 –快點,布奇,該走了 –是 783 00:52:00,868 --> 00:52:03,120 別惹麻煩,小太陽 784 00:52:03,204 --> 00:52:05,373 不然我就回來殺死你 785 00:52:07,917 --> 00:52:11,963 天啊,星光在信仰博覽會 786 00:52:12,046 --> 00:52:13,047 安全警報 787 00:52:13,130 --> 00:52:15,341 質疑自己的信仰,把基督徒嚇壞了… 788 00:52:25,309 --> 00:52:26,310 我看到你了 789 00:52:28,062 --> 00:52:29,438 我知道你在看我 790 00:52:29,981 --> 00:52:32,149 你最近很常在我的辦公室外面 791 00:52:34,068 --> 00:52:35,945 老是在監視我 792 00:52:37,071 --> 00:52:39,240 何不直接進來? 793 00:52:41,492 --> 00:52:42,702 難道你怕我嗎? 794 00:52:53,504 --> 00:52:54,463 請進 795 00:53:05,850 --> 00:53:08,269 我還不夠關心你嗎? 796 00:53:10,062 --> 00:53:11,063 你很寂寞嗎? 797 00:53:12,148 --> 00:53:15,276 寂寞的感覺一定很難受 798 00:53:18,863 --> 00:53:19,864 我感到很遺憾 799 00:53:22,909 --> 00:53:26,913 但你不能發表那種演說 800 00:53:29,373 --> 00:53:30,958 你不能使壞 801 00:54:02,281 --> 00:54:03,282 過來 802 00:54:30,726 --> 00:54:32,103 你必須乖乖的 803 00:54:33,312 --> 00:54:35,106 你必須聽我的話 804 00:54:36,607 --> 00:54:38,985 我們才能得到我們想要的東西 805 00:54:50,496 --> 00:54:51,747 好舒服 806 00:54:56,585 --> 00:54:58,129 你是我的乖男孩 807 00:57:06,966 --> 00:57:09,552 不… 808 00:58:07,526 --> 00:58:08,485 奇蹟 809 00:58:11,488 --> 00:58:12,823 妳是奇蹟