1 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 ‫הוואנה, קובה‬ 2 00:00:28,988 --> 00:00:30,156 ‫היי, מותק.‬ 3 00:00:30,740 --> 00:00:34,744 ‫אלוהים אדירים, איפה היית? חלפו ימים.‬ 4 00:00:35,286 --> 00:00:37,913 ‫כן. טיפלתי בעסקים. עכשיו זה בסדר.‬ 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,624 ‫אמרת שאני צריכה להסתתר. אמרת שאנחנו בצרות ו...‬ 6 00:00:40,708 --> 00:00:45,713 ‫אני יודע. אני חושב שפתרתי את זה. אני חושב שיש לי בשורות טובות.‬ 7 00:00:48,799 --> 00:00:49,633 ‫בשורות טובות?‬ 8 00:00:49,717 --> 00:00:52,970 ‫סטילוול. היא מסכימה שנספר שאנחנו זוג.‬ 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,431 ‫שלא תעז לשקר לי.‬ 10 00:00:55,514 --> 00:00:57,308 ‫אני נשבע בתנ"ך.‬ 11 00:01:00,019 --> 00:01:00,978 ‫כן.‬ 12 00:01:01,061 --> 00:01:06,525 ‫אבל, תקשיבי, כדי שנצא בפומבי, את חייבת להתוודות בפניי.‬ 13 00:01:06,609 --> 00:01:09,111 ‫אני חייב לדעת למי סיפרת על תרכובת וי.‬ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,243 ‫היי, בחייך.‬ 15 00:01:18,746 --> 00:01:20,581 ‫אלה את ואני.‬ 16 00:01:22,374 --> 00:01:25,503 ‫כלומר, אנחנו בוני וקלייד.‬ 17 00:01:25,628 --> 00:01:28,380 ‫להיות או לחדול, נכון?‬ 18 00:01:34,220 --> 00:01:35,846 ‫לעזאזל.‬ 19 00:01:39,767 --> 00:01:45,189 ‫סיפרתי לבחורים כלשהם שאתה מעביר את ה"ווי" לאנשהו ליד ה"נודל פאלאס".‬ 20 00:01:46,524 --> 00:01:50,986 ‫אני ממש מצטערת, מותק. הייתי חייבת.‬ 21 00:01:51,070 --> 00:01:52,655 ‫למה?‬ 22 00:01:55,074 --> 00:01:56,784 ‫מה יש להם עלייך?‬ 23 00:01:57,910 --> 00:02:01,205 ‫אני לא יודעת מה שמותיהם, אבל היה בחור בריטי,‬ 24 00:02:01,747 --> 00:02:05,334 ‫שחרחר, מנוול ממש יהיר, צרפתי עם תספורת קצוצה,‬ 25 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 ‫בחור שחור מגודל עם זקן תיש, וילדון לבן רזה.‬ 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,297 ‫אני חושבת שהם עבדו ביחד.‬ 27 00:02:14,510 --> 00:02:17,054 ‫אני מצטערת נורא, מותק.‬ 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,389 ‫- לא. - אני מצטערת נורא.‬ 29 00:02:18,472 --> 00:02:20,391 ‫- פישלתי קשות. - לא, זה בסדר.‬ 30 00:02:22,601 --> 00:02:25,354 ‫את יודעת על מה חשבתי בריצה לכאן?‬ 31 00:02:27,356 --> 00:02:29,108 ‫על הדייט הראשון שלנו.‬ 32 00:02:32,695 --> 00:02:38,200 ‫ברוב הדייטים הראשונים מזמינים צדפות ובקבוק מים.‬ 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,538 ‫אבל את...‬ 34 00:02:45,207 --> 00:02:49,461 ‫הזמנת בירה כהה, סטייק סינטה‬ 35 00:02:49,545 --> 00:02:52,381 ‫ועוגת גבינה עם פצפוצי שוקולד.‬ 36 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 ‫אני זוכר שחשבתי,‬ 37 00:02:55,593 --> 00:03:00,389 ‫"הנה מישהי שלא חוששת להיות מאושרת".‬ 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 ‫והתאהבתי בך, על המקום.‬ 39 00:03:10,232 --> 00:03:11,650 ‫אני אוהב אותך.‬ 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,029 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,462 ‫למה?‬ 42 00:03:54,068 --> 00:03:55,277 ‫נו?‬ 43 00:03:55,361 --> 00:03:56,862 ‫מנת יתר של הרואין.‬ 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 ‫צר לי לשמוע. וה"ווי"?‬ 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,747 ‫- היא סיפרה לכמה בחורים על זה. - לא, לא.‬ 46 00:04:07,915 --> 00:04:08,791 ‫אני מתכוון אליך.‬ 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,589 ‫בחייך, איי-טריין. אתה מזריק אותו כבר שבועות.‬ 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,424 ‫באמת חשבת שלא אבחין?‬ 49 00:04:18,801 --> 00:04:22,346 ‫נגמלתי, בנאדם. לא, נגמלתי לחלוטין.‬ 50 00:04:22,429 --> 00:04:24,181 ‫- במכה. - באמת?‬ 51 00:04:24,264 --> 00:04:25,599 ‫כן.‬ 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 ‫- יופי. - כן.‬ 53 00:04:31,230 --> 00:04:32,731 ‫אתה יודע,‬ 54 00:04:33,691 --> 00:04:36,527 ‫ממש פישלת, ילדון.‬ 55 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 ‫אבל פעלת נכון כשפנית אליי, ואני גאה בך.‬ 56 00:04:42,700 --> 00:04:45,411 ‫תודה, הומלנדר, שנתת לי את ההזדמנות.‬ 57 00:04:46,787 --> 00:04:48,372 ‫אני מעריך את זה.‬ 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,210 ‫היי, בוא.‬ 59 00:04:56,046 --> 00:04:59,508 ‫אני אוהב אותך. אנחנו משפחה.‬ 60 00:05:01,510 --> 00:05:03,220 ‫תמיד אשגיח עליך.‬ 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 ‫תמיד.‬ 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,686 ‫ילד טוב.‬ 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 ‫- והבחורה האסייתית שאבדה? - אמצא אותה.‬ 64 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 ‫לעזאזל.‬ 65 00:05:19,945 --> 00:05:24,533 ‫הבנים‬ 66 00:05:33,417 --> 00:05:35,127 ‫מעסים את העוף בשמן זית,‬ 67 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 ‫ואז קורטוב מלח ופלפל.‬ 68 00:05:37,337 --> 00:05:38,213 ‫ואז אני אופה.‬ 69 00:05:40,340 --> 00:05:44,553 ‫להזליף כל 20 דקות כדי שלא יתייבש, זה חשוב מאוד.‬ 70 00:05:47,598 --> 00:05:50,809 ‫עד שיהיה פריך, אבל לא מתפורר מדי.‬ 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 ‫ובבקשה.‬ 72 00:06:03,072 --> 00:06:04,782 ‫אני חושב שאת מבינה אותי.‬ 73 00:06:05,824 --> 00:06:07,326 ‫רואים לך בעיניים.‬ 74 00:06:09,411 --> 00:06:10,829 ‫את יכולה לדבר?‬ 75 00:06:13,123 --> 00:06:15,584 ‫תגידי לי מה את יודעת, לב שלי,‬ 76 00:06:16,919 --> 00:06:20,047 ‫כדי שנמצא את המזדיינים שעשו לך את זה.‬ 77 00:06:21,882 --> 00:06:23,342 ‫כדי שאחזיר אותך הביתה.‬ 78 00:06:27,930 --> 00:06:29,515 ‫תערוכת "להאמין"‬ 79 00:06:29,598 --> 00:06:34,728 ‫תשמעו אותם כעת, רוקעים ולבם כה גאה‬ 80 00:06:36,188 --> 00:06:40,442 ‫מתעצמים כמו ענני סערה‬ 81 00:06:40,526 --> 00:06:45,405 ‫עד שגן העדן יהיה במרחק נגיעה‬ 82 00:06:45,489 --> 00:06:49,368 ‫אז קבלו את זה ותתרוממו מעלה‬ 83 00:06:50,369 --> 00:06:55,290 ‫הניצחון שלכם והוא מתוק‬ 84 00:06:55,374 --> 00:07:00,254 ‫כל מה שנאבקתם למענו‬ 85 00:07:00,337 --> 00:07:02,756 ‫אני אוהב את הבגד הזה. את יודעת, לשני היה...‬ 86 00:07:02,840 --> 00:07:05,342 ‫אלוהים. לשני היה מעין...‬ 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 ‫קטע של ניקי מינאז'.‬ 88 00:07:07,302 --> 00:07:09,054 ‫כן, השני היה דפוק.‬ 89 00:07:09,138 --> 00:07:13,559 ‫מרשים לי ללבוש את זה רק משום שמסתבר שהוא מתאים לכל המשפחה.‬ 90 00:07:15,727 --> 00:07:17,563 ‫אני מופתעת שבאת.‬ 91 00:07:17,646 --> 00:07:20,232 ‫זכור לי שאת הזמנת אותי.‬ 92 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 ‫לא, אני שמחה שבאת.‬ 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,403 ‫אתה פשוט... אני לא יודעת,‬ 94 00:07:24,486 --> 00:07:28,240 ‫אתה לא נראה לי טיפוס דתי.‬ 95 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 ‫לשעבר, אבל ריציתי את זמני בלימודי הדת.‬ 96 00:07:33,787 --> 00:07:34,913 ‫סטארלייט, היי.‬ 97 00:07:34,997 --> 00:07:37,916 ‫- שלום. - טוב, אז את מכירה את כולם פה?‬ 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,002 ‫- או רק 99.9 אחוז? - לא.‬ 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,547 ‫אימא שלי ואני נהגנו לנסוע מחוף לחוף‬ 100 00:07:43,630 --> 00:07:47,301 ‫בהונדה סיוויק החומה שלה, במסגרת חוג הכנסים הנוצריים.‬ 101 00:07:47,384 --> 00:07:51,513 ‫אתה יודע, "פסטיבל הכוח", "גלימות לישו", תערוכת "להאמין".‬ 102 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 ‫שחקנו את צמיגי המכונית.‬ 103 00:07:56,518 --> 00:07:59,313 ‫האנשים האלה הם כמו משפחה בשבילי.‬ 104 00:08:00,731 --> 00:08:03,275 ‫אחרי כל מה שקרה, זה דווקא...‬ 105 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 ‫ממש נחמד לראות אותם שוב.‬ 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,698 ‫- יקירתי. - אימא.‬ 107 00:08:10,741 --> 00:08:11,783 ‫היי.‬ 108 00:08:11,867 --> 00:08:13,994 ‫- איך הייתה הטיסה שלך? - סיוט.‬ 109 00:08:14,077 --> 00:08:18,790 ‫ישבנו על המסלול 45 דקות, והיה גם כל העניין עם טיסה 37.‬ 110 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 ‫אבל אחרי קסנקס ושתי כוסות יין,‬ 111 00:08:21,668 --> 00:08:23,045 ‫הריני.‬ 112 00:08:23,837 --> 00:08:27,758 ‫שלום, אתה רוצה חתימה? מותק, תני לו חתימה.‬ 113 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 ‫לא, אנחנו... אני מכיר אותה.‬ 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,678 ‫- כלומר, אני לא... - כן.‬ 115 00:08:31,762 --> 00:08:32,846 ‫אנחנו מכירים.‬ 116 00:08:32,930 --> 00:08:34,556 ‫- כן. - אתה עובד ב"ווט"?‬ 117 00:08:34,640 --> 00:08:37,184 ‫לא. אימא, זה יואי.‬ 118 00:08:37,267 --> 00:08:40,896 ‫הוא... הוא חבר.‬ 119 00:08:42,898 --> 00:08:44,566 ‫- היי. - כמה נחמד.‬ 120 00:08:44,650 --> 00:08:46,860 ‫סטארלייט, את שותה מים?‬ 121 00:08:48,237 --> 00:08:49,905 ‫היי, דונה, איך הייתה הטיסה שלך?‬ 122 00:08:49,988 --> 00:08:51,365 ‫היה מושלם.‬ 123 00:08:51,448 --> 00:08:53,951 ‫יש לך שולחן עגול לבני נוער בעוד 15 דקות. את מוכנה?‬ 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,620 ‫היא נולדה מוכנה. מי כמוני יודעת, הייתי שם.‬ 125 00:08:56,703 --> 00:08:57,955 ‫אחלה.‬ 126 00:08:59,748 --> 00:09:00,999 ‫אתה רוצה לבוא?‬ 127 00:09:01,917 --> 00:09:05,379 ‫את יודעת מה? אתן לך ללכת. תעגלי לנוער את השולחן.‬ 128 00:09:05,462 --> 00:09:06,546 ‫ניפגש אחר כך?‬ 129 00:09:06,630 --> 00:09:08,048 ‫כן, בטח.‬ 130 00:09:15,097 --> 00:09:19,810 ‫וישו אמר, "היי, אח שלי. היי, אח שלי, תתקרב.‬ 131 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 ‫"אינך זקוק להוכחה.‬ 132 00:09:25,232 --> 00:09:28,777 ‫"פשוט תאמין כי כך אמרתי,‬ 133 00:09:28,860 --> 00:09:31,863 ‫"כי יש לך אמונה.‬ 134 00:09:33,407 --> 00:09:38,036 ‫"בעלי האמונה הם אנשיי." כך אמר ישו.‬ 135 00:09:40,330 --> 00:09:42,082 ‫אבל אשאל אתכם שאלה אחת.‬ 136 00:09:42,165 --> 00:09:45,294 ‫שני מניאקים בכל כניסה, חמושים מכף רגל עד ראש.‬ 137 00:09:46,044 --> 00:09:49,631 ‫בכנסייה. זוהי אמריקה בשבילך, מה?‬ 138 00:09:49,715 --> 00:09:55,387 ‫ואלוהים צופה ממרום. שם. ושם.‬ 139 00:09:55,470 --> 00:09:58,890 ‫כן. האבטחה הדוקה יותר מפי הטבעת של נער מקהלה.‬ 140 00:10:00,142 --> 00:10:05,397 ‫תרשו לי לשאול אתכם משהו. למה ישו צעד על המים?‬ 141 00:10:06,064 --> 00:10:08,317 ‫למה הומלנדר עף?‬ 142 00:10:09,526 --> 00:10:13,238 ‫מה לגבי איי-טריין? למה הוא זוכה לרוץ כמו שהוא רץ?‬ 143 00:10:21,413 --> 00:10:25,375 ‫ואיך אני זוכה לחבק את כל העולם בחיבוקי האוהב?‬ 144 00:10:26,418 --> 00:10:29,379 ‫למה אנחנו נבחרנו?‬ 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 ‫בזכות האל.‬ 146 00:10:32,799 --> 00:10:36,386 ‫כי נולדנו עם כוחו,‬ 147 00:10:36,470 --> 00:10:38,805 ‫כי אנחנו מאמינים.‬ 148 00:10:40,349 --> 00:10:41,975 ‫דיימונד קלאב חוויית אח"מים‬ 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,143 ‫אנחנו מאמינים!‬ 150 00:10:43,226 --> 00:10:48,106 ‫חמישה עשר אלף דולר תמורת חווית אח"מים בלעדית עם אזיקייל. ברצינות?‬ 151 00:10:48,815 --> 00:10:52,611 ‫אין לנו דרך קלה וזולה יותר להגיע אליו?‬ 152 00:10:52,694 --> 00:10:56,073 ‫אנחנו לא נגיע לאזיקייל. אתה תגיע.‬ 153 00:10:56,865 --> 00:10:58,784 ‫- באמת? - רגע. מה?‬ 154 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 ‫סטארלייט היא מהכוכבות, נכון? היא תכניס אותך.‬ 155 00:11:02,245 --> 00:11:05,415 ‫תראה, יצאנו רק לדייט וחצי, טוב?‬ 156 00:11:06,083 --> 00:11:08,126 ‫לא אבקש ממנה כרטיס לדיימונד קלאב.‬ 157 00:11:08,210 --> 00:11:09,294 ‫מה הבעיה?‬ 158 00:11:09,378 --> 00:11:11,880 ‫אתה חושש שהחברה הגיבורה המדומה תחשוב שניצלת אותה?‬ 159 00:11:11,963 --> 00:11:14,341 ‫טוב, ומה אז?‬ 160 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 ‫פשוט אגש לאזיקייל, "היי, גבר,‬ 161 00:11:16,093 --> 00:11:18,303 ‫"מה הברחת סם כחול למרתפי צ'יינטאון?"‬ 162 00:11:18,387 --> 00:11:20,639 ‫כן, פחות או יותר. אחרי שתראה לו את זה.‬ 163 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 ‫אלוהים.‬ 164 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 ‫זה מהמועדון שלקחת אותי אליו?‬ 165 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 ‫זכרת את הערב הראשון שלנו ביחד. נוגע ללב.‬ 166 00:11:30,273 --> 00:11:32,609 ‫למה אני שומע על התוכנית הזאת לראשונה?‬ 167 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ‫הילד צריך הכשרה, בוצ'ר.‬ 168 00:11:34,778 --> 00:11:37,155 ‫כן. מה שהוא אמר.‬ 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,990 ‫אני לא יודע איך לסחוט מישהו.‬ 170 00:11:39,074 --> 00:11:41,868 ‫יואי, ביצעת רצח.‬ 171 00:11:41,952 --> 00:11:44,621 ‫זה יהיה קלי קלות בהשוואה.‬ 172 00:11:49,084 --> 00:11:51,253 ‫אני יודע.‬ 173 00:11:53,004 --> 00:11:57,717 ‫התכנסנו היום כדי לזכור את הקורבנות של טיסה 37 של "טרנס-אושיאניק",‬ 174 00:11:57,801 --> 00:12:01,638 ‫מאה עשרים ושלוש נשמות אמיצות שאבדו כהרף עין,‬ 175 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 ‫בפעולה אלימה חסרת טעם.‬ 176 00:12:07,561 --> 00:12:11,356 ‫קרולין קזינסקי, גננת מסקוקי.‬ 177 00:12:12,941 --> 00:12:16,736 ‫ד"ר ג'וליאן בארו, נוירוכירורג צרפתי מוערך.‬ 178 00:12:23,285 --> 00:12:27,330 ‫סוזן לופז מאוונסטון ובתה מאיה.‬ 179 00:12:30,750 --> 00:12:32,419 ‫אני נורא מצטערת.‬ 180 00:12:32,502 --> 00:12:37,924 ‫סמואל בראון, מורה לפיזיקה מלוס אנג'לס.‬ 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,639 ‫לכולנו צר מאוד על אובדנכם.‬ 182 00:12:48,560 --> 00:12:50,061 ‫לאן הלכת?‬ 183 00:12:50,145 --> 00:12:55,150 ‫הדבר היחיד שאני שונאת יותר מאנשים מייבבים, אלה נאומים משעממים.‬ 184 00:12:55,233 --> 00:12:56,443 ‫נכון.‬ 185 00:12:57,569 --> 00:13:00,405 ‫את זוכרת את המשוגע מאולבני בשנה שעברה?‬ 186 00:13:01,531 --> 00:13:05,994 ‫הרג את אשתו, ואז יצא מהבית עם אקדח‬ 187 00:13:06,077 --> 00:13:08,872 ‫מכוון לראש של בתו. זוכרת את זה?‬ 188 00:13:08,955 --> 00:13:11,917 ‫השוטרים השתינו במכנסיים, לא ידעו מה לעשות.‬ 189 00:13:12,792 --> 00:13:15,879 ‫ואז את...‬ 190 00:13:16,796 --> 00:13:21,009 ‫ניגשת ברוגע רב, ביקשת מהסמל את העט הכדורי שלו,‬ 191 00:13:21,092 --> 00:13:24,846 ‫והטלת אותו למרחק של 24 מטר,‬ 192 00:13:25,347 --> 00:13:27,682 ‫הישר לעין של המניאק.‬ 193 00:13:29,684 --> 00:13:32,270 ‫- קליעה בול, פגיעה מדויקת. - מה הנקודה שלך?‬ 194 00:13:32,354 --> 00:13:34,606 ‫הנקודה שלי היא שפעלת.‬ 195 00:13:36,775 --> 00:13:38,735 ‫זה מה שאני אוהב בך, מייב.‬ 196 00:13:42,781 --> 00:13:48,161 ‫תראי, מייב, איש לא רצה שהמטוס ייפול כמו שנפל. מובן שלא.‬ 197 00:13:49,204 --> 00:13:53,500 ‫ועכשיו עלינו להפיק מזה את המיטב.‬ 198 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 ‫אחרת...‬ 199 00:13:59,506 --> 00:14:01,591 ‫אחרת, הכול היה לחינם.‬ 200 00:14:05,554 --> 00:14:08,515 ‫מה אמרתי לך על נאומים משעממים?‬ 201 00:14:13,603 --> 00:14:15,981 ‫מחשבות טמאות? טוס ישר!‬ 202 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 ‫אימא. מתי זה קרה?‬ 203 00:14:19,776 --> 00:14:21,611 ‫על מה את מדברת? זה תמיד היה שם.‬ 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 ‫גבר 1 + אישה 1 = נישואים‬ 205 00:14:30,954 --> 00:14:32,372 ‫אני יודע מה כולכם חושבים.‬ 206 00:14:32,455 --> 00:14:36,084 ‫"שומו שמיים, סטארלייט. מ'השבעה'? פה איתנו?"‬ 207 00:14:36,167 --> 00:14:39,796 ‫נו, אני הכרתי אותה כשעוד היו לה קוקיות וגשר.‬ 208 00:14:40,255 --> 00:14:42,090 ‫והיא ישבה היכן שאתם יושבים.‬ 209 00:14:42,173 --> 00:14:44,092 ‫אז אל תתביישו. תשאלו מה שמטריד אתכם.‬ 210 00:14:44,175 --> 00:14:45,844 ‫סטארלייט פה למענכם.‬ 211 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 ‫כן.‬ 212 00:14:49,180 --> 00:14:53,435 ‫יש לי חברה מנבחרת הכדורגל, סאנג'י, היא מדת ההינדו.‬ 213 00:14:53,518 --> 00:14:57,647 ‫אני יודעת שזו אחריותי, אני מניחה,‬ 214 00:14:57,731 --> 00:15:02,235 ‫לגרום לה לקבל את ישו, אבל יש לי תחושה מוזרה.‬ 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,530 ‫טוב, ישו גם אמר לאהוב את השכן.‬ 216 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 ‫אבל אם את אוהבת את שכנתך,‬ 217 00:15:08,783 --> 00:15:10,785 ‫לא תרצי להציל אותה מהגיהנום?‬ 218 00:15:11,369 --> 00:15:13,163 ‫עלייך לראות בזה בשורה טובה.‬ 219 00:15:13,246 --> 00:15:18,251 ‫יש לך הזדמנות לעזור לחברתך למצוא את חיי הנצח, נכון?‬ 220 00:15:19,586 --> 00:15:22,881 ‫- כן. - היה לך אי פעם חבר?‬ 221 00:15:22,964 --> 00:15:26,801 ‫טוב, כן. הייתי עם דראמר בוי זמן מה, שנה כמעט.‬ 222 00:15:28,678 --> 00:15:29,554 ‫כן.‬ 223 00:15:32,849 --> 00:15:34,517 ‫האם עשית...‬ 224 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 ‫איתו סקס?‬ 225 00:15:40,565 --> 00:15:42,692 ‫ובכן, אני...‬ 226 00:15:44,527 --> 00:15:48,239 ‫אני חושבת שכולם מקווים שהראשון יהיה האחד,‬ 227 00:15:49,324 --> 00:15:52,452 ‫וזה פרטי, אבל...‬ 228 00:15:57,415 --> 00:15:58,917 ‫אני בתולה.‬ 229 00:16:00,168 --> 00:16:03,171 ‫כן, אני שומרת את עצמי‬ 230 00:16:03,254 --> 00:16:06,049 ‫לבעלי לעתיד.‬ 231 00:16:06,132 --> 00:16:07,092 ‫ראיתם?‬ 232 00:16:07,175 --> 00:16:08,718 ‫האיגרת אל העברים פרק י"ג פסוק 4,‬ 233 00:16:09,177 --> 00:16:13,306 ‫"וערש יצועכם אל יחולל, את הזונים ידין אלוהים".‬ 234 00:16:14,474 --> 00:16:17,394 ‫טוב. אני חושב שיש לנו זמן לעוד כמה שאלות?‬ 235 00:16:18,019 --> 00:16:20,605 ‫לא ממש ברור לי מה אתה אומר, בני.‬ 236 00:16:20,689 --> 00:16:24,067 ‫אני אומר, אם יש איפשהו קשיש עם זקן לבן,‬ 237 00:16:24,150 --> 00:16:26,194 ‫הוא זונה עולמית במשקל כבד.‬ 238 00:16:26,277 --> 00:16:30,156 ‫מה? אני מצטער, קראת הרגע לאלוהים במילה בז'?‬ 239 00:16:30,240 --> 00:16:33,076 ‫כן. עומד לו מרצח המונים ומגרימת סרטן לילדים,‬ 240 00:16:33,159 --> 00:16:35,704 ‫והתשובה הגדולה שלו לברדק הקיומי,‬ 241 00:16:35,787 --> 00:16:39,040 ‫היא שעל האנושות למסמר את בנו הארור לקרש.‬ 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 ‫זה מהלך של זונה. בחייך,‬ 243 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 ‫- גם אתה חייב להסכים. - היי.‬ 244 00:16:42,127 --> 00:16:43,628 ‫- בבקשה. - נטיל עליו פצצת אטום...‬ 245 00:16:43,712 --> 00:16:44,754 ‫- אדוני... - ...וזהו.‬ 246 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 ‫- אתה מבין אותי? - אנחנו מצטערים, אדוני. התנצלותנו.‬ 247 00:16:47,424 --> 00:16:48,508 ‫ידידי.‬ 248 00:16:48,591 --> 00:16:51,469 ‫בסדר. שיחה טובה. תחשוב על זה. אני פה כל היום, טוב?‬ 249 00:16:51,553 --> 00:16:53,471 ‫אכפת לך להיות קצת בשקט?‬ 250 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 ‫סליחה, לא רציתי להעליב את האם הבפטיסטית השחורה שבך‬ 251 00:16:56,224 --> 00:16:57,267 ‫שצועקת, "השבח לאל!"‬ 252 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 ‫לך תזדיין, אני אפיסקופלי.‬ 253 00:16:59,144 --> 00:17:01,938 ‫ואין שום פסול בקצת אמונה פנימית.‬ 254 00:17:02,021 --> 00:17:04,357 ‫אמר הבישוף לנזירה. מה לגביך, יואי?‬ 255 00:17:04,983 --> 00:17:06,651 ‫אתה מאמין באלוהים?‬ 256 00:17:06,735 --> 00:17:08,069 ‫אני לא יודע.‬ 257 00:17:08,153 --> 00:17:10,447 ‫- מה? תפסיק. - כן, אני לא יודע.‬ 258 00:17:10,530 --> 00:17:12,490 ‫אני לא חושב שמורגן פרימן למעלה או משהו,‬ 259 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 ‫אבל לא ייתכן שהכול תוהו ובוהו.‬ 260 00:17:14,534 --> 00:17:16,619 ‫אז, אתה חושב שמה שקרה לרובין‬ 261 00:17:16,703 --> 00:17:19,122 ‫היה איזה כוח עליון, זה מה שאתה אומר?‬ 262 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 ‫חכו רגע.‬ 263 00:17:26,212 --> 00:17:27,088 ‫הלו?‬ 264 00:17:27,172 --> 00:17:31,092 ‫מה היית אמורה להגיד? "כן, עשיתי סקס לפני הנישואים, לכו תתפרעו."‬ 265 00:17:31,176 --> 00:17:34,179 ‫אני די בטוחה שלא הייתי אמורה לשקר להם, אימא.‬ 266 00:17:35,513 --> 00:17:37,056 ‫מותק.‬ 267 00:17:37,140 --> 00:17:39,684 ‫את סטארלייט מ"השבעה".‬ 268 00:17:39,768 --> 00:17:42,687 ‫מיליוני ילדים מעריצים אותך כעת.‬ 269 00:17:42,771 --> 00:17:44,647 ‫את מאירה את דרכם.‬ 270 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 ‫איך אני אמורה להגשים את זה?‬ 271 00:17:46,357 --> 00:17:48,902 ‫כי ככה אלוהים ברא אותך.‬ 272 00:17:49,319 --> 00:17:52,155 ‫את נס. את הנס שלי.‬ 273 00:17:53,531 --> 00:17:56,367 ‫היי. שלום לכן, איך הולך?‬ 274 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 ‫את יודעת מה? אצטרף בהמשך.‬ 275 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 ‫את בטוחה?‬ 276 00:18:00,246 --> 00:18:02,040 ‫כן, מייד אגיע.‬ 277 00:18:03,666 --> 00:18:05,376 ‫שים עין על הנער, טוב?‬ 278 00:18:05,460 --> 00:18:07,378 ‫לאן לעזאזל אתה הולך?‬ 279 00:18:07,837 --> 00:18:09,756 ‫פשוט תעשה את זה.‬ 280 00:18:09,839 --> 00:18:10,924 ‫כן.‬ 281 00:18:11,382 --> 00:18:12,926 ‫את בסדר?‬ 282 00:18:14,511 --> 00:18:18,348 ‫בסדר גמור. המקום הזה הוא פשוט לא מה שזכרתי.‬ 283 00:18:21,392 --> 00:18:22,477 ‫היי.‬ 284 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 ‫יואי?‬ 285 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 ‫מותר לשאול אותך משהו?‬ 286 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 ‫כל דבר.‬ 287 00:18:40,411 --> 00:18:44,582 ‫יש מצב שתסדרי לי כרטיס לדיימונד קלאב?‬ 288 00:18:44,666 --> 00:18:49,045 ‫את יודעת, לראות את אזיקייל? כלומר, לא אשיג כזה אלא אם אשדוד בנק,‬ 289 00:18:49,128 --> 00:18:51,172 ‫אבל, את יודעת...‬ 290 00:18:51,256 --> 00:18:53,007 ‫אזיקייל?‬ 291 00:18:53,091 --> 00:18:57,220 ‫כן. טוב. הגיע הזמן להתוודות.‬ 292 00:18:57,303 --> 00:18:59,347 ‫אבא שלי הוא המעריץ מספר אחת של אזיקייל.‬ 293 00:19:02,851 --> 00:19:07,981 ‫אז, מה את חושבת? תמשיכי בחוטים? תסדרי לי כמה כרטיסים?‬ 294 00:19:11,276 --> 00:19:14,821 ‫כן. בטח, כמובן.‬ 295 00:19:16,865 --> 00:19:19,200 ‫זה המעט שאוכל לעשות.‬ 296 00:19:19,284 --> 00:19:20,869 ‫תודה.‬ 297 00:19:25,707 --> 00:19:26,833 ‫בבקשה, בלי נגיעות.‬ 298 00:19:26,916 --> 00:19:28,877 ‫נחמד לראות אתכם.‬ 299 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 ‫תודה, חבר'ה.‬ 300 00:19:30,628 --> 00:19:34,048 ‫מה שלומכן, בנות? היי, חבר, מה שלומך?‬ 301 00:19:34,132 --> 00:19:36,009 ‫נהדר, תודה שבאתם.‬ 302 00:19:36,092 --> 00:19:40,513 ‫תבורכו, חבר'ה. תבורכו כולכם.‬ 303 00:19:40,597 --> 00:19:43,057 ‫תשמרו על עצמכם. תמשיכו להאמין.‬ 304 00:19:44,100 --> 00:19:47,937 ‫תביאי את מדלן. אני צריך לדבר איתה על נושאי השיחה הדפוקים האלה.‬ 305 00:19:51,149 --> 00:19:53,192 ‫מיס סטילוול לא פה היום. חשבתי שידעת,‬ 306 00:19:53,276 --> 00:19:55,653 ‫אבל אני פה כדי לעזור לך בכול. אעבור על נושאי...‬ 307 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 ‫אשלי.‬ 308 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 ‫איפה היא?‬ 309 00:20:18,051 --> 00:20:19,135 ‫מה אתה עושה פה?‬ 310 00:20:19,218 --> 00:20:22,680 ‫- את מבריזה מהעבודה? - אני לוקחת את טדי לרופא הילדים.‬ 311 00:20:23,765 --> 00:20:24,807 ‫אולי תזיזי את התור.‬ 312 00:20:24,891 --> 00:20:28,728 ‫כבר הזזתי את התור שלוש פעמים. מה מקרה החירום?‬ 313 00:20:28,811 --> 00:20:30,104 ‫הנאום שלי.‬ 314 00:20:30,521 --> 00:20:32,148 ‫- הנאום שלך? - כן. הנאום שלי.‬ 315 00:20:32,231 --> 00:20:34,025 ‫הוא נשמע כמו ממרח תאגידי.‬ 316 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 ‫מדובר פה באמונה. אלה האנשים שלי.‬ 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,573 ‫אבל אתה מדבר לא רק אליהם.‬ 318 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 ‫כל שוחרי השלום והדמוקרטים בקונגרס יצפו בך בסי-אן-אן.‬ 319 00:20:44,869 --> 00:20:47,664 ‫אתה צריך להיראות מתון, עניו...‬ 320 00:20:47,747 --> 00:20:51,292 ‫לא. את... יש פה הזדמנות.‬ 321 00:20:51,376 --> 00:20:54,462 ‫האנשים מפחדים. הם לא סומכים על וושינגטון,‬ 322 00:20:54,545 --> 00:20:57,590 ‫או על האליטות בערים הגדולות, והם שונאים זרים.‬ 323 00:20:57,674 --> 00:21:02,011 ‫מה שהם רוצים זה שג'ון ויין ייקח קצת את החוק לידיים,‬ 324 00:21:02,720 --> 00:21:04,764 ‫וזה מה שאני עושה.‬ 325 00:21:08,267 --> 00:21:13,189 ‫אל תשכחי, אני הייתי זה שהציל העניין עם טיסה 37.‬ 326 00:21:13,272 --> 00:21:15,149 ‫הפכתי את זה לניצחון שלנו.‬ 327 00:21:15,233 --> 00:21:18,236 ‫באמת תדבר איתי על הצלת טיסה 37?‬ 328 00:21:18,987 --> 00:21:20,822 ‫נו, למה לא?‬ 329 00:21:22,782 --> 00:21:27,578 ‫אפשר בבקשה לדבר אתך אחר כך? הנאום מושלם. תסמוך עליי.‬ 330 00:21:27,662 --> 00:21:28,538 ‫לסמוך עלייך?‬ 331 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 ‫בסדר. כך את תמיד אומרת.‬ 332 00:21:30,581 --> 00:21:33,209 ‫את בכלל לא מקשיבה לי. אין לך שמץ של מושג.‬ 333 00:21:33,292 --> 00:21:36,379 ‫את אומרת שאת רוצה את תרומתי, אבל את לא רוצה.‬ 334 00:21:36,462 --> 00:21:38,006 ‫- אני כן רוצה. - לא. את לא.‬ 335 00:21:38,089 --> 00:21:39,465 ‫- ומעולם לא רצית. - אני רוצה!‬ 336 00:21:39,549 --> 00:21:41,884 ‫אפשר בבקשה לדבר אחר כך?‬ 337 00:21:42,719 --> 00:21:46,305 ‫למה? תרוצי לגלם את האם החד הורית החזקה?‬ 338 00:21:47,765 --> 00:21:49,017 ‫בחייך.‬ 339 00:21:50,518 --> 00:21:52,687 ‫התינוק הזה הוא אבזר.‬ 340 00:21:55,523 --> 00:21:57,400 ‫אנחנו צריכים גבולות.‬ 341 00:22:21,924 --> 00:22:22,925 ‫היי, בילי.‬ 342 00:22:24,802 --> 00:22:25,928 ‫רייצ'ל.‬ 343 00:22:31,851 --> 00:22:35,021 ‫הרגע עשיתי טיול מקסים ברחבי סיינט ג'ון.‬ 344 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 ‫ובחיים לא תנחשי במה נתקלתי.‬ 345 00:22:41,903 --> 00:22:42,737 ‫מי סיפר לך?‬ 346 00:22:42,820 --> 00:22:45,323 ‫אומר לך מי לא סיפרה לי.‬ 347 00:22:45,406 --> 00:22:46,908 ‫גיסתי הדפוקה.‬ 348 00:22:47,784 --> 00:22:50,953 ‫תרצה קצת תה? יש לי תה אנגלי.‬ 349 00:22:55,833 --> 00:22:56,709 ‫מתי עשית את זה?‬ 350 00:22:57,502 --> 00:23:01,422 ‫ביום ראשון שעבר. השתמשנו בשם המשפחה שלך.‬ 351 00:23:01,506 --> 00:23:02,799 ‫כתבנו "רעיה אהובה".‬ 352 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 ‫- קברתם ארון ריק? - לא קברנו שום דבר.‬ 353 00:23:06,010 --> 00:23:08,262 ‫רק מצבה.‬ 354 00:23:08,346 --> 00:23:09,972 ‫אם כך, זו בדיחה חולנית, לא?‬ 355 00:23:10,431 --> 00:23:13,101 ‫ואתה תוהה למה לא סיפרנו לך.‬ 356 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 ‫תראה. אימא שלי מזדקנת.‬ 357 00:23:18,189 --> 00:23:20,233 ‫היא רק רוצה מקום לדבר בו עם בתה.‬ 358 00:23:20,316 --> 00:23:22,276 ‫טוב, אז היא מדברת עם עפר. לא כן?‬ 359 00:23:22,360 --> 00:23:24,320 ‫- זה משהו. - לא.‬ 360 00:23:24,403 --> 00:23:28,783 ‫זה שום דבר. זה שום דבר כי אין שם שום דבר דפוק.‬ 361 00:23:28,866 --> 00:23:31,702 ‫ולמיטב ידיעתך, רבקה עדיין נמצאת איפשהו,‬ 362 00:23:31,786 --> 00:23:34,413 ‫- ואת הצבת מצבה דפוקה? - תפסיק!‬ 363 00:23:34,914 --> 00:23:36,374 ‫אתה צריך להפסיק.‬ 364 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 ‫כבר שמונה שנים היא נעדרת.‬ 365 00:23:39,961 --> 00:23:43,297 ‫השוטרים מעולם לא מצאו דבר. אתה לא מצאת דבר.‬ 366 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 ‫היא לא בחיים.‬ 367 00:23:47,760 --> 00:23:49,846 ‫היא נהרגה או שהיא התאבדה.‬ 368 00:23:49,929 --> 00:23:51,639 ‫תשמרי על הפה שלך.‬ 369 00:23:51,722 --> 00:23:54,851 ‫לא רק החיים שלך נהרסו.‬ 370 00:23:56,310 --> 00:24:00,231 ‫היא אחותי, ואני אוהבת אותה. אבל היא איננה.‬ 371 00:24:03,401 --> 00:24:05,444 ‫זה צריך להסתיים.‬ 372 00:24:23,546 --> 00:24:24,839 ‫פופקלואו.‬ 373 00:24:24,922 --> 00:24:27,675 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה, נבלה.‬ 374 00:24:29,427 --> 00:24:33,931 ‫לא הרגתי את השותף שלך, ולא הרגתי את ד"ר רובינסון.‬ 375 00:24:34,015 --> 00:24:36,893 ‫לא הייתי משקר לך. אני אוהב אותך, מותק.‬ 376 00:24:36,976 --> 00:24:39,520 ‫האהבה היא סתם עוד שקר, דונובן.‬ 377 00:24:40,688 --> 00:24:41,772 ‫אתה חושב שאני טיפשה.‬ 378 00:24:41,856 --> 00:24:42,940 ‫טרמינל ביוטי‬ 379 00:24:43,024 --> 00:24:46,152 ‫- לא. - אבל כמו שאתה רואה,‬ 380 00:24:47,528 --> 00:24:49,530 ‫אני די חדה.‬ 381 00:24:50,406 --> 00:24:51,616 ‫כן.‬ 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 ‫יש לך כישרון.‬ 383 00:24:59,665 --> 00:25:00,708 ‫אני אוהב אותך.‬ 384 00:25:01,417 --> 00:25:02,335 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 385 00:25:10,635 --> 00:25:12,386 ‫כן, תגיד את זה.‬ 386 00:25:13,012 --> 00:25:16,015 ‫אתה חזיר מטונף שאוהב לאכול תחת.‬ 387 00:25:16,098 --> 00:25:17,266 ‫אני חזיר מטונף...‬ 388 00:25:23,105 --> 00:25:26,734 ‫תירגעי. לא באנו לפגוע בך.‬ 389 00:25:28,819 --> 00:25:30,321 ‫מי אתם?‬ 390 00:25:41,290 --> 00:25:42,583 ‫מחלקה לחקר פשיעה ווט‬ 391 00:25:43,084 --> 00:25:48,339 ‫לבחור הזה יש 34 כתובות, ולפחות תריסר שמות בדויים.‬ 392 00:25:48,422 --> 00:25:50,216 ‫אז, מי הוא לעזאזל?‬ 393 00:25:51,550 --> 00:25:53,594 ‫משהו שאנחנו בודקים בעצמנו.‬ 394 00:25:54,387 --> 00:25:56,430 ‫ממתי אתם בודקים דברים לבד?‬ 395 00:25:56,514 --> 00:25:57,556 ‫- טרבור? - כן?‬ 396 00:25:57,640 --> 00:25:58,557 ‫תשתוק.‬ 397 00:26:08,567 --> 00:26:09,819 ‫יואי.‬ 398 00:26:11,362 --> 00:26:13,948 ‫נכון? אתה הידיד של סטארלייט. היא הכניסה אותך לכאן.‬ 399 00:26:14,031 --> 00:26:16,284 ‫- כן. - בבקשה.‬ 400 00:26:17,827 --> 00:26:19,161 ‫נעים להכיר אותך, חבר.‬ 401 00:26:20,079 --> 00:26:21,247 ‫נעים גם לי.‬ 402 00:26:22,039 --> 00:26:23,666 ‫מאיפה אתה מכיר את סטארלייט?‬ 403 00:26:23,749 --> 00:26:27,545 ‫נפגשנו לפני כמה שבועות, בעצם.‬ 404 00:26:27,628 --> 00:26:29,714 ‫- באמת? - כן.‬ 405 00:26:29,797 --> 00:26:31,465 ‫והיא הכניסה אותך לכאן?‬ 406 00:26:31,549 --> 00:26:32,591 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 407 00:26:32,675 --> 00:26:34,635 ‫זה כרטיס יקר, יואי.‬ 408 00:26:36,637 --> 00:26:38,556 ‫אתה כנראה בחור מיוחד.‬ 409 00:26:39,056 --> 00:26:42,351 ‫לא, אני לא... אני חש בר מזל שאני פה, באמת.‬ 410 00:26:43,102 --> 00:26:47,815 ‫גבירותיי ורבותיי, ארצה לברך את כולכם,‬ 411 00:26:47,898 --> 00:26:52,445 ‫וארצה מאוד לקבל את פניו של הומלנדר, האורח המיוחד שלנו.‬ 412 00:26:59,327 --> 00:27:03,414 ‫אז, בלי להרבות במילים, אם תבואו אחריי.‬ 413 00:27:09,211 --> 00:27:13,382 ‫כולם להתקבץ סביב. כפי שמרביתכם ודאי כבר יודעים,‬ 414 00:27:13,466 --> 00:27:17,595 ‫הומלנדר הוא כומר מוסמך ב"חיבוק השומרוני".‬ 415 00:27:18,554 --> 00:27:22,183 ‫יחדיו נטביל אתכם מחדש,‬ 416 00:27:22,266 --> 00:27:24,352 ‫חסידיי הנאמנים ביותר.‬ 417 00:27:28,022 --> 00:27:31,233 ‫האם אתה מקבל את אדונינו כמושיעך, ואת ישו כבנו?‬ 418 00:27:31,317 --> 00:27:32,818 ‫אכן, כן.‬ 419 00:27:32,902 --> 00:27:35,112 ‫אז אני מטביל אותך בשם‬ 420 00:27:35,196 --> 00:27:38,240 ‫האב, הבן ורוח הקודש.‬ 421 00:27:42,953 --> 00:27:45,498 ‫- חטאיך טוהרו. - ישו עמך.‬ 422 00:27:47,708 --> 00:27:51,295 ‫ביום מבורך זה, אתה תיוולד מחדש כנוצרי.‬ 423 00:27:52,129 --> 00:27:54,882 ‫תתנקה מכל חטאיך.‬ 424 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 ‫יש בעיה, יואי?‬ 425 00:28:04,350 --> 00:28:08,270 ‫לא. נוח לי לגמרי.‬ 426 00:28:08,354 --> 00:28:09,605 ‫למה שאלת את זה?‬ 427 00:28:09,688 --> 00:28:13,442 ‫לחץ הדם שלך הוא 150 על 90. זה קצת גבוה.‬ 428 00:28:13,526 --> 00:28:17,238 ‫כן. מצטער. אני פשוט מפחד ממים.‬ 429 00:28:19,240 --> 00:28:21,992 ‫אל תילחץ. אני מחזיק אותך.‬ 430 00:28:23,702 --> 00:28:26,789 ‫האם אתה מקבל את אדונינו כמושיעך,‬ 431 00:28:26,872 --> 00:28:30,501 ‫ואת ישו כבנו?‬ 432 00:28:33,879 --> 00:28:35,172 ‫כן.‬ 433 00:28:37,508 --> 00:28:38,801 ‫אז אני מטביל אותך בשם‬ 434 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 ‫האב, הבן ורוח הקודש.‬ 435 00:29:00,114 --> 00:29:01,449 ‫תבורך.‬ 436 00:29:01,907 --> 00:29:06,078 ‫שוב תודה לכולכם שהרשיתם לי לקחת חלק במאורע יפה זה.‬ 437 00:29:06,162 --> 00:29:07,872 ‫תודה.‬ 438 00:29:07,955 --> 00:29:09,915 ‫- בחור טוב. - להתראות, חבר.‬ 439 00:29:10,624 --> 00:29:14,670 ‫תודה. תודה שבאת. מי ייתן ואור האלוהים יאיר בחייכם.‬ 440 00:29:18,215 --> 00:29:20,801 ‫סליחה, אדוני. אפשר לדבר אתך לרגע?‬ 441 00:29:20,885 --> 00:29:22,761 ‫מצטער, בני, יש לי לו"ז עמוס.‬ 442 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 ‫אני מבין, אדוני. אבל אני זקוק להדרכתך.‬ 443 00:29:25,681 --> 00:29:27,099 ‫אני זקוק להדרכתו של ישו.‬ 444 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 ‫מה יש?‬ 445 00:29:29,768 --> 00:29:33,647 ‫תמתין רק שנייה. תרשה לי להראות לך משהו.‬ 446 00:29:43,240 --> 00:29:44,366 ‫מה הבעיה?‬ 447 00:29:48,120 --> 00:29:49,413 ‫דפקת אותי.‬ 448 00:29:49,497 --> 00:29:50,873 ‫מה?‬ 449 00:29:50,956 --> 00:29:52,958 ‫כן, במועדון פרטי לגיבורים.‬ 450 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 ‫אתה מכיר את ההוא במזרח 29?‬ 451 00:29:55,211 --> 00:29:57,254 ‫- "המאורה הסודית", זה שמו. - לא יודע. לא.‬ 452 00:29:57,338 --> 00:29:58,964 ‫היינו שלושה, משומנים,‬ 453 00:29:59,048 --> 00:30:01,800 ‫וליפפת את זרועותיך הנמתחות סביבי,‬ 454 00:30:01,884 --> 00:30:04,553 ‫וזה היה ממש לוהט,‬ 455 00:30:04,637 --> 00:30:10,226 ‫והזין שלך היה כל כך מושלם וארוך ונמתח,‬ 456 00:30:10,309 --> 00:30:12,978 ‫וניגנת לי בתחת כמו ג'ז,‬ 457 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 ‫בזקיפות, ומיומנות ומוכנות לאלתר.‬ 458 00:30:29,912 --> 00:30:31,330 ‫באת לכאן,‬ 459 00:30:32,748 --> 00:30:35,292 ‫בניסיון לדבר איתי ככה?‬ 460 00:30:36,544 --> 00:30:40,381 ‫אתה שקרן מטונף. אתה לא נקי...‬ 461 00:30:40,464 --> 00:30:42,174 ‫יש לי סרטון.‬ 462 00:30:42,258 --> 00:30:45,302 ‫- מה? - יש לי סרטון של שלושתנו‬ 463 00:30:45,386 --> 00:30:48,597 ‫מוצצים ומזדיינים, ואם לא תשחרר אותי,‬ 464 00:30:48,681 --> 00:30:51,850 ‫חבר שלי יפרסם את הסרטון באינטרנט. ככה.‬ 465 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 ‫מה אתה רוצה? אתה רוצה קצת כסף?‬ 466 00:30:59,316 --> 00:31:01,402 ‫באת בשביל כסף?‬ 467 00:31:01,485 --> 00:31:03,028 ‫שלחת כביכול ארגזי חיסוני פוליו,‬ 468 00:31:03,112 --> 00:31:05,239 ‫אבל הם לא באמת חיסוני פוליו, נכון?‬ 469 00:31:06,031 --> 00:31:07,032 ‫הם תרכובת וי.‬ 470 00:31:09,410 --> 00:31:10,953 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 471 00:31:11,036 --> 00:31:12,871 ‫אני רוצה לדעת עליהם הכול.‬ 472 00:31:12,955 --> 00:31:14,790 ‫תגיד לי לאן הם נשלחים,‬ 473 00:31:14,873 --> 00:31:16,834 ‫ותגיד לי כמה ארגזים אתה שולח.‬ 474 00:31:16,917 --> 00:31:17,918 ‫לא.‬ 475 00:31:19,128 --> 00:31:20,588 ‫לא. הם יהרסו אותי.‬ 476 00:31:20,671 --> 00:31:22,381 ‫מי זה "הם"? "ווט"?‬ 477 00:31:24,466 --> 00:31:25,884 ‫זה מה שעומד לקרות.‬ 478 00:31:26,844 --> 00:31:27,928 ‫אתה תגיד לי,‬ 479 00:31:28,762 --> 00:31:29,722 ‫אחרת הסרטון הזה...‬ 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,601 ‫יהיה טרנד מוביל בטוויטר. הערב.‬ 481 00:31:34,518 --> 00:31:38,022 ‫וגם תפסיק עם השטות של "תפילה נגד הומוסקסואליות".‬ 482 00:31:40,357 --> 00:31:41,650 ‫בכל מקרה, הבחירה שלך.‬ 483 00:31:49,241 --> 00:31:50,242 ‫הלו?‬ 484 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 ‫היי. זה לא היה קלי קלות.‬ 485 00:31:53,495 --> 00:31:55,247 ‫יואי, זה אתה? אתה בסדר?‬ 486 00:31:55,331 --> 00:31:59,001 ‫כן, זה אני. מצטער, נאלצתי לשאול טלפון. שוב תודה.‬ 487 00:32:00,210 --> 00:32:01,045 ‫הוטבלתי.‬ 488 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 ‫כן. זה סיפור ארוך.‬ 489 00:32:03,631 --> 00:32:06,175 ‫לסחוט מישהו זה לא קל.‬ 490 00:32:06,258 --> 00:32:08,177 ‫זה מוזר. זה מפחיד.‬ 491 00:32:08,260 --> 00:32:09,720 ‫בסוף אומרים סתם דברים.‬ 492 00:32:09,803 --> 00:32:11,388 ‫אבל גרמת לו לדבר? מה הוא אמר?‬ 493 00:32:11,472 --> 00:32:14,058 ‫כן. אתה מכיר את ארגון ההתרמה שלו,‬ 494 00:32:14,683 --> 00:32:15,684 ‫"חיבוק השומרוני"?‬ 495 00:32:15,768 --> 00:32:16,769 ‫בסדר.‬ 496 00:32:16,852 --> 00:32:19,855 ‫מה שהם עושים, הם לוקחים ארגזים מלאים בחומר הזה,‬ 497 00:32:19,938 --> 00:32:21,774 ‫ושולחים לבתי חולים ברחבי המדינה.‬ 498 00:32:21,857 --> 00:32:25,402 ‫ככל הנראה, המשלוח האחרון יגיע לטיפול נמרץ יילודים בבי"ח מרסר.‬ 499 00:32:25,986 --> 00:32:27,780 ‫זה במידטאון, אני חושב.‬ 500 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 ‫יש לך כישרון טבעי, ילד.‬ 501 00:32:29,281 --> 00:32:32,201 ‫אתה כמו "איש הגשם" שדופק אנשים.‬ 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 ‫זו לא מחמאה.‬ 503 00:32:42,753 --> 00:32:43,754 ‫רבקה סונדרס בוצ'ר‬ 504 00:32:43,837 --> 00:32:44,797 ‫9 ביוני 1981 24 ביוני 2012‬ 505 00:32:44,880 --> 00:32:45,964 ‫רעייה, אחות ובת אהובה‬ 506 00:33:09,655 --> 00:33:10,781 ‫היי!‬ 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,826 ‫תכבה מנועים, אדון. זה לא פשע שנאה.‬ 508 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 ‫אם-אם. הכול טוב?‬ 509 00:33:21,750 --> 00:33:22,835 ‫ממש מעולה.‬ 510 00:33:22,918 --> 00:33:25,170 ‫ניפגש בבית החולים בעוד חצי שעה.‬ 511 00:33:27,756 --> 00:33:31,343 ‫בואו נריע לישו. כן.‬ 512 00:33:31,885 --> 00:33:34,096 ‫עוד פעם לאיש במרומים.‬ 513 00:33:36,557 --> 00:33:37,516 ‫אני אוהב אתכם.‬ 514 00:33:37,599 --> 00:33:40,477 ‫תרשו לי לומר לכם משהו, אני ממש נרגש להיות פה.‬ 515 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 ‫באמת ובתמים. ואתם?‬ 516 00:33:41,937 --> 00:33:43,522 ‫- כן! - כן?‬ 517 00:33:44,857 --> 00:33:47,484 ‫טרגדיה איומה הכתה באומתנו השבוע.‬ 518 00:33:47,568 --> 00:33:50,696 ‫איומה. בואו לא נברור מילים.‬ 519 00:33:51,572 --> 00:33:52,573 ‫היינו‬ 520 00:33:53,115 --> 00:33:54,032 ‫תחת‬ 521 00:33:54,616 --> 00:33:55,451 ‫התקפה.‬ 522 00:33:56,535 --> 00:33:58,829 ‫אמריקה הותקפה.‬ 523 00:34:01,498 --> 00:34:02,416 ‫יש אנשים‬ 524 00:34:03,917 --> 00:34:08,088 ‫שרוצים שאבוא הנה ואומר לכם מילים ריקות.‬ 525 00:34:08,630 --> 00:34:10,132 ‫קצת דיבור תאגידי.‬ 526 00:34:11,216 --> 00:34:12,676 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 527 00:34:13,385 --> 00:34:15,971 ‫אני לא יכול לעשות את זה. אתם רוצים לדעת למה?‬ 528 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 ‫למה?‬ 529 00:34:17,306 --> 00:34:21,602 ‫כי אני מאמין שמה שאלוהים רוצה שאעשה‬ 530 00:34:21,685 --> 00:34:22,770 ‫זה ללכת לשם,‬ 531 00:34:22,853 --> 00:34:25,022 ‫למצוא את המנוולים המזוהמים שרקמו את התוכנית,‬ 532 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 ‫באיזו מערה שבה הם נמצאים,‬ 533 00:34:26,899 --> 00:34:29,985 ‫ולהציג בפניהם משהו קטן שנקרא דין אלוהי.‬ 534 00:34:30,736 --> 00:34:32,029 ‫זה מה שאני חושב!‬ 535 00:34:34,364 --> 00:34:36,742 ‫נשמע כמו המעשה האמריקני.‬ 536 00:34:36,825 --> 00:34:39,620 ‫נשמע כמו המעשה הנכון.‬ 537 00:34:39,703 --> 00:34:42,498 ‫אבל לא. לא ולא.‬ 538 00:34:42,581 --> 00:34:46,877 ‫מסתבר שעליי לחכות שהקונגרס יגיד שזה בסדר.‬ 539 00:34:48,879 --> 00:34:50,255 ‫נכון?‬ 540 00:34:50,339 --> 00:34:51,507 ‫אני אומר,‬ 541 00:34:51,590 --> 00:34:53,258 ‫שאני נותן דין לחוק עליון.‬ 542 00:34:54,384 --> 00:34:57,888 ‫האם לא נבחרתי להצילכם?‬ 543 00:34:58,597 --> 00:35:01,517 ‫האין זה הייעוד האלוהי שלי‬ 544 00:35:01,600 --> 00:35:04,186 ‫להגן על ארצות הברית של אמריקה?‬ 545 00:35:09,942 --> 00:35:13,570 ‫הומלנדר! הומלנדר!‬ 546 00:35:13,654 --> 00:35:16,073 ‫תהילים פרק נ"ח, פסוק 10:‬ 547 00:35:17,115 --> 00:35:21,328 ‫"ישמח צדיק כי חזה נקם,‬ 548 00:35:21,411 --> 00:35:26,875 ‫"פעמיו ירחץ בדם הרשע."‬ 549 00:35:37,803 --> 00:35:39,179 ‫דפוק שכמוך.‬ 550 00:35:55,195 --> 00:35:56,238 ‫היי.‬ 551 00:35:56,989 --> 00:35:58,490 ‫מייב? מה...‬ 552 00:36:00,075 --> 00:36:01,368 ‫סליחה, מה את...‬ 553 00:36:01,451 --> 00:36:05,581 ‫עצרתי שוד בקרבת מקום, ואני...‬ 554 00:36:10,127 --> 00:36:11,211 ‫טוב לראות אותך.‬ 555 00:36:13,463 --> 00:36:14,464 ‫אפשר להיכנס?‬ 556 00:36:17,551 --> 00:36:18,594 ‫טוב.‬ 557 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 ‫איפה פרקלס?‬ 558 00:36:27,853 --> 00:36:30,397 ‫פרקלס מת לפני שנתיים.‬ 559 00:36:32,691 --> 00:36:34,651 ‫תראי, אני די עסוקה,‬ 560 00:36:34,735 --> 00:36:38,488 ‫אז אולי תתקשרי אליי קודם בפעם הבאה?‬ 561 00:36:38,572 --> 00:36:40,699 ‫אלנה, את לא חייבת להתנהג ככה.‬ 562 00:36:40,782 --> 00:36:44,202 ‫טוב, את צצה משומקום ושואלת על החתול הארור...‬ 563 00:36:47,664 --> 00:36:48,749 ‫שתית.‬ 564 00:36:48,832 --> 00:36:50,000 ‫לא.‬ 565 00:36:51,251 --> 00:36:52,794 ‫את כבר לא הולכת לפגישות.‬ 566 00:36:52,878 --> 00:36:53,879 ‫טוב, תקשיבי.‬ 567 00:36:54,880 --> 00:36:56,006 ‫מה שהיה היה.‬ 568 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 569 00:37:03,096 --> 00:37:04,806 ‫אין לך זכות להגיד לי את זה.‬ 570 00:37:06,141 --> 00:37:08,018 ‫לכי, בבקשה.‬ 571 00:37:08,101 --> 00:37:10,020 ‫אלנה, שנים לא ראיתי אותך.‬ 572 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 ‫כלומר, לא יהיה נחמד...‬ 573 00:37:12,314 --> 00:37:14,775 ‫אני רואה אותך כל יום.‬ 574 00:37:14,858 --> 00:37:18,904 ‫כל פעם שאני עוברת בכיכר טיימס או מדליקה את הטלוויזיה הדפוקה.‬ 575 00:37:20,238 --> 00:37:22,824 ‫יצאתי מחייך, את מעולם לא עזבת את חיי.‬ 576 00:37:27,996 --> 00:37:31,208 ‫אני מצטערת. טוב? אני ממש מצטערת. לא התכוונתי...‬ 577 00:37:31,291 --> 00:37:33,627 ‫אני לא רוצה התנצלות ממך.‬ 578 00:37:33,710 --> 00:37:36,588 ‫אני רוצה שתצאי החוצה. טוב?‬ 579 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 ‫אני רוצה שתחזרי לפנטהאוז השנהב שלך,‬ 580 00:37:39,675 --> 00:37:42,260 ‫שם תוכלי לשתות ולהזדיין עם מי שבא לך.‬ 581 00:37:42,344 --> 00:37:44,137 ‫תחזרי להומלנדר.‬ 582 00:37:53,814 --> 00:37:55,273 ‫אני לא יכולה לחזור.‬ 583 00:38:02,030 --> 00:38:03,323 ‫מייב?‬ 584 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 ‫זה קשה מדי.‬ 585 00:38:07,035 --> 00:38:08,704 ‫- מה קרה? - זה קשה מדי.‬ 586 00:38:09,788 --> 00:38:11,206 ‫תגידי לי מה קרה.‬ 587 00:38:12,624 --> 00:38:16,545 ‫אני כל הזמן חושבת על כל האנשים האלה.‬ 588 00:38:16,628 --> 00:38:18,171 ‫זה בסדר, את תמצאי פתרון. טוב?‬ 589 00:38:18,255 --> 00:38:20,465 ‫את תמצאי פתרון. את תמיד יודעת מה לעשות.‬ 590 00:38:21,008 --> 00:38:22,300 ‫את תמיד יודעת מה לעשות.‬ 591 00:38:22,384 --> 00:38:24,761 ‫- טוב? - אני לא יודעת.‬ 592 00:38:24,845 --> 00:38:26,972 ‫- אז תגידי לי מה קרה. - אני לא.‬ 593 00:38:28,181 --> 00:38:29,307 ‫תגידי לי מה קרה.‬ 594 00:38:35,272 --> 00:38:37,816 ‫- לא, מייב. אם זה... - מה?‬ 595 00:38:37,941 --> 00:38:38,942 ‫לא.‬ 596 00:38:39,026 --> 00:38:40,444 ‫לא. זה... ברור שאת...‬ 597 00:38:41,069 --> 00:38:43,196 ‫לא, אמרתי שתפסיקי.‬ 598 00:38:54,750 --> 00:38:56,168 ‫פשוט דברי איתי.‬ 599 00:38:57,544 --> 00:38:59,629 ‫טוב? תגידי לי מה קרה.‬ 600 00:39:02,507 --> 00:39:03,508 ‫כן, אז...‬ 601 00:39:06,303 --> 00:39:07,262 ‫זו הייתה טעות.‬ 602 00:39:07,345 --> 00:39:08,722 ‫לא, דברי איתי.‬ 603 00:39:08,805 --> 00:39:10,557 ‫פשוט תגידי לי מה...‬ 604 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 ‫אם את...‬ 605 00:39:22,152 --> 00:39:22,986 ‫צ'רי‬ 606 00:39:26,907 --> 00:39:28,533 ‫- הלו? - הם מגיעים.‬ 607 00:39:28,617 --> 00:39:29,618 ‫הם עלו עליך, מותק.‬ 608 00:39:29,951 --> 00:39:31,787 ‫בלאק נואר היה מחוץ לדירה שלי.‬ 609 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 ‫באיזה מיקום?‬ 610 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 ‫איזו כתובות יש להם?‬ 611 00:39:36,166 --> 00:39:37,084 ‫אם הם הגיעו אליי,‬ 612 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 ‫את כולן.‬ 613 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 ‫תחלוק לי כבוד מקצועי‬ 614 00:39:54,309 --> 00:39:56,978 ‫ותספר לי לאן נעלמת מקודם?‬ 615 00:39:57,479 --> 00:39:59,106 ‫הייתי צריך לקפוץ לחנות.‬ 616 00:39:59,189 --> 00:40:01,983 ‫אזל לי קצת "תתעסק בעניינים שלך".‬ 617 00:40:08,782 --> 00:40:09,783 ‫כדאי שזה יהיה חשוב.‬ 618 00:40:09,866 --> 00:40:10,951 ‫נשרפתי.‬ 619 00:40:11,034 --> 00:40:12,869 ‫מה? לכל הרוחות, פרנצ'י. איך?‬ 620 00:40:13,161 --> 00:40:14,371 ‫אני לא יודע.‬ 621 00:40:14,454 --> 00:40:15,497 ‫מה לגבי כולנו?‬ 622 00:40:15,956 --> 00:40:18,166 ‫דאגתך לי ממש מתוקה.‬ 623 00:40:18,250 --> 00:40:19,209 ‫אולי כן ואולי לא.‬ 624 00:40:19,918 --> 00:40:21,336 ‫עד כה הם הלכו רק לדירות שלי.‬ 625 00:40:21,419 --> 00:40:22,879 ‫יחידת טיפול נמרץ ילודים‬ 626 00:40:22,963 --> 00:40:23,964 ‫אני מסתלק.‬ 627 00:40:24,047 --> 00:40:25,090 ‫מה עם הבחורה?‬ 628 00:40:25,173 --> 00:40:26,216 ‫תעזוב אותה.‬ 629 00:40:28,927 --> 00:40:30,345 ‫אלוהים יודע מה הם יעשו לה.‬ 630 00:40:30,428 --> 00:40:32,889 ‫אלימות של גיבורים נגד גיבורים היא לא מדאגותינו.‬ 631 00:40:32,973 --> 00:40:34,015 ‫בוצ'ר...‬ 632 00:40:34,099 --> 00:40:35,976 ‫אמרתי לעזוב אותה.‬ 633 00:40:39,521 --> 00:40:40,438 ‫שרוף.‬ 634 00:40:53,201 --> 00:40:55,912 ‫זו הייתה תחרות "יפהפיות הארטלנד יותר מזל משכל".‬ 635 00:40:56,997 --> 00:40:58,707 ‫האורות על הבמה כבו,‬ 636 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 ‫והיא האירה את האולם בזוהר מידיה.‬ 637 00:41:02,043 --> 00:41:04,629 ‫ההצגה חייבת להימשך.‬ 638 00:41:05,088 --> 00:41:06,423 ‫ממש מתוק.‬ 639 00:41:06,506 --> 00:41:07,883 ‫חמש עשרה דקות, סטארלייט.‬ 640 00:41:07,966 --> 00:41:10,719 ‫סליחה. תוכלו לתת לנו דקה, בבקשה?‬ 641 00:41:10,802 --> 00:41:14,514 ‫סטארלייט מייד יוצאת. נא לגשת לבמה המרכזית.‬ 642 00:41:16,725 --> 00:41:18,852 ‫אימא, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 643 00:41:19,811 --> 00:41:21,188 ‫את חולה? מה הבעיה?‬ 644 00:41:21,271 --> 00:41:22,981 ‫לא, יש לי תחושה לא טובה.‬ 645 00:41:23,064 --> 00:41:24,149 ‫מה זה אומר?‬ 646 00:41:24,232 --> 00:41:25,275 ‫בכנות?‬ 647 00:41:25,609 --> 00:41:29,446 ‫באמת חשבתי שארגיש פה כמו פעם, אבל אני לא.‬ 648 00:41:29,529 --> 00:41:32,115 ‫זה השתנה, ואולי אני השתניתי, אבל...‬ 649 00:41:35,410 --> 00:41:36,244 ‫אימא,‬ 650 00:41:37,621 --> 00:41:39,289 ‫החודשים האחרונים...‬ 651 00:41:44,878 --> 00:41:46,963 ‫לא, תגידי להם שאני לא מופיעה.‬ 652 00:41:48,548 --> 00:41:49,674 ‫מותק.‬ 653 00:41:51,885 --> 00:41:54,221 ‫חיכיתי לזה 23 שנה.‬ 654 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 ‫זה לא...‬ 655 00:41:57,474 --> 00:41:58,600 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 656 00:41:58,683 --> 00:41:59,517 ‫זה לא?‬ 657 00:42:00,393 --> 00:42:02,646 ‫כלומר, שמרתי את סודך.‬ 658 00:42:02,729 --> 00:42:05,106 ‫חסכתי במכירת בתים.‬ 659 00:42:05,190 --> 00:42:06,733 ‫לקחתי אותך לכל אירועי הגיבורים.‬ 660 00:42:09,194 --> 00:42:10,028 ‫בבקשה,‬ 661 00:42:10,904 --> 00:42:13,573 ‫כל החברות שלי יצפו בטלוויזיה.‬ 662 00:42:14,199 --> 00:42:15,408 ‫בבקשה.‬ 663 00:42:22,207 --> 00:42:23,875 ‫הם מחפשים אותי, לב שלי.‬ 664 00:42:24,542 --> 00:42:25,585 ‫הגיבורים.‬ 665 00:42:27,170 --> 00:42:29,881 ‫הורו לי להשאיר אותך פה שימצאו אותך.‬ 666 00:42:29,965 --> 00:42:31,716 ‫מר קצב, את יודעת,‬ 667 00:42:31,800 --> 00:42:34,010 ‫הוא יודע שאציית. ככה הוא רואה אותי.‬ 668 00:42:35,136 --> 00:42:39,474 ‫בתור מנוול מטורף, שמטרתו רק לפגוע או להרוג.‬ 669 00:42:39,557 --> 00:42:42,644 ‫כמו אקדח, הוא לוקח אותי, מכוון אותי לאנשהו ויורה.‬ 670 00:42:44,813 --> 00:42:46,106 ‫אני לא כזה.‬ 671 00:42:47,983 --> 00:42:49,401 ‫גם את לא כזו.‬ 672 00:42:49,484 --> 00:42:51,778 ‫אנחנו דומים, את ואני. כמו ביצים.‬ 673 00:42:51,861 --> 00:42:54,948 ‫קשים מבחוץ, רכים מבפנים, או אולי אננסים.‬ 674 00:42:55,865 --> 00:42:58,368 ‫לא משנה מה מתכננים לך המושתנים האלה,‬ 675 00:42:59,035 --> 00:43:00,954 ‫זה לא מגיע לך, לב שלי.‬ 676 00:43:47,876 --> 00:43:51,921 ‫המעמקים ספג קיתונות של רותחין בעקבות ניסיון כושל‬ 677 00:43:52,005 --> 00:43:54,549 ‫לשחרר דולפין מאושנלנד.‬ 678 00:43:54,632 --> 00:43:58,053 ‫מקורות פנימיים סיפרו שכאשר המשטרה ניסתה לעצור את המסחרית הגנובה,‬ 679 00:43:58,136 --> 00:44:01,222 ‫המעמקים איבד שליטה על הרכב, התנגש‬ 680 00:44:01,306 --> 00:44:05,018 ‫ויידה את הדולפין מבעד לשמשה הקדמית אל הכביש,‬ 681 00:44:05,101 --> 00:44:07,354 ‫שם הוא נדרס על ידי משאית...‬ 682 00:44:07,437 --> 00:44:09,272 ‫שלום, תערוכת "להאמין"!‬ 683 00:44:14,402 --> 00:44:17,697 ‫לכבוד הוא לי להיות פה הערב.‬ 684 00:44:18,323 --> 00:44:21,993 ‫ידעתם שההופעה הפומבית הראשונה שלי הייתה ממש פה‬ 685 00:44:22,077 --> 00:44:23,995 ‫על במה זו ממש‬ 686 00:44:24,079 --> 00:44:28,041 ‫עם אזיקייל ושאר המשפחה?‬ 687 00:44:33,338 --> 00:44:38,051 ‫היום רציתי לחלוק עמכם איך קיבלתי את ישו‬ 688 00:44:39,177 --> 00:44:40,804 ‫כמושיע האישי שלי.‬ 689 00:44:45,975 --> 00:44:48,770 ‫וכיצד דרכו היא הדרך היחידה.‬ 690 00:45:00,824 --> 00:45:01,658 ‫רק...‬ 691 00:45:02,951 --> 00:45:05,328 ‫רק תפסיקו בבקשה את המוזיקה.‬ 692 00:45:05,412 --> 00:45:06,246 ‫תפסיקו בבקשה.‬ 693 00:45:11,000 --> 00:45:12,710 ‫מה את עושה?‬ 694 00:45:15,588 --> 00:45:16,881 ‫את רוצה שפשוט‬ 695 00:45:16,965 --> 00:45:19,300 ‫אבלע את זה למענך?‬ 696 00:45:22,303 --> 00:45:24,389 ‫אין לך מושג מה את בעצם מבקשת.‬ 697 00:45:26,516 --> 00:45:30,603 ‫אין לך מושג מה עברתי.‬ 698 00:45:37,444 --> 00:45:39,571 ‫כל מילה שאני אומרת פה,‬ 699 00:45:40,155 --> 00:45:41,739 ‫אני קוראת מתסריט.‬ 700 00:45:41,823 --> 00:45:44,117 ‫לא כתבתי את המילים האלה.‬ 701 00:45:44,200 --> 00:45:46,202 ‫אני בכלל לא יודעת אם אני מאמינה בהן.‬ 702 00:45:46,286 --> 00:45:47,495 ‫כלומר,‬ 703 00:45:48,204 --> 00:45:51,082 ‫אני מאמינה באלוהים, אני אוהבת את אלוהים מאוד, אבל...‬ 704 00:45:51,791 --> 00:45:53,001 ‫בכנות, זה...‬ 705 00:45:54,878 --> 00:46:00,383 ‫פשוט מדהים כמה כולם כאן בטוחים בעצמם.‬ 706 00:46:00,717 --> 00:46:03,761 ‫מחיר הכרטיסים מתחיל מ-170 דולר,‬ 707 00:46:03,845 --> 00:46:07,599 ‫כדי שהאנשים האלה יגידו לכם איך להגיע לגן העדן?‬ 708 00:46:07,682 --> 00:46:10,810 ‫מניין הם יודעים? מניין מישהו יודע?‬ 709 00:46:10,894 --> 00:46:12,187 ‫כשכתבו את התנ"ך,‬ 710 00:46:12,270 --> 00:46:14,647 ‫תוחלת החיים הייתה 30 שנה.‬ 711 00:46:16,024 --> 00:46:19,444 ‫אני לא בטוחה שאמורים לפרש את זה מילולית.‬ 712 00:46:19,527 --> 00:46:22,113 ‫כמו כן, נכתב שזה חטא לאכול חסילונים.‬ 713 00:46:22,197 --> 00:46:26,659 ‫מה, אם אתה הומו או אם אתה גנדי, תגיע לגיהינום? כלומר...‬ 714 00:46:27,994 --> 00:46:30,163 ‫ואם תעשו סקס לפני הנישואים?‬ 715 00:46:30,246 --> 00:46:32,499 ‫זה לא בלתי מוסרי,‬ 716 00:46:32,582 --> 00:46:34,125 ‫זה אנושי.‬ 717 00:46:35,710 --> 00:46:37,212 ‫מה שבלתי מוסרי‬ 718 00:46:38,046 --> 00:46:41,674 ‫זה האיש שדחף את הזין שלו לפרצוף שלי.‬ 719 00:46:44,135 --> 00:46:45,136 ‫חרא.‬ 720 00:46:45,220 --> 00:46:46,304 ‫חרא.‬ 721 00:46:58,358 --> 00:46:59,317 ‫זאת האמת.‬ 722 00:47:00,276 --> 00:47:02,862 ‫כל מי שאומר לכם שהוא יודע מה התשובות, משקר.‬ 723 00:47:04,322 --> 00:47:05,990 ‫ואני יודעת,‬ 724 00:47:06,074 --> 00:47:08,785 ‫אני אמורה להיות גיבורה, אלילה, סמל, מה שיהיה,‬ 725 00:47:09,869 --> 00:47:12,288 ‫אבל אני לא יודעת מה לעזאזל אני עושה.‬ 726 00:47:14,582 --> 00:47:17,627 ‫אני מפחדת ומבולבלת בדיוק כולכם.‬ 727 00:47:19,754 --> 00:47:21,965 ‫גמרתי להעמיד פנים.‬ 728 00:47:22,632 --> 00:47:24,759 ‫וגמרתי לספוג עוד חרא.‬ 729 00:47:31,933 --> 00:47:32,892 ‫תודה.‬ 730 00:47:43,194 --> 00:47:44,320 ‫סליחה.‬ 731 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 ‫מצאנו.‬ 732 00:48:00,378 --> 00:48:01,629 ‫תרכובת וי?‬ 733 00:48:01,713 --> 00:48:03,965 ‫כן. ובכמויות.‬ 734 00:48:07,760 --> 00:48:09,178 ‫אלוהים.‬ 735 00:48:12,765 --> 00:48:13,891 ‫אלוהים!‬ 736 00:48:15,351 --> 00:48:17,061 ‫זה תינוק גיבור מזורגג.‬ 737 00:48:22,984 --> 00:48:25,111 ‫נבחרו על ידי אלוהים, בתחת שלי.‬ 738 00:48:25,445 --> 00:48:27,488 ‫הנבלות האלה נוצרו במעבדה דפוקה.‬ 739 00:48:34,621 --> 00:48:35,455 ‫היי!‬ 740 00:48:36,164 --> 00:48:37,165 ‫היי, תירגעי.‬ 741 00:48:39,250 --> 00:48:41,169 ‫זה היה נאום מעולה.‬ 742 00:48:42,128 --> 00:48:43,129 ‫כלומר, בחייך.‬ 743 00:48:43,212 --> 00:48:45,548 ‫צריך לדבר לקהל, אבל זה היה כאילו...‬ 744 00:48:46,883 --> 00:48:49,260 ‫זה היה ג'ואל בגרדן. זה היה...‬ 745 00:48:49,344 --> 00:48:51,179 ‫אני ממש שמחה שנהנית מזה.‬ 746 00:48:52,096 --> 00:48:56,476 ‫אני ממש שמחה. איך היה זמן האיכות שלך עם אזיקייל?‬ 747 00:48:56,559 --> 00:48:59,812 ‫אוכל להשיג לך עוד כרטיסי אח"מים?‬ 748 00:49:00,980 --> 00:49:02,523 ‫כי אני לגמרי פה בשבילך.‬ 749 00:49:02,607 --> 00:49:03,691 ‫זה לא ככה.‬ 750 00:49:03,775 --> 00:49:06,611 ‫אתה בטוח? כי אוכל להשיג לך ספל למזכרת.‬ 751 00:49:06,694 --> 00:49:09,322 ‫או להשיג לך פסלון של אזיקייל.‬ 752 00:49:09,405 --> 00:49:10,365 ‫או שקית מתנות...‬ 753 00:49:10,448 --> 00:49:11,949 ‫החברה שלי מתה.‬ 754 00:49:15,244 --> 00:49:16,245 ‫מה?‬ 755 00:49:17,413 --> 00:49:19,540 ‫זה קרה לפני זמן לא רב, ובאתי הנה‬ 756 00:49:19,624 --> 00:49:22,126 ‫למצוא דרך לצאת מהבלגן שאני נמצא בו כרגע.‬ 757 00:49:22,210 --> 00:49:25,588 ‫וזה לא היה הוגן כלפייך, ואני מצטער נורא.‬ 758 00:49:32,387 --> 00:49:35,098 ‫לדעתי שום דבר כבר לא יעזור בזה,‬ 759 00:49:35,515 --> 00:49:37,141 ‫או לתקן את זה,‬ 760 00:49:38,685 --> 00:49:40,186 ‫או לשפר את המצב.‬ 761 00:49:43,106 --> 00:49:44,524 ‫כל מה ששמעתי פה?‬ 762 00:49:46,693 --> 00:49:48,236 ‫זה לא עזר בכלל.‬ 763 00:49:52,699 --> 00:49:54,158 ‫חוץ ממה שאת אמרת.‬ 764 00:49:54,242 --> 00:49:56,577 ‫את צודקת. אף אחד לא יודע.‬ 765 00:49:58,538 --> 00:50:00,456 ‫וזה הדבר היחיד ששמעתי כל היום‬ 766 00:50:00,540 --> 00:50:02,291 ‫שנשמע הגיוני בכלל.‬ 767 00:50:04,293 --> 00:50:06,045 ‫וזאת האמת לאמיתה.‬ 768 00:50:19,142 --> 00:50:22,437 ‫- אני ממש מצטערת. - לא, אני מצטער.‬ 769 00:50:41,581 --> 00:50:44,500 ‫טוב, לאט עם זה. אם ייכנס לשם אוויר, אתה עלול להרוג את הילד.‬ 770 00:50:44,584 --> 00:50:46,711 ‫נו, זה יהיה ממש חבל.‬ 771 00:50:48,129 --> 00:50:49,088 ‫בסדר.‬ 772 00:50:49,797 --> 00:50:50,840 ‫בוא נתחפף.‬ 773 00:50:51,507 --> 00:50:52,800 ‫טוב.‬ 774 00:50:54,677 --> 00:50:55,678 ‫היי.‬ 775 00:51:04,353 --> 00:51:06,022 ‫היי, תעסיק אותם.‬ 776 00:51:15,448 --> 00:51:17,074 ‫הבט ולמד, בני.‬ 777 00:51:30,421 --> 00:51:32,048 ‫היי? היי!‬ 778 00:51:36,844 --> 00:51:38,262 ‫לכל הרוחות!‬ 779 00:51:39,388 --> 00:51:41,182 ‫זה היה שטני.‬ 780 00:51:43,768 --> 00:51:45,603 ‫יפיוף דפוק שכמוך.‬ 781 00:51:52,902 --> 00:51:54,445 ‫פעלת יפה, נערי.‬ 782 00:51:55,613 --> 00:51:57,156 ‫- בוא, בוצ'ר, צריך ללכת. - כן.‬ 783 00:52:00,868 --> 00:52:03,120 ‫אל תסתבך בצרות, קרן שמש,‬ 784 00:52:03,204 --> 00:52:05,373 ‫אחרת אחזור לרמוס אותך.‬ 785 00:52:07,917 --> 00:52:11,963 ‫שומו שמיים. סטארלייט הדהימה את הקהילה הנוצרית במהלך נאומה...‬ 786 00:52:12,046 --> 00:52:13,047 ‫התראה בטחונית‬ 787 00:52:13,130 --> 00:52:15,341 ‫...בתערוכת "להאמין", כשהיא פקפקה באמונתה...‬ 788 00:52:25,309 --> 00:52:26,310 ‫אני רואה אותך.‬ 789 00:52:28,062 --> 00:52:29,438 ‫אני יודעת שאתה מתבונן בי.‬ 790 00:52:29,981 --> 00:52:32,149 ‫היית שם לא מעט לאחרונה.‬ 791 00:52:34,068 --> 00:52:35,945 ‫תמיד מתבונן.‬ 792 00:52:37,071 --> 00:52:39,240 ‫למה לא תיכנס פשוט פנימה?‬ 793 00:52:41,492 --> 00:52:42,702 ‫אתה מפחד ממני?‬ 794 00:52:53,504 --> 00:52:54,463 ‫תיכנס.‬ 795 00:53:05,850 --> 00:53:08,269 ‫לא הקדשתי לך מספיק תשומת לב?‬ 796 00:53:10,062 --> 00:53:11,063 ‫אתה בודד?‬ 797 00:53:12,148 --> 00:53:15,276 ‫זה בטח קשה להרגיש כה בודד.‬ 798 00:53:18,863 --> 00:53:19,864 ‫אני מצטערת.‬ 799 00:53:22,909 --> 00:53:26,913 ‫אבל אסור לך לנאום נאום כזה.‬ 800 00:53:29,373 --> 00:53:30,958 ‫אסור לך להיות רע.‬ 801 00:54:02,281 --> 00:54:03,282 ‫בוא הנה.‬ 802 00:54:30,726 --> 00:54:32,103 ‫אתה חייב להתנהג יפה.‬ 803 00:54:33,312 --> 00:54:35,106 ‫ואתה חייב להקשיב לי.‬ 804 00:54:36,607 --> 00:54:38,985 ‫ואז שנינו נשיג את מבוקשנו.‬ 805 00:54:50,496 --> 00:54:51,747 ‫זו הרגשה נעימה.‬ 806 00:54:56,585 --> 00:54:58,129 ‫אתה הילד הטוב שלי.‬ 807 00:57:06,966 --> 00:57:09,552 ‫לא, לא, לא.‬ 808 00:58:07,526 --> 00:58:08,485 ‫נס.‬ 809 00:58:11,488 --> 00:58:12,823 ‫את נס.‬