1 00:00:15,141 --> 00:00:16,559 ‫أستوديوهات "فوت"‬ 2 00:00:16,642 --> 00:00:18,060 ‫الخارقون في "أمريكا"‬ 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 ‫"هوملاندر"‬ 4 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 ‫الملكة "مايف"‬ 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,582 ‫"قطار"‬ 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,711 ‫"عميق"‬ 7 00:00:47,465 --> 00:00:49,133 ‫"بلاك نوار"‬ 8 00:00:50,426 --> 00:00:52,178 ‫"ترانسلوسنت"‬ 9 00:00:52,303 --> 00:00:55,222 ‫سيتم تصوير "ستارلايت" "ستارلايت" قريبة من الناس‬ 10 00:00:58,017 --> 00:01:00,561 ‫- من الواضح، أن به لقطات كثيرة. - أحبه...‬ 11 00:01:00,978 --> 00:01:05,399 ‫للعرض على "تي إل سي" بين البرامج المختلفة،‬ 12 00:01:05,483 --> 00:01:08,569 ‫ولكننا لن نفعل، لأننا لا نقدم هراء واقعيا رخيصا.‬ 13 00:01:10,029 --> 00:01:11,405 ‫آسف يا "كورتني"، ظننت...‬ 14 00:01:11,906 --> 00:01:15,075 ‫كنت أحاول تقديم شيئا جذابا ومتواضعا.‬ 15 00:01:15,159 --> 00:01:15,993 ‫ليس بهذا التواضع.‬ 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,537 ‫أريدهم أن يبدو كشخص تريده في الجيش.‬ 17 00:01:18,621 --> 00:01:21,540 ‫لسنا برنامجا واقعيا هنا.‬ 18 00:01:21,624 --> 00:01:24,001 ‫نحن "السبعة" يا "جايمس".‬ 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 ‫ولماذا لا يوجد شيء عن "ستارلايت"؟‬ 20 00:01:26,962 --> 00:01:29,465 ‫لم تجعل نفسها متاحة للطاقم.‬ 21 00:01:30,257 --> 00:01:31,509 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,135 ‫هل فقد الجرم السماوي لمعانه؟‬ 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,470 ‫"ستارلايت" تبهت‬ 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,598 ‫بعد أسبوعين من ظهور "ستارلايت" الصادم في معرض "بيليف"...‬ 25 00:01:37,681 --> 00:01:38,516 ‫عاصفة تغريدة "ستارلايت" تحتدم‬ 26 00:01:38,599 --> 00:01:40,351 ‫ما زالت وسائل التواصل الاجتماعي تضج بشأن خطابها المثير للجدل.‬ 27 00:01:40,434 --> 00:01:41,477 ‫الندم ليس اغتصابا، وسم: "ستارلايت" ساقطة‬ 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,686 ‫نحن نساندك - وسم: الجزيرة مع "ستارلايت"‬ 29 00:01:42,770 --> 00:01:44,438 ‫هل كان هذا انهيارا أم انتصارا؟‬ 30 00:01:44,522 --> 00:01:46,524 ‫بالتأكيد، أفكر في "ستارلايت"‬ 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,360 ‫وأدعمها بكل طريقة.‬ 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 ‫ما أريد معرفته؟ من هذا الشخص الذي وضع... في وجهها؟‬ 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,865 ‫كان عليها أن... ذلك... في...‬ 34 00:01:54,949 --> 00:01:56,075 ‫من نصدق؟ هل يوجد المزيد في قصة "ستارلايت"؟‬ 35 00:01:56,158 --> 00:01:57,076 ‫حسنا.‬ 36 00:01:58,035 --> 00:02:01,163 ‫من بين كل ما قلت، هذا ما يركزون عليه.‬ 37 00:02:01,247 --> 00:02:03,457 ‫ركزي.‬ 38 00:02:03,541 --> 00:02:07,127 ‫أنا وأنت، لدينا بطاقة "بانيرا" هدية للفوز بها. ممنوع الإلهاءات.‬ 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,129 ‫- هيا. - واحدة جيدة هنا.‬ 40 00:02:09,213 --> 00:02:13,801 ‫قبل الانضمام إلى "السبعة"، أي بطل خارق قاد فريق بحث وإنقاذ...‬ 41 00:02:13,884 --> 00:02:14,969 ‫يا إلهي.‬ 42 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 ‫في أعقاب زلزال 1994 في "نورثريدج"؟‬ 43 00:02:17,221 --> 00:02:19,515 ‫أليست وظيفتك أن تعرفي هذه الأمور؟‬ 44 00:02:20,516 --> 00:02:21,517 ‫إنه "لامبلايتر".‬ 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,644 ‫- شكرا. - أجل، كانت لدي كل بطاقات الشخصيات.‬ 46 00:02:23,727 --> 00:02:25,062 ‫بالتأكيد.‬ 47 00:02:27,106 --> 00:02:28,148 ‫"هيوي"؟‬ 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,360 ‫- مرحبا. - أين كنت بحق السماء؟‬ 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,196 ‫بعد متجر "غاري"، جميعنا ظننا...‬ 50 00:02:36,282 --> 00:02:37,867 ‫مرحبا، "أنتوني".‬ 51 00:02:38,659 --> 00:02:40,536 ‫أكثر أصدقاء "هيوي" وسامة منذ الصف الرابع.‬ 52 00:02:40,619 --> 00:02:42,872 ‫مرحبا، أنا "آني". تشرفت بلقائك.‬ 53 00:02:43,914 --> 00:02:45,082 ‫تبدين مألوفة.‬ 54 00:02:45,416 --> 00:02:48,210 ‫- هل ذهبت إلى مدرسة "كينيدي"؟ - إنها جديدة في المدينة.‬ 55 00:02:48,294 --> 00:02:51,297 ‫مذهل. إذن ما الذي ستشربينه يا "آني" الجديدة في المدينة؟‬ 56 00:02:53,507 --> 00:02:56,886 ‫- "غريتشن سكراموتشي"... - لا.‬ 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 ‫كانت أضخم من كل الفتيان، بضخامة "أندري" العملاق.‬ 58 00:03:00,598 --> 00:03:05,519 ‫لذا حينما تقول "غريتشن" إنها تريد إشباعه ضربا‬ 59 00:03:05,603 --> 00:03:07,521 ‫للسخرية من صديقتها...‬ 60 00:03:07,605 --> 00:03:08,647 ‫لم تفعل.‬ 61 00:03:08,731 --> 00:03:11,859 ‫ينظر إليها "هيوي" بطريقة "كلينت إيستوود"، هكذا...‬ 62 00:03:12,776 --> 00:03:14,737 ‫ثم يركض فجأة.‬ 63 00:03:14,820 --> 00:03:16,906 ‫يركض مثل "فورست غامب"،‬ 64 00:03:16,989 --> 00:03:19,283 ‫5 شوارع إلى متجر حيوانات أليفة‬ 65 00:03:19,366 --> 00:03:25,247 ‫ويختبئ خلف الأكياس الضخمة لطعام الكلاب طوال 4 ساعات.‬ 66 00:03:26,790 --> 00:03:27,625 ‫سأعود بعد قليل.‬ 67 00:03:32,129 --> 00:03:33,464 ‫فاجأني لقاؤك هنا يا رجل.‬ 68 00:03:33,547 --> 00:03:35,090 ‫أجل، نفس الأمر ينطبق عليك.‬ 69 00:03:35,174 --> 00:03:36,967 ‫كنت قلقا أيها الوغد.‬ 70 00:03:37,384 --> 00:03:39,595 ‫منذ حادثة "روبن"، أنت...‬ 71 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 ‫لم تكن تجيب هاتفك.‬ 72 00:03:41,764 --> 00:03:44,016 ‫ربما كنت تشرب سائل تنظيف الأنابيب.‬ 73 00:03:46,060 --> 00:03:48,187 ‫- أنا آسف يا رجل. - أجل، يجب أن تأسف.‬ 74 00:03:48,270 --> 00:03:51,440 ‫- لا، حقا، كان يجب أن أتصل. - هل تظن ذلك؟‬ 75 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 ‫أنا بخير.‬ 76 00:03:53,984 --> 00:03:55,235 ‫حقا، ولكنني...‬ 77 00:03:56,070 --> 00:03:57,488 ‫كنت أحتاج إلى بداية جديدة.‬ 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,615 ‫"بداية جديدة"؟‬ 79 00:04:03,285 --> 00:04:07,456 ‫بدايتك الجديدة بعيدة المنال عنك.‬ 80 00:04:07,539 --> 00:04:08,666 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,459 ‫أجل، أدرك هذا.‬ 82 00:04:11,627 --> 00:04:12,878 ‫"آني" رائعة يا رجل.‬ 83 00:04:13,379 --> 00:04:14,797 ‫عش حياتك.‬ 84 00:04:14,880 --> 00:04:16,131 ‫هذا ما كانت ستريده "روبن".‬ 85 00:04:24,223 --> 00:04:25,265 ‫الخارقون في "أمريكا"‬ 86 00:04:26,141 --> 00:04:27,726 ‫- نحن على ما يرام. - هل تصورين؟‬ 87 00:04:27,810 --> 00:04:29,603 ‫وتصوير.‬ 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,690 ‫بنى جدي هذا المنزل بيديه العاريتين.‬ 89 00:04:32,773 --> 00:04:34,316 ‫كان رجلا مذهلا.‬ 90 00:04:35,317 --> 00:04:36,735 ‫البيانو القديم.‬ 91 00:04:36,819 --> 00:04:40,072 ‫في كل ليلة كانت أمي تجلس هنا وتعزف بعض الأغاني و...‬ 92 00:04:40,155 --> 00:04:42,741 ‫يجب أن أكون صريحا، معظم الوقت، أنا وأبي‬ 93 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 ‫كنا نصنع نماذج طائرات.‬ 94 00:04:44,618 --> 00:04:47,413 ‫أكاد أشم رائحة الطلاء الفضي.‬ 95 00:04:50,582 --> 00:04:54,294 ‫أتمنى لو عاش بما يكفي ليراني أطير مع "بلو أنجلز".‬ 96 00:04:54,837 --> 00:04:56,255 ‫كان هذا ليذهله.‬ 97 00:04:56,880 --> 00:04:58,132 ‫هذا أنا في الوسط.‬ 98 00:05:00,634 --> 00:05:01,969 ‫أحبكما يا أمي وأبي.‬ 99 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 ‫أهلا بكم في غرفة نومي.‬ 100 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 ‫يمكنكم تسميتها قاعة مشاهير البيسبول.‬ 101 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 ‫لم تتغير قط.‬ 102 00:05:08,183 --> 00:05:11,145 ‫ها هم "النمور". هذا فريقي الصغير.‬ 103 00:05:11,687 --> 00:05:15,733 ‫بالطبع، تمركزت عند القاعدة الثانية، لم أتمكن من إظهار كل قدراتي ولكن...‬ 104 00:05:15,816 --> 00:05:19,361 ‫لنقل إننا فزنا كثيرا.‬ 105 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 ‫هذا...‬ 106 00:05:25,868 --> 00:05:28,537 ‫حقا، العودة مميزة جدا.‬ 107 00:05:33,292 --> 00:05:35,711 ‫المعذرة، لماذا هذا هناك؟‬ 108 00:05:35,794 --> 00:05:38,922 ‫- المعذرة؟ - من وضع البطانية على الفراش؟‬ 109 00:05:39,423 --> 00:05:41,216 ‫- "راندي سيتديك"، أظن؟ - من "راندي سيتديك"؟‬ 110 00:05:41,300 --> 00:05:42,426 ‫إنه هناك.‬ 111 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 ‫"راندي"، لماذا؟‬ 112 00:05:43,594 --> 00:05:45,012 ‫أيها الوغد.‬ 113 00:05:45,220 --> 00:05:47,014 ‫وغد هاو.‬ 114 00:05:47,848 --> 00:05:48,766 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 115 00:05:48,849 --> 00:05:54,021 ‫الرفاق‬ 116 00:05:54,855 --> 00:05:56,231 ‫"ساماريتان إمبريس"،‬ 117 00:05:56,774 --> 00:05:59,735 ‫يقودها "إيزيكيال"، ولكن تمولها "فوت"،‬ 118 00:05:59,818 --> 00:06:03,113 ‫وتشحن المركب "في" إلى 53 مستشفى‬ 119 00:06:03,197 --> 00:06:07,326 ‫عبر الدولة منذ عام 1971 وتغلفه...‬ 120 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 ‫وتغلفه كلقاح شلل الأطفال.‬ 121 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 ‫هل تخبرني أن الله لا يأتي إلى مهابل‬ 122 00:06:16,168 --> 00:06:17,669 ‫الفتيات الأمريكيات ويبارك الأطفال؟‬ 123 00:06:17,753 --> 00:06:19,296 ‫"بوتشر"، هلا تخرج الله من الأمر؟‬ 124 00:06:20,089 --> 00:06:22,716 ‫مهلا. إذن، لا يولد أبطال؟‬ 125 00:06:23,092 --> 00:06:24,510 ‫لا أحد منهم؟‬ 126 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 ‫كانوا كلهم أطفالا تم إعطائهم العقار الأزرق؟‬ 127 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 ‫- حتى... - حتى "ستارلايت".‬ 128 00:06:34,103 --> 00:06:35,896 ‫هل تظنون أنهم يعرفون؟‬ 129 00:06:36,688 --> 00:06:38,232 ‫ما حدث لهم حقا؟‬ 130 00:06:39,650 --> 00:06:40,859 ‫ماذا عن "هوملاندر"؟‬ 131 00:06:40,943 --> 00:06:42,444 ‫"هوملاندر" ثقب أسود.‬ 132 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 ‫لم يكن له سجلا حكوميا ولن يكون له.‬ 133 00:06:44,279 --> 00:06:47,783 ‫ولكن كل خارق آخر، جرذان مختبر تعاطوا منشطات.‬ 134 00:06:48,408 --> 00:06:52,830 ‫يا إلهي، أحاول قول معلومات مهمة هنا،‬ 135 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 ‫وهذا... "فرينشي"؟ هل يمكنك السيطرة عليها من فضلك؟‬ 136 00:06:56,125 --> 00:06:57,543 ‫أنا لا أسيطر عليها.‬ 137 00:06:59,920 --> 00:07:02,339 ‫- هل ترى ما أتعامل معه؟ - أصبت يا "حليب الأم".‬ 138 00:07:02,422 --> 00:07:05,300 ‫أمسكنا "فوت" بتهمة تعريض الأطفال للخطر، وتهريب المخدرات،‬ 139 00:07:05,384 --> 00:07:08,887 ‫وربما أكبر عملية احتيال في التاريخ الأمريكي.‬ 140 00:07:10,347 --> 00:07:11,682 ‫"راينر" ستحب هذا.‬ 141 00:07:12,474 --> 00:07:15,310 ‫لتأمل ذلك لأنني سئمت من الكذب.‬ 142 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 ‫مرحبا.‬ 143 00:07:24,361 --> 00:07:25,195 ‫لا!‬ 144 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 ‫لا.‬ 145 00:07:27,364 --> 00:07:28,991 ‫ليس إن كنت متصلا بتلك اليد، لا.‬ 146 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 ‫- لا بأس به. - أجل.‬ 147 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 ‫تعرفان أن كل هذا...‬ 148 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 ‫هذا كله جزء من القصة فحسب، صحيح؟‬ 149 00:07:40,335 --> 00:07:42,796 ‫ماذا عن "لعازر" الصغيرة هنا؟‬ 150 00:07:42,880 --> 00:07:44,298 ‫إنها ليست طفلة،‬ 151 00:07:44,381 --> 00:07:46,675 ‫تم حقنها في قبو وليس مستشفى.‬ 152 00:07:47,301 --> 00:07:49,970 ‫وتوجد تلك المسألة الصغيرة أنها قامت من الموت.‬ 153 00:07:50,053 --> 00:07:53,307 ‫فتاة أحلامك المتوحشة لا تخبرنا شيئا،‬ 154 00:07:53,390 --> 00:07:54,224 ‫أليس كذلك يا "فرينشي"؟‬ 155 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 ‫أشعر أنها تحاول التواصل.‬ 156 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 ‫وإن كانت تفعل هذا...‬ 157 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 ‫ربما ذلك يعني شيئا.‬ 158 00:08:01,064 --> 00:08:02,774 ‫ربما هي بعض الخربشات فحسب.‬ 159 00:08:02,858 --> 00:08:04,443 ‫- لنكتشف هذا. - تم التعرف عليك.‬ 160 00:08:04,526 --> 00:08:06,028 ‫المكان غير آمن لك في الخارج.‬ 161 00:08:06,111 --> 00:08:08,113 ‫"حليب الأم" محق، يجب أن تظل مكانك.‬ 162 00:08:11,867 --> 00:08:13,493 ‫حسنا، سأذهب.‬ 163 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 ‫حسنا، سأتابع "ستارلايت" إذن، صحيح؟‬ 164 00:08:19,374 --> 00:08:21,460 ‫هاتفها مغلق طوال أسبوع.‬ 165 00:08:21,543 --> 00:08:23,712 ‫لا يصادف أنك تعرف شيئا عن ذلك، أليس كذلك؟‬ 166 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 ‫لا.‬ 167 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 ‫ولكن يمكنني التحقق.‬ 168 00:08:34,598 --> 00:08:37,017 ‫حسنا، أنت معي.‬ 169 00:08:37,684 --> 00:08:39,061 ‫- هو؟ - أنا؟‬ 170 00:08:39,353 --> 00:08:40,646 ‫ماذا؟ إلى سيدة المخابرات المركزية؟‬ 171 00:08:41,438 --> 00:08:45,525 ‫لا، سنذهب في جولة قصيرة. ستحبها.‬ 172 00:08:46,526 --> 00:08:47,653 ‫هيا.‬ 173 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 ‫لا، كنت أعمل معها.‬ 174 00:08:53,075 --> 00:08:54,076 ‫لا أصدق هذا.‬ 175 00:08:54,159 --> 00:08:55,994 ‫من ستأتون بها لتستبدلني؟‬ 176 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 ‫أريد أن أرى أي ساقطة تلك.‬ 177 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 ‫هل أنت بخير؟‬ 178 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 ‫هل تعرفين تلك المستجدة التي ترعينها في أثناء أسبوع الزيارة لأنها تبدو لطيفة‬ 179 00:09:10,133 --> 00:09:13,679 ‫وساذجة قليلا، ولا تعرف أنه لا يفترض بها أن ترتدي حذاء من جلد الخروف؟‬ 180 00:09:14,388 --> 00:09:17,307 ‫وحين تصبح عضوة، تطعنك في ظهرك،‬ 181 00:09:17,391 --> 00:09:19,017 ‫وتتسبب في طردك من المنزل؟‬ 182 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 ‫أنا آسفة، لست...‬ 183 00:09:22,562 --> 00:09:25,816 ‫كانت فكرتي الكبرى أن أحجزك لمعرض "بيليف".‬ 184 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 ‫فكرت، "ما الخطأ الذي قد يحدث؟"‬ 185 00:09:28,402 --> 00:09:30,570 ‫كنت في مكانك المعتاد أمام معارفك.‬ 186 00:09:32,572 --> 00:09:34,950 ‫على الأقل لست مضطرة إلى منافقتك بعد الآن.‬ 187 00:09:40,622 --> 00:09:42,040 ‫ادخلي.‬ 188 00:09:43,125 --> 00:09:44,710 ‫شكرا على قدومك يا "ستارلايت".‬ 189 00:09:45,836 --> 00:09:47,504 ‫هل طردت "آشلي"؟‬ 190 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 ‫إنه في الواقع قرار متبادل.‬ 191 00:09:49,923 --> 00:09:52,467 ‫أرادت استكشاف مسيرة مهنية مختلفة،‬ 192 00:09:52,551 --> 00:09:54,052 ‫وتمنينا لها حظا طيبا.‬ 193 00:09:54,553 --> 00:09:56,596 ‫لذا أود أن تتقبلي هذا‬ 194 00:09:56,680 --> 00:09:59,725 ‫ضمن الروح البناءة المقصودة.‬ 195 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 ‫حسنا.‬ 196 00:10:02,394 --> 00:10:05,439 ‫أنت طفلة أنانية ومغرورة.‬ 197 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 ‫في "آيوا"، أنا واثقة أنك شاهدت الكثير من أفلام الملكة "مايف"، صحيح؟‬ 198 00:10:13,238 --> 00:10:15,407 ‫- أجل. - كانت ثائرة.‬ 199 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 ‫لم تقبل هراء من أحد، ولم تتصرف وفقا للقواعد.‬ 200 00:10:18,535 --> 00:10:21,705 ‫هذا ما أردت أن تكونيه. هذا ما يفعله الأبطال الأمريكيون.‬ 201 00:10:22,289 --> 00:10:23,665 ‫ولكنها أسطورة.‬ 202 00:10:24,207 --> 00:10:26,126 ‫يجب أن أعرف، لأنني كتبتها.‬ 203 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 ‫الحقيقة هي،‬ 204 00:10:29,796 --> 00:10:34,217 ‫أن عشرات الناس في هذه الشركة يقضون مئات الساعات‬ 205 00:10:34,301 --> 00:10:36,636 ‫ليخلقوا ذلك الشيء الذي هو أنت.‬ 206 00:10:37,429 --> 00:10:38,930 ‫لم أطلب ذلك قط.‬ 207 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 ‫إذن لم لا تحرقين الثوب اللامع وتصبحين شرطية؟‬ 208 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 ‫أردت أن تكوني بطلة خارقة وشهيرة.‬ 209 00:10:51,943 --> 00:10:54,529 ‫ولكن لا يوجد أحد شهير بمفرده، لذا...‬ 210 00:10:55,405 --> 00:10:58,658 ‫لم لا تتوقفين عن الهراء المشاكس هذا،‬ 211 00:10:58,742 --> 00:11:02,245 ‫وتظهرين بعض الامتنان وتدعينا نؤدي عملنا؟‬ 212 00:11:09,252 --> 00:11:10,462 ‫لا.‬ 213 00:11:11,963 --> 00:11:13,131 ‫المعذرة؟‬ 214 00:11:13,632 --> 00:11:16,134 ‫لا أقصد أن أكون جاحدة،‬ 215 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 ‫ولكنني لا أريد أبسطة حمراء،‬ 216 00:11:19,304 --> 00:11:21,139 ‫ولا تلفاز واقعي،‬ 217 00:11:21,223 --> 00:11:23,350 ‫ولا إعلانات "نوكسزيما".‬ 218 00:11:23,892 --> 00:11:25,769 ‫وأريد استعادة ثوبي القديم.‬ 219 00:11:27,437 --> 00:11:28,814 ‫أريد إنقاذ الناس.‬ 220 00:11:30,190 --> 00:11:34,027 ‫إذن أظن أن عليك إعادة التفكير في منصبك في "السبعة".‬ 221 00:11:36,279 --> 00:11:38,698 ‫وأظن أن طرد موظفة‬ 222 00:11:38,782 --> 00:11:43,286 ‫بعد أن أبلغت عن اعتداء جنسي في بث حي قد يهبط بسعر أسهمك.‬ 223 00:11:45,539 --> 00:11:48,375 ‫آمل أن نستطيع الاعتماد على تكتمك.‬ 224 00:11:48,792 --> 00:11:51,378 ‫آسفة، لم أعد أتكتم على شيء.‬ 225 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 ‫إن سألني أحد من فعلها، فسأجيب بصدق.‬ 226 00:11:55,632 --> 00:11:57,843 ‫أظن أنه من الرائع أنك تريدين قول الحقيقة.‬ 227 00:11:58,427 --> 00:12:00,303 ‫ولكنني لا أعرف من تقصدين.‬ 228 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 ‫أظنك تعرفين.‬ 229 00:12:03,640 --> 00:12:06,184 ‫وتعرفين منذ وقت طويل.‬ 230 00:12:08,937 --> 00:12:11,189 ‫شكرا جزيلا على حضورك يا "ستارلايت".‬ 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 ‫لدي الكثير لأفكر بشأنه.‬ 232 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 ‫حسنا.‬ 233 00:12:30,584 --> 00:12:32,419 ‫"نايتريسر" لـ"تيكنايت"؟‬ 234 00:12:32,502 --> 00:12:34,588 ‫لها بصمة كربون بحجم 727.‬ 235 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 ‫الخارقون في "أمريكا" محاربون من أجل البيئة‬ 236 00:12:36,339 --> 00:12:37,215 ‫كانت حرفيا تطلق نارا.‬ 237 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 ‫بفضلي، يقود الآن سيارة هجينة.‬ 238 00:12:39,551 --> 00:12:41,636 ‫هذا هو جوهر مبادرة محاربين من أجل البيئة.‬ 239 00:12:41,720 --> 00:12:45,557 ‫احترام الأشياء الجميلة في العالم.‬ 240 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 ‫- كيف الحال؟ - مرحبا.‬ 241 00:12:52,939 --> 00:12:55,442 ‫لذا، كل شيء...‬ 242 00:12:56,568 --> 00:12:57,861 ‫جميل جدا.‬ 243 00:12:57,944 --> 00:12:59,070 ‫حسنا، ليعد الجميع إلى أماكنهم.‬ 244 00:12:59,154 --> 00:13:00,780 ‫لتعد القمامة إلى الشاطئ، رجاء.‬ 245 00:13:00,864 --> 00:13:03,074 ‫الكومبارس، أعيدوا وضع القمامة على الشاطئ.‬ 246 00:13:03,950 --> 00:13:04,784 ‫حسنا.‬ 247 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 ‫فقدنا أبي في سن صغيرة، وعملت أمي في وظيفتين،‬ 248 00:13:09,539 --> 00:13:13,919 ‫لذا أخي الأكبر "ناثان" هو من رباني.‬ 249 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 ‫وحين كان عمري 3 سنوات، بدأ هؤلاء الرجال في إطلاق النار‬ 250 00:13:16,922 --> 00:13:19,716 ‫أمام مبناي، وأنا سبقت الرصاص.‬ 251 00:13:19,799 --> 00:13:21,092 ‫وحينها اكتشفت...‬ 252 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 ‫هل يمكنني أن أوقفك للحظة؟‬ 253 00:13:23,011 --> 00:13:27,682 ‫ماذا لو ألغينا العنف المسلح، ربما لنجعل الأمر أكثر بهجة؟‬ 254 00:13:30,101 --> 00:13:31,144 ‫حسنا.‬ 255 00:13:31,228 --> 00:13:34,564 ‫حسنا يا أخي الصغير، أعرف أنك أسرع رجل في العالم وما شابه،‬ 256 00:13:34,648 --> 00:13:35,690 ‫ولكن عملك لم ينته.‬ 257 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 ‫استعد. انطلق.‬ 258 00:13:41,112 --> 00:13:43,782 ‫لا. أنت متأخر يا أخي. انطلق مجددا.‬ 259 00:13:45,408 --> 00:13:47,077 ‫انطلق! لا.‬ 260 00:13:47,160 --> 00:13:47,994 ‫انطلق!‬ 261 00:13:48,119 --> 00:13:49,037 ‫لا.‬ 262 00:13:49,287 --> 00:13:50,413 ‫لا؟‬ 263 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 264 00:13:56,002 --> 00:13:57,504 ‫ها هو "قطار" قادم!‬ 265 00:13:58,880 --> 00:14:01,091 ‫كنت تعرف "بوبكلاو"، صحيح؟‬ 266 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 ‫ماذا؟ لا أدري...‬ 267 00:14:03,760 --> 00:14:08,181 ‫كنتما في "تينيج كيكس" معا؟ سمعت أنها توفيت، صحيح؟‬ 268 00:14:08,265 --> 00:14:12,477 ‫أجل، يقولون سبب الوفاة سكتة دماغية، ولكن بينك وبيني،‬ 269 00:14:12,561 --> 00:14:15,021 ‫أظن أنها جرعة مخدرات مفرطة.‬ 270 00:14:15,105 --> 00:14:19,025 ‫هل ترغب في قول شيء تكريما لها؟‬ 271 00:14:23,321 --> 00:14:25,699 ‫لم أرها لسنوات، لذا...‬ 272 00:14:40,630 --> 00:14:43,883 ‫أنت تستفيدين حقا من هذا الشيء لأقصى حد.‬ 273 00:14:43,967 --> 00:14:45,051 ‫المعذرة؟‬ 274 00:14:45,135 --> 00:14:47,304 ‫تمثيل التقوية هذا.‬ 275 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 ‫في كل مرة أكون على بساط أحمر الآن،‬ 276 00:14:49,806 --> 00:14:53,101 ‫يسألونني كيف أدعم "ستارلايت".‬ 277 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 ‫ولكن، ما دمت تشتهرين، صحيح؟‬ 278 00:14:57,063 --> 00:15:01,151 ‫أعرف أنك قد لا تفهمين هذا، ولكن هذا ليس تمثيلا.‬ 279 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 ‫أنا أحاول أن أكون صادقة فحسب.‬ 280 00:15:04,904 --> 00:15:05,739 ‫حسنا. أجل.‬ 281 00:15:08,700 --> 00:15:10,076 ‫حين كنت أصغر سنا،‬ 282 00:15:10,577 --> 00:15:14,998 ‫قرأت سيرتك الذاتية مرارا حتى أنني أبليتها.‬ 283 00:15:15,081 --> 00:15:16,374 ‫اضطررت إلى شراء كتاب آخر.‬ 284 00:15:17,417 --> 00:15:20,920 ‫أردت أن أعيش حياتي مثل حياتك بالضبط.‬ 285 00:15:21,504 --> 00:15:24,841 ‫لأنك لم تحطمي كل العظام في ذراعك اليمنى فحسب‬ 286 00:15:24,924 --> 00:15:28,011 ‫وأنت تحاولين إيقاف حافلة المدرسة من السقوط من جسر،‬ 287 00:15:28,094 --> 00:15:31,306 ‫ولكن لأنك ذهبت إلى العلاج الطبيعي لكل طفل بعدها.‬ 288 00:15:32,932 --> 00:15:35,602 ‫لتري العالم أنهم أبطال أيضا.‬ 289 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 ‫كنت تدافعين عن شيء حقا.‬ 290 00:15:40,815 --> 00:15:41,816 ‫ولكن الآن،‬ 291 00:15:43,318 --> 00:15:46,404 ‫أنا متأكدة أن موظفي التسويق هم من كتبوا ذلك.‬ 292 00:15:51,743 --> 00:15:55,455 ‫...تصطاد طعامها، حين تكون بالغة تماما،‬ 293 00:15:55,538 --> 00:16:00,585 ‫هذه الكائنات البحرية المفترسة الضخمة يمكن أن يصل طولها إلى 8 أمتار‬ 294 00:16:00,669 --> 00:16:02,837 ‫وأكثر من 1800 كيلوغرام.‬ 295 00:16:03,296 --> 00:16:07,634 ‫يمكنها أن تصل سرعات أكثر من 55 كيلومترا في الساعة وتسبح في اتجاه...‬ 296 00:16:11,179 --> 00:16:13,181 ‫هل تريدين أن أغير القناة؟‬ 297 00:16:23,024 --> 00:16:25,276 ‫هل تحدثت معي؟ لقد تحدثت معي.‬ 298 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 ‫- هل هذا تحدث؟ - إنها تواصلت، على أي حال.‬ 299 00:16:27,570 --> 00:16:29,656 ‫- إنها تحب أسبوع القروش، صحيح؟ - سأتصل بـ"بازفيد".‬ 300 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 ‫أتساءل إن عاشت قرب الماء.‬ 301 00:16:38,957 --> 00:16:40,583 ‫لا يمكنك خداعي.‬ 302 00:16:41,543 --> 00:16:42,836 ‫من هي؟‬ 303 00:16:42,919 --> 00:16:45,130 ‫ماذا تريد؟ لماذا هي هنا؟‬ 304 00:16:45,213 --> 00:16:48,425 ‫قد تكون مفتاح كل شيء. هذا ما تفكر فيه، صحيح؟‬ 305 00:16:48,508 --> 00:16:50,009 ‫كلا، لا أفكر في ذلك.‬ 306 00:16:50,093 --> 00:16:52,637 ‫أجل، تفكر، وهذا يعذبك. لا بأس.‬ 307 00:16:52,721 --> 00:16:54,639 ‫لدي كلمة لك.‬ 308 00:16:54,723 --> 00:16:59,102 ‫إنها طريقة مؤكدة لحل هذه الأحجية إلى الأبد.‬ 309 00:16:59,185 --> 00:17:01,563 ‫- أخبرني. - "ميزمر".‬ 310 00:17:01,980 --> 00:17:03,148 ‫"ميزمر"؟‬ 311 00:17:03,690 --> 00:17:06,401 ‫- تريد مساعدة من خارق؟ - إنه يبغض "فوت".‬ 312 00:17:06,860 --> 00:17:08,987 ‫يكرههم. يكره الخارقين الآخرين.‬ 313 00:17:09,320 --> 00:17:10,822 ‫أي عدو لعدوك...‬ 314 00:17:10,905 --> 00:17:13,992 ‫"فرينشي"، أي جزء من "تم كشفك" لا تفهمه؟‬ 315 00:17:14,075 --> 00:17:17,454 ‫بحقك، إنها رحلة سريعة. أنا وهي سنختبئ في الشاحنة.‬ 316 00:17:17,537 --> 00:17:19,372 ‫لنذهب. سنذهب ونعود سريعا.‬ 317 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 ‫سريعا؟ سأخبرك بما يمكنني فعله.‬ 318 00:17:21,916 --> 00:17:23,209 ‫يمكنني‬ 319 00:17:24,335 --> 00:17:25,795 ‫على الأرجح‬ 320 00:17:26,504 --> 00:17:28,840 ‫- أن أوشم "تبا، لا" على مؤخرتك. - بحقك!‬ 321 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 322 00:17:30,633 --> 00:17:31,968 ‫تعلم...‬ 323 00:17:34,804 --> 00:17:36,765 ‫- رأيتك تأكل البوظة المثلجة. - يا إلهي.‬ 324 00:17:36,848 --> 00:17:38,057 ‫نكهة الشوكولا والجوز؟‬ 325 00:17:38,349 --> 00:17:40,560 ‫- إلى أين تتجه بهذا الحديث؟ - تأخذ ملعقة مليئة،‬ 326 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 ‫قطعة وافرة من الحلوى، ربما.‬ 327 00:17:42,145 --> 00:17:44,063 ‫ولكن حينها، ترى أن السطح غير مستو.‬ 328 00:17:44,147 --> 00:17:46,649 ‫إذن ما الذي تفعله؟ تأخذ حصة أخرى، وتحاول أن تساويه.‬ 329 00:17:46,733 --> 00:17:49,736 ‫والذي، بشكل مأساوي، يصنع فجوة في المقابل.‬ 330 00:17:49,819 --> 00:17:52,322 ‫في النهاية، لا يوجد أمامك سوى خيار واحد.‬ 331 00:17:52,947 --> 00:17:54,741 ‫أن تأكل العبوة بأكملها.‬ 332 00:17:54,824 --> 00:17:58,077 ‫لا تريد ذلك! ولكن عليك هذا.‬ 333 00:17:58,161 --> 00:17:59,704 ‫وسأخبرك بالسبب يا صديقي.‬ 334 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 ‫لأنك لا تتحمل أمورا غير منظمة.‬ 335 00:18:06,503 --> 00:18:07,337 ‫وهي،‬ 336 00:18:09,088 --> 00:18:10,590 ‫خارج النظام.‬ 337 00:18:14,677 --> 00:18:16,638 ‫حسنا، هل تريد إخباري إلى أين سنذهب؟‬ 338 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 ‫أنت لم تعد تفعلها.‬ 339 00:18:21,392 --> 00:18:22,393 ‫ماذا؟‬ 340 00:18:22,477 --> 00:18:25,522 ‫هل تعرف ذلك الشعور الذي يراودك حينما ترجع بمقعدك إلى الوراء أكثر من اللازم،‬ 341 00:18:25,980 --> 00:18:28,650 ‫ثم تمسك بشيء قبل أن تسقط؟‬ 342 00:18:28,733 --> 00:18:29,609 ‫أجل؟‬ 343 00:18:29,692 --> 00:18:33,655 ‫كنت تبدو هكذا طوال اليوم. الآن، انظر إلى نفسك.‬ 344 00:18:33,738 --> 00:18:36,866 ‫متورط في متاعب جمة، ولكنك هادئ تماما.‬ 345 00:18:39,035 --> 00:18:41,579 ‫لست الشخص البغيض الذي ظننته يا "هيوي".‬ 346 00:18:41,663 --> 00:18:45,792 ‫دائما تنعت الناس بالمهبل،‬ 347 00:18:45,875 --> 00:18:48,044 ‫ولكنني لم أفهم قط لماذا هذه إهانة.‬ 348 00:18:48,127 --> 00:18:50,713 ‫إنها مرنة وتتحمل الضرب‬ 349 00:18:50,797 --> 00:18:53,633 ‫وهي السبب في 98 بالمئة من قرارات حياتي.‬ 350 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 ‫أنت تبلي حسنا يا "هيوي".‬ 351 00:18:56,761 --> 00:18:58,847 ‫وأنت وغد جيد.‬ 352 00:19:01,808 --> 00:19:04,185 ‫لقد وصلنا.‬ 353 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 ‫كنيسة؟‬ 354 00:19:07,272 --> 00:19:10,191 ‫اطلبوا تجدوا يا بني.‬ 355 00:19:11,484 --> 00:19:12,569 ‫تعال.‬ 356 00:19:14,821 --> 00:19:18,366 ‫من الواضح أن بعض الأيام أصعب من أيام أخرى.‬ 357 00:19:20,618 --> 00:19:22,161 ‫هيئة الناجين من الأضرار الجانبية‬ 358 00:19:22,245 --> 00:19:25,415 ‫قبل أيام، أردت التحدث مع صديقتي عن كل هذا،‬ 359 00:19:25,498 --> 00:19:26,916 ‫ولكنني لم أستطع.‬ 360 00:19:27,458 --> 00:19:30,461 ‫لهذا السبب هذه المجموعة رائعة. ومهمة جدا.‬ 361 00:19:32,297 --> 00:19:34,173 ‫أعرف أنه من الخطأ أن أشعر بالغضب.‬ 362 00:19:36,259 --> 00:19:37,886 ‫في النهاية، "تيكنايت" أنقذني.‬ 363 00:19:39,554 --> 00:19:43,391 ‫أتمنى فحسب أنه كان أكثر رقة مع عمودي الفقري.‬ 364 00:19:44,392 --> 00:19:46,060 ‫يتعلق الأمر بالقبول، أليس كذلك؟‬ 365 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 ‫ونسيان الأمر.‬ 366 00:19:48,980 --> 00:19:50,273 ‫والتقدم في الحياة.‬ 367 00:19:52,650 --> 00:19:54,485 ‫"سيث"، حان دورك.‬ 368 00:20:01,701 --> 00:20:03,369 ‫- مرحبا جميعا. - مرحبا يا "سيث".‬ 369 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 ‫أنا كاتب نوعا ما.‬ 370 00:20:06,581 --> 00:20:07,957 ‫أعمل في التسويق.‬ 371 00:20:08,041 --> 00:20:11,920 ‫توجد بطلة، لن أعلن عن اسمها، ولكن قواها هي الجليد.‬ 372 00:20:13,588 --> 00:20:14,672 ‫"أميرة الجليد".‬ 373 00:20:16,049 --> 00:20:18,426 ‫ليس مسموحا لي قول هذا.‬ 374 00:20:18,968 --> 00:20:21,137 ‫على أي حال، أعجبت بي.‬ 375 00:20:21,846 --> 00:20:25,099 ‫كان الأمر بديعا ومفقدا للصواب.‬ 376 00:20:26,476 --> 00:20:28,144 ‫لا أحد يريد مضاجعة الكاتب.‬ 377 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 ‫لا حاجة إلى قول إنني أغرمت بها، بشدة.‬ 378 00:20:32,565 --> 00:20:34,984 ‫أي أحمق هذا الذي يغرم بخارقة؟‬ 379 00:20:35,401 --> 00:20:41,032 ‫على أي حال، كنا في وضع حميم حينما وصلت إلى ذروتها،‬ 380 00:20:41,699 --> 00:20:43,576 ‫وعرضيا، تحولت إلى جليد.‬ 381 00:20:44,369 --> 00:20:45,411 ‫للحظة فحسب،‬ 382 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 ‫ولكنني كنت‬ 383 00:20:49,499 --> 00:20:50,917 ‫ما أزال داخلها،‬ 384 00:20:51,709 --> 00:20:54,295 ‫في درجة حرارة 210 تحت الصفر.‬ 385 00:20:55,296 --> 00:20:56,923 ‫نفس درجة حرارة النيتروجين السائل.‬ 386 00:20:57,799 --> 00:20:59,050 ‫كما يمكنكم أن تتخيلوا...‬ 387 00:21:03,096 --> 00:21:04,138 ‫انكسر.‬ 388 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 ‫الأمر الجنوني هو،‬ 389 00:21:09,394 --> 00:21:10,603 ‫أنني ما زلت أشتاق إليها.‬ 390 00:21:11,145 --> 00:21:12,063 ‫الأمر مثل‬ 391 00:21:13,356 --> 00:21:16,693 ‫أن هذا ثمن وجود فان مثلي مع إلهة مثلها.‬ 392 00:21:17,944 --> 00:21:20,279 ‫إن فعلت خارقة هذا وهي سعيدة،‬ 393 00:21:20,905 --> 00:21:22,907 ‫تخيل ما الذي ستفعله إن عرفت‬ 394 00:21:22,991 --> 00:21:25,368 ‫أنك كنت تكذب عليها من البداية؟‬ 395 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 ‫المعذرة.‬ 396 00:21:29,414 --> 00:21:30,957 ‫هل لديك ما ترغب في مشاركته؟‬ 397 00:21:31,040 --> 00:21:33,668 ‫لا. أعتذر، الرجاء‬ 398 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 ‫الاستمرار في قصصكم عن الجليد.‬ 399 00:21:36,504 --> 00:21:39,465 ‫لا نلقي نكاتا أو نطلق أحكاما هنا.‬ 400 00:21:39,757 --> 00:21:42,427 ‫لم لا تأخذ عصا التحدث وتخبرنا بقصتك؟‬ 401 00:21:43,845 --> 00:21:45,680 ‫لا أريد.‬ 402 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 ‫- رأيت رجالا مثلك من قبل. - أشك في ذلك بشدة.‬ 403 00:21:49,350 --> 00:21:52,979 ‫الاعتداد بالذات، النكات، كل هذا آلية دفاع.‬ 404 00:21:53,062 --> 00:21:56,107 ‫ولكنك لست مضطرا إلى فعل ذلك هنا. هذا مكان آمن.‬ 405 00:21:58,151 --> 00:21:59,694 ‫قلت، لا أريد.‬ 406 00:22:00,278 --> 00:22:01,612 ‫حان وقت الانتقال.‬ 407 00:22:02,864 --> 00:22:04,741 ‫هيا يا "سيث". أعطه العصا.‬ 408 00:22:07,493 --> 00:22:11,164 ‫ابتعد وإلا سأضع العصا حيث كان قضيبك.‬ 409 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 ‫أنتم مجموعة أوغاد مثيرين للشفقة عابدي الخارقين.‬ 410 00:22:17,128 --> 00:22:20,548 ‫أراهن أنكم قد تشكرون خارقا إن تبرز على أطباق أمكم المفضلة.‬ 411 00:22:20,631 --> 00:22:24,052 ‫هل فكرت من قبل أنهم قسموا عمودك الفقري،‬ 412 00:22:24,510 --> 00:22:27,472 ‫أو كسروا قضيبك للضحك فحسب؟‬ 413 00:22:28,973 --> 00:22:33,144 ‫أين غضبكم؟ أين احترامكم لذواتكم؟‬ 414 00:22:35,271 --> 00:22:37,398 ‫تجلسون هنا، في دائرة المشاركة الصغيرة،‬ 415 00:22:38,983 --> 00:22:40,526 ‫تتذمرون وتئنون.‬ 416 00:22:41,569 --> 00:22:42,904 ‫تبا لنسيان الأمر.‬ 417 00:22:42,987 --> 00:22:45,239 ‫عليكم الخروج بمنشار كهربائي‬ 418 00:22:45,323 --> 00:22:46,240 ‫وملاحقتهم!‬ 419 00:22:49,577 --> 00:22:51,287 ‫مجرد مجموعة من الأرانب الخائفة.‬ 420 00:22:53,081 --> 00:22:55,958 ‫الخارقون كلهم سواء. كل واحد منهم.‬ 421 00:23:00,838 --> 00:23:02,006 ‫إنه...‬ 422 00:23:03,800 --> 00:23:04,717 ‫أنا آسف.‬ 423 00:23:11,474 --> 00:23:13,059 ‫آنسة "ستيلويل"، مرحبا.‬ 424 00:23:13,142 --> 00:23:14,936 ‫- أردت لقائي، صحيح؟ - أجل، أنا تأخرت.‬ 425 00:23:15,019 --> 00:23:16,562 ‫- هل يمكنك السير معي؟ - أجل، بالطبع.‬ 426 00:23:16,646 --> 00:23:18,940 ‫أحضرت هدية لطفلك.‬ 427 00:23:19,482 --> 00:23:21,984 ‫ليس صغيرا على إنقاذ العالم، صحيح؟‬ 428 00:23:23,361 --> 00:23:26,114 ‫أريدك أن تعتذر علنا.‬ 429 00:23:26,197 --> 00:23:28,908 ‫وستأخذ إجازة طويلة من "السبعة".‬ 430 00:23:29,325 --> 00:23:31,244 ‫- ماذا؟ - سنمركزك‬ 431 00:23:31,327 --> 00:23:33,454 ‫في "ساندسكي"، "أوهايو" لفترة.‬ 432 00:23:33,538 --> 00:23:36,958 ‫حسنا، اسمعي، أعلم أنني لم أكن أفكر جيدا،‬ 433 00:23:37,041 --> 00:23:38,835 ‫ولكن نيتي كانت طيبة.‬ 434 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 ‫وهي مجرد "أوشنلاند" اللعينة، لم يسمحوا لي...‬ 435 00:23:41,129 --> 00:23:42,713 ‫هذا ليس بشأن الدولفين الميت.‬ 436 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 ‫هذا بشأن "ستارلايت".‬ 437 00:23:44,549 --> 00:23:47,009 ‫"ستارلايت"؟ ماذا عنها؟‬ 438 00:23:47,093 --> 00:23:50,179 ‫يبدو أن الجميع يريدون أن يعرفوا من كانت تشير إليه في خطابها،‬ 439 00:23:50,263 --> 00:23:53,683 ‫ولا أحد ينسى الأمر. وهي مسألة وقت فحسب‬ 440 00:23:53,766 --> 00:23:57,812 ‫قبل أن تتحدث هي، أو، لنكن صريحين، تتحدث بعض النساء الأخريات.‬ 441 00:23:57,895 --> 00:23:59,981 ‫لذا علينا أن نستبق الأمر.‬ 442 00:24:00,064 --> 00:24:03,359 ‫حسنا، ربما حدث سوء تفاهم، أعرف ذلك.‬ 443 00:24:03,442 --> 00:24:08,406 ‫ألا يمكنك تولي الأمر؟ كما تفعلين؟‬ 444 00:24:08,489 --> 00:24:11,117 ‫هذه طريقة تولينا للأمور الآن.‬ 445 00:24:15,538 --> 00:24:16,706 ‫هنا للمساعدة‬ 446 00:24:16,789 --> 00:24:20,376 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة في الحديث بصراحة.‬ 447 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 ‫أنا آسف. لنبدأ من جديد.‬ 448 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬ 449 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 ‫تبا. أنا آسف. أجل، لنقتطع هذا. أنا آسف.‬ 450 00:24:32,680 --> 00:24:34,056 ‫اللقطة الثانية. الشارة الأولى.‬ 451 00:24:34,140 --> 00:24:37,059 ‫"ستارلايت"، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬ 452 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 ‫من الصعب الإقناع...‬ 453 00:24:38,811 --> 00:24:39,979 ‫- أن أقنع الآخرين؟ - أصعب قليلا.‬ 454 00:24:40,062 --> 00:24:44,317 ‫ممتاز. لنفعل ذلك. بالحديث بصراحة، يمكننا جميعا أن نكون أقوى بالإصغاء.‬ 455 00:24:44,400 --> 00:24:45,234 ‫حسنا.‬ 456 00:24:45,318 --> 00:24:47,069 ‫يعترف "عميق" بأخطائه اعتقد أن علاقتهما كانت بالتراضي‬ 457 00:24:47,153 --> 00:24:50,907 ‫أدرك أن سلوكي تسبب في ألم شديد لـ"ستارلايت"‬ 458 00:24:51,365 --> 00:24:53,701 ‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬ 459 00:24:55,286 --> 00:24:57,872 ‫رغم أنني في ذلك الوقت، اعتقدت أن علاقتنا كانت بالتراضي،‬ 460 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 ‫أدرك الآن‬ 461 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 ‫أنني أسأت فهم اللحظة...‬ 462 00:25:00,958 --> 00:25:01,918 ‫"بلاك نوار"، "تمرد"‬ 463 00:25:02,001 --> 00:25:03,461 ‫فيلمنا الجديد "تمرد"، إنه مثير جدا.‬ 464 00:25:03,544 --> 00:25:05,463 ‫هذا أول فيلم لي في عالم "فوت" السينمائي.‬ 465 00:25:05,546 --> 00:25:07,215 ‫يناقش "سيث روغان" دورا جديدا‬ 466 00:25:07,298 --> 00:25:08,174 ‫عالم "فوت" السينمائي.‬ 467 00:25:08,257 --> 00:25:12,929 ‫"نيويورك". قلوب 7 ملايين رجل وامرأة تنبض داخل هذه المدينة.‬ 468 00:25:13,012 --> 00:25:18,434 ‫ولكن يوجد شخص واحد يمكنه الرؤية داخل قلوبهم وقراءة أفكارهم.‬ 469 00:25:18,643 --> 00:25:19,977 ‫هذا الرجل هو المغتصب.‬ 470 00:25:20,061 --> 00:25:21,729 ‫بطولة "ميزمر" في دور الملازم "هاوزر"‬ 471 00:25:21,812 --> 00:25:24,982 ‫الساحر‬ 472 00:25:25,066 --> 00:25:26,817 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 473 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 ‫"بيلي زين"‬ 474 00:25:41,332 --> 00:25:43,376 ‫الأبطال والفنانون - حفل توقيع شخصي‬ 475 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 ‫"تارا ريد"‬ 476 00:26:00,768 --> 00:26:02,895 ‫شكرا جزيلا‬ 477 00:26:02,979 --> 00:26:04,939 ‫حسنا، "لا تخفى أسرار عني."‬ 478 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 479 00:26:08,693 --> 00:26:09,902 ‫اسمع.‬ 480 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 ‫ما الرقم الذي أفكر فيه.‬ 481 00:26:14,156 --> 00:26:15,658 ‫867.‬ 482 00:26:16,534 --> 00:26:20,037 ‫هذا مذهل. هذا الرجل مذهل.‬ 483 00:26:21,038 --> 00:26:23,165 ‫إذن، ما الذي أفكر فيه؟‬ 484 00:26:25,793 --> 00:26:27,211 ‫أنا أفكر في نفس الأمر.‬ 485 00:26:27,670 --> 00:26:28,879 ‫رائع.‬ 486 00:26:29,672 --> 00:26:31,966 ‫- لم لا أدون هذا؟ - حسنا.‬ 487 00:26:32,633 --> 00:26:34,510 ‫- أجل؟ - رائع. شكرا.‬ 488 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 ‫أجل.‬ 489 00:26:35,803 --> 00:26:39,807 ‫- سيد "ميزمر". - "ميزمر" فحسب. لا داع لـ"سيد".‬ 490 00:26:39,890 --> 00:26:41,559 ‫- أنا من أشد المعجبين. - شكرا.‬ 491 00:26:41,642 --> 00:26:43,811 ‫- ألم تكن في "تينيج كيكس" مع "قطار"؟ - بلى.‬ 492 00:26:43,894 --> 00:26:47,440 ‫أجل. "قطار" ازدهر حقا، أليس كذلك؟ إنه يستخدم قدراته.‬ 493 00:26:47,523 --> 00:26:49,066 ‫أجل. إنه رائع. أنا سعيد من أجله حقا.‬ 494 00:26:49,150 --> 00:26:50,359 ‫- أجل. - أجل.‬ 495 00:26:51,360 --> 00:26:52,570 ‫هل أنت معجب بالمسلسل؟‬ 496 00:26:53,195 --> 00:26:55,698 ‫- لا. لم أره من قبل. - حسنا.‬ 497 00:26:56,157 --> 00:26:57,783 ‫هل تعرف ما أنا معجب به؟‬ 498 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 ‫معلوماتك التجارية الداخلية.‬ 499 00:27:01,037 --> 00:27:03,414 ‫طريقة لمسك ليد ذلك المتداول في "وول ستريت"؟‬ 500 00:27:03,497 --> 00:27:06,917 ‫كان ذلك الأمر بلا رحمة.‬ 501 00:27:07,001 --> 00:27:09,587 ‫تخلصت "فوت" منك بعدها على الفور،‬ 502 00:27:09,670 --> 00:27:11,714 ‫وأنا أظن أن هذا هراء. ولكن مع مجيء لجنة الأوراق المالية...‬ 503 00:27:11,797 --> 00:27:13,007 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 504 00:27:16,010 --> 00:27:17,511 ‫لم لا تلقي نظرة وترى؟‬ 505 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 ‫كيف تعرف بشأن "كليو"؟‬ 506 00:27:28,898 --> 00:27:31,150 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 507 00:27:31,567 --> 00:27:36,822 ‫أعمل في خدمات رعاية الطفل، زميلتي "تينا"، تدين لي بصنيع.‬ 508 00:27:37,531 --> 00:27:40,910 ‫إنها مثلي، تؤمن بالفرص الثانية.‬ 509 00:27:40,993 --> 00:27:44,288 ‫توقف عن الهراء. فقدت الحضانة قبل 3 سنوات.‬ 510 00:27:44,372 --> 00:27:47,124 ‫لا أحد يؤمن بفرص ثانية لفاشلين مثلي.‬ 511 00:27:55,841 --> 00:27:57,468 ‫إنها تنتظرك.‬ 512 00:28:00,346 --> 00:28:04,225 ‫- "تينا"، مرحبا. - مرحبا.‬ 513 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 ‫- سررت لرؤيتك. - وأنا أيضا.‬ 514 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 ‫5 دقائق. ولكن هذه المرة تدين لي.‬ 515 00:28:11,982 --> 00:28:13,234 ‫مرحبا يا "كليو".‬ 516 00:28:16,654 --> 00:28:18,447 ‫هل تتذكرين أباك؟‬ 517 00:28:18,531 --> 00:28:20,199 ‫مرحبا يا "تشارلز".‬ 518 00:28:31,627 --> 00:28:33,379 ‫أنا آسف أن...‬ 519 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 ‫سأحاول أن أكون في حياتك أكثر.‬ 520 00:28:43,514 --> 00:28:45,891 ‫- هل توافقين على ذلك؟ - أظن هذا.‬ 521 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 ‫حسنا يا "كليو". يجب أن نعود.‬ 522 00:28:52,648 --> 00:28:54,316 ‫- وداعا. - مهلا...‬ 523 00:29:02,491 --> 00:29:05,661 ‫كل ما أريد معرفته أنك لا تكرهينني.‬ 524 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 ‫أنا لا أعرفك حقا.‬ 525 00:29:15,963 --> 00:29:17,298 ‫مهلا، انتظري.‬ 526 00:29:22,386 --> 00:29:23,679 ‫لتتعرفي علي بشكل أفضل.‬ 527 00:29:24,138 --> 00:29:26,891 ‫لا أملك مشغل أقراص فيديو رقمية.‬ 528 00:29:29,101 --> 00:29:30,227 ‫وداعا.‬ 529 00:29:32,396 --> 00:29:34,690 ‫- شكرا مجددا. سأتصل بك الأسبوع القادم. - حسنا.‬ 530 00:29:34,773 --> 00:29:35,858 ‫هل أنت بخير؟‬ 531 00:29:42,406 --> 00:29:45,201 ‫- هل يمكنني رؤيتها كل شهر؟ - لمدة ساعة، تحت إشراف.‬ 532 00:29:46,243 --> 00:29:47,161 ‫لا تتعاطى؟‬ 533 00:29:47,244 --> 00:29:49,246 ‫- يمكنني ألا أتعاطى. - جيد.‬ 534 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 ‫من تريد أن أقرأ أفكاره؟‬ 535 00:29:54,460 --> 00:29:56,337 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 536 00:30:02,301 --> 00:30:05,596 ‫كانت زوجتي "بيكا" تدندن أغاني "سبايس غيرلز".‬ 537 00:30:05,679 --> 00:30:08,641 ‫كانت تثير جنوني.‬ 538 00:30:09,266 --> 00:30:12,561 ‫طوال اليوم، تسير في المنزل وهي تدندن.‬ 539 00:30:13,145 --> 00:30:14,813 ‫كانت سعيدة.‬ 540 00:30:16,815 --> 00:30:19,068 ‫لا أعرف لماذا كانت سعيدة معي،‬ 541 00:30:20,110 --> 00:30:22,071 ‫ولكنها كانت سعيدة.‬ 542 00:30:38,879 --> 00:30:40,381 ‫اغتصبها "هوملاندر".‬ 543 00:30:48,514 --> 00:30:49,598 ‫رباه.‬ 544 00:30:56,021 --> 00:30:57,231 ‫أنا آسف.‬ 545 00:31:07,324 --> 00:31:09,994 ‫بعدها بفترة قصيرة، جاءت وجلست هنا.‬ 546 00:31:13,163 --> 00:31:16,375 ‫أعرف هذا لأنها ظهرت في كاميرا المراقبة هناك.‬ 547 00:31:23,215 --> 00:31:25,009 ‫جلست هنا طوال 3 ساعات.‬ 548 00:31:27,636 --> 00:31:29,263 ‫لم تتحرك قيد أنملة.‬ 549 00:31:34,768 --> 00:31:37,146 ‫ثم نهضت فحسب ورحلت.‬ 550 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 ‫كان ذلك قبل 8 سنوات.‬ 551 00:31:47,823 --> 00:31:49,241 ‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬ 552 00:31:53,329 --> 00:31:55,748 ‫إما "هوملاندر" قتلها‬ 553 00:31:55,831 --> 00:31:58,042 ‫أو هي قتلت نفسها. النتيجة واحدة.‬ 554 00:32:05,174 --> 00:32:06,133 ‫كما ترى،‬ 555 00:32:07,176 --> 00:32:09,553 ‫أعرف شعور أن تفقد أحدا.‬ 556 00:32:12,765 --> 00:32:13,974 ‫أنا وأنت،‬ 557 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 ‫نحن في هذا الأمر معا.‬ 558 00:32:19,730 --> 00:32:21,023 ‫من أجل "روبن"‬ 559 00:32:21,982 --> 00:32:23,442 ‫و"بيكا".‬ 560 00:32:27,863 --> 00:32:29,615 ‫لهذا السبب‬ 561 00:32:29,698 --> 00:32:31,450 ‫لا يمكنك السماح لنفسك‬ 562 00:32:32,326 --> 00:32:34,370 ‫أن تشتت انتباهك امرأة أخرى،‬ 563 00:32:37,289 --> 00:32:38,957 ‫خاصة لو كانت خارقة.‬ 564 00:32:50,010 --> 00:32:51,303 ‫تذكر فحسب‬ 565 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 ‫من هم أصدقاؤك‬ 566 00:32:57,518 --> 00:32:59,395 ‫ومن هم أعداؤك.‬ 567 00:33:25,879 --> 00:33:28,716 ‫ستقتل شخصا حينما تهبط في "بوسطن".‬ 568 00:33:32,386 --> 00:33:34,680 ‫سمعت ما حدث.‬ 569 00:33:36,515 --> 00:33:38,767 ‫أنا آسفة جدا.‬ 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,146 ‫ما نوع المكان الذي نشأت فيه؟‬ 571 00:33:42,730 --> 00:33:46,275 ‫تنقلت كثيرا، كانت شققا مختلفة.‬ 572 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 ‫ماذا لو أخذتك إلى منزل لم تريه من قبل،‬ 573 00:33:51,196 --> 00:33:54,992 ‫مليء بصور لأبوين لم تلتقي بهما قط،‬ 574 00:33:55,075 --> 00:33:57,244 ‫وألعاب لم تلعبي بها قط،‬ 575 00:33:57,870 --> 00:34:00,456 ‫وكتب "هاردي بوي" لم تقرئيها قط،‬ 576 00:34:02,666 --> 00:34:04,418 ‫ثم سألتك،‬ 577 00:34:05,294 --> 00:34:08,714 ‫كم يعني لك هذا الهراء الزائف؟‬ 578 00:34:10,966 --> 00:34:12,760 ‫كيف سيجعلك هذا تشعرين؟‬ 579 00:34:13,719 --> 00:34:15,304 ‫ما كان ليعجبني ذلك.‬ 580 00:34:20,517 --> 00:34:23,353 ‫آسفة حقا بشأن البطانية.‬ 581 00:34:23,937 --> 00:34:25,522 ‫ما كان يجب أن توجد هناك،‬ 582 00:34:25,606 --> 00:34:27,524 ‫و"راندي سيتديك" تم طرده بالفعل.‬ 583 00:34:30,027 --> 00:34:31,278 ‫ولكن الآن،‬ 584 00:34:33,822 --> 00:34:36,200 ‫يجب أن ننهي تلك الجولة‬ 585 00:34:38,327 --> 00:34:41,497 ‫لنظهر كم أنت متواضع ومستعد للخدمة.‬ 586 00:34:42,372 --> 00:34:45,209 ‫وأريدك أن تحكي قصة الأم.‬ 587 00:34:46,043 --> 00:34:47,085 ‫من فضلك؟‬ 588 00:34:52,633 --> 00:34:54,843 ‫من فضلك افعلها من أجلي.‬ 589 00:34:57,679 --> 00:35:00,349 ‫كانت أمي حقا من أخذتني‬ 590 00:35:00,432 --> 00:35:02,184 ‫إلى أول تدريب لدوري الناشئين،‬ 591 00:35:02,267 --> 00:35:04,061 ‫وبعد ذلك بوقت قصير،‬ 592 00:35:04,144 --> 00:35:06,772 ‫أحببت اللعبة أكثر من أي شيء في العالم.‬ 593 00:35:07,272 --> 00:35:11,610 ‫لذا، كل عام، كانت تخبز لي كعكة عيد ميلاد‬ 594 00:35:11,693 --> 00:35:13,445 ‫على شكل معين بيسبول.‬ 595 00:35:13,529 --> 00:35:14,738 ‫و...‬ 596 00:35:15,739 --> 00:35:17,991 ‫ويجب أن أخبركم أنها كانت مثالية.‬ 597 00:35:19,034 --> 00:35:23,038 ‫مثالية. كل شيء. حتى أدق التفاصيل.‬ 598 00:35:26,041 --> 00:35:27,042 ‫مثلها تماما.‬ 599 00:35:29,670 --> 00:35:32,631 ‫اقطع التصوير. ممتاز. رائع جدا.‬ 600 00:35:32,714 --> 00:35:33,715 ‫إذن، هل انتهينا؟‬ 601 00:35:33,799 --> 00:35:35,384 ‫- أجل. - حسنا.‬ 602 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 ‫إذن...‬ 603 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 ‫لا تستطيع التحدث أم ترفض تتحدث؟‬ 604 00:35:54,069 --> 00:35:55,362 ‫هذا ما ستخبرنا به.‬ 605 00:35:55,445 --> 00:35:57,155 ‫هل يوجد شيء تريدان معرفته تحديدا؟‬ 606 00:35:57,239 --> 00:35:58,240 ‫أي شيء يمكن معرفته.‬ 607 00:35:58,323 --> 00:35:59,992 ‫هذا يضيق نطاق البحث.‬ 608 00:36:00,075 --> 00:36:04,329 ‫عزيزتي، هلا تأتين؟ تفضلي بالجلوس.‬ 609 00:36:08,083 --> 00:36:09,501 ‫لا بأس. تفضلي بالجلوس.‬ 610 00:36:18,760 --> 00:36:19,720 ‫برفق.‬ 611 00:36:20,387 --> 00:36:21,513 ‫أجل.‬ 612 00:36:28,896 --> 00:36:30,355 ‫لا بأس.‬ 613 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 ‫رباه!‬ 614 00:36:47,915 --> 00:36:48,916 ‫اللعنة، اهدئي!‬ 615 00:36:48,999 --> 00:36:50,292 ‫لا!‬ 616 00:36:50,375 --> 00:36:51,501 ‫- إنها خارقة! - ليهدأ الجميع!‬ 617 00:36:51,585 --> 00:36:55,088 ‫- امش لتنسى الألم. - حقا؟ كسرت معصمي اللعين!‬ 618 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 ‫- لم تقصد أي أذى! - رباه. كان يمكنها خداعي!‬ 619 00:36:58,091 --> 00:36:59,134 ‫انظري إلي. اهدئي.‬ 620 00:36:59,217 --> 00:37:01,094 ‫- لا. - اخرجوا! سأذهب إلى المستشفى.‬ 621 00:37:01,178 --> 00:37:03,180 ‫- ليس حتى نحصل على ما جئنا من أجله. - تبا لك! انتهت الجلسة!‬ 622 00:37:03,263 --> 00:37:04,264 ‫اجلس!‬ 623 00:37:06,767 --> 00:37:09,645 ‫حسنا، اسمع. كنت مسعفا عسكريا.‬ 624 00:37:10,395 --> 00:37:11,229 ‫لا تنظر إليها.‬ 625 00:37:11,313 --> 00:37:12,189 ‫انظر إلي.‬ 626 00:37:12,272 --> 00:37:15,484 ‫يمكنني تضميدك أفضل من متعاطي المخدرات في غرفة الطوارئ،‬ 627 00:37:15,567 --> 00:37:17,653 ‫أو يمكنني كسر معصمك الآخر. إنه قرارك.‬ 628 00:37:20,572 --> 00:37:21,448 ‫جيد.‬ 629 00:37:21,782 --> 00:37:23,367 ‫هل لديك ضمادات أو جبيرة؟‬ 630 00:37:23,450 --> 00:37:25,786 ‫لا، ليست لدي جبيرة!‬ 631 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 ‫إنه "بوتشر". اصمت.‬ 632 00:37:33,126 --> 00:37:34,878 ‫- "بوتشر". - أين أنتم؟‬ 633 00:37:34,962 --> 00:37:35,879 ‫في مطعم "شيك شاك".‬ 634 00:37:36,672 --> 00:37:38,090 ‫حقا؟‬ 635 00:37:38,173 --> 00:37:39,967 ‫هذا المكان سحري.‬ 636 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 ‫- ماذا طلبت؟ - "شاكبرغر".‬ 637 00:37:42,552 --> 00:37:43,804 ‫بطاطا مقلية بالجبن.‬ 638 00:37:44,554 --> 00:37:46,723 ‫- عجينة بسكويت جافة. - إنها جيدة.‬ 639 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 ‫هل مذاقها مثل الأكاذيب؟‬ 640 00:37:48,100 --> 00:37:51,478 ‫ربطت هاتفك بتطبيق "جد صديقي المغفل".‬ 641 00:37:52,187 --> 00:37:54,314 ‫الآن أين أنتم؟‬ 642 00:38:03,323 --> 00:38:06,660 ‫أجل. هذه بطلة خارقة.‬ 643 00:38:06,743 --> 00:38:08,912 ‫- هذا جيد. - حسنا.‬ 644 00:38:09,329 --> 00:38:11,248 ‫- سنستمر... - أجل.‬ 645 00:38:11,873 --> 00:38:13,625 ‫يسألني الناس دائما،‬ 646 00:38:13,709 --> 00:38:15,210 ‫كيف هو العيش مع زملائي؟‬ 647 00:38:15,293 --> 00:38:18,547 ‫والحقيقة هي أننا جميعا أصدقاء رائعون،‬ 648 00:38:18,630 --> 00:38:19,798 ‫خلف الكواليس،‬ 649 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 ‫مثلما نحن بالنسبة إلى...‬ 650 00:38:24,177 --> 00:38:26,138 ‫- مرحبا يا "إيلينا". - مرحبا.‬ 651 00:38:26,221 --> 00:38:28,473 ‫- هذه صديقتي. - تركت لك رسائل كثيرة...‬ 652 00:38:28,557 --> 00:38:30,559 ‫صديقة؟ أجل، نحن صديقتان.‬ 653 00:38:30,642 --> 00:38:32,227 ‫هل يمكنك أن تطلبي منهم أن يطفؤوا الكاميرا رجاء؟‬ 654 00:38:32,310 --> 00:38:33,979 ‫سأحتاج إلى 5 دقائق، اتفقنا؟‬ 655 00:38:34,146 --> 00:38:35,939 ‫إذن، الكاميرات تتبعك في كل مكان الآن؟‬ 656 00:38:36,023 --> 00:38:38,400 ‫أجل، نحن نصور برنامجا واقعيا.‬ 657 00:38:38,483 --> 00:38:40,027 ‫هذا خرق للخصوصية.‬ 658 00:38:40,110 --> 00:38:41,319 ‫ماذا تفعلين هنا حتى؟‬ 659 00:38:41,403 --> 00:38:44,197 ‫ما كنت لأحضر إلى عملك في المصرف.‬ 660 00:38:44,281 --> 00:38:45,449 ‫كنت قلقة عليك.‬ 661 00:38:45,532 --> 00:38:46,825 ‫مررت بليلة عصيبة.‬ 662 00:38:46,908 --> 00:38:50,704 ‫عزل مشاعرك هذا قد ينجح مع الآخرين، ولكنه لن ينجح معي.‬ 663 00:38:50,787 --> 00:38:54,249 ‫- هلا تخفضين صوتك؟ - أخبريني فحسب بما يجري.‬ 664 00:38:55,292 --> 00:38:56,877 ‫هل فكرت فحسب...‬ 665 00:39:00,422 --> 00:39:01,840 ‫أنني كنت أبحث عن علاقة سريعة؟‬ 666 00:39:02,382 --> 00:39:04,176 ‫- أعرف أنك تظنين أنك تعرفينني... - كنت أعرفك.‬ 667 00:39:04,259 --> 00:39:06,178 ‫أجل، كنت تعرفينني. لقد تغيرت.‬ 668 00:39:07,679 --> 00:39:08,513 ‫أجل.‬ 669 00:39:08,597 --> 00:39:10,390 ‫ما زلت أعرفك.‬ 670 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 ‫- بحقك. - تخافين أن يروك معي.‬ 671 00:39:12,976 --> 00:39:14,936 ‫تخافين أن تطلبي المساعدة.‬ 672 00:39:15,520 --> 00:39:18,065 ‫خائفة فحسب.‬ 673 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 ‫هل تصورين يا "كورتني"؟‬ 674 00:39:31,453 --> 00:39:33,663 ‫أخبرتك أن تطفئي الكاميرات اللعينة!‬ 675 00:39:33,747 --> 00:39:36,917 ‫أوقفنا التصوير منذ فترة. نجهز لقطة لوقت لاحق.‬ 676 00:39:37,000 --> 00:39:39,169 ‫- ساقطة لعينة. - نصور المبنى.‬ 677 00:39:39,753 --> 00:39:40,921 ‫حسنا، يمكنكما التوقف.‬ 678 00:39:41,922 --> 00:39:42,881 ‫لا بأس.‬ 679 00:39:42,964 --> 00:39:44,049 ‫كل شيء بخير.‬ 680 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 ‫أيها السادة.‬ 681 00:39:53,517 --> 00:39:54,810 ‫عجبا، "ميزمر".‬ 682 00:39:55,727 --> 00:39:56,812 ‫مرحبا.‬ 683 00:39:57,437 --> 00:39:58,271 ‫من أشد المعجبين بك.‬ 684 00:39:59,022 --> 00:40:00,774 ‫سأكون معك خلال دقيقة.‬ 685 00:40:00,857 --> 00:40:03,276 ‫الآن علينا أن نقتله.‬ 686 00:40:03,360 --> 00:40:05,278 ‫لا، لسنا مضطرين إلى قتله.‬ 687 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 ‫عقدنا اتفاقا مع الرجل.‬ 688 00:40:07,447 --> 00:40:09,699 ‫إن لم يقل شيئا، فسيتمكن من رؤية ابنته.‬ 689 00:40:09,783 --> 00:40:11,535 ‫إنه مجرد أب لديه ابنة.‬ 690 00:40:11,618 --> 00:40:13,370 ‫إنه خارق لعين لديه ابنة.‬ 691 00:40:13,870 --> 00:40:15,539 ‫ما الذي كنت تفكر فيه بمجيئك إلى هنا؟‬ 692 00:40:15,622 --> 00:40:17,040 ‫أنت تعرف ما هو أفضل.‬ 693 00:40:17,124 --> 00:40:20,919 ‫أحيانا، تجني أكثر من الناس بمعاملتهم بشكل أفضل.‬ 694 00:40:25,048 --> 00:40:26,216 ‫ديكور لطيف.‬ 695 00:40:26,299 --> 00:40:28,844 ‫يناسب قاتلا متسلسلا في الثمانينيات. أحبه.‬ 696 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 ‫حسنا، لنبدأ العمل.‬ 697 00:40:48,113 --> 00:40:50,073 ‫يوجد معسكر في غابة.‬ 698 00:40:55,287 --> 00:40:56,204 ‫إنها جندية.‬ 699 00:40:59,791 --> 00:41:02,544 ‫يوجد علم عليه ثعبان برأسين.‬ 700 00:41:03,170 --> 00:41:05,839 ‫ثعبان برأسين؟ هكذا...‬ 701 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 ‫- أجل. - وأشعة حمراء في الخلف؟‬ 702 00:41:09,050 --> 00:41:10,051 ‫ما معناه؟‬ 703 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 ‫إنه علم جيش تحرير الضوء المشرق.‬ 704 00:41:12,179 --> 00:41:13,513 ‫"فرينشي"،‬ 705 00:41:14,347 --> 00:41:16,016 ‫أنت تواعد إرهابية.‬ 706 00:41:18,894 --> 00:41:19,728 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 707 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 ‫ديكور موقع التصوير بطانية "هوملاندر"، ممنوع الاستخدام!‬ 708 00:42:36,179 --> 00:42:38,056 ‫لا بد من وجود المزيد.‬ 709 00:42:39,266 --> 00:42:40,850 ‫مستحيل أن تكون إرهابية.‬ 710 00:42:40,934 --> 00:42:42,560 ‫أجل، ابقها تحت السيطرة فحسب.‬ 711 00:42:42,644 --> 00:42:46,982 ‫حسنا، يهربون أفضل عناصرهم المتطرفة‬ 712 00:42:47,065 --> 00:42:48,483 ‫ويضخون المركب "في" في عروقها.‬ 713 00:42:48,566 --> 00:42:50,944 ‫ثم حين تكون مستعدة، يطلقون سراحها لتعيث خرابا.‬ 714 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 ‫ما كانت لتفعل.‬ 715 00:42:51,945 --> 00:42:54,281 ‫مهلا، لماذا تعطي "فوت" المركب "في" لإرهابية؟‬ 716 00:42:54,364 --> 00:42:58,159 ‫لأن الشيء الوحيد الأخطر من إرهابي هو إرهابي خارق.‬ 717 00:42:58,243 --> 00:42:59,494 ‫والوحيد الذي قد يقاتلها...‬ 718 00:42:59,577 --> 00:43:01,705 ‫هو الرقيب "هوملاندر" اللعين.‬ 719 00:43:02,998 --> 00:43:04,374 ‫وعليهم السماح بدخول الأوغاد للجيش.‬ 720 00:43:05,041 --> 00:43:07,669 ‫هؤلاء الملاعين يصنعون أشرارا خارقين.‬ 721 00:43:07,752 --> 00:43:09,796 ‫وربما يوجد المزيد منهم. الله وحده يعلم كم عددهم.‬ 722 00:43:10,505 --> 00:43:11,339 ‫يا للهول.‬ 723 00:43:11,423 --> 00:43:14,009 ‫هذا موقف فوضوي، حتى بالنسبة إلينا.‬ 724 00:43:14,092 --> 00:43:15,427 ‫لا، أصغوا إلي، اتفقنا؟‬ 725 00:43:15,510 --> 00:43:18,972 ‫ربما هذا ما يريدونها أن تكون، ولكن ليس هذا ما هي عليه.‬ 726 00:43:19,055 --> 00:43:20,223 ‫ليس هذا ما تريد.‬ 727 00:43:20,307 --> 00:43:22,475 ‫وأنت تعرف هذا لأنها تثرثر معك طوال الوقت؟‬ 728 00:43:22,559 --> 00:43:25,520 ‫لقد أنقذت حياتي. ليست شريرة.‬ 729 00:43:25,603 --> 00:43:28,273 ‫- تريد أن تعود إلى الديار فحسب. - إنها خارقة لعينة!‬ 730 00:43:28,356 --> 00:43:30,984 ‫مثل بقيتهم. كم مرة يجب أن أقولها؟‬ 731 00:43:36,740 --> 00:43:38,908 ‫عزيزتي، أعلم أنك تفهمينني.‬ 732 00:43:38,992 --> 00:43:40,618 ‫أرجوك.‬ 733 00:43:40,702 --> 00:43:42,329 ‫أخبريهم من تكونين.‬ 734 00:43:42,412 --> 00:43:43,747 ‫أخبريهم بما أرى.‬ 735 00:43:54,841 --> 00:43:55,675 ‫لا.‬ 736 00:44:24,788 --> 00:44:27,123 ‫الرسومات أشجار نخيل أمام القمر.‬ 737 00:44:28,375 --> 00:44:29,334 ‫إنها حيث نشأت.‬ 738 00:44:33,046 --> 00:44:34,422 ‫قتلوا والديها.‬ 739 00:44:35,048 --> 00:44:36,466 ‫خطفوها وأخاها.‬ 740 00:44:37,467 --> 00:44:39,094 ‫أجبراهما أن يكونا جنديين.‬ 741 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 ‫لا يا "كيميكو"...‬ 742 00:44:46,768 --> 00:44:48,228 ‫كلي أنت.‬ 743 00:44:48,728 --> 00:44:52,107 ‫كل ما تريده هو العودة وإخراج أخيها من هناك.‬ 744 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 ‫اسمها "كيميكو".‬ 745 00:45:04,285 --> 00:45:05,245 ‫"كيميكو".‬ 746 00:45:18,675 --> 00:45:21,219 ‫حسنا. خذوها إلى المنزل الآمن.‬ 747 00:45:23,138 --> 00:45:24,681 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 748 00:45:24,764 --> 00:45:26,182 ‫سأذهب للقاء "راينر".‬ 749 00:45:26,975 --> 00:45:29,602 ‫لدينا أكثر مما يكفي لتتدخل المباحث الفدرالية الآن.‬ 750 00:45:33,064 --> 00:45:36,568 ‫إن أخبرت أحدا بما رأيت أو سمعت هنا اليوم‬ 751 00:45:36,651 --> 00:45:40,822 ‫سأقطع يديك وأحشرهما في مؤخرتك،‬ 752 00:45:40,905 --> 00:45:43,575 ‫حتى أن أصابعك ستلوح لنا من داخل حلقك. هل تفهم؟‬ 753 00:45:47,954 --> 00:45:49,414 ‫ابتعد أيها الوغد.‬ 754 00:45:54,169 --> 00:45:57,464 ‫أنباء مثيرة للجدل اليوم مع خروج اعتذار "عميق" للعلن.‬ 755 00:45:57,547 --> 00:46:00,717 ‫أدرك أن سلوكي تسبب في ألم شديد لـ"ستارلايت"...‬ 756 00:46:00,800 --> 00:46:01,926 ‫"عميق"، لم يكن عن قصد‬ 757 00:46:02,010 --> 00:46:03,303 ‫يعتذر "عميق" عن سلوكيات غير لائقة.‬ 758 00:46:03,386 --> 00:46:05,388 ‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬ 759 00:46:05,763 --> 00:46:07,807 ‫تبا لك أيها الوغد!‬ 760 00:46:09,726 --> 00:46:11,436 ‫استمري في قول الحقيقة!‬ 761 00:46:13,104 --> 00:46:16,524 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬ 762 00:46:17,692 --> 00:46:19,235 ‫لم أعرف أبدا فائدة هذه.‬ 763 00:46:19,861 --> 00:46:22,155 ‫بالنسبة إلي، تبدو مثل خصيتي جدي‬ 764 00:46:22,238 --> 00:46:23,072 ‫تتقلبان في الرياح.‬ 765 00:46:26,075 --> 00:46:28,745 ‫هل معك المركب "في" أم لا؟‬ 766 00:46:28,828 --> 00:46:30,747 ‫معي المركب "في"،‬ 767 00:46:32,081 --> 00:46:34,751 ‫ودليل على أن "فوت" تحقن الأطفال في أنحاء الدولة‬ 768 00:46:34,834 --> 00:46:37,587 ‫وشيء أكثر شيطانية.‬ 769 00:46:37,670 --> 00:46:39,172 ‫أسوأ من حقن الأطفال؟‬ 770 00:46:39,255 --> 00:46:43,092 ‫أجل، دعينا نقول إن مع هؤلاء الأوغاد، لا يوجد حضيض.‬ 771 00:46:44,928 --> 00:46:46,471 ‫لنأخذه إلى المختبر.‬ 772 00:46:47,222 --> 00:46:48,056 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 773 00:46:51,768 --> 00:46:53,061 ‫الأهم أولا.‬ 774 00:46:54,687 --> 00:46:56,314 ‫قائمة بطلباتك.‬ 775 00:46:56,397 --> 00:46:57,899 ‫هذا من شيمك.‬ 776 00:46:59,484 --> 00:47:01,528 ‫راتب فادح، ونفس الأمر لفريقك.‬ 777 00:47:01,611 --> 00:47:04,489 ‫مكتب في مبنى "فلاتيرون"، وليس أقل.‬ 778 00:47:04,572 --> 00:47:08,034 ‫تصريح أمني. شرط تعويض. حماية قانونية.‬ 779 00:47:08,117 --> 00:47:10,745 ‫ضمانة رسمية أن "هوملاندر" ستتم مقاضاته‬ 780 00:47:10,828 --> 00:47:12,622 ‫لأقصى مدى في القانون.‬ 781 00:47:14,582 --> 00:47:15,542 ‫هل توجد مشكلة في أي طلب؟‬ 782 00:47:16,543 --> 00:47:17,835 ‫لا، يجب أن أسلمه إلى رؤسائي.‬ 783 00:47:18,753 --> 00:47:23,174 ‫وبينما يناقشون الأمر، أنا وأنت نتقدم بناء على حسن النية.‬ 784 00:47:25,385 --> 00:47:26,844 ‫نفد مني حسن النية.‬ 785 00:47:27,679 --> 00:47:30,473 ‫كلانا نعرف أنه يمكنك الموافقة على كل ذلك.‬ 786 00:47:31,516 --> 00:47:34,269 ‫إذن ماذا سيكون قرارك يا نائبة المدير؟‬ 787 00:47:34,811 --> 00:47:38,940 ‫يمكنني منحك كل شيء على هذه القائمة...‬ 788 00:47:39,941 --> 00:47:41,276 ‫عدا...‬ 789 00:47:42,151 --> 00:47:44,237 ‫عدا "هوملاندر".‬ 790 00:47:49,826 --> 00:47:51,035 ‫تعرفين ما فعله.‬ 791 00:48:03,339 --> 00:48:04,424 ‫وأتعاطف معك.‬ 792 00:48:05,883 --> 00:48:08,261 ‫أتعاطف حقا. ولكنه انتحار.‬ 793 00:48:08,344 --> 00:48:10,138 ‫أجل، هذا ثمن قليل لدفعه، أليس كذلك؟‬ 794 00:48:10,221 --> 00:48:11,556 ‫ليس بالنسبة إليك.‬ 795 00:48:11,639 --> 00:48:14,350 ‫بالنسبة إلى آلاف الناس إن ضغطت عليه كثيرا.‬ 796 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 ‫أنت خائفة.‬ 797 00:48:16,477 --> 00:48:18,354 ‫أنا مرتعبة.‬ 798 00:48:18,438 --> 00:48:20,565 ‫ويجب أن تكون أيضا.‬ 799 00:48:27,155 --> 00:48:27,989 ‫"بوتشر"!‬ 800 00:48:29,532 --> 00:48:30,533 ‫"بوتشر"!‬ 801 00:48:36,914 --> 00:48:39,334 ‫"فوت"‬ 802 00:48:43,296 --> 00:48:45,506 ‫لا نحتاج إليك لتصوير البرنامج الواقعي.‬ 803 00:48:45,590 --> 00:48:47,717 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه، شاهدي!‬ 804 00:48:50,970 --> 00:48:54,641 ‫هذه الفتاة العادية من بلدة صغيرة أرادت أن تغير العالم.‬ 805 00:48:54,724 --> 00:48:59,312 ‫منذ متى أصبح الأمل والسذاجة مترادفان؟‬ 806 00:48:59,395 --> 00:49:01,731 ‫ولكن كان للعالم خطط أخرى.‬ 807 00:49:03,066 --> 00:49:04,442 ‫"ستارلايت"، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬ 808 00:49:04,525 --> 00:49:05,818 ‫محطمة ومتعبة،‬ 809 00:49:05,902 --> 00:49:10,740 ‫نهضت هذه العنقاء من الرماد مع رسالة مدوية وصريحة،‬ 810 00:49:10,823 --> 00:49:12,033 ‫لم تستطع أن تصدر‬ 811 00:49:12,116 --> 00:49:14,327 ‫في صوت أقل من زئير.‬ 812 00:49:15,286 --> 00:49:17,080 ‫اشهدوا قوتها.‬ 813 00:49:17,163 --> 00:49:18,456 ‫اسمعوا حقيقتها.‬ 814 00:49:18,539 --> 00:49:21,167 ‫انتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬ 815 00:49:21,250 --> 00:49:23,336 ‫شاهدوها تنهض وتقاوم.‬ 816 00:49:23,419 --> 00:49:24,754 ‫من أجلنا جميعا.‬ 817 00:49:24,837 --> 00:49:26,381 ‫"المواطنة ’ستارلايت‘"‬ 818 00:49:26,464 --> 00:49:27,924 ‫"المواطنة ’ستارلايت‘". سيعرض هذا الخريف. من...‬ 819 00:49:28,007 --> 00:49:28,883 ‫أستوديوهات "فوت"‬ 820 00:49:30,009 --> 00:49:31,678 ‫الكازينو يفوز دائما.‬ 821 00:49:37,934 --> 00:49:38,976 ‫أنا آسفة.‬ 822 00:49:50,947 --> 00:49:54,367 ‫رغم أنه لا يعرف سوى القليل عن عاداتها في التكاثر،‬ 823 00:49:54,450 --> 00:49:58,037 ‫وجد أن قروش الشعاب سوداء الطرف تتكاثر في شهور الصيف‬ 824 00:49:58,121 --> 00:50:00,665 ‫على سواحل شمال "أستراليا".‬ 825 00:50:00,748 --> 00:50:04,085 ‫أعرف أنك تريدين العودة إلى أخيك.‬ 826 00:50:08,172 --> 00:50:10,133 ‫ولكن الناس الذين فعلوا هذا بك،‬ 827 00:50:11,509 --> 00:50:13,511 ‫ربما يفعلون هذا بآخرين.‬ 828 00:50:14,178 --> 00:50:16,264 ‫يمكننا الاستعانة بمساعدتك لإيقافهم.‬ 829 00:50:25,398 --> 00:50:26,399 ‫هذا خيارك.‬ 830 00:50:27,734 --> 00:50:31,279 ‫أومئي برأسك وسنذهب إلى المطار في الحال.‬ 831 00:50:48,129 --> 00:50:49,172 ‫لا.‬ 832 00:50:50,298 --> 00:50:52,300 ‫عزيزتي، لماذا تفعلين ذلك معي؟‬ 833 00:50:53,468 --> 00:50:55,803 ‫لأنك إن شاهدت تلك الحلقة من "داونتون آبي"،‬ 834 00:50:55,887 --> 00:50:57,096 ‫فسأتأخر حلقة عنك‬ 835 00:50:57,180 --> 00:50:58,931 ‫ولن نتمكن من مشاهدة الموسم معا.‬ 836 00:50:59,015 --> 00:51:01,017 ‫انتظري حتى أعود إلى المنزل.‬ 837 00:51:02,268 --> 00:51:04,395 ‫يوجد شجار في الباحة يا عزيزتي. يجب أن أذهب.‬ 838 00:51:04,479 --> 00:51:05,438 ‫حسنا.‬ 839 00:51:06,814 --> 00:51:07,899 ‫كيف سار الأمر مع "راينر"؟‬ 840 00:51:09,275 --> 00:51:10,526 ‫رفضت.‬ 841 00:51:10,610 --> 00:51:11,444 ‫ماذا؟‬ 842 00:51:12,111 --> 00:51:13,863 ‫قالت إنها خافت التعامل معنا.‬ 843 00:51:14,655 --> 00:51:16,449 ‫ولكن لماذا؟ هل أخبرتها بكل شيء؟‬ 844 00:51:16,532 --> 00:51:18,201 ‫أجل، أعطيتها كل المعلومات.‬ 845 00:51:18,284 --> 00:51:19,452 ‫حتى عينة "في".‬ 846 00:51:20,119 --> 00:51:23,331 ‫قالت إنها لا تستطيع السماح بعمل كهذا ضد "فوت".‬ 847 00:51:24,248 --> 00:51:25,500 ‫خطورة كبيرة.‬ 848 00:51:27,335 --> 00:51:28,586 ‫حقا؟‬ 849 00:51:28,669 --> 00:51:30,087 ‫سافلة جبانة.‬ 850 00:51:30,171 --> 00:51:32,089 ‫إذن، نحن في ورطة عويصة.‬ 851 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 ‫لا، لسنا كذلك.‬ 852 00:51:36,219 --> 00:51:37,053 ‫تبا لهم.‬ 853 00:51:38,346 --> 00:51:39,180 ‫لا نحتاج إليهم.‬ 854 00:51:39,931 --> 00:51:43,643 ‫لدينا كل شخص وكل شيء نحتاج إليه في هذه الغرفة.‬ 855 00:51:44,185 --> 00:51:47,104 ‫سنقضي على "فوت" بأنفسنا. اتفقنا؟‬ 856 00:51:51,984 --> 00:51:53,069 ‫أين "هيوي"؟‬ 857 00:51:56,197 --> 00:51:59,033 ‫هذه "تينا ميتشل"، من خدمات رعاية الطفل والدوام.‬ 858 00:51:59,116 --> 00:52:00,159 ‫اترك رسالة.‬ 859 00:52:01,035 --> 00:52:03,538 ‫"تينا"، أنا "ميزمر".‬ 860 00:52:03,621 --> 00:52:04,831 ‫التقينا سابقا.‬ 861 00:52:09,919 --> 00:52:12,088 ‫لم ترد "كليو" أن تراني اليوم حقا.‬ 862 00:52:12,505 --> 00:52:14,882 ‫كانت مهذبة فحسب.‬ 863 00:52:17,468 --> 00:52:19,887 ‫أنا أجيد قراءة أفكار الناس، لذا...‬ 864 00:52:21,013 --> 00:52:23,140 ‫لست مضطرة إلى الاتصال بي،‬ 865 00:52:23,850 --> 00:52:25,977 ‫أو أي من ذلك بعد الآن.‬ 866 00:52:27,353 --> 00:52:29,105 ‫لا بأس.‬ 867 00:52:29,188 --> 00:52:32,525 ‫ولكن أرجوك‬ 868 00:52:33,776 --> 00:52:35,528 ‫اعتني بها.‬ 869 00:52:36,654 --> 00:52:37,488 ‫شكرا لك.‬ 870 00:52:47,248 --> 00:52:50,042 ‫أنا آسف. كان المصعد معطلا.‬ 871 00:52:52,670 --> 00:52:55,882 ‫ربما لا تتذكر ولكننا التقينا من قبل.‬ 872 00:52:58,134 --> 00:53:00,469 ‫ما كنت لأحاول أن أقرأ أفكارك.‬ 873 00:53:00,553 --> 00:53:01,387 ‫لنكن واضحين.‬ 874 00:53:02,388 --> 00:53:05,266 ‫لا أعرفك ولا أريد معرفتك.‬ 875 00:53:06,934 --> 00:53:09,270 ‫قال "قطار" إن لديك بعض المعلومات.‬ 876 00:53:09,770 --> 00:53:10,938 ‫أجل، نحن...‬ 877 00:53:11,022 --> 00:53:13,357 ‫نعرف بعضنا منذ "تينيج كيكس". ما زلنا على تواصل.‬ 878 00:53:13,441 --> 00:53:17,069 ‫يا للعجب! ما الذي يجعلك تظن أنني قد أهتم لهذا؟‬ 879 00:53:17,153 --> 00:53:20,573 ‫هل لديك شيء من أجلي أم لا؟‬ 880 00:53:21,032 --> 00:53:21,866 ‫بلى.‬ 881 00:53:23,910 --> 00:53:27,121 ‫قال إنك كنت تبحث عن رجل فرنسي‬ 882 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 ‫ورجل أسود،‬ 883 00:53:32,043 --> 00:53:34,587 ‫ورجل أبيض نحيل ورجل بريطاني.‬ 884 00:53:37,298 --> 00:53:38,549 ‫من أين هذه؟‬ 885 00:53:38,633 --> 00:53:42,011 ‫كاميرا رخيصة بـ85 دولارا وضعتها في إطار جرس الباب.‬ 886 00:53:42,553 --> 00:53:43,387 ‫أعرف أنه لا توجد مكافأة،‬ 887 00:53:43,471 --> 00:53:46,098 ‫ولكنني كنت آمل أن تقول شيئا جيدا عني في "فوت"؟‬ 888 00:53:48,142 --> 00:53:49,310 ‫سأقبل بأي منصب.‬ 889 00:53:50,728 --> 00:53:52,772 ‫براتب بسيط.‬ 890 00:53:54,899 --> 00:53:56,692 ‫أريد أن أكون أحد الأخيار مجددا.‬ 891 00:54:13,084 --> 00:54:14,543 ‫هذا هاتفي.‬ 892 00:54:18,089 --> 00:54:19,256 ‫لا أتذكر،‬ 893 00:54:19,340 --> 00:54:23,844 ‫ولكن قالت أمي إن حينما ولدت، كدت أعمي الطبيب.‬ 894 00:54:24,679 --> 00:54:28,015 ‫إذن، لدي قوى من البداية. لماذا؟‬ 895 00:54:28,099 --> 00:54:31,060 ‫لا. كنت أشعر بالفضول.‬ 896 00:54:33,562 --> 00:54:37,775 ‫هل تمانع إن لم نتحدث عن أمور الأبطال؟‬ 897 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 ‫لا أمانع. يوم سيئ في العمل؟‬ 898 00:54:39,777 --> 00:54:41,946 ‫أجل. هذا أقل من الواقع.‬ 899 00:54:43,364 --> 00:54:44,949 ‫تعرف،‬ 900 00:54:45,992 --> 00:54:47,994 ‫يوجد هذا الشاطئ في "الباهاما"‬ 901 00:54:48,077 --> 00:54:49,870 ‫حيث الرمال وردية،‬ 902 00:54:49,954 --> 00:54:52,456 ‫وردية بلون غزل البنات.‬ 903 00:54:52,540 --> 00:54:53,582 ‫ماذا يدعى؟‬ 904 00:54:54,333 --> 00:54:55,751 ‫رمال وردية.‬ 905 00:54:56,419 --> 00:54:59,463 ‫ليس أكثر الأسماء إبداعا، ولكن...‬ 906 00:55:00,297 --> 00:55:01,632 ‫لنذهب فحسب.‬ 907 00:55:01,716 --> 00:55:05,177 ‫أجل. يمكنني تعلم عزف الطبلة الفولاذية.‬ 908 00:55:05,261 --> 00:55:06,595 ‫ويمكنك جدل شعرك.‬ 909 00:55:07,346 --> 00:55:09,181 ‫- ماذا عن الليلة؟ - سأحجز هذه التذكرة.‬ 910 00:55:12,935 --> 00:55:15,146 ‫هل نتحدث عن هذا؟‬ 911 00:55:16,981 --> 00:55:18,232 ‫لا أدري.‬ 912 00:55:19,150 --> 00:55:20,359 ‫كل ما أعرفه،‬ 913 00:55:21,861 --> 00:55:25,698 ‫هو أن بالنسبة إلي، كانت "نيويورك" سلسلة أحداث سيئة.‬ 914 00:55:26,866 --> 00:55:28,701 ‫باستثنائك.‬ 915 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 ‫بشكل ما، وسط كل هذا،‬ 916 00:55:37,710 --> 00:55:38,544 ‫أنت وجدتني.‬ 917 00:56:06,572 --> 00:56:07,406 ‫"هيوي".‬ 918 00:56:11,786 --> 00:56:12,703 ‫ظننت أن ذلك أنت.‬ 919 00:56:15,372 --> 00:56:17,875 ‫أعتذر، لم أقصد المقاطعة.‬ 920 00:56:17,958 --> 00:56:20,669 ‫لا. مرحبا. أنا "آني".‬ 921 00:56:21,003 --> 00:56:22,922 ‫"بيلي". صديق قديم لـ"هيوي".‬ 922 00:56:23,672 --> 00:56:26,717 ‫لديك أصدقاء كثيرون يظهرون هنا.‬ 923 00:56:26,801 --> 00:56:28,010 ‫أجل.‬ 924 00:56:28,344 --> 00:56:29,178 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 925 00:56:30,721 --> 00:56:32,723 ‫أنت الفتاة الجديدة في "السبعة"، أليس كذلك؟‬ 926 00:56:33,599 --> 00:56:34,475 ‫هذا صحيح.‬ 927 00:56:35,101 --> 00:56:36,352 ‫تشرفت بلقائك.‬ 928 00:56:36,435 --> 00:56:38,938 ‫ويجب أن أقول إنه من الرائع‬ 929 00:56:39,021 --> 00:56:40,898 ‫وجود نساء أكثر في مناصب ذات نفوذ.‬ 930 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 ‫هل تعرفين ما أعنيه؟‬ 931 00:56:43,776 --> 00:56:45,903 ‫إن كنت صريحا تماما،‬ 932 00:56:45,986 --> 00:56:48,739 ‫فلطالما كان "ترانسلوسنت" المفضل لدي.‬ 933 00:56:49,865 --> 00:56:50,699 ‫ما الذي يفعله؟‬ 934 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 ‫أظن أنه في مهمة.‬ 935 00:56:53,911 --> 00:56:55,454 ‫أجل. أظن أنني قرأت ذلك.‬ 936 00:56:55,538 --> 00:56:59,333 ‫لقد غاب لوقت طويل الآن، أليس كذلك؟ آمل أنه بخير.‬ 937 00:57:02,336 --> 00:57:06,006 ‫هل تعلمان؟ سأذهب لأجلب لنا إبريقا.‬ 938 00:57:06,090 --> 00:57:08,676 ‫"بيلي"، دعني أخمن، تحب "غينيس"؟‬ 939 00:57:08,759 --> 00:57:11,095 ‫أحب ما تحبينه.‬ 940 00:57:11,178 --> 00:57:13,139 ‫حسنا. سأعود في الحال.‬ 941 00:57:15,683 --> 00:57:16,559 ‫يا للعجب.‬ 942 00:57:17,268 --> 00:57:19,854 ‫- "بوتشر"... - إنها جذابة عن قرب.‬ 943 00:57:19,937 --> 00:57:21,564 ‫أفهم ما تراه فيها.‬ 944 00:57:21,647 --> 00:57:24,441 ‫- هذا لم يكن ما... - ظننت أن بيننا اتفاقا.‬ 945 00:57:24,525 --> 00:57:25,401 ‫أجل.‬ 946 00:57:25,484 --> 00:57:28,237 ‫- ليس الأمر... - ليس الأمر كما يبدو؟‬ 947 00:57:28,779 --> 00:57:30,072 ‫لأن من حيث أنا أجلس،‬ 948 00:57:30,156 --> 00:57:33,576 ‫يبدو الأمر أنك كنت تقبل العدو بكل شغف.‬ 949 00:57:33,659 --> 00:57:35,870 ‫ليس العدو.‬ 950 00:57:37,788 --> 00:57:41,709 ‫إنها طيبة، اتفقنا؟ يمكنها مساعدتنا.‬ 951 00:57:41,792 --> 00:57:43,627 ‫"مساعدتنا"؟‬ 952 00:57:46,672 --> 00:57:48,549 ‫وما الذي تظن أنها ستفعله‬ 953 00:57:48,632 --> 00:57:51,468 ‫حين تعرف أنك قتلت "ترانسلوسنت"؟‬ 954 00:57:53,846 --> 00:57:55,139 ‫"حين تعرف"؟‬ 955 00:58:00,102 --> 00:58:01,478 ‫أوصل لها تحياتي.‬ 956 00:58:06,734 --> 00:58:08,152 ‫أين ذهب صديقك؟‬