1 00:00:15,141 --> 00:00:16,559 ‫אולפני ווט‬ 2 00:00:16,642 --> 00:00:18,060 ‫גיבור באמריקה‬ 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 ‫הומלנדר‬ 4 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 ‫קווין מייב‬ 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,582 ‫איי-טריין‬ 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,711 ‫המעמקים‬ 7 00:00:47,465 --> 00:00:49,133 ‫בלאק נואר‬ 8 00:00:50,426 --> 00:00:52,178 ‫שקוף‬ 9 00:00:52,303 --> 00:00:55,222 ‫השלמת צילום - סטארלייט סטארלייט מתחברת לאנשים‬ 10 00:00:58,017 --> 00:01:00,561 ‫- מובן שהרוב זמני. - אני אוהבת את זה...‬ 11 00:01:00,978 --> 00:01:05,399 ‫לשידור בטי-אל-סי בין "חיי במשקל 270 קילו" לבין "אנשים קטנים עולם גדול",‬ 12 00:01:05,483 --> 00:01:08,569 ‫אבל אנחנו לא, כי אנחנו לא זבלון ריאליטי זול.‬ 13 00:01:10,029 --> 00:01:11,405 ‫מצטער, קורטני, חשבתי...‬ 14 00:01:11,906 --> 00:01:15,075 ‫ניסיתי ללכת על משהו נעים יותר ודוגרי.‬ 15 00:01:15,159 --> 00:01:15,993 ‫לא עד כדי כך דוגרי.‬ 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,537 ‫אני צריכה שהם ייראו כמו מישהו שתרצה בצבא.‬ 17 00:01:18,621 --> 00:01:21,540 ‫אנחנו לא היידי וספנסר פה.‬ 18 00:01:21,624 --> 00:01:24,001 ‫אנחנו "השבעה", ג'יימס.‬ 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 ‫ולמה אין משהו על סטארלייט?‬ 20 00:01:26,962 --> 00:01:29,465 ‫היא לא ממש הייתה זמינה לצוות הצילום.‬ 21 00:01:30,257 --> 00:01:31,509 ‫איפה היא לעזאזל?‬ 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,135 ‫האם איבד גוף שמיימי מזוהרו?‬ 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,470 ‫סטארלייט באפלה‬ 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,598 ‫שבועיים אחרי הופעתה המדהימה של סטארלייט בתערוכת "להאמין"...‬ 25 00:01:37,681 --> 00:01:38,516 ‫מהומה בטוויטר‬ 26 00:01:38,599 --> 00:01:40,351 ‫הרשת עוד רוחשת מנאומה השנוי במחלוקת.‬ 27 00:01:40,434 --> 00:01:41,477 ‫חרטה אינה אונס #סטארלייטזנזונת‬ 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,686 ‫תומכים בך #תומךבסטארלייט‬ 29 00:01:42,770 --> 00:01:44,438 ‫האם זו התמוטטות או ניצחון?‬ 30 00:01:44,522 --> 00:01:46,524 ‫מחשבותיי כמובן עם סטארלייט,‬ 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,360 ‫ואני תומכת בה בכל מובן.‬ 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 ‫מה שאני רוצה לדעת, מי הבחור שדחף את ה... שלו בפרצופה?‬ 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,865 ‫היא צריכה לז... את המז... הזה בת...‬ 34 00:01:54,949 --> 00:01:56,075 ‫למי #להאמין? מיהי סטארלייט?‬ 35 00:01:56,158 --> 00:01:57,076 ‫טוב.‬ 36 00:01:58,035 --> 00:02:01,163 ‫מכל מה שאמרתי, בזה מתמקדים.‬ 37 00:02:01,247 --> 00:02:03,457 ‫היי, תתמקדי במטרה.‬ 38 00:02:03,541 --> 00:02:07,127 ‫את ואני צריכים לזכות בכרטיס שי ל"פנרה". בלי הסחות דעת.‬ 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,129 ‫- קדימה. - זה טוב.‬ 40 00:02:09,213 --> 00:02:13,801 ‫לפני הצטרפותו ל"שבעה", איזה גיבור הוביל צוות חיפוש והצלה...‬ 41 00:02:13,884 --> 00:02:14,969 ‫אלוהים.‬ 42 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 ‫אחרי רעידת האדמה ב-1994 בנורת'רידג'?‬ 43 00:02:17,221 --> 00:02:19,515 ‫לא מתפקידך לדעת דברים כאלה?‬ 44 00:02:20,516 --> 00:02:21,517 ‫זה לאמפלייטר.‬ 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,644 ‫- תודה. - כן, היו לי כל קלפי האיסוף.‬ 46 00:02:23,727 --> 00:02:25,062 ‫מובן שהיו לך.‬ 47 00:02:27,106 --> 00:02:28,148 ‫יואי?‬ 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,360 ‫- היי. - איפה היית לעזאזל?‬ 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,196 ‫אחרי מה שקרה בחנות של גארי, כולנו חשבנו ש...‬ 50 00:02:36,282 --> 00:02:37,867 ‫היי. אנתוני.‬ 51 00:02:38,659 --> 00:02:40,536 ‫החבר הכי חתיך של יואי מכיתה ד'.‬ 52 00:02:40,619 --> 00:02:42,872 ‫היי, אני אנני. נעים להכיר אותך.‬ 53 00:02:43,914 --> 00:02:45,082 ‫את נראית מוכרת.‬ 54 00:02:45,416 --> 00:02:48,210 ‫- למדת בקנדי? - היא חדשה בעיר.‬ 55 00:02:48,294 --> 00:02:51,297 ‫נהדר. אז מה אנחנו שותים, אנני-החדשה-בעיר?‬ 56 00:02:53,507 --> 00:02:56,886 ‫- אז, גרטשן סקרמוצ'י... - לא.‬ 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 ‫היא הייתה גדולה יותר מכל הבנים, גדולה כמו אנדרה הענק.‬ 58 00:03:00,598 --> 00:03:05,519 ‫כשגרטשן אמרה שהיא רוצה לכסח את הצורה לבחור הזה,‬ 59 00:03:05,603 --> 00:03:07,521 ‫כי התלוצץ על חברה שלה...‬ 60 00:03:07,605 --> 00:03:08,647 ‫לא נכון.‬ 61 00:03:08,731 --> 00:03:11,859 ‫יואי נעץ בה מבט כמו קלינט איסטווד...‬ 62 00:03:12,776 --> 00:03:14,737 ‫ואז בום. ברח.‬ 63 00:03:14,820 --> 00:03:16,906 ‫כמו שפורסט גאמפ רץ,‬ 64 00:03:16,989 --> 00:03:19,283 ‫במורד חמישה רחובות לחנות לחיות מחמד,‬ 65 00:03:19,366 --> 00:03:25,247 ‫שם הוא התחבא מאחורי שק עצום של מזון כלבים במשך ארבע שעות.‬ 66 00:03:26,790 --> 00:03:27,625 ‫אני תכף חוזר.‬ 67 00:03:32,129 --> 00:03:33,464 ‫מפתיע להיתקל בך פה, גבר.‬ 68 00:03:33,547 --> 00:03:35,090 ‫כן, כנ"ל לגביך.‬ 69 00:03:35,174 --> 00:03:36,967 ‫דאגתי, מניאק.‬ 70 00:03:37,384 --> 00:03:39,595 ‫מאז רובין, אתה...‬ 71 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 ‫לא ענית לטלפון.‬ 72 00:03:41,764 --> 00:03:44,016 ‫למיטב ידיעתי, שתית נוזל לפתיחת סתימות.‬ 73 00:03:46,060 --> 00:03:48,187 ‫- אני מצטער, גבר. - כן, כראוי.‬ 74 00:03:48,270 --> 00:03:51,440 ‫- לא, באמת, הייתי צריך להתקשר. - אתה חושב?‬ 75 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 ‫אני בסדר.‬ 76 00:03:53,984 --> 00:03:55,235 ‫באמת. פשוט,‬ 77 00:03:56,070 --> 00:03:57,488 ‫הייתי זקוק להתחלה חדשה.‬ 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,615 ‫"התחלה חדשה"?‬ 79 00:04:03,285 --> 00:04:07,456 ‫ההתחלה החדשה שלך הרבה מעל הליגה שלך.‬ 80 00:04:07,539 --> 00:04:08,666 ‫זה ידוע לך, נכון?‬ 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,459 ‫אני מודע לזה, כן.‬ 82 00:04:11,627 --> 00:04:12,878 ‫אנני נהדרת, אחי.‬ 83 00:04:13,379 --> 00:04:14,797 ‫תחיה את חייך.‬ 84 00:04:14,880 --> 00:04:16,131 ‫זה מה שרובין הייתה רוצה.‬ 85 00:04:24,223 --> 00:04:25,265 ‫גיבור באמריקה‬ 86 00:04:26,141 --> 00:04:27,726 ‫- בסדר. - אתם מצלמים?‬ 87 00:04:27,810 --> 00:04:29,603 ‫ואקשן.‬ 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,690 ‫סבא שלי בנה את הבית הזה במו ידיו.‬ 89 00:04:32,773 --> 00:04:34,316 ‫הוא היה איש מדהים.‬ 90 00:04:35,317 --> 00:04:36,735 ‫הפסנתר הנושן.‬ 91 00:04:36,819 --> 00:04:40,072 ‫כל ערב, אימא ישבה פה וניגנה שירים ו...‬ 92 00:04:40,155 --> 00:04:42,741 ‫אהיה כנה, רוב הזמן, אני ואבי היינו‬ 93 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 ‫בונים דגמי מטוסים.‬ 94 00:04:44,618 --> 00:04:47,413 ‫אני כמעט ומריח את הצבע הכסוף.‬ 95 00:04:50,582 --> 00:04:54,294 ‫הלוואי שהוא היה חי די זמן כדי לראות אותי עף עם ה"בלו איינג'לס".‬ 96 00:04:54,837 --> 00:04:56,255 ‫זה היה מהמם אותו.‬ 97 00:04:56,880 --> 00:04:58,132 ‫זה אני באמצע.‬ 98 00:05:00,634 --> 00:05:01,969 ‫אוהב אתכם, אימא ואבא.‬ 99 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 ‫ברוך בואכם לחדר השינה שלי.‬ 100 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 ‫היכל התהילה לבייסבול, אפשר לכנותו.‬ 101 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 ‫לא השתנה כלל.‬ 102 00:05:08,183 --> 00:05:11,145 ‫הנה ה"טייגרס", זאת הקבוצה הקטנה שלי.‬ 103 00:05:11,687 --> 00:05:15,733 ‫אני שיחקתי בתפקיד עוצר הביניים. מובן שלא יכולתי להפגין את כל כוחי, אבל...‬ 104 00:05:15,816 --> 00:05:19,361 ‫בואו נגיד שניצחנו הרבה.‬ 105 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 ‫זה פשוט...‬ 106 00:05:25,868 --> 00:05:28,537 ‫ממש מיוחד לחזור.‬ 107 00:05:33,292 --> 00:05:35,711 ‫אני מצטער, למה זה שם?‬ 108 00:05:35,794 --> 00:05:38,922 ‫- סליחה? - מי שם את השמיכה הדפוקה על המיטה?‬ 109 00:05:39,423 --> 00:05:41,216 ‫- רנדי מעיצוב תפאורה. - מי זה רנדי?‬ 110 00:05:41,300 --> 00:05:42,426 ‫הוא שם.‬ 111 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 ‫רנדי, למה?‬ 112 00:05:43,594 --> 00:05:45,012 ‫חתיכת שמוק.‬ 113 00:05:45,220 --> 00:05:47,014 ‫חובבן דפוק.‬ 114 00:05:47,848 --> 00:05:48,766 ‫מה קרה הרגע?‬ 115 00:05:48,849 --> 00:05:54,021 ‫הבנים‬ 116 00:05:54,855 --> 00:05:56,231 ‫"חיבוק השומרוני."‬ 117 00:05:56,774 --> 00:05:59,735 ‫בהנהגת אזיקייל אבל במימון של "ווט",‬ 118 00:05:59,818 --> 00:06:03,113 ‫משגר תרכובת וי ל-53 בתי חולים‬ 119 00:06:03,197 --> 00:06:07,326 ‫ברחבי המדינה משנת 1971, והסווה את זה...‬ 120 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 ‫הסווה את זה כחיסון לפוליו.‬ 121 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 ‫אתה אומר לי שאלוהים לא נוגע בפות‬ 122 00:06:16,168 --> 00:06:17,669 ‫של בנות אמריקה ומברך תינוקות?‬ 123 00:06:17,753 --> 00:06:19,296 ‫בוצ'ר, תוכל לא לערב את אלוהים?‬ 124 00:06:20,089 --> 00:06:22,716 ‫חכה רגע. אם כך, לא נולד שום גיבור?‬ 125 00:06:23,092 --> 00:06:24,510 ‫אף אחד מהם?‬ 126 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 ‫כולם סתם ילדים שסוממו בזבל הכחול?‬ 127 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 ‫- גם... - גם סטארלייט הדפוקה.‬ 128 00:06:34,103 --> 00:06:35,896 ‫אתה חושב שהם יודעים?‬ 129 00:06:36,688 --> 00:06:38,232 ‫מה באמת קרה להם?‬ 130 00:06:39,650 --> 00:06:40,859 ‫מה לגבי הומלנדר?‬ 131 00:06:40,943 --> 00:06:42,444 ‫הומלנדר הוא חור שחור.‬ 132 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 ‫הוא מעולם לא תועד ולעולם לא יתועד.‬ 133 00:06:44,279 --> 00:06:47,783 ‫אולם, כל גיבור וגיבור אחר, שפני ניסיונות מכורים.‬ 134 00:06:48,408 --> 00:06:52,830 ‫אלוהים, אני מנסה לשאת פה הרצאת טד אדירה,‬ 135 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 ‫וזו... פרנצ'י? תוכל לשלוט בה, בבקשה?‬ 136 00:06:56,125 --> 00:06:57,543 ‫אני לא שולט בה.‬ 137 00:06:59,920 --> 00:07:02,339 ‫- אתה רואה עם מה אני מתמודד? - קלעת בול, אם-אם.‬ 138 00:07:02,422 --> 00:07:05,300 ‫תפסנו את "ווט" על סיכון קטינים, סחר בסמים,‬ 139 00:07:05,384 --> 00:07:08,887 ‫וכנראה ההונאה הכי גדולה בתולדות אמריקה.‬ 140 00:07:10,347 --> 00:07:11,682 ‫ריינר תאהב את זה.‬ 141 00:07:12,474 --> 00:07:15,310 ‫תקווה שהיא תאהב כי אני לא משקר יותר.‬ 142 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 ‫היי.‬ 143 00:07:24,361 --> 00:07:25,195 ‫לא!‬ 144 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 ‫לא ולא.‬ 145 00:07:27,364 --> 00:07:28,991 ‫לא אם אתה קשור ליד שלך.‬ 146 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 ‫- הוא בסדר. - כן.‬ 147 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 ‫אתם יודעים, כל זה...‬ 148 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 ‫זה רק חלק מהסיפור, לא?‬ 149 00:07:40,335 --> 00:07:42,796 ‫כלומר, מה לגבי "לזרוס" הקטנה שכאן?‬ 150 00:07:42,880 --> 00:07:44,298 ‫היא לא תינוקת,‬ 151 00:07:44,381 --> 00:07:46,675 ‫והזריקו לה במרתף, לא בבית החולים.‬ 152 00:07:47,301 --> 00:07:49,970 ‫וישנו העניין הפעוט שהיא קמה לתחייה.‬ 153 00:07:50,053 --> 00:07:53,307 ‫דמות השדה הפראית החלומית שלך לא ממש מכתיבה את זיכרונותיה,‬ 154 00:07:53,390 --> 00:07:54,224 ‫נכון, פרנצ'י?‬ 155 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 ‫אני חש שהיא מנסה לתקשר.‬ 156 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 ‫זאת אומרת, היא עושה את זה במשך...‬ 157 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 ‫אולי יש לזה משמעות כלשהי?‬ 158 00:08:01,064 --> 00:08:02,774 ‫אולי אלה סתם שרבוטים.‬ 159 00:08:02,858 --> 00:08:04,443 ‫- בואו נברר. - אתה שרוף.‬ 160 00:08:04,526 --> 00:08:06,028 ‫לא בטוח לך לצאת.‬ 161 00:08:06,111 --> 00:08:08,113 ‫אם-אם צודק. אסור לך לזוז.‬ 162 00:08:11,867 --> 00:08:13,493 ‫טוב, אני זז.‬ 163 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 ‫טוב, אני אמשיך עם סטארלייט, נכון?‬ 164 00:08:19,374 --> 00:08:21,460 ‫הטלפון שלה מושבת כבר שבוע.‬ 165 00:08:21,543 --> 00:08:23,712 ‫אין לך מושג בנידון, נכון?‬ 166 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 ‫לא.‬ 167 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 ‫אבל אוכל לבדוק.‬ 168 00:08:34,598 --> 00:08:37,017 ‫טוב, אתה איתי.‬ 169 00:08:37,684 --> 00:08:39,061 ‫- באמת? - האומנם?‬ 170 00:08:39,353 --> 00:08:40,646 ‫מה, לגברת מהסי-איי-איי?‬ 171 00:08:41,438 --> 00:08:45,525 ‫לא, נעשה סיבוב קטן. אתה תאהב את זה.‬ 172 00:08:46,526 --> 00:08:47,653 ‫בוא.‬ 173 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 ‫לא, אני עובדת איתה! אני עובדת איתה, לעזאזל!‬ 174 00:08:53,075 --> 00:08:54,076 ‫אני לא מאמינה.‬ 175 00:08:54,159 --> 00:08:55,994 ‫את מי לעזאזל תביאו כדי להחליף אותי?‬ 176 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 ‫ארצה לראות מיהי הכלבה.‬ 177 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 ‫את בסדר?‬ 178 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 ‫את מכירה את הטירונית שאת מדריכה בשבוע ההצטרפות לאחווה כי היא נראית מתוקה,‬ 179 00:09:10,133 --> 00:09:13,679 ‫וקצת תמימה, ולא יודעת שהיא לא אמורה לנעול מגפי "אג"?‬ 180 00:09:14,388 --> 00:09:17,307 ‫ואז ברגע שהיא פעילה, היא נועצת לך סכין בגב,‬ 181 00:09:17,391 --> 00:09:19,017 ‫ובגללה מעיפים אותך מהבית?‬ 182 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 ‫אני מצטערת, אני לא...‬ 183 00:09:22,562 --> 00:09:25,816 ‫זה היה הרעיון המבריק שלי להזמין אותך לתערוכת "להאמין".‬ 184 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 ‫"מה כבר ישתבש?" חשבתי.‬ 185 00:09:28,402 --> 00:09:30,570 ‫את מופיעה בפני קהל היעד שלך.‬ 186 00:09:32,572 --> 00:09:34,950 ‫לפחות לא אצטרך להתחנף אלייך יותר.‬ 187 00:09:40,622 --> 00:09:42,040 ‫יבוא.‬ 188 00:09:43,125 --> 00:09:44,710 ‫תודה שבאת, סטארלייט.‬ 189 00:09:45,836 --> 00:09:47,504 ‫פיטרת את אשלי?‬ 190 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 ‫זו הייתה בעצם החלטה הדדית.‬ 191 00:09:49,923 --> 00:09:52,467 ‫היא רצתה לבדוק מסלולי קריירה שונים,‬ 192 00:09:52,551 --> 00:09:54,052 ‫ואיחלנו לה הצלחה.‬ 193 00:09:54,553 --> 00:09:56,596 ‫אז ארצה שתקבלי את זה‬ 194 00:09:56,680 --> 00:09:59,725 ‫ברוח הבונה שבה זה נאמר.‬ 195 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 ‫טוב.‬ 196 00:10:02,394 --> 00:10:05,439 ‫את ילדה אנוכית ויהירה.‬ 197 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 ‫עוד באיווה, בטח צפית בהרבה סרטים של קווין מייב, נכון?‬ 198 00:10:13,238 --> 00:10:15,407 ‫- צפיתי. - היא הייתה מורדת.‬ 199 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 ‫היא לא ספגה שטויות מאיש, לא שיחקה לפי הכללים.‬ 200 00:10:18,535 --> 00:10:21,705 ‫זו מי שרצית להיות. כאלה הם הגיבורים האמריקאים.‬ 201 00:10:22,289 --> 00:10:23,665 ‫אבל זה מיתוס.‬ 202 00:10:24,207 --> 00:10:26,126 ‫מי כמוני יודעת, כי אני המצאתי אותו.‬ 203 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 ‫האמת היא,‬ 204 00:10:29,796 --> 00:10:34,217 ‫שעשרות אנשים בחברה הזאת משקיעים מאות שעות‬ 205 00:10:34,301 --> 00:10:36,636 ‫ביצירת מה שאת.‬ 206 00:10:37,429 --> 00:10:38,930 ‫מעולם לא ביקשתי את זה.‬ 207 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 ‫אז, למה לא שרפת את הבגד הנוצץ ונהיית שוטרת?‬ 208 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 ‫את רוצה להיות גיבורת-על. את רוצה להיות מפורסמת.‬ 209 00:10:51,943 --> 00:10:54,529 ‫אבל אף אחד לא מתפרסם בגפו, אז...‬ 210 00:10:55,405 --> 00:10:58,658 ‫אולי תחדלי מהשטות של הדיווה קצרת הרוח,‬ 211 00:10:58,742 --> 00:11:02,245 ‫תפגיני קצת הכרת תודה, ותתני לנו לעשות את מלאכתנו?‬ 212 00:11:09,252 --> 00:11:10,462 ‫לא.‬ 213 00:11:11,963 --> 00:11:13,131 ‫סליחה.‬ 214 00:11:13,632 --> 00:11:16,134 ‫אני לא מתכוונת להיות כפוית טובה,‬ 215 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 ‫אבל בלי שטיחים אדומים,‬ 216 00:11:19,304 --> 00:11:21,139 ‫בלי סדרות ריאליטי,‬ 217 00:11:21,223 --> 00:11:23,350 ‫ובלי פרסומות לקרם פנים.‬ 218 00:11:23,892 --> 00:11:25,769 ‫ואני רוצה בחזרה את המדים הקודמים.‬ 219 00:11:27,437 --> 00:11:28,814 ‫אני רוצה להציל אנשים.‬ 220 00:11:30,190 --> 00:11:34,027 ‫אם כך, אני חושבת שניאלץ לשקול מחדש את מקומך ב"שבעה".‬ 221 00:11:36,279 --> 00:11:38,698 ‫ואני חושבת שפיטורי עובדת‬ 222 00:11:38,782 --> 00:11:43,286 ‫אחרי שהיא דיווחה על תקיפה מינית בשידור חי, עלולים לגרום למחיר המנייה שלך לצלול.‬ 223 00:11:45,539 --> 00:11:48,375 ‫טוב, אני מקווה שנוכל לבנות על חשאיותך.‬ 224 00:11:48,792 --> 00:11:51,378 ‫מצטערת, אני כבר לא נוקטת בחשאיות.‬ 225 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 ‫אם ישאלו אותי מי עשה את זה, אענה בכנות.‬ 226 00:11:55,632 --> 00:11:57,843 ‫אני חושבת שזה נפלא שאת רוצה לומר אמת.‬ 227 00:11:58,427 --> 00:12:00,303 ‫אני פשוט לא יודעת למי את מתייחסת.‬ 228 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 ‫אני חושבת שאת יודעת.‬ 229 00:12:03,640 --> 00:12:06,184 ‫אני חושבת שידעת כבר זמן רב.‬ 230 00:12:08,937 --> 00:12:11,189 ‫תודה רבה שבאת, סטארלייט.‬ 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 ‫יש לי הרבה חומר למחשבה.‬ 232 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 ‫טוב.‬ 233 00:12:30,584 --> 00:12:32,419 ‫טוב. קחו, למשל, ה"נייטרייסר" של טק-נייט.‬ 234 00:12:32,502 --> 00:12:34,588 ‫הייתה לו טביעת רגל פחמנית בגודל של מטוס 727.‬ 235 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 ‫גיבורים באמריקה באתר לוחמים-ירוקים‬ 236 00:12:36,339 --> 00:12:37,215 ‫הדבר ירק אש.‬ 237 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 ‫הודות לי, עכשיו הוא נוהג במכונית היברידית.‬ 238 00:12:39,551 --> 00:12:41,636 ‫זה כל העניין ביוזמת "לוחמים ירוקים".‬ 239 00:12:41,720 --> 00:12:45,557 ‫לכבד את מה שיפה בעולם.‬ 240 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 ‫- מה נשמע? - היי.‬ 241 00:12:52,939 --> 00:12:55,442 ‫כך שהכול...‬ 242 00:12:56,568 --> 00:12:57,861 ‫יפה כל כך.‬ 243 00:12:57,944 --> 00:12:59,070 ‫לסדר מחדש את התפאורה.‬ 244 00:12:59,154 --> 00:13:00,780 ‫נא להשיב את האשפה לחוף.‬ 245 00:13:00,864 --> 00:13:03,074 ‫ניצבים, תחזירו את האשפה אל החוף.‬ 246 00:13:03,950 --> 00:13:04,784 ‫בסדר.‬ 247 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 ‫איבדנו את אבי בגיל צעיר, ואמי עבדה בשתי משרות,‬ 248 00:13:09,539 --> 00:13:13,919 ‫כך שאחי הבכור, נייתן, הוא זה שפחות או יותר גידל אותי.‬ 249 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 ‫כשהייתי בן שלוש, כמה חבר'ה התחילו לירות‬ 250 00:13:16,922 --> 00:13:19,716 ‫מחוץ לבניין שלי, ורצתי יותר מהר מהקליע הארור.‬ 251 00:13:19,799 --> 00:13:21,092 ‫ככה בערך גיליתי...‬ 252 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 ‫אפשר לעצור אותך לשנייה?‬ 253 00:13:23,011 --> 00:13:27,682 ‫אולי נחתוך את האלימות מכלי ירי, ואולי נרים קצת את העליצות?‬ 254 00:13:30,101 --> 00:13:31,144 ‫כן.‬ 255 00:13:31,228 --> 00:13:34,564 ‫טוב, אח קטן, אני יודע שאתה האיש הכי מהיר בעולם וכולי,‬ 256 00:13:34,648 --> 00:13:35,690 ‫אבל מלאכתך לא הושלמה.‬ 257 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 ‫למקומות. צא.‬ 258 00:13:41,112 --> 00:13:43,782 ‫לא. פספסת, אחי. תזנק שוב.‬ 259 00:13:45,408 --> 00:13:47,077 ‫צא! לא.‬ 260 00:13:47,160 --> 00:13:47,994 ‫צא!‬ 261 00:13:48,119 --> 00:13:49,037 ‫לא.‬ 262 00:13:49,287 --> 00:13:50,413 ‫לא?‬ 263 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 ‫מה יש לך, בנאדם?‬ 264 00:13:56,002 --> 00:13:57,504 ‫הנה בא איי-טריין!‬ 265 00:13:58,880 --> 00:14:01,091 ‫היי, הכרת את פופקלואו, נכון?‬ 266 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 ‫מה? אני לא...‬ 267 00:14:03,760 --> 00:14:08,181 ‫הופעתם יחד ב"טינאייג' קיקס"? שמעת שהיא הלכה לעולמה?‬ 268 00:14:08,265 --> 00:14:12,477 ‫כן, אומרים שזה היה שבץ, אבל בינינו,‬ 269 00:14:12,561 --> 00:14:15,021 ‫אני חושבת שזו בטח מנת יתר.‬ 270 00:14:15,105 --> 00:14:19,025 ‫אולי תרצה לומר משהו קצר לזכרה?‬ 271 00:14:23,321 --> 00:14:25,699 ‫לא ראיתי אותה שנים, אז...‬ 272 00:14:40,630 --> 00:14:43,883 ‫בחיי, את ממש חולבת את זה עד תום.‬ 273 00:14:43,967 --> 00:14:45,051 ‫סליחה?‬ 274 00:14:45,135 --> 00:14:47,304 ‫את הצגת ההעצמה.‬ 275 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 ‫כל פעם שאני על השטיח האדום כעת,‬ 276 00:14:49,806 --> 00:14:53,101 ‫שואלים אותי כיצד אני תומכת בסטארלייט.‬ 277 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 ‫אבל, היי, העיקר שאת הטרנד, נכון?‬ 278 00:14:57,063 --> 00:15:01,151 ‫אני יודעת שאת אולי לא מבינה את זה, אבל זו לא הצגה.‬ 279 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 ‫אני רק מנסה להיות כנה.‬ 280 00:15:04,904 --> 00:15:05,739 ‫טוב. כן.‬ 281 00:15:08,700 --> 00:15:10,076 ‫בצעירותי,‬ 282 00:15:10,577 --> 00:15:14,998 ‫קראתי את האוטוביוגרפיה שלך המון פעמים, עד שהיא נשחקה.‬ 283 00:15:15,081 --> 00:15:16,374 ‫נאלצתי לקנות עותק שני.‬ 284 00:15:17,417 --> 00:15:20,920 ‫רציתי לחיות את חיי בדיוק כמוך.‬ 285 00:15:21,504 --> 00:15:24,841 ‫כי לא רק שברת את כל העצמות בידך הימנית‬ 286 00:15:24,924 --> 00:15:28,011 ‫כשמנעת מאוטובוס הילדים מליפול מהגשר,‬ 287 00:15:28,094 --> 00:15:31,306 ‫אלא גם הלכת לפיזיותרפיה של כל ילד לאחר מכן.‬ 288 00:15:32,932 --> 00:15:35,602 ‫רק כדי להוכיח לעולם שגם הם גיבורים.‬ 289 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 ‫ממש ייצגת משהו.‬ 290 00:15:40,815 --> 00:15:41,816 ‫אבל עכשיו,‬ 291 00:15:43,318 --> 00:15:46,404 ‫אני די בטוחה שאנשי השיווק כתבו את זה.‬ 292 00:15:51,743 --> 00:15:55,455 ‫...הוא צד את מזונו, ובשיא בגרותו,‬ 293 00:15:55,538 --> 00:16:00,585 ‫טורף ימי כביר זה מגיע לאורך של עד כשמונה מטרים,‬ 294 00:16:00,669 --> 00:16:02,837 ‫וליותר מ-1,800 ק"ג.‬ 295 00:16:03,296 --> 00:16:07,634 ‫הם מגיעים למהירויות של יותר מ-55 קמ"ש, ושוחים לעבר...‬ 296 00:16:11,179 --> 00:16:13,181 ‫תרצי שאעביר את זה?‬ 297 00:16:23,024 --> 00:16:25,276 ‫דיברת איתי? היא דיברה איתי.‬ 298 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 ‫- אלה דיבורים? - טוב, היא תיקשרה בכל מקרה.‬ 299 00:16:27,570 --> 00:16:29,656 ‫- היא אוהבת "שבוע כרישים"? - אתקשר ל"באזפיד".‬ 300 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 ‫מעניין אם היא גרה ליד המים.‬ 301 00:16:38,957 --> 00:16:40,583 ‫אתה יודע, אתה לא משטה בי.‬ 302 00:16:41,543 --> 00:16:42,836 ‫"מי היא?‬ 303 00:16:42,919 --> 00:16:45,130 ‫"מה היא רוצה? למה היא פה.‬ 304 00:16:45,213 --> 00:16:48,425 ‫"היא יכולה להיות המפתח לכול." על זה אתה חושב?‬ 305 00:16:48,508 --> 00:16:50,009 ‫לא, זה לא מה שאני חושב.‬ 306 00:16:50,093 --> 00:16:52,637 ‫אתה כן, וזה מייסר אותך. זה בסדר.‬ 307 00:16:52,721 --> 00:16:54,639 ‫תשמע, יש לי מילה אחת בשבילך.‬ 308 00:16:54,723 --> 00:16:59,102 ‫זו דרך ודאית לפתור את התצרף אחת ולתמיד.‬ 309 00:16:59,185 --> 00:17:01,563 ‫- תגיד לי. - מזמר.‬ 310 00:17:01,980 --> 00:17:03,148 ‫מזמר?‬ 311 00:17:03,690 --> 00:17:06,401 ‫- אתה רוצה עזרה מגיבור? - הוא מתעב את "ווט".‬ 312 00:17:06,860 --> 00:17:08,987 ‫שונא אותם. שונא את שאר הגיבורים.‬ 313 00:17:09,320 --> 00:17:10,822 ‫והאויב של אויבך...‬ 314 00:17:10,905 --> 00:17:13,992 ‫פרנצ'י, איזה חלק ב"אתה שרוף" לא הבנת?‬ 315 00:17:14,075 --> 00:17:17,454 ‫בחייך, זו נסיעה קצרה. היא ואני נסתתר במסחרית.‬ 316 00:17:17,537 --> 00:17:19,372 ‫בוא ניסע. ניכנס, נצא, בום, טראח.‬ 317 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 ‫בום, טראח? אומר לך מה אוכל לעשות.‬ 318 00:17:21,916 --> 00:17:23,209 ‫אני יכול‬ 319 00:17:24,335 --> 00:17:25,795 ‫אולי‬ 320 00:17:26,504 --> 00:17:28,840 ‫- לקעקע "ממש לא" על התחת שלך. - בחייך!‬ 321 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 ‫זה המיטב שאוכל לעשות.‬ 322 00:17:30,633 --> 00:17:31,968 ‫אתה יודע...‬ 323 00:17:34,804 --> 00:17:36,765 ‫- ראיתי אותך אוכל גלידה. - אלוהים.‬ 324 00:17:36,848 --> 00:17:38,057 ‫"צ'אנקי מאנקי", אני מאמין?‬ 325 00:17:38,349 --> 00:17:40,560 ‫- לאן זה מוביל? - אתה יודע, לקחת כף גדושה,‬ 326 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 ‫אולי עם גוש פאדג'.‬ 327 00:17:42,145 --> 00:17:44,063 ‫אבל אז ראיתי שנוצר לך משטח לא ישר.‬ 328 00:17:44,147 --> 00:17:46,649 ‫אז מה עשית? לקחת עוד כף, בניסיון ליישר את זה.‬ 329 00:17:46,733 --> 00:17:49,736 ‫ולמרבה הטרגדיה, נוצר שקע תואם.‬ 330 00:17:49,819 --> 00:17:52,322 ‫בסופו של דבר, יש לך רק ברירה אחת, לא כן?‬ 331 00:17:52,947 --> 00:17:54,741 ‫לבלוע את הדלי כולו.‬ 332 00:17:54,824 --> 00:17:58,077 ‫לא, אתה לא רוצה! אבל אתה חייב.‬ 333 00:17:58,161 --> 00:17:59,704 ‫ואומר לך מדוע, ידידי.‬ 334 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 ‫כי אתה לא מסוגל לסבול אי סדר.‬ 335 00:18:06,503 --> 00:18:07,337 ‫והיא,‬ 336 00:18:09,088 --> 00:18:10,590 ‫היא אי סדר.‬ 337 00:18:14,677 --> 00:18:16,638 ‫טוב, תרצה לומר לי לאן אנחנו הולכים?‬ 338 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 ‫אתה כבר לא עושה את זה.‬ 339 00:18:21,392 --> 00:18:22,393 ‫מה?‬ 340 00:18:22,477 --> 00:18:25,522 ‫אתה מכיר את התחושה שחשים כשנשענים בכיסא יותר מדי אחורה,‬ 341 00:18:25,980 --> 00:18:28,650 ‫ונעצרים ממש לפני הנפילה?‬ 342 00:18:28,733 --> 00:18:29,609 ‫כן?‬ 343 00:18:29,692 --> 00:18:33,655 ‫היית נראה ככה כל היום. ועכשיו, תראה אותך.‬ 344 00:18:33,738 --> 00:18:36,866 ‫שקוע עד הצוואר בחרא, קר מזג.‬ 345 00:18:39,035 --> 00:18:41,579 ‫אתה לא חצי "כוסית" כמו שחשבתי, יואי.‬ 346 00:18:41,663 --> 00:18:45,792 ‫אתה כל הזמן קורא לאנשים "נקבה" או "כוסית",‬ 347 00:18:45,875 --> 00:18:48,044 ‫אבל מעולם לא הבנתי מה עלבון בזה.‬ 348 00:18:48,127 --> 00:18:50,713 ‫הן גמישות, סופגות חבטות,‬ 349 00:18:50,797 --> 00:18:53,633 ‫והן הסיבה שעומדת מאחורי משהו כמו 98 אחוז מהבחירות בחיים שלי.‬ 350 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 ‫מצבך טוב, יואי.‬ 351 00:18:56,761 --> 00:18:58,847 ‫ואתה נקבה טובה.‬ 352 00:19:01,808 --> 00:19:04,185 ‫טוב, הגענו.‬ 353 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 ‫כנסייה?‬ 354 00:19:07,272 --> 00:19:10,191 ‫ביקשת, קיבלת, בני.‬ 355 00:19:11,484 --> 00:19:12,569 ‫קדימה.‬ 356 00:19:14,821 --> 00:19:18,366 ‫יש ימים קשים מאחרים, כמובן.‬ 357 00:19:20,618 --> 00:19:22,161 ‫ניצולי נזק משני‬ 358 00:19:22,245 --> 00:19:25,415 ‫לא מזמן רציתי לדבר עם חבר על כל זה,‬ 359 00:19:25,498 --> 00:19:26,916 ‫אבל לא יכולתי.‬ 360 00:19:27,458 --> 00:19:30,461 ‫לכן הקבוצה הזאת נפלאה כל כך. היא חשובה כל כך.‬ 361 00:19:32,297 --> 00:19:34,173 ‫אני יודעת שזה לא בסדר להרגיש כעס.‬ 362 00:19:36,259 --> 00:19:37,886 ‫בכל זאת, טק-נייט הציל אותי.‬ 363 00:19:39,554 --> 00:19:43,391 ‫רק חבל שהוא לא היה עדין יותר כלפי עמוד השדרה שלי.‬ 364 00:19:44,392 --> 00:19:46,060 ‫מדובר בהשלמה, לא?‬ 365 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 ‫לשחרר.‬ 366 00:19:48,980 --> 00:19:50,273 ‫להמשיך הלאה.‬ 367 00:19:52,650 --> 00:19:54,485 ‫סת', תורך.‬ 368 00:20:01,701 --> 00:20:03,369 ‫- שלום לכולם. - הי, סת'.‬ 369 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 ‫אני מעין סופר.‬ 370 00:20:06,581 --> 00:20:07,957 ‫אני עובד בשיווק.‬ 371 00:20:08,041 --> 00:20:11,920 ‫יש גיבורה אחת שתישאר אלמונית, אבל יש לה כוחות קרח.‬ 372 00:20:13,588 --> 00:20:14,672 ‫נסיכת הקרח.‬ 373 00:20:16,049 --> 00:20:18,426 ‫אסור לי לומר.‬ 374 00:20:18,968 --> 00:20:21,137 ‫בכל אופן, מצאתי חן בעיניה.‬ 375 00:20:21,846 --> 00:20:25,099 ‫זה היה מסחרר, משכר.‬ 376 00:20:26,476 --> 00:20:28,144 ‫אף אחת לא רוצה לזיין סופר.‬ 377 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 ‫מיותר לומר שהתאהבתי בה, בענק.‬ 378 00:20:32,565 --> 00:20:34,984 ‫איזה מין אהבל מתאהב בגיבורה?‬ 379 00:20:35,401 --> 00:20:41,032 ‫בכל אופן, קיימנו יחסים אינטימיים כשהייתה לה אורגזמה,‬ 380 00:20:41,699 --> 00:20:43,576 ‫ונהפכה בשוגג לקרח.‬ 381 00:20:44,369 --> 00:20:45,411 ‫רק לשנייה,‬ 382 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 ‫אבל אני הייתי‬ 383 00:20:49,499 --> 00:20:50,917 ‫עדיין בפנים,‬ 384 00:20:51,709 --> 00:20:54,295 ‫במינוס 210 מעלות.‬ 385 00:20:55,296 --> 00:20:56,923 ‫זו הטמפרטורה של חנקן נוזלי.‬ 386 00:20:57,799 --> 00:20:59,050 ‫כמו שאפשר לדמיין...‬ 387 00:21:03,096 --> 00:21:04,138 ‫הוא ניתק.‬ 388 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 ‫הקטע המשוגע הוא,‬ 389 00:21:09,394 --> 00:21:10,603 ‫שאני עדיין מתגעגע אליה.‬ 390 00:21:11,145 --> 00:21:12,063 ‫כאילו ש...‬ 391 00:21:13,356 --> 00:21:16,693 ‫זה המחיר שבן תמותה כמוני משלם על היותו עם אלה כמוה.‬ 392 00:21:17,944 --> 00:21:20,279 ‫אם גיבורה עשתה את זה בזמן ששמחה,‬ 393 00:21:20,905 --> 00:21:22,907 ‫תדמיין מה תעשה גיבורה כשתגלה‬ 394 00:21:22,991 --> 00:21:25,368 ‫ששיקרת לה מההתחלה?‬ 395 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 ‫סליחה.‬ 396 00:21:29,414 --> 00:21:30,957 ‫יש משהו שתרצה לחלוק?‬ 397 00:21:31,040 --> 00:21:33,668 ‫לא, אני מתנצל. אנא,‬ 398 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 ‫תמשיך ב"החלקה על הקרח".‬ 399 00:21:36,504 --> 00:21:39,465 ‫אנחנו לא מתבדחים או שופטים פה.‬ 400 00:21:39,757 --> 00:21:42,427 ‫אולי תיקח את שרביט הדיבור ותספר לנו את סיפורך?‬ 401 00:21:43,845 --> 00:21:45,680 ‫לא. אני סבבה.‬ 402 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 ‫- אתה יודע, ראיתי בחורים כמוך בעבר. - יש לי ספק כבד.‬ 403 00:21:49,350 --> 00:21:52,979 ‫החיוך הזחוח, הבדיחות, הכול מנגנון הגנה.‬ 404 00:21:53,062 --> 00:21:56,107 ‫אבל אין בזה צורך כאן. זה חלל בטוח.‬ 405 00:21:58,151 --> 00:21:59,694 ‫אמרתי שאני סבבה.‬ 406 00:22:00,278 --> 00:22:01,612 ‫הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 407 00:22:02,864 --> 00:22:04,741 ‫בבקשה, סת', תן לו את השרביט.‬ 408 00:22:07,493 --> 00:22:11,164 ‫תתרחק, אחרת אדחוף את השרביט היכן שהזין שלך היה.‬ 409 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 ‫אתם חבורת נקבות עלובות שסוגדת לגיבורים,‬ 410 00:22:17,128 --> 00:22:20,548 ‫אני מתערב שתודו לגיבור אם הוא יחרבן על החרסינה של אמכם.‬ 411 00:22:20,631 --> 00:22:24,052 ‫עלה פעם בדעתכם ששברו את עמוד השדרה שלך,‬ 412 00:22:24,510 --> 00:22:27,472 ‫או שברו את הזין שלך, בשביל הצחוק?‬ 413 00:22:28,973 --> 00:22:33,144 ‫איפה הזעם הדפוק שלכם? הכבוד העצמי שלכם?‬ 414 00:22:35,271 --> 00:22:37,398 ‫יושבים פה במעגל השיתוף הקטן שלכם,‬ 415 00:22:38,983 --> 00:22:40,526 ‫גונחים ונאנחים קצת.‬ 416 00:22:41,569 --> 00:22:42,904 ‫על הזין לשחרר.‬ 417 00:22:42,987 --> 00:22:45,239 ‫אתם צריכים לצאת לרדוף אחריהם‬ 418 00:22:45,323 --> 00:22:46,240 ‫עם מסור חשמלי מזורגג!‬ 419 00:22:49,577 --> 00:22:51,287 ‫סתם חבורת שפנים מפוחדים.‬ 420 00:22:53,081 --> 00:22:55,958 ‫כל הגיבורים אותו הדבר. כל אחד ואחד מהם.‬ 421 00:23:00,838 --> 00:23:02,006 ‫הוא...‬ 422 00:23:03,800 --> 00:23:04,717 ‫מצטער.‬ 423 00:23:11,474 --> 00:23:13,059 ‫גברת סטילוול, היי.‬ 424 00:23:13,142 --> 00:23:14,936 ‫- רצית לראות אותי? - כן, אני מאחרת.‬ 425 00:23:15,019 --> 00:23:16,562 ‫- תוכל ללכת איתי? - כן, בטח.‬ 426 00:23:16,646 --> 00:23:18,940 ‫תראי, הבאתי מתנה לקטנצ'יק שלך.‬ 427 00:23:19,482 --> 00:23:21,984 ‫אין גיל צעיר מדי להתחיל להציל את העולם, נכון?‬ 428 00:23:23,361 --> 00:23:26,114 ‫אצטרך שתצא בהתנצלות פומבית.‬ 429 00:23:26,197 --> 00:23:28,908 ‫ותצא לשבתון מ"השבעה".‬ 430 00:23:29,325 --> 00:23:31,244 ‫- מה? - אנחנו נציב אותך‬ 431 00:23:31,327 --> 00:23:33,454 ‫בסנדוסקי, אוהיו, לזמן מה.‬ 432 00:23:33,538 --> 00:23:36,958 ‫טוב, אני יודע שהמוח שלי לא היה במקומו,‬ 433 00:23:37,041 --> 00:23:38,835 ‫אבל הלב שלי היה.‬ 434 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 ‫ואושנלנד הארורים האלה, לא הרשו לי...‬ 435 00:23:41,129 --> 00:23:42,713 ‫לא מדובר בדולפין המת.‬ 436 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 ‫מדובר בסטארלייט.‬ 437 00:23:44,549 --> 00:23:47,009 ‫סטארלייט? על מה את... מה לגבי סטארלייט?‬ 438 00:23:47,093 --> 00:23:50,179 ‫נדמה שכולם רוצים לדעת למי היא התייחסה בנאום,‬ 439 00:23:50,263 --> 00:23:53,683 ‫וזה לא נעלם. זה רק עניין של זמן‬ 440 00:23:53,766 --> 00:23:57,812 ‫עד שהיא, או למען הכנות, כמה מהנשים האחרות תדברנה.‬ 441 00:23:57,895 --> 00:23:59,981 ‫כך שעלינו להקדים תרופה למכה.‬ 442 00:24:00,064 --> 00:24:03,359 ‫טוב, אולי הייתה אי הבנה, אני יודע.‬ 443 00:24:03,442 --> 00:24:08,406 ‫את לא יכולה לטפל בזה? כמו שאת נוהגת?‬ 444 00:24:08,489 --> 00:24:11,117 ‫ככה אנחנו מטפלים כעת בדברים.‬ 445 00:24:15,538 --> 00:24:16,706 ‫פה כדי לעזור‬ 446 00:24:16,789 --> 00:24:20,376 ‫אני תומך לגמרי בנשים ובגבורתן המתמשכת להתבטא.‬ 447 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 ‫אני מצטער. תנו לי להתחיל מחדש.‬ 448 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 ‫אני תומך לגמרי בנשים וב...‬ 449 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 ‫לעזאזל. סליחה. בואו נעצור. אני מצטער.‬ 450 00:24:32,680 --> 00:24:34,056 ‫טייק 2. סמן אלפא.‬ 451 00:24:34,140 --> 00:24:37,059 ‫סטארלייט, אני מקווה שתוכלי לסלוח לי.‬ 452 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 ‫קשה יותר למכור...‬ 453 00:24:38,811 --> 00:24:39,979 ‫- למכור את זה, כן? - קצת קשה.‬ 454 00:24:40,062 --> 00:24:44,317 ‫מושלם. בואו נעשה את זה. על ידי כך שנדבר, כולנו נתחזק מהקשבה.‬ 455 00:24:44,400 --> 00:24:45,234 ‫טוב.‬ 456 00:24:45,318 --> 00:24:47,069 ‫המעמקים מודה בעוולה‬ 457 00:24:47,153 --> 00:24:50,907 ‫ברור לי שהתנהגותי גרמה לסטארלייט לסבל רב,‬ 458 00:24:51,365 --> 00:24:53,701 ‫ואני מתנצל על כך בכנות.‬ 459 00:24:55,286 --> 00:24:57,872 ‫אף שבשעתו האמנתי שהמפגש בינינו היה בהסכמה,‬ 460 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 ‫כעת אני מבין‬ 461 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 ‫שפירשתי לא נכון...‬ 462 00:25:00,958 --> 00:25:01,918 ‫בלאק נואר התקוממות‬ 463 00:25:02,001 --> 00:25:03,461 ‫סרטנו החדש והמלהיב "התקוממות".‬ 464 00:25:03,544 --> 00:25:05,463 ‫זה הסרט הראשון שלי ביקום הקולנועי של "ווט".‬ 465 00:25:05,546 --> 00:25:07,215 ‫סת' רוגן דן בתפקיד חדש‬ 466 00:25:07,298 --> 00:25:08,174 ‫הווי-סי-יו.‬ 467 00:25:08,257 --> 00:25:12,929 ‫ניו יורק. לבבותיהם של שבעה מיליון גברים ונשים פועמים בתוך העיר.‬ 468 00:25:13,012 --> 00:25:18,434 ‫אבל רק איש אחד מסוגל להביט לתוך לבבותיהם ולקרוא את מחשבותיהם.‬ 469 00:25:18,643 --> 00:25:19,977 ‫האיש הזה הוא האנס.‬ 470 00:25:20,061 --> 00:25:21,729 ‫בכיכוב מזמר כסגן האוזר‬ 471 00:25:21,812 --> 00:25:24,982 ‫המזמרייזר‬ 472 00:25:25,066 --> 00:25:26,817 ‫אין סודות מפניי.‬ 473 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 ‫בילי זיין‬ 474 00:25:41,332 --> 00:25:43,376 ‫חתימות גיבורים ושחקנים ראשיים‬ 475 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 ‫טארה ריד‬ 476 00:26:00,768 --> 00:26:02,895 ‫תודה רבה לך. תודה.‬ 477 00:26:02,979 --> 00:26:04,939 ‫טוב, "אין סודות מפניי."‬ 478 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 ‫אין סודות מפניי.‬ 479 00:26:08,693 --> 00:26:09,902 ‫היי.‬ 480 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 ‫על איזה מספר אני חושב?‬ 481 00:26:14,156 --> 00:26:15,658 ‫שמונה מאות שישים ושבע.‬ 482 00:26:16,534 --> 00:26:20,037 ‫פשוט מדהים. הבחור הזה פשוט מדהים.‬ 483 00:26:21,038 --> 00:26:23,165 ‫אז על מה אני חושבת?‬ 484 00:26:25,793 --> 00:26:27,211 ‫אני חושב אותו הדבר.‬ 485 00:26:27,670 --> 00:26:28,879 ‫מגניב.‬ 486 00:26:29,672 --> 00:26:31,966 ‫- אולי ארשום את זה? - טוב.‬ 487 00:26:32,633 --> 00:26:34,510 ‫- כן? טוב? - מגניב. תודה.‬ 488 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 ‫כן.‬ 489 00:26:35,803 --> 00:26:39,807 ‫- מר מזמר. - רק מזמר. אין צורך ב"מר".‬ 490 00:26:39,890 --> 00:26:41,559 ‫- אני מעריץ גדול, בנאדם. - תודה.‬ 491 00:26:41,642 --> 00:26:43,811 ‫- לא היית ב"טינאייג' קיקס" עם איי-טריין? - כן.‬ 492 00:26:43,894 --> 00:26:47,440 ‫כן. איי-טריין הצליח בגדול, מה? הוא עושה את הקטע שלו.‬ 493 00:26:47,523 --> 00:26:49,066 ‫הוא אחלה. אני שמח בשמחתו.‬ 494 00:26:49,150 --> 00:26:50,359 ‫- כן. - כן.‬ 495 00:26:51,360 --> 00:26:52,570 ‫אתה מעריץ של הסדרה?‬ 496 00:26:53,195 --> 00:26:55,698 ‫- לא, אחי. מעולם לא צפיתי בה. - טוב.‬ 497 00:26:56,157 --> 00:26:57,783 ‫אתה יודע מה אני מעריץ?‬ 498 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 ‫את הסחר שלך במידע פנימי.‬ 499 00:27:01,037 --> 00:27:03,414 ‫האופן שבו התחככת באיש מוול סטריט?‬ 500 00:27:03,497 --> 00:27:06,917 ‫אחי, הדבר הזה היה אכזרי.‬ 501 00:27:07,001 --> 00:27:09,587 ‫כלומר, "ווט" נפטרו ממך כמו מתפוח אדמה לוהט,‬ 502 00:27:09,670 --> 00:27:11,714 ‫ולדעתי זה קשקוש. אבל כשהרשות לני"ע באה...‬ 503 00:27:11,797 --> 00:27:13,007 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 504 00:27:16,010 --> 00:27:17,511 ‫אולי תציץ ותראה?‬ 505 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 ‫מניין אתה יודע על קליאו?‬ 506 00:27:28,898 --> 00:27:31,150 ‫אין סודות מפניי.‬ 507 00:27:31,567 --> 00:27:36,822 ‫אני עובד בשירות למען הילד. עמיתה שלי, טינה, חייבת לי טובה.‬ 508 00:27:37,531 --> 00:27:40,910 ‫תבין, כמוני, היא מאמינה בהזדמנות שנייה.‬ 509 00:27:40,993 --> 00:27:44,288 ‫תפסיק לקשקש. איבדתי משמורת לפני שלוש שנים.‬ 510 00:27:44,372 --> 00:27:47,124 ‫איש לא מאמין בהזדמנות שנייה לפשלונרים כמוני.‬ 511 00:27:55,841 --> 00:27:57,468 ‫היא מחכה לך.‬ 512 00:28:00,346 --> 00:28:04,225 ‫- טינה. היי. - שלום.‬ 513 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 ‫- טוב לראות אותך. - טוב לראות גם אותך.‬ 514 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 ‫חמש דקות. אבל הפעם אתה חייב לי.‬ 515 00:28:11,982 --> 00:28:13,234 ‫היי, קליאו.‬ 516 00:28:16,654 --> 00:28:18,447 ‫זוכרת את אביך?‬ 517 00:28:18,531 --> 00:28:20,199 ‫היי, צ'רלס.‬ 518 00:28:31,627 --> 00:28:33,379 ‫אני מצטער ש...‬ 519 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 ‫אשתדל להיות קצת יותר בחייך.‬ 520 00:28:43,514 --> 00:28:45,891 ‫- זה יהיה בסדר? - אני מניחה שכן.‬ 521 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 ‫טוב, קליאו. אנחנו צריכות לחזור.‬ 522 00:28:52,648 --> 00:28:54,316 ‫- ביי. - היי...‬ 523 00:29:02,491 --> 00:29:05,661 ‫אני... רק רוצה לדעת שאת לא שונאת אותי.‬ 524 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 ‫אני לא ממש מכירה אותך.‬ 525 00:29:15,963 --> 00:29:17,298 ‫היי, חכי.‬ 526 00:29:22,386 --> 00:29:23,679 ‫כדי שתכירי אותי טוב יותר.‬ 527 00:29:24,138 --> 00:29:26,891 ‫אין לי נגן די-וי-די.‬ 528 00:29:29,101 --> 00:29:30,227 ‫ביי.‬ 529 00:29:32,396 --> 00:29:34,690 ‫- שוב תודה. אתקשר בשבוע הבא. - טוב.‬ 530 00:29:34,773 --> 00:29:35,858 ‫את בסדר?‬ 531 00:29:42,406 --> 00:29:45,201 ‫- אוכל לראות אותה כל חודש? - לשעה, בפיקוח.‬ 532 00:29:46,243 --> 00:29:47,161 ‫אתה נקי?‬ 533 00:29:47,244 --> 00:29:49,246 ‫- אוכל להיות. - יופי.‬ 534 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 ‫את מי תרצה שאקרא?‬ 535 00:29:54,460 --> 00:29:56,337 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 536 00:30:02,301 --> 00:30:05,596 ‫אשתי בקה נהגה לזמזם את ה"ספייס גירלז".‬ 537 00:30:05,679 --> 00:30:08,641 ‫זה הטריף אותי, אתה יודע?‬ 538 00:30:09,266 --> 00:30:12,561 ‫כל היום, הסתובבה בבית וזמזמה.‬ 539 00:30:13,145 --> 00:30:14,813 ‫היא הייתה מאושרת.‬ 540 00:30:16,815 --> 00:30:19,068 ‫אין לי מושג למה היא הייתה מאושרת איתי,‬ 541 00:30:20,110 --> 00:30:22,071 ‫אבל היא הייתה מאושרת.‬ 542 00:30:38,879 --> 00:30:40,381 ‫הומלנדר אנס אותה.‬ 543 00:30:48,514 --> 00:30:49,598 ‫אלוהים.‬ 544 00:30:56,021 --> 00:30:57,231 ‫אני מצטער.‬ 545 00:31:07,324 --> 00:31:09,994 ‫זמן קצר אחר כך, היא באה לשבת פה.‬ 546 00:31:13,163 --> 00:31:16,375 ‫זה ידוע לי כי היא אותרה במצלמת האבטחה הזאת ששם.‬ 547 00:31:23,215 --> 00:31:25,009 ‫היא ישבה פה במשך שלוש שעות.‬ 548 00:31:27,636 --> 00:31:29,263 ‫לא הזיזה שריר.‬ 549 00:31:34,768 --> 00:31:37,146 ‫ואז היא פשוט קמה והלכה.‬ 550 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 ‫זה היה לפני שמונה שנים.‬ 551 00:31:47,823 --> 00:31:49,241 ‫איש לא ראה אותה מאז.‬ 552 00:31:53,329 --> 00:31:55,748 ‫או שהומלנדר הרג אותה,‬ 553 00:31:55,831 --> 00:31:58,042 ‫או שהיא התאבדה. היינו הך.‬ 554 00:32:05,174 --> 00:32:06,133 ‫אתה מבין,‬ 555 00:32:07,176 --> 00:32:09,553 ‫אני יודע מה זה לאבד מישהו.‬ 556 00:32:12,765 --> 00:32:13,974 ‫אתה ואני,‬ 557 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 ‫אנחנו יחד בזה.‬ 558 00:32:19,730 --> 00:32:21,023 ‫בשם רובין‬ 559 00:32:21,982 --> 00:32:23,442 ‫ובקה.‬ 560 00:32:27,863 --> 00:32:29,615 ‫זאת הסיבה‬ 561 00:32:29,698 --> 00:32:31,450 ‫שלא תוכל להרשות לעצמך‬ 562 00:32:32,326 --> 00:32:34,370 ‫להיות מוסח על ידי בחורה אחרת,‬ 563 00:32:37,289 --> 00:32:38,957 ‫במיוחד לא מגיבורה.‬ 564 00:32:50,010 --> 00:32:51,303 ‫רק תזכור‬ 565 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 ‫מיהם חבריך‬ 566 00:32:57,518 --> 00:32:59,395 ‫ומיהם אויביך.‬ 567 00:33:25,879 --> 00:33:28,716 ‫זה יהרוג מישהו כשזה ינחת בבוסטון.‬ 568 00:33:32,386 --> 00:33:34,680 ‫שמעתי מה קרה.‬ 569 00:33:36,515 --> 00:33:38,767 ‫אני ממש מצטערת.‬ 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,146 ‫באיזה מין מקום את גדלת?‬ 571 00:33:42,730 --> 00:33:46,275 ‫עברתי הרבה ממקום למקום, כך שאלה היו כל מיני דירות.‬ 572 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 ‫ונגיד שאקח אותך לבית שמעולם לא ראית בעבר,‬ 573 00:33:51,196 --> 00:33:54,992 ‫מלא בתמונות של הורים שמעולם לא פגשת,‬ 574 00:33:55,075 --> 00:33:57,244 ‫צעצועים שמעולם לא שיחקת בהם,‬ 575 00:33:57,870 --> 00:34:00,456 ‫ספרי "בני הרדי" שמעולם לא קראת,‬ 576 00:34:02,666 --> 00:34:04,418 ‫ואז אשאל אותך‬ 577 00:34:05,294 --> 00:34:08,714 ‫כמה הקשקוש המזוייף הזה חשוב לך?‬ 578 00:34:10,966 --> 00:34:12,760 ‫איך זה היה גורם לך להרגיש?‬ 579 00:34:13,719 --> 00:34:15,304 ‫לא הייתי אוהבת את זה.‬ 580 00:34:20,517 --> 00:34:23,353 ‫אני ממש מצטערת על השמיכה.‬ 581 00:34:23,937 --> 00:34:25,522 ‫אסור היה לה להיות שם,‬ 582 00:34:25,606 --> 00:34:27,524 ‫ורנדי עיצוב-תפאורה כבר פוטר.‬ 583 00:34:30,027 --> 00:34:31,278 ‫אבל כרגע,‬ 584 00:34:33,822 --> 00:34:36,200 ‫אנחנו צריכים לסיים את הסיור,‬ 585 00:34:38,327 --> 00:34:41,497 ‫להראות כמה אתה דוגרי ומוכן לשרת.‬ 586 00:34:42,372 --> 00:34:45,209 ‫ואני צריכה שתספר את סיפור האם.‬ 587 00:34:46,043 --> 00:34:47,085 ‫בבקשה?‬ 588 00:34:52,633 --> 00:34:54,843 ‫בבקשה תעשה את זה למעני.‬ 589 00:34:57,679 --> 00:35:00,349 ‫זו בעצם הייתה אימא שלי שגררה אותי‬ 590 00:35:00,432 --> 00:35:02,184 ‫לאימון הראשון שלי בליגת הילדים,‬ 591 00:35:02,267 --> 00:35:04,061 ‫וזמן קצר אחר כך,‬ 592 00:35:04,144 --> 00:35:06,772 ‫אהבתי את המשחק יותר מכול דבר בעולם.‬ 593 00:35:07,272 --> 00:35:11,610 ‫מדי שנה היא אפתה לי עוגת יום הולדת‬ 594 00:35:11,693 --> 00:35:13,445 ‫בצורת מגרש בייסבול.‬ 595 00:35:13,529 --> 00:35:14,738 ‫ו...‬ 596 00:35:15,739 --> 00:35:17,991 ‫אני חייב לומר לכם שהיא הייתה מושלמת.‬ 597 00:35:19,034 --> 00:35:23,038 ‫מושלמת. הכול. עד לפרטי פרטים.‬ 598 00:35:26,041 --> 00:35:27,042 ‫בדיוק כמוה.‬ 599 00:35:29,670 --> 00:35:32,631 ‫קאט. מושלם. ממש נהדר.‬ 600 00:35:32,714 --> 00:35:33,715 ‫אז סיימנו?‬ 601 00:35:33,799 --> 00:35:35,384 ‫- כן. - בסדר.‬ 602 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 ‫אז...‬ 603 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 ‫היא לא מסוגלת לדבר או מסרבת לדבר?‬ 604 00:35:54,069 --> 00:35:55,362 ‫זה מה שאתה תגיד לנו.‬ 605 00:35:55,445 --> 00:35:57,155 ‫תרצו לדעת משהו מסוים?‬ 606 00:35:57,239 --> 00:35:58,240 ‫כל מה שיש לדעת.‬ 607 00:35:58,323 --> 00:35:59,992 ‫טוב, זה מצמצם את הטווח.‬ 608 00:36:00,075 --> 00:36:04,329 ‫לב שלי, תואילי לבוא? שבי בבקשה.‬ 609 00:36:08,083 --> 00:36:09,501 ‫זה בסדר, תשבי בבקשה.‬ 610 00:36:18,760 --> 00:36:19,720 ‫בעדינות.‬ 611 00:36:20,387 --> 00:36:21,513 ‫כן.‬ 612 00:36:28,896 --> 00:36:30,355 ‫זה בסדר.‬ 613 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 ‫אני...‬ 614 00:36:47,915 --> 00:36:48,916 ‫לעזאזל, תירגעי!‬ 615 00:36:48,999 --> 00:36:50,292 ‫לא!‬ 616 00:36:50,375 --> 00:36:51,501 ‫כולם להירגע!‬ 617 00:36:51,585 --> 00:36:55,088 ‫- תלך עד שזה יעבור. - שזה יעבור? היא שברה לי את פרק כף היד!‬ 618 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 ‫- היא לא התכוונה לפגוע! - אלוהים. יכולתם לעבוד עליי!‬ 619 00:36:58,091 --> 00:36:59,134 ‫תסתכלי עליי. תירגעי.‬ 620 00:36:59,217 --> 00:37:01,094 ‫- לא. - צאו החוצה! אלך לבית חולים.‬ 621 00:37:01,178 --> 00:37:03,180 ‫- רק כשנשיג את מבוקשנו. - תזדיין! המפגש נגמר!‬ 622 00:37:03,263 --> 00:37:04,264 ‫שב!‬ 623 00:37:06,767 --> 00:37:09,645 ‫טוב, תקשיב. הייתי חובש.‬ 624 00:37:10,395 --> 00:37:11,229 ‫אל תסתכל עליה.‬ 625 00:37:11,313 --> 00:37:12,189 ‫תסתכל עליי.‬ 626 00:37:12,272 --> 00:37:15,484 ‫ארפא אותך טוב יותר מהמכורים לאוקסי בחדר המיון,‬ 627 00:37:15,567 --> 00:37:17,653 ‫או שאשבור את פרק ידך השני. תחליט.‬ 628 00:37:20,572 --> 00:37:21,448 ‫יופי.‬ 629 00:37:21,782 --> 00:37:23,367 ‫יש לך תחבושות או לוח קיבוע?‬ 630 00:37:23,450 --> 00:37:25,786 ‫לא, אין לי לוח קיבוע ארור!‬ 631 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 ‫זה בוצ'ר. תהיה בשקט.‬ 632 00:37:33,126 --> 00:37:34,878 ‫- בוצ'ר. - איפה אתה?‬ 633 00:37:34,962 --> 00:37:35,879 ‫"שייק שאק".‬ 634 00:37:36,672 --> 00:37:38,090 ‫באמת?‬ 635 00:37:38,173 --> 00:37:39,967 ‫המקום הזה ממש קסום.‬ 636 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 ‫- מה הזמנת? - "שאקבורגר."‬ 637 00:37:42,552 --> 00:37:43,804 ‫צ'יפס בגבינה.‬ 638 00:37:44,554 --> 00:37:46,723 ‫- "קוקי דואו קונקריט." - נשמע טוב.‬ 639 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 ‫יש לזה טעם של שקרים?‬ 640 00:37:48,100 --> 00:37:51,478 ‫חיברתי את הטלפון שלך ליישומון "מצא את חברך הסתום".‬ 641 00:37:52,187 --> 00:37:54,314 ‫איפה אתה לעזאזל?‬ 642 00:38:03,323 --> 00:38:06,660 ‫כן. זו גיבורת-על.‬ 643 00:38:06,743 --> 00:38:08,912 ‫- זה טוב. - בסדר.‬ 644 00:38:09,329 --> 00:38:11,248 ‫- פשוט ממשיכים... - כן, רק...‬ 645 00:38:11,873 --> 00:38:13,625 ‫אנשים תמיד שואלים אותי‬ 646 00:38:13,709 --> 00:38:15,210 ‫איך זה לחיות עם עמיתיי לעבודה.‬ 647 00:38:15,293 --> 00:38:18,547 ‫והאמת היא, שכולנו חברים טובים,‬ 648 00:38:18,630 --> 00:38:19,798 ‫מאחורי הקלעים,‬ 649 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 ‫בדיוק כמו שאנחנו...‬ 650 00:38:24,177 --> 00:38:26,138 ‫- היי, אלנה. - היי.‬ 651 00:38:26,221 --> 00:38:28,473 ‫- זו חברה שלי. - השארתי מלא הודעות...‬ 652 00:38:28,557 --> 00:38:30,559 ‫חברה? כן, זה מה שאנחנו. אנחנו חברות.‬ 653 00:38:30,642 --> 00:38:32,227 ‫תוכלי לבקש מהם לכבות את זה?‬ 654 00:38:32,310 --> 00:38:33,979 ‫אצטרך חמש דקות, טוב?‬ 655 00:38:34,146 --> 00:38:35,939 ‫המצלמות עוקבות אחרייך עכשיו?‬ 656 00:38:36,023 --> 00:38:38,400 ‫כן, אנחנו תוכנית ריאליטי.‬ 657 00:38:38,483 --> 00:38:40,027 ‫זה פולשני.‬ 658 00:38:40,110 --> 00:38:41,319 ‫מה את עושה פה בכלל?‬ 659 00:38:41,403 --> 00:38:44,197 ‫בחיים לא הייתי מופיעה אצלך בעבודה.‬ 660 00:38:44,281 --> 00:38:45,449 ‫דאגתי לך.‬ 661 00:38:45,532 --> 00:38:46,825 ‫היה לי לילה רע.‬ 662 00:38:46,908 --> 00:38:50,704 ‫השטות הזאת של הטפלון, אולי זה עובד על כולם, אבל לא עליי.‬ 663 00:38:50,787 --> 00:38:54,249 ‫- תואילי להנמיך את קולך? - פשוט תגידי לי מה קורה.‬ 664 00:38:55,292 --> 00:38:56,877 ‫חשבת אי פעם ש...‬ 665 00:39:00,422 --> 00:39:01,840 ‫אולי רק חיפשתי זיון?‬ 666 00:39:02,382 --> 00:39:04,176 ‫- לדעתך את מכירה אותי... - הכרתי.‬ 667 00:39:04,259 --> 00:39:06,178 ‫כן, הכרת. השתניתי.‬ 668 00:39:07,679 --> 00:39:08,513 ‫כן.‬ 669 00:39:08,597 --> 00:39:10,390 ‫אני עדיין מכירה אותך.‬ 670 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 ‫- בחייך. - מפחדת להיראות איתי.‬ 671 00:39:12,976 --> 00:39:14,936 ‫מפחדת לבקש עזרה.‬ 672 00:39:15,520 --> 00:39:18,065 ‫פשוט מפחדת.‬ 673 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 ‫את מצלמת, קורטני?‬ 674 00:39:31,453 --> 00:39:33,663 ‫אמרתי לך לכבות את המצלמות הדפוקות!‬ 675 00:39:33,747 --> 00:39:36,917 ‫עצרנו לפני זמן מה. אנחנו מכינים צילום להמשך.‬ 676 00:39:37,000 --> 00:39:39,169 ‫- כלבה דפוקה. - צילומי אווירה של הבניין.‬ 677 00:39:39,753 --> 00:39:40,921 ‫טוב, אפשר לעצור, חבר'ה.‬ 678 00:39:41,922 --> 00:39:42,881 ‫זה בסדר.‬ 679 00:39:42,964 --> 00:39:44,049 ‫הכול בסדר.‬ 680 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 ‫רבותיי.‬ 681 00:39:53,517 --> 00:39:54,810 ‫וואו, מזמר.‬ 682 00:39:55,727 --> 00:39:56,812 ‫שלום.‬ 683 00:39:57,437 --> 00:39:58,271 ‫אני מעריץ גדול.‬ 684 00:39:59,022 --> 00:40:00,774 ‫מייד אגש אליך.‬ 685 00:40:00,857 --> 00:40:03,276 ‫טוב, עכשיו צריך להרוג אותו.‬ 686 00:40:03,360 --> 00:40:05,278 ‫לא צריך להרוג אותו.‬ 687 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 ‫עשינו איתו עסקה.‬ 688 00:40:07,447 --> 00:40:09,699 ‫אם הוא יסתום את הפה, הוא יזכה לראות את בתו.‬ 689 00:40:09,783 --> 00:40:11,535 ‫הוא בסך הכול אבא עם ילדה.‬ 690 00:40:11,618 --> 00:40:13,370 ‫הוא גיבור דפוק עם ילדה.‬ 691 00:40:13,870 --> 00:40:15,539 ‫מה לעזאזל חשבת כשבאת הנה?‬ 692 00:40:15,622 --> 00:40:17,040 ‫אתה יודע אחרת.‬ 693 00:40:17,124 --> 00:40:20,919 ‫לפעמים מתקדמים יותר עם בני אדם כשמתייחסים אליהם כמו לבני אדם.‬ 694 00:40:25,048 --> 00:40:26,216 ‫עיצוב נאה.‬ 695 00:40:26,299 --> 00:40:28,844 ‫רוצח סדרתי משנות ה-80. אהבתי.‬ 696 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 ‫אז בסדר, בוא ניגש לעניינים.‬ 697 00:40:48,113 --> 00:40:50,073 ‫יש מחנה בג'ונגל.‬ 698 00:40:55,287 --> 00:40:56,204 ‫היא חיילת.‬ 699 00:40:59,791 --> 00:41:02,544 ‫יש דגל עם נחש דו-ראשי.‬ 700 00:41:03,170 --> 00:41:05,839 ‫נחש דו-ראשי? כמו...‬ 701 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 ‫- כן. - עם קרניים אדומות מאחוריו?‬ 702 00:41:09,050 --> 00:41:10,051 ‫מה זה אומר?‬ 703 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 ‫זה דגל של צבא השחרור "אור זורח".‬ 704 00:41:12,179 --> 00:41:13,513 ‫פרנצ'י,‬ 705 00:41:14,347 --> 00:41:16,016 ‫אתה יוצא עם מחבלת.‬ 706 00:41:18,894 --> 00:41:19,728 ‫זה נכון?‬ 707 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 ‫עיצוב תפאורה שמיכה של הומלנדר - לא לשימוש!‬ 708 00:42:36,179 --> 00:42:38,056 ‫יש בטח משמעות נוספת.‬ 709 00:42:39,266 --> 00:42:40,850 ‫לא ייתכן שהיא מחבלת.‬ 710 00:42:40,934 --> 00:42:42,560 ‫טוב, רק תשמור שהיא תהיה בשליטה.‬ 711 00:42:42,644 --> 00:42:46,982 ‫אז הם מבריחים מגויסת איכותית עם אידאולוגיה קיצונית‬ 712 00:42:47,065 --> 00:42:48,483 ‫ומפמפמים לה תרכובת וי.‬ 713 00:42:48,566 --> 00:42:50,944 ‫וכשהיא מוכנה ומזומנה, משחררים אותה לזרוע הרס.‬ 714 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 ‫היא לא תעשה זאת.‬ 715 00:42:51,945 --> 00:42:54,281 ‫רגע, למה "ווט" נתנו תרכובת וי למחבלת?‬ 716 00:42:54,364 --> 00:42:58,159 ‫כי הדבר היחיד שמסוכן יותר ממחבלת, זו מחבלת גיבורה.‬ 717 00:42:58,243 --> 00:42:59,494 ‫והדרך היחידה להילחם בה...‬ 718 00:42:59,577 --> 00:43:01,705 ‫היא עם הסמל הומלנדר הדפוק.‬ 719 00:43:02,998 --> 00:43:04,374 ‫כעת ייאלצו לשלב נבלות בצבא.‬ 720 00:43:05,041 --> 00:43:07,669 ‫הדפוקים האלה יוצרים נבלי-על.‬ 721 00:43:07,752 --> 00:43:09,796 ‫ואולי יש עוד כאלה, אלוהים יודע כמה?‬ 722 00:43:10,505 --> 00:43:11,339 ‫לכל הרוחות.‬ 723 00:43:11,423 --> 00:43:14,009 ‫טוב, זה ברדק. גם בשבילנו.‬ 724 00:43:14,092 --> 00:43:15,427 ‫לא, תקשיבו לי, טוב?‬ 725 00:43:15,510 --> 00:43:18,972 ‫אולי זה מה הם רוצים שהיא תהיה, אבל היא לא כזאת.‬ 726 00:43:19,055 --> 00:43:20,223 ‫זה לא מה שהיא רוצה.‬ 727 00:43:20,307 --> 00:43:22,475 ‫וזה ידוע לך כי היא מדברת אתך בלי הפסקה?‬ 728 00:43:22,559 --> 00:43:25,520 ‫היא הצילה את חיי. היא לא רעה.‬ 729 00:43:25,603 --> 00:43:28,273 ‫- היא רק רוצה ללכת הביתה. - היא גיבורה דפוקה!‬ 730 00:43:28,356 --> 00:43:30,984 ‫בדיוק כמו השאר. כמה פעמים עליי להגיד זאת?‬ 731 00:43:36,740 --> 00:43:38,908 ‫לב שלי, אני יודע שאת מבינה אותי.‬ 732 00:43:38,992 --> 00:43:40,618 ‫בבקשה.‬ 733 00:43:40,702 --> 00:43:42,329 ‫תגידי להם מי את.‬ 734 00:43:42,412 --> 00:43:43,747 ‫תגידי להם מה אני רואה.‬ 735 00:43:54,841 --> 00:43:55,675 ‫לא.‬ 736 00:44:24,788 --> 00:44:27,123 ‫הרישומים הם של עצי דקל מול הירח.‬ 737 00:44:28,375 --> 00:44:29,334 ‫שם היא גדלה.‬ 738 00:44:33,046 --> 00:44:34,422 ‫הרגו את הוריה.‬ 739 00:44:35,048 --> 00:44:36,466 ‫חטפו אותה ואת אחיה.‬ 740 00:44:37,467 --> 00:44:39,094 ‫אילצו אותם להיות חיילים.‬ 741 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 ‫לא, קימיקו...‬ 742 00:44:46,768 --> 00:44:48,228 ‫תאכלי את.‬ 743 00:44:48,728 --> 00:44:52,107 ‫היא רק רוצה לחזור ולחלץ משם את אחיה.‬ 744 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 ‫שמה קימיקו.‬ 745 00:45:04,285 --> 00:45:05,245 ‫קימיקו.‬ 746 00:45:18,675 --> 00:45:21,219 ‫בסדר. תחזירו אותה לבית הבטוח.‬ 747 00:45:23,138 --> 00:45:24,681 ‫לאן אתה הולך?‬ 748 00:45:24,764 --> 00:45:26,182 ‫אלך להיפגש עם ריינר.‬ 749 00:45:26,975 --> 00:45:29,602 ‫יש לנו די והותר בשביל שהבולשת תצטרף כעת.‬ 750 00:45:33,064 --> 00:45:36,568 ‫אם תספר למישהו מה ראית או שמעת פה היום,‬ 751 00:45:36,651 --> 00:45:40,822 ‫אכרות את ידיך ואדחוף אותן במעלה התחת שלך,‬ 752 00:45:40,905 --> 00:45:43,575 ‫עד שהאצבעות שלך ינופפו לנו מגרונך. כן?‬ 753 00:45:47,954 --> 00:45:49,414 ‫לך תזדיין, שמוק.‬ 754 00:45:54,169 --> 00:45:57,464 ‫יש היום חדשות שנויות במחלוקת כשהמעמקים פרסם התנצלות פומבית.‬ 755 00:45:57,547 --> 00:46:00,717 ‫ברור לי שהתנהגותי גרמה לסטארלייט לסבל רב...‬ 756 00:46:00,800 --> 00:46:01,926 ‫המעמקים: זה לא בכוונה‬ 757 00:46:02,010 --> 00:46:03,303 ‫המעמקים מתנצל על מעשה מגונה‬ 758 00:46:03,386 --> 00:46:05,388 ‫ואני מתנצל על כך בכנות.‬ 759 00:46:05,763 --> 00:46:07,807 ‫לך תזדיין, זין של דג!‬ 760 00:46:09,726 --> 00:46:11,436 ‫תמשיכי לבטא את האמת שלך!‬ 761 00:46:13,104 --> 00:46:16,524 ‫אני תומך לגמרי בנשים ובגבורתן המתמשכת...‬ 762 00:46:17,692 --> 00:46:19,235 ‫מעולם לא הבנתי את אלה.‬ 763 00:46:19,861 --> 00:46:22,155 ‫הם תמיד נראו לי כמו הביצים של סבא,‬ 764 00:46:22,238 --> 00:46:23,072 ‫מתנדנדות ברוח.‬ 765 00:46:26,075 --> 00:46:28,745 ‫יש לך תרכובת וי או לא?‬ 766 00:46:28,828 --> 00:46:30,747 ‫יש לי תרכובת וי.‬ 767 00:46:32,081 --> 00:46:34,751 ‫הוכחה ש"ווט" מזריקים לתינוקות ברחבי המדינה,‬ 768 00:46:34,834 --> 00:46:37,587 ‫ומשהו עוד יותר שטני.‬ 769 00:46:37,670 --> 00:46:39,172 ‫יותר גרוע מסימום תינוקות?‬ 770 00:46:39,255 --> 00:46:43,092 ‫בואי רק נגיד שאצל הנבלות האלה, אין שפל מדרגה.‬ 771 00:46:44,928 --> 00:46:46,471 ‫בוא נעביר את זה למעבדה.‬ 772 00:46:47,222 --> 00:46:48,056 ‫לא כל כך מהר.‬ 773 00:46:51,768 --> 00:46:53,061 ‫כל דבר בעיתו.‬ 774 00:46:54,687 --> 00:46:56,314 ‫רשימת דרישות שלך.‬ 775 00:46:56,397 --> 00:46:57,899 ‫כמה לא טיפוסי.‬ 776 00:46:59,484 --> 00:47:01,528 ‫שכר מופרז. כנ"ל לצוות שלך.‬ 777 00:47:01,611 --> 00:47:04,489 ‫שטח משרדים בבניין פלאטאיירון, לא פחות.‬ 778 00:47:04,572 --> 00:47:08,034 ‫סיווג ביטחוני. סעיף שיפוי. הגנה משפטית.‬ 779 00:47:08,117 --> 00:47:10,745 ‫הבטחה רשמית שהומלנדר ייתבע‬ 780 00:47:10,828 --> 00:47:12,622 ‫במסגרת החוק.‬ 781 00:47:14,582 --> 00:47:15,542 ‫יש בעיה עם דבר מה?‬ 782 00:47:16,543 --> 00:47:17,835 ‫לא, אעביר במעלה השרשרת.‬ 783 00:47:18,753 --> 00:47:23,174 ‫ובזמן שידושו בזה, אתה ואני נתקדם על בסיס תום לב.‬ 784 00:47:25,385 --> 00:47:26,844 ‫בדיוק אזל לי תום הלב.‬ 785 00:47:27,679 --> 00:47:30,473 ‫שנינו יודעים שאת יכולה לאשר את זה.‬ 786 00:47:31,516 --> 00:47:34,269 ‫אז מה תחליטי, סגנית המנהל?‬ 787 00:47:34,811 --> 00:47:38,940 ‫אוכל לתת לך כל מה שאתה רוצה מהרשימה...‬ 788 00:47:39,941 --> 00:47:41,276 ‫חוץ מ...‬ 789 00:47:42,151 --> 00:47:44,237 ‫חוץ מהומלנדר.‬ 790 00:47:49,826 --> 00:47:51,035 ‫את יודעת מה הוא עשה.‬ 791 00:48:03,339 --> 00:48:04,424 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 792 00:48:05,883 --> 00:48:08,261 ‫באמת. אבל זו התאבדות.‬ 793 00:48:08,344 --> 00:48:10,138 ‫כן, אז זה מחיר זעום, לא?‬ 794 00:48:10,221 --> 00:48:11,556 ‫לא לך.‬ 795 00:48:11,639 --> 00:48:14,350 ‫לאלפי אנשים, אם תלחץ עליו חזק מדי.‬ 796 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 ‫את מפחדת.‬ 797 00:48:16,477 --> 00:48:18,354 ‫אני מבועתת.‬ 798 00:48:18,438 --> 00:48:20,565 ‫וגם אתה צריך להיות.‬ 799 00:48:27,155 --> 00:48:27,989 ‫בוצ'ר!‬ 800 00:48:29,532 --> 00:48:30,533 ‫בוצ'ר!‬ 801 00:48:36,914 --> 00:48:39,334 ‫ווט‬ 802 00:48:43,296 --> 00:48:45,506 ‫אנחנו לא זקוקים לך לצילומי הריאליטי.‬ 803 00:48:45,590 --> 00:48:47,717 ‫יש לנו כל מה שנחוץ. תראי את זה!‬ 804 00:48:50,970 --> 00:48:54,641 ‫בת השכן הזאת מהעיירה הקטנה רצתה לשנות את העולם.‬ 805 00:48:54,724 --> 00:48:59,312 ‫מתי הפכו התקווה והתמימות לאותו הדבר?‬ 806 00:48:59,395 --> 00:49:01,731 ‫אבל לעולם היו תוכניות אחרות.‬ 807 00:49:03,066 --> 00:49:04,442 ‫סטארלייט, אני מקווה שתסלחי לי.‬ 808 00:49:04,525 --> 00:49:05,818 ‫מוכה וחבולה,‬ 809 00:49:05,902 --> 00:49:10,740 ‫קמה כמו הפניקס מהאפר עם מסר כה רועש, כה גולמי,‬ 810 00:49:10,823 --> 00:49:12,033 ‫שהוא לא יכול היה לצאת‬ 811 00:49:12,116 --> 00:49:14,327 ‫כפחות משאגה.‬ 812 00:49:15,286 --> 00:49:17,080 ‫תחזו בכוחותיה.‬ 813 00:49:17,163 --> 00:49:18,456 ‫הקשיבו לאמת שלה.‬ 814 00:49:18,539 --> 00:49:21,167 ‫גמרתי לספוג עוד חרא.‬ 815 00:49:21,250 --> 00:49:23,336 ‫צפו בה קמה ומשיבה מלחמה.‬ 816 00:49:23,419 --> 00:49:24,754 ‫בשם כולנו‬ 817 00:49:24,837 --> 00:49:26,381 ‫האזרחית סטארלייט‬ 818 00:49:26,464 --> 00:49:27,924 ‫בסתיו הקרוב. מאת...‬ 819 00:49:28,007 --> 00:49:28,883 ‫אולפני "ווט"‬ 820 00:49:30,009 --> 00:49:31,678 ‫הקזינו תמיד מנצח.‬ 821 00:49:37,934 --> 00:49:38,976 ‫אני מצטערת.‬ 822 00:49:50,947 --> 00:49:54,367 ‫אף שידוע רק מעט על הרגלי ההזדווגות שלהם,‬ 823 00:49:54,450 --> 00:49:58,037 ‫כרישים שחורי סנפירים נמצאו מזדווגים בחודשי הקיץ‬ 824 00:49:58,121 --> 00:50:00,665 ‫סמוך לחופי צפון אוסטרליה.‬ 825 00:50:00,748 --> 00:50:04,085 ‫אני יודע שאת רוצה לחזור לאחיך.‬ 826 00:50:08,172 --> 00:50:10,133 ‫אבל האנשים שעשו לך את זה,‬ 827 00:50:11,509 --> 00:50:13,511 ‫ייתכן שהם עושים את זה לאחרים.‬ 828 00:50:14,178 --> 00:50:16,264 ‫תוכלי לעזור לנו לעצור אותם.‬ 829 00:50:25,398 --> 00:50:26,399 ‫הבחירה שלך.‬ 830 00:50:27,734 --> 00:50:31,279 ‫תנידי בראשך וניסע לנמל התעופה מייד.‬ 831 00:50:48,129 --> 00:50:49,172 ‫לא.‬ 832 00:50:50,298 --> 00:50:52,300 ‫מותק, למה את עושה לי את זה?‬ 833 00:50:53,468 --> 00:50:55,803 ‫כי אם תצפי בפרק הזה של "אחוזת דאונטון",‬ 834 00:50:55,887 --> 00:50:57,096 ‫אני אפגר בפרק‬ 835 00:50:57,180 --> 00:50:58,931 ‫ולא נוכל לצפות יחד ברצף.‬ 836 00:50:59,015 --> 00:51:01,017 ‫רק תחכי עד שאבוא הביתה.‬ 837 00:51:02,268 --> 00:51:04,395 ‫יש קטטה בחצר, מותק, אני צריך לסגור.‬ 838 00:51:04,479 --> 00:51:05,438 ‫טוב.‬ 839 00:51:06,814 --> 00:51:07,899 ‫איך הלך אצל ריינר?‬ 840 00:51:09,275 --> 00:51:10,526 ‫לא הלך.‬ 841 00:51:10,610 --> 00:51:11,444 ‫מה?‬ 842 00:51:12,111 --> 00:51:13,863 ‫היא אמרה שחטפה רגליים קרות.‬ 843 00:51:14,655 --> 00:51:16,449 ‫אבל למה? סיפרת לה הכול?‬ 844 00:51:16,532 --> 00:51:18,201 ‫כן, פרשתי הכול.‬ 845 00:51:18,284 --> 00:51:19,452 ‫גם את דגימת ה"ווי".‬ 846 00:51:20,119 --> 00:51:23,331 ‫היא אמרה שהיא לא יכולה לאשר פעולה כזו נגד "ווט".‬ 847 00:51:24,248 --> 00:51:25,500 ‫הסיכון רב מדי.‬ 848 00:51:27,335 --> 00:51:28,586 ‫האומנם?‬ 849 00:51:28,669 --> 00:51:30,087 ‫נקבה רכרוכית.‬ 850 00:51:30,171 --> 00:51:32,089 ‫אם כך, אכלנו אותה כהלכה!‬ 851 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 ‫לא נכון.‬ 852 00:51:36,219 --> 00:51:37,053 ‫שילכו להזדיין.‬ 853 00:51:38,346 --> 00:51:39,180 ‫אנחנו לא זקוקים להם.‬ 854 00:51:39,931 --> 00:51:43,643 ‫יש לנו כל מה ומי שנחוץ לנו בחדר.‬ 855 00:51:44,185 --> 00:51:47,104 ‫נפיל את "ווט" בעצמנו. כן?‬ 856 00:51:51,984 --> 00:51:53,069 ‫איפה יואי?‬ 857 00:51:56,197 --> 00:51:59,033 ‫כאן טינה מיצ'ל, השירות למען הילד והשמה.‬ 858 00:51:59,116 --> 00:52:00,159 ‫תשאירו הודעה.‬ 859 00:52:01,035 --> 00:52:03,538 ‫טינה, כאן מזמר.‬ 860 00:52:03,621 --> 00:52:04,831 ‫פגשת אותי מקודם.‬ 861 00:52:09,919 --> 00:52:12,088 ‫קליאו לא באמת רצתה לראות אותי היום.‬ 862 00:52:12,505 --> 00:52:14,882 ‫היא רק נהגה בנימוס.‬ 863 00:52:17,468 --> 00:52:19,887 ‫אני טוב בלקרוא דברים כאלה, אז...‬ 864 00:52:21,013 --> 00:52:23,140 ‫את כבר לא חייבת להתקשר אליי,‬ 865 00:52:23,850 --> 00:52:25,977 ‫או כל השאר.‬ 866 00:52:27,353 --> 00:52:29,105 ‫רק... זה בסדר.‬ 867 00:52:29,188 --> 00:52:32,525 ‫רק, בבקשה,‬ 868 00:52:33,776 --> 00:52:35,528 ‫תשמרי עליה.‬ 869 00:52:36,654 --> 00:52:37,488 ‫תודה.‬ 870 00:52:47,248 --> 00:52:50,042 ‫אני מצטער. המעלית מקולקלת.‬ 871 00:52:52,670 --> 00:52:55,882 ‫אתה בטח לא זוכר, אבל נפגשנו בעבר.‬ 872 00:52:58,134 --> 00:53:00,469 ‫לעולם לא אנסה לקרוא אותך.‬ 873 00:53:00,553 --> 00:53:01,387 ‫שיהיה ברור.‬ 874 00:53:02,388 --> 00:53:05,266 ‫אני לא מכיר אותך ואני לא רוצה להכיר.‬ 875 00:53:06,934 --> 00:53:09,270 ‫איי-טריין אמר שיש לך מידע.‬ 876 00:53:09,770 --> 00:53:10,938 ‫כן, אנחנו...‬ 877 00:53:11,022 --> 00:53:13,357 ‫הכרנו בימי "טינאייג' קיקס". אנחנו עוד בקשר.‬ 878 00:53:13,441 --> 00:53:17,069 ‫אוי, יופי טופי! למה אתה חושב שאשים על זה קצוץ?‬ 879 00:53:17,153 --> 00:53:20,573 ‫יש לך משהו בשבילי או לא?‬ 880 00:53:21,032 --> 00:53:21,866 ‫כן.‬ 881 00:53:23,910 --> 00:53:27,121 ‫הוא אמר שאתה מחפש צרפתי‬ 882 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 ‫ובחור שחור,‬ 883 00:53:32,043 --> 00:53:34,587 ‫בחור לבן רזה, בחור בריטי.‬ 884 00:53:37,298 --> 00:53:38,549 ‫מניין אלה?‬ 885 00:53:38,633 --> 00:53:42,011 ‫מצלמה מחורבנת ב-85 דולר שהתקנתי בפעמון הדלת שלי.‬ 886 00:53:42,553 --> 00:53:43,387 ‫נכון שאין פרס,‬ 887 00:53:43,471 --> 00:53:46,098 ‫אבל קיוויתי שתזרוק עליי מילה טובה ב"ווט"?‬ 888 00:53:48,142 --> 00:53:49,310 ‫אקח כל תקן.‬ 889 00:53:50,728 --> 00:53:52,772 ‫סכום בן חמש ספרות זה בסדר.‬ 890 00:53:54,899 --> 00:53:56,692 ‫אני רק רוצה להיות שוב אחד מהטובים.‬ 891 00:54:13,084 --> 00:54:14,543 ‫זה הטלפון שלי.‬ 892 00:54:18,089 --> 00:54:19,256 ‫אני לא זוכרת,‬ 893 00:54:19,340 --> 00:54:23,844 ‫אבל אימא שלי אמרה שכשנולדתי כמעט עיוורתי את הרופא.‬ 894 00:54:24,679 --> 00:54:28,015 ‫כך שהיו לי כוחות מההתחלה. למה?‬ 895 00:54:28,099 --> 00:54:31,060 ‫לא. אני סתם סקרן.‬ 896 00:54:33,562 --> 00:54:37,775 ‫מקובל עליך שלא נדבר הערב על ענייני גבורה?‬ 897 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 ‫כן. יום רע בעבודה?‬ 898 00:54:39,777 --> 00:54:41,946 ‫כן. בלשון המעטה.‬ 899 00:54:43,364 --> 00:54:44,949 ‫אתה יודע,‬ 900 00:54:45,992 --> 00:54:47,994 ‫יש חוף בבהאמה,‬ 901 00:54:48,077 --> 00:54:49,870 ‫שם החול ורוד,‬ 902 00:54:49,954 --> 00:54:52,456 ‫ורוד כמו צמר גפן מתוק.‬ 903 00:54:52,540 --> 00:54:53,582 ‫איך הוא נקרא?‬ 904 00:54:54,333 --> 00:54:55,751 ‫חולות ורודים.‬ 905 00:54:56,419 --> 00:54:59,463 ‫זה לא השם הכי יצירתי, אבל...‬ 906 00:55:00,297 --> 00:55:01,632 ‫בוא פשוט ניסע.‬ 907 00:55:01,716 --> 00:55:05,177 ‫כן, אלמד לנגן בתוף פלדה.‬ 908 00:55:05,261 --> 00:55:06,595 ‫יקלעו לך צמות.‬ 909 00:55:07,346 --> 00:55:09,181 ‫- מה לגבי הערב? - תזמיני כרטיס.‬ 910 00:55:12,935 --> 00:55:15,146 ‫אנחנו מדברים על זה?‬ 911 00:55:16,981 --> 00:55:18,232 ‫אני לא יודעת.‬ 912 00:55:19,150 --> 00:55:20,359 ‫אני רק יודעת‬ 913 00:55:21,861 --> 00:55:25,698 ‫שניו יורק הייתה בעבורי מופע אימים אינסופי.‬ 914 00:55:26,866 --> 00:55:28,701 ‫חוץ ממך.‬ 915 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 ‫איכשהו, בלב כל זה,‬ 916 00:55:37,710 --> 00:55:38,544 ‫מצאת אותי.‬ 917 00:56:06,572 --> 00:56:07,406 ‫יואי.‬ 918 00:56:11,786 --> 00:56:12,703 ‫חשבתי שזה אתה.‬ 919 00:56:15,372 --> 00:56:17,875 ‫אני מתנצל, לא התכוונתי להפריע.‬ 920 00:56:17,958 --> 00:56:20,669 ‫לא. היי. אני אנני.‬ 921 00:56:21,003 --> 00:56:22,922 ‫בילי. חבר ותיק של יואי.‬ 922 00:56:23,672 --> 00:56:26,717 ‫בחיי, הרבה חברים שלך צצים פה.‬ 923 00:56:26,801 --> 00:56:28,010 ‫כן.‬ 924 00:56:28,344 --> 00:56:29,178 ‫ככה זה נראה.‬ 925 00:56:30,721 --> 00:56:32,723 ‫את הבחורה החדשה מ"השבעה", לא?‬ 926 00:56:33,599 --> 00:56:34,475 ‫מודה באשמה.‬ 927 00:56:35,101 --> 00:56:36,352 ‫תענוג להכיר אותך.‬ 928 00:56:36,435 --> 00:56:38,938 ‫ועליי לומר שזה מופלא‬ 929 00:56:39,021 --> 00:56:40,898 ‫שיש יותר נשים בעמדות כוח.‬ 930 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 ‫את מבינה אותי?‬ 931 00:56:43,776 --> 00:56:45,903 ‫את יודעת, אם להיות כנה,‬ 932 00:56:45,986 --> 00:56:48,739 ‫שקוף תמיד היה החביב עליי.‬ 933 00:56:49,865 --> 00:56:50,699 ‫מה הוא עושה?‬ 934 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 ‫אני חושבת שהוא במשימה.‬ 935 00:56:53,911 --> 00:56:55,454 ‫כן. אני חושב שכך קראתי.‬ 936 00:56:55,538 --> 00:56:59,333 ‫הוא נעדר המון זמן, לא? אני מקווה שהוא בסדר.‬ 937 00:57:02,336 --> 00:57:06,006 ‫אתה יודע מה? אלך להביא לנו קנקן.‬ 938 00:57:06,090 --> 00:57:08,676 ‫בילי, אתה אוהב... תן לי לנחש. גינס?‬ 939 00:57:08,759 --> 00:57:11,095 ‫אני אוהב מה שאת אוהבת.‬ 940 00:57:11,178 --> 00:57:13,139 ‫בסדר. אני כבר חוזרת.‬ 941 00:57:15,683 --> 00:57:16,559 ‫נו, נו, נו.‬ 942 00:57:17,268 --> 00:57:19,854 ‫- בוצ'ר. - היא ממש חתיכה ממבט קרוב.‬ 943 00:57:19,937 --> 00:57:21,564 ‫אני מבין מה אתה מוצא בה.‬ 944 00:57:21,647 --> 00:57:24,441 ‫- זה לא מה ש... - חשבתי שיש בינינו הבנה.‬ 945 00:57:24,525 --> 00:57:25,401 ‫יש.‬ 946 00:57:25,484 --> 00:57:28,237 ‫- זה לא... - לא מה שזה נראה?‬ 947 00:57:28,779 --> 00:57:30,072 ‫כי ממקום מושבי,‬ 948 00:57:30,156 --> 00:57:33,576 ‫נראה שהלשון שלך הייתה במורד הגרון של היריבה.‬ 949 00:57:33,659 --> 00:57:35,870 ‫היא לא היריבה.‬ 950 00:57:37,788 --> 00:57:41,709 ‫היא בנאדם טוב. בסדר? היא יכולה לעזור לנו.‬ 951 00:57:41,792 --> 00:57:43,627 ‫"לעזור לנו"?‬ 952 00:57:46,672 --> 00:57:48,549 ‫ומה אתה חושב שהיא תעשה‬ 953 00:57:48,632 --> 00:57:51,468 ‫כשהיא תגלה שרצחת את שקוף?‬ 954 00:57:53,846 --> 00:57:55,139 ‫"כשהיא תגלה"?‬ 955 00:58:00,102 --> 00:58:01,478 ‫תמסור לה כל טוב.‬ 956 00:58:06,734 --> 00:58:08,152 ‫לאן הלך החבר שלך?‬