1 00:00:22,690 --> 00:00:26,402 OCHO AÑOS ANTES 2 00:00:33,325 --> 00:00:37,538 ¡Feliz Navidad! ¿Quién se ha portado mal? 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,957 Te va que ni pintado. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,167 Vamos a hacernos una foto. 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,543 -Me encantan las fotos. -¡Oye! 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,045 Sí, eso es. ¡Sonríe! 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 -Otra. -Vale. 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,733 Oye, preciosa. 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,111 -Vodka con soda, pero sin soda. -Gracias. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 La bebida es gratis, pero la comida es terrible. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 Tartar de atún, menuda mierda. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,410 Vale. Déjame estrechar unas cuantas manos más y nos vamos. 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,246 No te pases. Te necesito en plena forma. 14 00:01:19,789 --> 00:01:20,915 ¿En plena forma? 15 00:01:21,415 --> 00:01:22,917 Me gusta cómo suena eso. 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 -¿Sí? -Sí. 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,336 ¡Feliz Navidad! 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 Becca. 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 La nueva directora sénior de marketing digital. 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,637 Sí. ¿Cómo lo sabes? 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Tengo mis fuentes, 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,641 y por tu identificación. 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,060 Sí, eso también. 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,062 Este es mi marido, Billy. 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,189 -Encantado. -Billy Carnicero. 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 Becca, te has encargado de mis publicaciones, ¿no?. 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,194 Así es. 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,946 -¿Las has visto? -Me han encantado. 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,281 -Gracias. -No, gracias a ti. 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,159 -¿Qué publicaciones? -Las de la cuenta de Twitter de Vought. 31 00:01:57,243 --> 00:01:59,578 Tu inteligente mujer se ha ocupado de todo. 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,289 Ha publicado mis fotos, ha escrito mis mensajes. 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,374 Un trabajo excepcional 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,085 Vale. O sea que todos creen que eres tú, 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,753 pero en realidad es Becca. 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Es un poco un timo, ¿no? 37 00:02:09,421 --> 00:02:12,925 No, Billy, lo hacemos porque Patriota está ocupado salvando vidas. 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,345 No pasa nada. Tienes razón. No es muy sincero, 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,014 pero se me dan fatal esas cosas, 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,016 así que mejor dejárselo a los expertos. 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,435 Me encantaría hablar contigo 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,355 sobre la posibilidad de dirigir el resto de mis redes sociales. 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,190 -¿En serio? -Totalmente. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,192 Mi padre siempre me decía: 45 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 "Rodéate de gente más lista que tú". 46 00:02:35,406 --> 00:02:39,827 Mi media naranja reclama mi atención, ¿podemos hablar mañana? 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,120 Genial. Gracias. 48 00:02:41,203 --> 00:02:43,998 Gracias. Encantado de conocerte. 49 00:02:44,081 --> 00:02:45,207 Encantado. 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,543 Me encanta tu acento. 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 -Hola, preciosa. -¿Estás listo? 52 00:02:52,423 --> 00:02:56,302 ¿Cómo coño puede ir todo el día con ese puto neopreno sudado? 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,804 Lleva los huevos apretados contra la pierna como si fuesen tortillas... 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,222 Prometiste que te ibas a comportar. 55 00:03:00,306 --> 00:03:01,974 Vámonos de aquí de una puta vez. 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 -¿Sí? -Sí. 57 00:04:25,891 --> 00:04:30,104 No sabía que te gustaran tanto los puros. 58 00:04:30,646 --> 00:04:32,272 La verdad es que... 59 00:04:33,315 --> 00:04:38,529 Me encantan los troncos asquerosos de tabaco sin filtro. 60 00:04:50,624 --> 00:04:52,918 Esto es genial. 61 00:04:56,088 --> 00:04:59,717 Pero... Hay un pero. 62 00:05:00,926 --> 00:05:01,969 Vale. 63 00:05:03,178 --> 00:05:06,807 Pero ¿por qué me has traído a un hotel? 64 00:05:07,808 --> 00:05:09,101 ¿Por qué no a tu casa? 65 00:05:09,184 --> 00:05:11,603 Bueno, verás, 66 00:05:11,687 --> 00:05:16,150 mi padre podría prepararte unos rollitos de pizza poscoitales. 67 00:05:16,275 --> 00:05:19,987 Pensé que esto sería un poco menos humillante. 68 00:05:20,863 --> 00:05:22,114 Bueno, vale. 69 00:05:23,782 --> 00:05:24,867 Ya. 70 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 Ya, muy convincente. 71 00:05:29,079 --> 00:05:30,581 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,500 Es solo que... 73 00:05:36,420 --> 00:05:38,714 Nunca he visto tu casa ni tu trabajo. 74 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Eres un misterio para mí. 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 Pero eso te pone, ¿no? 76 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Mira, tienes que entender que mi padre 77 00:05:47,681 --> 00:05:52,644 no me dio más que chistes malos y regalos caros 78 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 hasta que se marchó 79 00:05:54,772 --> 00:05:57,107 y se llevó todo el dinero. 80 00:05:58,901 --> 00:06:00,652 Sé que tú no eres así, pero... 81 00:06:03,530 --> 00:06:07,034 Tengo que asegurarme de que el hotel es un detalle bonito 82 00:06:07,910 --> 00:06:09,578 y no algo que debería preocuparme. 83 00:06:14,792 --> 00:06:16,210 Dejé el trabajo. 84 00:06:18,837 --> 00:06:21,924 Lo siento, debería habértelo contado. 85 00:06:25,803 --> 00:06:27,346 Después de lo de Robin, 86 00:06:27,971 --> 00:06:31,517 no le veía sentido a programar los mandos a distancia de la gente. 87 00:06:35,229 --> 00:06:40,025 Y te puedo presentar a mi padre, pero te arrepentirás de habérmelo pedido. 88 00:06:44,988 --> 00:06:46,490 Entonces, ¿va todo bien? 89 00:06:51,620 --> 00:06:52,871 Genial. 90 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 No hay peligro. 91 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 Sé que esto no es tan puntero como Nueva York. 92 00:08:08,280 --> 00:08:11,074 Pero tener a un héroe como tú en un sitio como Sandusky... 93 00:08:11,825 --> 00:08:14,328 Todos los de la sucursal están emocionados. 94 00:08:15,120 --> 00:08:16,246 Ya. 95 00:08:16,330 --> 00:08:17,623 Aquí está Cedar Point. 96 00:08:17,706 --> 00:08:21,585 El parque de montañas rusas más grande de Estados Unidos. 97 00:08:21,668 --> 00:08:25,005 Estamos a apenas dos horas de Cleveland y Toledo. 98 00:08:25,088 --> 00:08:28,342 ¿Y el lago Erie? Justo aquí. 99 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 -Por si quieres nadar. -Ya. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,723 -Aquí está. -¿Qué es esto? 101 00:08:34,806 --> 00:08:37,434 Tus gastos. Tienes 75 dólares al día. 102 00:08:37,517 --> 00:08:39,895 La tienda de alimentación está en esta misma calle. 103 00:08:39,978 --> 00:08:42,022 ¿Tengo que hacerme la comida? 104 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 También hay un Dairy Queen. 105 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 ¿Tienen helados y eso? 106 00:08:44,816 --> 00:08:46,151 Vaya si tienen. 107 00:08:46,235 --> 00:08:49,863 Pero ¿y mi itinerario de delitos? 108 00:08:49,947 --> 00:08:52,074 Creo que lo mejor 109 00:08:52,157 --> 00:08:53,742 es que salga a luchar contra el crimen. 110 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 No hay mucho crimen en Sandusky. 111 00:08:55,744 --> 00:08:58,330 Esto no es un estercolero como Akron. 112 00:09:00,415 --> 00:09:02,542 Pero, si surge algo, te llamaremos. 113 00:09:03,293 --> 00:09:04,253 ¿Me llamareis? 114 00:09:04,336 --> 00:09:06,338 -Desde luego. -Vale. 115 00:09:19,851 --> 00:09:21,270 PROFUNDO: MIS MEMORIAS 116 00:09:39,663 --> 00:09:42,082 -Esto me está matando. -Vamos. 117 00:09:45,877 --> 00:09:46,962 ¡Maldita sea! 118 00:09:47,963 --> 00:09:49,339 Ni de coña. 119 00:09:49,423 --> 00:09:52,884 O ingieres 3000 calorías por hora o te desmayarás. 120 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 Tío, no puedo con esta mierda. 121 00:09:56,763 --> 00:09:57,806 Mala suerte. 122 00:09:58,473 --> 00:09:59,850 Ya oíste al médico. 123 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 El corazón te está creciendo, las pelotas te están menguando 124 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 y tu densidad ósea está hecha una mierda. 125 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 Esa mierda del compuesto V te está matando. 126 00:10:06,189 --> 00:10:08,317 No lo digas en voz alta. 127 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 No sabes nada de eso, ¿me entiendes? 128 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 No quiero saber nada. 129 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 ¡Se ha acabado! ¿Vale? Nada de hacer el tonto. 130 00:10:14,531 --> 00:10:16,742 ¿Me viste la última vez? 131 00:10:16,825 --> 00:10:19,369 En Sioux City tienen un corredor más rápido que yo. 132 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 Pues basta de inaugurar clubes y de rodar anuncios. 133 00:10:22,039 --> 00:10:24,082 Nada de esa mierda. A entrenar. 134 00:10:24,207 --> 00:10:27,836 -Vuelta a empezar. -Nadie se recupera a mi edad. 135 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 Acabaré en un circo, compitiendo con caballos como Ben Johnson. 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 Al menos, seguirás vivo. 137 00:10:41,433 --> 00:10:44,644 -Mierda, me tengo que ir. -¿Adónde? 138 00:10:54,112 --> 00:10:56,698 -¿Qué pasa? -Os he echado de menos. 139 00:10:57,324 --> 00:10:59,910 Quería ver vuestras caras sonrientes. 140 00:11:01,286 --> 00:11:02,621 Siéntate, amigo mío. 141 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 Y la verdad sea dicha, 142 00:11:09,002 --> 00:11:12,005 creo que hace ya tiempo que teníamos que haber hablado con sinceridad. 143 00:11:12,756 --> 00:11:16,301 Una sesión de rap, un poco de amor con mano dura quizá. 144 00:11:17,177 --> 00:11:19,096 ¿Qué se supone que significa eso? 145 00:11:20,138 --> 00:11:23,100 Significa que últimamente 146 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 algunos de vosotros habéis estado 147 00:11:25,811 --> 00:11:27,437 un poco de mal humor. 148 00:11:29,564 --> 00:11:30,857 Erráticos. 149 00:11:31,358 --> 00:11:32,859 Poco fiables. 150 00:11:33,318 --> 00:11:35,821 Totalmente descuidados. 151 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Tú no, Oscuro. Tú has estado genial. 152 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 Pero el resto... 153 00:11:43,995 --> 00:11:47,666 Es justo decir que estoy decepcionado. 154 00:11:49,376 --> 00:11:51,878 Tenéis que estar centrados, chicos. 155 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 El enemigo está echando abajo la puerta. 156 00:11:54,631 --> 00:11:57,926 Ni siquiera somos Los Siete ya. 157 00:11:58,009 --> 00:12:00,637 Ahora somos cinco. Caemos como moscas. 158 00:12:00,762 --> 00:12:04,766 Pero al menos, ahora sé por qué. 159 00:12:09,938 --> 00:12:10,981 ¿Por qué...? 160 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 ¿Es una broma? ¿Qué hace Hughie ahí? 161 00:12:15,193 --> 00:12:16,862 No lo entiendo. ¿Quién es ese? 162 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Es Hugh Campbell. 163 00:12:19,197 --> 00:12:21,616 Está saliendo con Luz Estelar. 164 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 También es uno de los tipos que mataron a Translúcido. 165 00:12:26,830 --> 00:12:28,415 Espera, ¿qué? 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,543 Además de chantajear a Mesmer, 167 00:12:31,626 --> 00:12:35,338 Ezekiel, Popclaw y Dios sabe a quién más. 168 00:12:35,422 --> 00:12:36,381 -¿A Popclaw? -No. 169 00:12:36,465 --> 00:12:39,050 No. Eso es una locura. 170 00:12:39,134 --> 00:12:40,218 Luz Estelar, 171 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 los palos y las piedras no pueden romper mis huesos, 172 00:12:43,930 --> 00:12:45,182 -pero las palabras... -No, señor. 173 00:12:46,224 --> 00:12:48,727 Lo siento. No pretendía... 174 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Pero él no... 175 00:12:52,022 --> 00:12:54,399 -¿Por qué iba a hacer eso? -Buena pregunta. 176 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 A-Tren, tienes la palabra. 177 00:12:57,694 --> 00:12:59,154 -¿Qué? -Ay, chico. 178 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 Aún te falla la memoria, ¿no? 179 00:13:04,784 --> 00:13:06,077 ¿Y ahora? 180 00:13:08,580 --> 00:13:09,706 Mierda. 181 00:13:10,040 --> 00:13:13,084 -Conozco a este tío. -Atravesaste a su novia, 182 00:13:13,168 --> 00:13:14,586 así que espero que te acuerdes de él. 183 00:13:14,878 --> 00:13:18,131 Robin no sé qué. 184 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Ahora me acuerdo. 185 00:13:20,550 --> 00:13:24,596 Lo vi salir de casa de Popclaw. Estaba agresivo conmigo. 186 00:13:26,640 --> 00:13:29,100 -¿Te lo estás follando? -Vale. Con calma. 187 00:13:29,184 --> 00:13:31,019 No sé qué está pasando, 188 00:13:31,895 --> 00:13:34,898 pero Hughie no es capaz de hacer nada parecido. 189 00:13:34,981 --> 00:13:36,942 Es cierto. 190 00:13:37,025 --> 00:13:39,653 Eso es cierto. Solo es un hombre, 191 00:13:40,320 --> 00:13:42,614 y por lo que parece, no es uno hecho y derecho, 192 00:13:42,906 --> 00:13:46,159 pero ¿y si le ayudaron? 193 00:13:48,453 --> 00:13:52,290 Pongamos que alguien... No sé, 194 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 lo coló para ver a Ezekiel 195 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 -y se deshizo de Profundo. -No. 196 00:13:59,339 --> 00:14:02,926 Mantén las manos abajo, señorita. 197 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Siéntate. 198 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 Mira, 199 00:14:18,108 --> 00:14:21,570 sé que con esto de Profundo quieres conseguir 200 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 un rollo a lo Single Ladies. 201 00:14:23,780 --> 00:14:25,323 Poder, ¿verdad? 202 00:14:25,407 --> 00:14:27,200 Pero lo que has hecho 203 00:14:27,534 --> 00:14:31,246 es hacer realidad las fantasías de todos los delincuentes. 204 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 Hay dos miembros menos en Los Siete. 205 00:14:35,458 --> 00:14:37,711 No puedo evitar darme cuenta de que todo empezó 206 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 cuando te uniste tú. 207 00:14:39,504 --> 00:14:42,424 Eso hace que me pregunte quién será el siguiente. 208 00:14:43,925 --> 00:14:45,051 Zorra. 209 00:14:45,135 --> 00:14:48,221 -Yo no he hecho nada. -¡Basta! 210 00:14:48,305 --> 00:14:50,724 Somos una raza diferente, joder. 211 00:14:50,807 --> 00:14:53,727 Brillamos con la luz dorada de la providencia, 212 00:14:53,810 --> 00:14:59,024 pero tú has ayudado a estos putos rastreros 213 00:14:59,107 --> 00:15:00,942 -a enfrentarse a nosotros. -No. 214 00:15:01,026 --> 00:15:04,195 Cierra la puta boca, jovencita. 215 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 Si estuvieras en mi lugar, 216 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 ¿qué harías contigo? 217 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 Patriota, ya basta. 218 00:15:17,083 --> 00:15:18,877 ¿Tienes algo que añadir, Maeve? 219 00:15:21,504 --> 00:15:22,756 No lo sabía. 220 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Pues apesta a adrenalina, 221 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 y el corazón le late como a un conejito. 222 00:15:28,553 --> 00:15:31,306 Solo es culpable de ser una estúpida. 223 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 Está claro que se ha enamorado del tal Hugh Campbell. 224 00:15:34,809 --> 00:15:36,645 Él le está sacando información. 225 00:15:36,728 --> 00:15:38,855 Así que déjala en paz. 226 00:15:46,279 --> 00:15:47,572 Vaya. 227 00:15:48,490 --> 00:15:51,785 Luz Estelar, debes de ser alguien muy especial. 228 00:15:53,536 --> 00:15:56,331 No recuerdo la última vez que Maeve se preocupó... 229 00:15:57,415 --> 00:15:59,876 Se preocupó por nadie. 230 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 ¿Y si digo que no? 231 00:16:14,641 --> 00:16:15,892 Vamos. 232 00:16:17,852 --> 00:16:19,229 Yo me encargo. 233 00:16:20,063 --> 00:16:21,981 Tú y yo. 234 00:16:22,607 --> 00:16:24,234 ¿Te acuerdas? 235 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 No digas que nunca hago nada por ti. 236 00:16:36,788 --> 00:16:37,914 Vale. 237 00:16:38,415 --> 00:16:41,543 Si la quieres, ahí la tienes. Ahora es tu responsabilidad. 238 00:16:42,168 --> 00:16:45,380 Solo espero que no te estés equivocando. Por el bien de las dos. 239 00:16:47,716 --> 00:16:49,467 La clase ha terminado. 240 00:17:02,105 --> 00:17:04,399 Mira esto. No. 241 00:17:04,482 --> 00:17:06,860 Mézclalo de forma envolvente. 242 00:17:07,026 --> 00:17:08,319 Así. 243 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Así salen esponjosos. 244 00:17:13,283 --> 00:17:14,409 Toma. 245 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 Quiere saber dónde estabas. 246 00:17:24,419 --> 00:17:26,421 Qué pregunta más persuasiva. 247 00:17:29,674 --> 00:17:32,093 -¿Podemos hablar? -Eso estamos haciendo, ¿no? 248 00:17:32,510 --> 00:17:33,553 No, me refiero... 249 00:17:34,220 --> 00:17:36,639 Aquí no hay secretos, hijo. Suéltalo. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 No seas cabrón. Habla con el chico. 251 00:17:39,476 --> 00:17:41,811 A Hughie le da igual. ¿Verdad, Hughie? 252 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 Vale, de acuerdo. 253 00:17:47,567 --> 00:17:49,402 No puedo seguir con esto. 254 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 ¿Con qué? 255 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Con esto. 256 00:17:53,990 --> 00:17:56,826 Con lo de Vought. Con lo de Kimiko, sea lo que sea. 257 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 Es terrible, y tenéis que pararlo, 258 00:17:58,995 --> 00:18:00,371 -pero yo no puedo. -Ya veo. 259 00:18:01,498 --> 00:18:04,083 Solo quieres relajarte, tomarte unos cócteles 260 00:18:04,167 --> 00:18:05,835 y que nosotros lo hagamos todo, ¿no? 261 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 Llevaba toda la vida sin ver a nadie morir de una forma horrible, 262 00:18:08,880 --> 00:18:11,549 y ahora llevo unos cuantos, así que ya he tenido bastante. 263 00:18:11,674 --> 00:18:14,469 Por favor, Hughie, eres un puto asesino. 264 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 Igual que los demás. 265 00:18:17,388 --> 00:18:19,641 ¿Por qué no dejas de hacer el tonto 266 00:18:19,724 --> 00:18:22,352 y nos cuentas de qué va esto en realidad? 267 00:18:22,811 --> 00:18:24,145 -¿Vale? -Bueno. 268 00:18:25,855 --> 00:18:27,232 -Annie. -Joder. 269 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 ¿Vale? Es por Annie. 270 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Por fin, joder. 271 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 Se ha escaqueado para tirársela en el Lincoln Grand. 272 00:18:39,077 --> 00:18:39,953 ¿Me has seguido? 273 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 -No me has dado otra opción. -Ella no sabe nada. 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,123 ¿Vale? Yo no le voy a contar nada. 275 00:18:44,207 --> 00:18:45,083 -Nos limitaremos a... -¿A qué? 276 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 ¿A largaros a Epcot? ¿A los Hamptons? 277 00:18:47,210 --> 00:18:48,837 ¿A fabricar bebés voladores? 278 00:18:48,920 --> 00:18:51,673 -¡No lo sé! -¡No lo sabes! 279 00:18:51,756 --> 00:18:53,883 Porque estás pensando con la polla. 280 00:18:53,967 --> 00:18:55,176 Te equivocas con ella. 281 00:18:56,177 --> 00:18:58,471 Esa zorra está jugando contigo 282 00:18:58,555 --> 00:19:00,431 y estás demasiado ciego para verlo. 283 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 Es mejor ser fiel a una mujer muerta 284 00:19:02,225 --> 00:19:03,518 que ni se entera ni le importa. 285 00:19:03,601 --> 00:19:05,228 ¿Cómo te va a ti con eso? 286 00:19:25,623 --> 00:19:27,750 -Hola, papá. -Hola, Hughie. 287 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Llevamos mucho sin hablar. 288 00:19:29,878 --> 00:19:31,754 He pensado mucho en ti últimamente. 289 00:19:32,046 --> 00:19:33,089 ¿Quién es? 290 00:19:33,172 --> 00:19:34,632 Pensaba que reconocerías mi voz, 291 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 llevas mucho tiempo obsesionado conmigo. 292 00:19:38,136 --> 00:19:40,013 Dile hola a tu niñito, papá. 293 00:19:40,096 --> 00:19:43,016 Hughie, ¿por qué está aquí? Dice que te has metido en un lío. 294 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Papá, ¿estás bien? 295 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Vale. 296 00:19:46,728 --> 00:19:49,522 Está bien. Remington Steele está a punto de empezar. 297 00:19:50,106 --> 00:19:51,482 A-Tren, escúchame. 298 00:19:51,900 --> 00:19:55,028 Mierda. Si lo han pillado, a mí también, ¡estoy jodido! 299 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 No tiene ni seguro de salud privado. Es inofensivo. Deja que se vaya. 300 00:19:58,197 --> 00:19:59,490 Han puesto cámaras en mi casa. Saben quién soy. 301 00:20:00,950 --> 00:20:03,995 -Madre mía. -Ven aquí en 20 minutos 302 00:20:04,078 --> 00:20:07,123 o lo machacaré como a una puta piñata. ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 303 00:20:07,206 --> 00:20:08,458 Igual que hice con tu novia. 304 00:20:08,583 --> 00:20:10,460 -Sí, lo entiendo. -Y Hughie, ven solo. 305 00:20:10,543 --> 00:20:14,964 Si me llega el tufo de alguno de tus amigos cabrones... 306 00:20:15,048 --> 00:20:16,507 Lo entiendo. 307 00:20:17,759 --> 00:20:19,844 Todas mis cuentas bancarias están marcadas y bloqueadas. 308 00:20:19,928 --> 00:20:22,347 Monique, cuando oigas esto, 309 00:20:22,430 --> 00:20:25,099 vete de la casa inmediatamente, escóndete y llámame. 310 00:20:25,183 --> 00:20:27,018 Espero que mereciera la pena. 311 00:20:27,101 --> 00:20:28,478 No ha sido Annie. Ella no sabe... 312 00:20:28,561 --> 00:20:30,313 Me da igual. Me la voy a cargar. 313 00:20:30,396 --> 00:20:31,230 ¡Y una mierda! 314 00:20:31,314 --> 00:20:33,358 Espera un momento. Ella no lo sabe. No ha sido ella. 315 00:20:33,816 --> 00:20:34,859 Nunca me ha visto. 316 00:20:34,943 --> 00:20:37,487 Ni una vez, jamás. Así que, ¿cómo saben quién soy? 317 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 Mesmer. 318 00:20:43,117 --> 00:20:46,829 Putos idiotas, tuvisteis que acudir a Mesmer. ¡Joder! 319 00:20:50,917 --> 00:20:51,876 Gracias. 320 00:20:52,919 --> 00:20:55,004 Acostarte con ella no ha sido inteligente de tu parte. 321 00:21:05,473 --> 00:21:07,475 -Hughie. -¿Papá? 322 00:21:09,811 --> 00:21:12,730 Está muy raro. Muy nervioso. 323 00:21:13,106 --> 00:21:14,232 ¿Dónde está? 324 00:21:14,315 --> 00:21:15,233 No lo sé, se... 325 00:21:15,692 --> 00:21:16,859 Aquí estoy, colega. 326 00:21:18,319 --> 00:21:20,989 Mira lo que tengo. 327 00:21:22,031 --> 00:21:22,949 A-TREN 328 00:21:23,032 --> 00:21:25,952 ¡La edición especial de Comic-Con de 2016! 329 00:21:26,035 --> 00:21:27,954 ¿Cuántas hicieron, varios cientos? 330 00:21:28,287 --> 00:21:30,456 ¡Cuidado! ¡Viene A-Tren! 331 00:21:31,624 --> 00:21:34,335 Eras fan mío. 332 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 Y no uno cualquiera. Eras un superfan. 333 00:21:37,922 --> 00:21:39,966 Disculpe, señor, ¿de qué va esto? 334 00:21:40,049 --> 00:21:41,300 -Cierra la puta boca. -Papá, 335 00:21:41,384 --> 00:21:44,804 no pasa nada. Oye, he venido solo. 336 00:21:45,972 --> 00:21:47,348 Deja que se vaya. 337 00:21:49,392 --> 00:21:50,560 ¿Solo? 338 00:21:52,562 --> 00:21:56,274 Has venido solo. La próxima vez... No habrá una próxima vez. 339 00:21:56,357 --> 00:22:00,528 Pero la próxima vez, trae al menos unas cartas en la manga. 340 00:22:01,154 --> 00:22:04,490 Vale. ¿Como esto? 341 00:22:07,160 --> 00:22:08,453 ¿Tienes mono de combustible? 342 00:22:08,536 --> 00:22:09,704 ¿Qué es eso? 343 00:22:10,913 --> 00:22:12,081 No sé qué es esa mierda. 344 00:22:12,165 --> 00:22:15,793 ¿No? Entonces no te importará que haga esto. 345 00:22:16,627 --> 00:22:18,004 -¡No! ¡Joder! -¿Qué? 346 00:22:18,087 --> 00:22:20,089 -¿Qué coño pasa contigo? -Tengo una dosis más grande. 347 00:22:20,173 --> 00:22:21,674 Tengo una buena dosis escondida ahí fuera. 348 00:22:21,758 --> 00:22:24,677 Deja que se vaya, te la doy, y después haz lo que quieras conmigo. 349 00:22:25,845 --> 00:22:27,722 Dime, ¿qué es lo mejor, el subidón? 350 00:22:27,805 --> 00:22:30,558 ¿O saber que si te lo metes seguirás siendo el más rápido? 351 00:22:39,567 --> 00:22:44,113 Si intentas hacer algo, alcanzaré a tu papi en un milisegundo. 352 00:22:44,197 --> 00:22:45,031 Papá, vete. 353 00:22:45,114 --> 00:22:45,990 No me iré sin ti. 354 00:22:46,074 --> 00:22:47,408 Te sigo enseguida. 355 00:22:47,492 --> 00:22:50,369 No te voy a dejar con él. Solo eres un niño. Mi niño. 356 00:22:50,453 --> 00:22:51,454 ¡Papá! 357 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 No me va a pasar nada. 358 00:22:55,750 --> 00:22:56,876 Lo tengo controlado. 359 00:22:59,921 --> 00:23:01,047 Vete. 360 00:23:06,886 --> 00:23:10,014 Vale. ¿Dónde está? 361 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 Esta mierda debe de ser muy buena 362 00:23:14,685 --> 00:23:16,813 si merece la pena matar a alguien por ella. 363 00:23:16,896 --> 00:23:20,817 Por Dios. ¡Fue un accidente! ¿Dónde coño está el V? 364 00:23:20,900 --> 00:23:22,193 Ese accidente tenía un nombre. 365 00:23:22,276 --> 00:23:23,319 ¿Y Popclaw? 366 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 ¡Ella también tenía un nombre, Charlotte! 367 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 ¡Lo único bueno que había en mi vida se ha esfumado! 368 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 ¿Qué es esto, tío? ¿Yo mato a tu novia y tú a la mía? 369 00:23:35,665 --> 00:23:36,749 Yo no maté a tu novia. 370 00:23:36,833 --> 00:23:38,292 ¡La utilizaste! 371 00:23:39,293 --> 00:23:41,754 ¡La pusiste en peligro y luego te deshiciste de ella 372 00:23:41,838 --> 00:23:43,172 como si fuera basura! 373 00:23:44,966 --> 00:23:47,510 ¿No ves que empezaste tú? 374 00:23:47,593 --> 00:23:50,888 La única diferencia entre tú y yo es que yo cometí un error. 375 00:23:50,972 --> 00:23:53,933 ¡Tú lo hiciste a propósito! 376 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 ¿Quién es peor? 377 00:23:59,230 --> 00:24:00,314 ¡Zorra! 378 00:24:00,690 --> 00:24:03,651 Tienes razón. Habría sido una estupidez venir solo. 379 00:24:09,574 --> 00:24:11,993 Monique, esto ya no es seguro. Tenemos que irnos. 380 00:24:12,076 --> 00:24:17,331 Me juraste, y juraste por Jesucristo que pasabas de Billy Carnicero. 381 00:24:17,415 --> 00:24:20,209 Lo sé, todo lo que toca Carnicero se convierte en mierda. 382 00:24:20,293 --> 00:24:21,335 No le estoy echando la culpa a él. 383 00:24:21,419 --> 00:24:23,171 Creo recordar que eres un hombre hecho y derecho. 384 00:24:24,297 --> 00:24:26,883 Es mi culpa. ¿Vale? 385 00:24:27,717 --> 00:24:29,135 Pero ahora no es momento de hacer esto. 386 00:24:29,218 --> 00:24:31,137 Nos has puesto en peligro sin pensártelo dos veces, Marvin. 387 00:24:31,220 --> 00:24:32,805 -Monique... -¡Papi! 388 00:24:34,056 --> 00:24:36,184 Cielo, ven aquí. Dame un abrazo. 389 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 ¿Qué estabas haciendo? 390 00:24:39,270 --> 00:24:40,688 Te estaba haciendo un dibujo. 391 00:24:40,771 --> 00:24:42,732 ¿Sí? ¿Puedo verlo? 392 00:24:42,815 --> 00:24:45,735 Madre mía, es precioso. 393 00:24:45,818 --> 00:24:47,570 Gracias, cielo. 394 00:24:48,196 --> 00:24:51,199 Janine, papá nos va a llevar a dormir a otro sitio. 395 00:24:51,282 --> 00:24:52,783 ¿Me ayudas a meter tus juguetes en la maleta? 396 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 -Buena chica. -Nena, llegamos tarde. 397 00:24:54,827 --> 00:24:58,289 No hay tiempo para coger juguetes. Tenemos que irnos. 398 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 Sabía que votaría con la conciencia, senador. 399 00:25:02,668 --> 00:25:03,961 Gracias. 400 00:25:04,962 --> 00:25:06,130 Adiós. 401 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 Faltan tres votos. 402 00:25:13,304 --> 00:25:15,806 Y el tipo de contrataciones dice 403 00:25:15,890 --> 00:25:19,518 que el Pentágono va a poner al menos 35 mil millones. 404 00:25:20,519 --> 00:25:22,980 Eso nos dará ventaja sobre Lockheed. 405 00:25:23,272 --> 00:25:25,566 Fantástico. ¡Increíble! 406 00:25:26,442 --> 00:25:27,944 Edgar debe de estar encantado. 407 00:25:28,402 --> 00:25:29,654 A tomar por culo Edgar. 408 00:25:30,905 --> 00:25:34,575 Lo hemos conseguido nosotros. Tú y yo. Esto va de nosotros. 409 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 ¿Te acuerdas de aquella chica de marketing? 410 00:25:40,915 --> 00:25:45,211 ¿Ashley? Lo siento, tuve que echarla, estaba... 411 00:25:45,294 --> 00:25:49,799 No. La de hace ocho años. Becca. 412 00:25:51,592 --> 00:25:52,677 -¿Becca? -Sí. 413 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 ¿Becca Carnicero? 414 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Esa. 415 00:25:56,347 --> 00:25:57,306 Sí, esa. 416 00:25:59,225 --> 00:26:00,351 ¿Qué pasa con ella? 417 00:26:01,727 --> 00:26:02,937 Está desaparecida. 418 00:26:04,105 --> 00:26:06,357 ¿Qué quieres decir? 419 00:26:06,440 --> 00:26:10,653 Desaparecida, presuntamente muerta. 420 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 Miré su archivo y la policía cree que se suicidó. 421 00:26:17,159 --> 00:26:20,830 Al parecer, su marido... Bueno, se puso como loco. 422 00:26:21,914 --> 00:26:23,249 William Carnicero. 423 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 ¿Debería saber su nombre? 424 00:26:29,130 --> 00:26:31,882 No. No tienes por qué, 425 00:26:33,342 --> 00:26:36,387 pero me preguntaba si sabrías qué le pasó. 426 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 Supuse que había dejado el trabajo. 427 00:26:39,807 --> 00:26:40,641 ¿Así, porque sí? 428 00:26:41,809 --> 00:26:47,148 ¿Me estás preguntando todo esto por algún motivo en particular? 429 00:26:47,231 --> 00:26:50,276 No, solo es curiosidad. 430 00:26:50,359 --> 00:26:52,862 Es interesante, ¿no? Es... 431 00:26:52,945 --> 00:26:56,073 Sí. Es triste, desde luego. 432 00:26:56,157 --> 00:26:57,908 Sí, mucho. 433 00:27:00,536 --> 00:27:06,500 Estaba pensando que podía pedirle a Maria que se quedara hasta tarde con el bebé 434 00:27:09,712 --> 00:27:11,881 y podíamos pedir algo de comer 435 00:27:13,424 --> 00:27:15,968 y ponernos al día. Tú y yo solos. 436 00:27:19,430 --> 00:27:21,223 ¿Sabes qué? Suena genial. 437 00:27:24,894 --> 00:27:26,562 Pero vete a hacer de madre. 438 00:27:36,864 --> 00:27:39,575 Te lo digo, te va a encantar esto. 439 00:27:40,368 --> 00:27:42,203 ¿Te gustan las montañas rusas? 440 00:27:42,286 --> 00:27:43,871 Me gustan más los parques acuáticos. 441 00:27:45,373 --> 00:27:46,791 En Cedar Point hay las dos cosas. 442 00:27:57,885 --> 00:27:58,886 Tú primero. 443 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 A casi todas las chicas les gusta el traje. 444 00:28:05,518 --> 00:28:07,061 Yo no soy como las demás. 445 00:28:09,438 --> 00:28:11,816 ¿Es verdad lo que dicen? 446 00:28:12,775 --> 00:28:16,112 Vamos, nene. Estás aquí, en carne y hueso. 447 00:28:16,779 --> 00:28:19,365 Tengo que verlo. 448 00:28:21,700 --> 00:28:24,745 No soy como los demás. 449 00:28:25,413 --> 00:28:27,164 Contaba con eso. 450 00:28:31,794 --> 00:28:32,795 Vale. 451 00:28:43,472 --> 00:28:48,602 ¡Qué branquias! Dios, qué caña. 452 00:28:51,689 --> 00:28:53,149 ¿Podemos...? 453 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 Con cuidado. 454 00:28:55,317 --> 00:28:59,155 Son sensibles. ¡Dios! Eso duele. 455 00:28:59,905 --> 00:29:01,574 Para. ¡Para! 456 00:29:01,782 --> 00:29:03,993 -Para. -Venga ya, solo es un dedo. 457 00:29:04,076 --> 00:29:05,411 He dicho que me duele. 458 00:29:09,457 --> 00:29:12,126 Mira, creo que deberías irte. 459 00:29:13,586 --> 00:29:16,380 No me voy a ninguna parte, puta atracción de feria. 460 00:29:17,840 --> 00:29:19,049 Túmbate. 461 00:29:20,926 --> 00:29:23,429 ¡He dicho que te tumbes! 462 00:29:23,554 --> 00:29:26,348 ¡Madre mía! 463 00:29:27,433 --> 00:29:29,477 -Joder... -¿Te gusta? 464 00:29:30,060 --> 00:29:31,562 Puta atracción de feria. 465 00:29:32,605 --> 00:29:35,149 ¿Te gusta que te metan los dedos en las putas branquias? 466 00:29:36,984 --> 00:29:37,818 ¡Joder! 467 00:30:44,093 --> 00:30:45,594 ¿Echando una buena cagada, no? 468 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 ¿Cómo...? 469 00:30:50,849 --> 00:30:54,520 Te puse un micrófono en ese antro en el que vives. 470 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 Porque sí, te jodes. 471 00:30:57,856 --> 00:31:01,986 No. ¿Qué esperabas que hiciera? Era Patriota. 472 00:31:05,197 --> 00:31:06,282 Habla conmigo. 473 00:31:08,284 --> 00:31:12,162 ¡Espera, no! ¡Puedo ayudarte! 474 00:31:13,789 --> 00:31:14,790 ¿Becca? 475 00:31:23,465 --> 00:31:25,968 ¿Tu mujer está desaparecida? 476 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 Puedo ayudarte a encontrarla. 477 00:31:57,666 --> 00:31:59,752 ¡Por favor, tengo una hija! ¡No! 478 00:32:23,400 --> 00:32:24,860 No quiero nada, váyase a la mierda. 479 00:32:24,943 --> 00:32:26,779 He venido por lo de su mujer. 480 00:32:29,490 --> 00:32:33,535 Creo que fue días después de que conociera a Patriota en la fiesta de navidad. 481 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 Estuvo a solas con él durante tres horas. 482 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 No mucho después, Rebecca desapareció, y sigue desaparecida desde entonces. 483 00:33:09,363 --> 00:33:12,741 De una forma u otra, señor Carnicero, creo que Patriota tuvo algo que ver. 484 00:33:14,535 --> 00:33:15,744 ¿Patriota? 485 00:33:17,913 --> 00:33:19,790 Pero es un puto superhéroe. 486 00:33:21,500 --> 00:33:23,585 Ni se imagina las cosas que hacen. 487 00:33:29,174 --> 00:33:30,592 ¿Quién coño es usted? 488 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 Soy Mallory. 489 00:33:36,473 --> 00:33:38,475 Puedo conseguir que se vengue. 490 00:33:43,355 --> 00:33:46,692 LLAMADA ENTRANTE - HUGHIE MÓVIL 491 00:33:53,282 --> 00:33:54,366 ¿Quién llama? 492 00:33:58,120 --> 00:33:59,413 Nadie. 493 00:34:05,252 --> 00:34:06,920 Mira, si... 494 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 Si necesitas hablar, 495 00:34:11,717 --> 00:34:12,551 supongo que... 496 00:34:12,634 --> 00:34:13,469 No. 497 00:34:16,597 --> 00:34:19,141 Pero ¿te importaría prepararme uno de esos? 498 00:34:26,273 --> 00:34:27,941 ¿Sabes? Yo tuve a alguien. 499 00:34:29,234 --> 00:34:32,821 Nos íbamos a ir, íbamos a formar una familia. 500 00:34:34,573 --> 00:34:35,908 ¿Qué pasó? 501 00:34:40,162 --> 00:34:43,874 Todo el mundo nos pregunta 502 00:34:45,167 --> 00:34:47,336 que cuál es nuestra debilidad. 503 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Que si son los rayos gamma, los puñales de hierro 504 00:34:52,216 --> 00:34:55,093 o cualquier otra estupidez ridícula. 505 00:34:56,386 --> 00:35:01,141 La verdad es que nuestra debilidad es la misma que la de los demás. 506 00:35:04,061 --> 00:35:05,312 Las personas. 507 00:35:06,188 --> 00:35:07,940 Las personas que nos importan. 508 00:35:09,650 --> 00:35:12,903 Así que yo opto por prescindir de esas personas. 509 00:35:14,321 --> 00:35:16,573 Por tu bien y por el de ellos. 510 00:35:17,616 --> 00:35:19,743 Así estarás a prueba de balas. 511 00:35:43,267 --> 00:35:47,020 ¿Qué tal? ¿Cómo has acabado aquí? 512 00:35:48,730 --> 00:35:52,359 Dímelo a mí. Yo también. 513 00:35:55,320 --> 00:35:56,488 ¿Cómo? 514 00:35:59,867 --> 00:36:02,119 No te metas en camisas de once varas. 515 00:36:02,953 --> 00:36:04,454 No es para tanto. 516 00:36:05,247 --> 00:36:08,500 Te sacaré de aquí. Ten paciencia. 517 00:36:13,589 --> 00:36:15,757 -Disculpe, señor. -Perdone. ¿Sí? 518 00:36:15,841 --> 00:36:18,427 ¿Puedo llevarme una de estas langostas? 519 00:36:18,510 --> 00:36:20,262 -Claro. -Gracias. 520 00:36:26,643 --> 00:36:31,064 Espere, no, esa. Esta. Sí, esa es la mía. 521 00:36:40,073 --> 00:36:42,075 Espere. 522 00:36:44,286 --> 00:36:48,457 Por favor, Larry, necesito un sitio seguro para unas cuantas noches. 523 00:36:48,999 --> 00:36:50,792 No, espera. Eso... 524 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 Hola, este es el teléfono de Annie. No puedo atenderte en... 525 00:36:58,508 --> 00:36:59,343 Maldita sea. 526 00:37:02,888 --> 00:37:04,514 Mira a Hughie. Ese es Hughie. 527 00:37:05,933 --> 00:37:07,059 Se parece a ti. 528 00:37:07,142 --> 00:37:11,313 No. Ella es guapa. ¿A que sí, nena? 529 00:37:27,245 --> 00:37:28,413 Señor Campbell. 530 00:37:28,956 --> 00:37:29,790 Sí. 531 00:37:29,873 --> 00:37:32,668 Encantado de conocerle. Soy Billy Carnicero. 532 00:37:33,251 --> 00:37:34,878 Yo soy Hugh Campbell. 533 00:37:35,337 --> 00:37:36,922 Tiene usted un hijo increíble. 534 00:37:37,005 --> 00:37:38,882 Sí, bueno, es mi hijo. 535 00:37:41,760 --> 00:37:45,347 Hola. ¿Qué tenemos aquí? 536 00:37:46,598 --> 00:37:49,935 ¿Cómo te llamas, corazón? Puedes llamarme tío Billy. 537 00:37:50,352 --> 00:37:51,728 No es tu tío, cielo. 538 00:37:54,982 --> 00:37:57,317 -No es nada tuyo. -Monique. 539 00:37:59,695 --> 00:38:00,862 Me alegro de verte. 540 00:38:09,663 --> 00:38:12,499 Hola, este es el teléfono de Annie. No puedo atenderte en... 541 00:38:18,130 --> 00:38:19,256 ¿Qué hace? 542 00:38:20,424 --> 00:38:21,383 Nada. 543 00:38:21,591 --> 00:38:22,592 No pasa nada. 544 00:38:24,094 --> 00:38:24,928 No pasa nada. 545 00:38:26,638 --> 00:38:28,056 ¿La chica oriental no habla? 546 00:38:28,557 --> 00:38:29,391 Asiática. 547 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 Sí, es verdad. Asiática. 548 00:38:30,767 --> 00:38:32,269 Y no, creo que no habla. 549 00:38:34,855 --> 00:38:38,859 Papá, lo siento. Siento todo esto. 550 00:38:38,942 --> 00:38:41,820 No. No lo sientas. 551 00:38:41,903 --> 00:38:44,823 Mírate. Te estás defendiendo. 552 00:38:45,574 --> 00:38:46,700 Caray. 553 00:38:54,124 --> 00:38:55,917 Se echó atrás, ¿no? 554 00:38:56,001 --> 00:38:56,835 ¿Qué? 555 00:38:56,918 --> 00:38:58,587 Dijiste que Rayner se había echado atrás. 556 00:38:58,670 --> 00:39:00,047 Sí, eso es lo que dije. 557 00:39:00,130 --> 00:39:04,801 ¿Sabes lo que creo que pasa? Creo que Rayner está interesada. 558 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 Solo que no te ha ofrecido la cabeza de Patriota 559 00:39:08,889 --> 00:39:12,225 y te lo has cargado todo. ¿Voy bien hasta ahora? 560 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 Qué va. Vas fatal. 561 00:39:14,561 --> 00:39:16,021 Y una mierda, Carnicero. 562 00:39:17,397 --> 00:39:20,567 Tienes tantas ganas de acabar con Patriota 563 00:39:20,650 --> 00:39:22,527 que no dejas que nada te lo impida, 564 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 ni siquiera tus propios amigos. 565 00:39:26,198 --> 00:39:29,576 Me prometiste que sería diferente. De hecho, lo juraste. 566 00:39:30,410 --> 00:39:32,079 Pero esto es peor. 567 00:39:33,371 --> 00:39:35,165 Se va a repetir lo de la familia de Mallory. 568 00:39:35,248 --> 00:39:37,542 Pero esta vez le pasará a mi familia. 569 00:39:37,626 --> 00:39:39,544 Y si les pasa algo, Carnicero... 570 00:39:48,512 --> 00:39:51,139 No sé qué ha pasado con Rayner 571 00:39:51,223 --> 00:39:54,559 ni cómo se jodió esa situación, pero llámala, por favor. 572 00:39:56,353 --> 00:39:57,729 Por favor. 573 00:40:09,241 --> 00:40:11,785 Sí. Toma. 574 00:40:14,121 --> 00:40:15,413 Doctor Vogelbaum. 575 00:40:21,878 --> 00:40:23,004 Sorpresa. 576 00:40:24,506 --> 00:40:26,299 Se me ha ocurrido hacerle una visita. 577 00:40:27,968 --> 00:40:29,219 Tiene buen aspecto. 578 00:40:29,719 --> 00:40:31,304 ¿Cuánto tiempo ha pasado, John? 579 00:40:32,264 --> 00:40:34,558 Tanto que ya nadie me llama John. 580 00:40:40,272 --> 00:40:41,731 ¿Qué son? 581 00:40:42,440 --> 00:40:43,358 ¿Mascotas? 582 00:40:43,984 --> 00:40:46,611 No, los estoy criando. Mezcla de cobrador y pastor alemán. 583 00:40:47,612 --> 00:40:50,198 Intento no encariñarme. 584 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Eso es verdad. 585 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 Parece que te ha sentado bien jubilarte. 586 00:40:59,708 --> 00:41:02,919 Si pudiera elegir entre esto y 80 horas semanales en el laboratorio, 587 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 elegiría el laboratorio, sin duda. 588 00:41:08,884 --> 00:41:12,637 ¿Ves alguna vez a la antigua panda de Vought? 589 00:41:14,222 --> 00:41:15,891 ¿Te importa que no hagamos esto? 590 00:41:16,391 --> 00:41:17,225 ¿El qué? 591 00:41:17,309 --> 00:41:18,852 Esta farsa. 592 00:41:19,227 --> 00:41:21,146 Quieres saber lo de Rebecca Carnicero. 593 00:41:21,229 --> 00:41:22,647 Le preguntaste a Stillwell 594 00:41:22,731 --> 00:41:25,108 porque sabías que echarías abajo la primera pieza del dominó. 595 00:41:25,525 --> 00:41:27,027 Ha llegado hasta mí. 596 00:41:30,155 --> 00:41:31,364 Así que pregunta. 597 00:41:32,032 --> 00:41:33,783 Seré sincero. 598 00:41:37,078 --> 00:41:38,955 Para variar. 599 00:41:41,875 --> 00:41:47,255 Hace ocho años, Stillwell me llamó y me propuso un reto interesante. 600 00:41:49,007 --> 00:41:50,926 Rebecca Carnicero había acudido a ella 601 00:41:51,009 --> 00:41:54,721 con una condición médica sin precedentes. 602 00:41:56,514 --> 00:41:57,682 ¿Qué condición? 603 00:42:03,063 --> 00:42:04,314 Estaba embarazada. 604 00:42:05,190 --> 00:42:06,399 De ti. 605 00:42:09,611 --> 00:42:10,612 ¿Embarazada? 606 00:42:17,953 --> 00:42:20,747 Pero pensaba que yo no podía... 607 00:42:20,830 --> 00:42:24,542 Yo también. Pero la naturaleza es obstinada. 608 00:42:25,585 --> 00:42:27,921 El feto se estaba desarrollando más rápido de lo normal. 609 00:42:29,172 --> 00:42:32,634 Le dijimos que tendría al bebé en un lugar seguro, 610 00:42:32,717 --> 00:42:35,679 pero que tendría que firmar un acuerdo de confidencialidad. No podía decir nada. 611 00:42:36,638 --> 00:42:38,223 Ni siquiera a su marido. 612 00:42:38,974 --> 00:42:41,851 Imagínate el escándalo que se habría montado. 613 00:42:56,032 --> 00:42:57,867 El parto fue difícil. 614 00:42:59,911 --> 00:43:02,080 El bebé la desgarró por completo. 615 00:43:03,331 --> 00:43:06,167 Nadie podría haber sobrevivido a esa pérdida de sangre. 616 00:43:07,252 --> 00:43:08,795 Murió en la mesa quirúrgica. 617 00:43:10,755 --> 00:43:12,048 ¿Y el bebé? 618 00:43:12,382 --> 00:43:16,303 Su vida duró diez segundos. Se ahogó con la sangre de su madre. 619 00:43:20,515 --> 00:43:21,599 ¿Era un niño? 620 00:43:22,976 --> 00:43:24,019 ¿Qué más da? 621 00:43:26,271 --> 00:43:27,814 ¿Por qué no me lo contasteis? 622 00:43:29,357 --> 00:43:32,944 Para protegerte. Es la misión número uno de Vought, ¿no? 623 00:43:34,029 --> 00:43:36,323 Proteger al activo más rentable. 624 00:43:38,616 --> 00:43:40,368 ¿Y por qué me lo cuentas ahora? 625 00:43:41,453 --> 00:43:42,746 No lo entiendes. 626 00:43:44,831 --> 00:43:46,916 Cuando cruzas perros, 627 00:43:47,959 --> 00:43:49,586 si encuentras los genes adecuados, 628 00:43:50,086 --> 00:43:52,255 consigues el perro perfecto. 629 00:43:52,339 --> 00:43:56,092 Pero da igual lo perfectos que sean. No es suficiente. 630 00:43:57,635 --> 00:44:00,889 Cuando los crío sin sus madres, se vuelven violentos, 631 00:44:00,972 --> 00:44:04,976 agresivos. Llenos de odio. 632 00:44:09,022 --> 00:44:12,067 Te deberías haber criado en un hogar con una familia que te quisiera, 633 00:44:12,150 --> 00:44:14,611 no en un frío laboratorio con médicos. 634 00:44:16,071 --> 00:44:18,281 A pesar de eso, salí bien. 635 00:44:19,240 --> 00:44:24,662 Cuando pienso en lo que has pasado y lo que puedes hacer pasar a los demás... 636 00:44:30,668 --> 00:44:32,128 Lo siento. 637 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 No quiero tus putas disculpas. 638 00:44:36,132 --> 00:44:37,634 Todo esto es culpa mía. 639 00:44:37,926 --> 00:44:39,135 ¿Qué quieres? 640 00:44:41,012 --> 00:44:42,055 ¿Qué? 641 00:44:44,766 --> 00:44:46,518 ¿Que te perdone? 642 00:44:47,602 --> 00:44:48,937 ¿Ahora? 643 00:44:51,231 --> 00:44:54,192 ¿Después de haberme criado como a una puta rata de laboratorio? 644 00:44:57,987 --> 00:44:59,072 No. 645 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 A buenas horas. 646 00:45:06,079 --> 00:45:08,289 No te estoy pidiendo nada, John. 647 00:45:09,958 --> 00:45:12,710 Solo soy un viejo que piensa en los errores que ha cometido. 648 00:45:17,257 --> 00:45:20,093 Soy el mejor superhéroe del mundo. 649 00:45:22,971 --> 00:45:24,597 Eres mi mayor fracaso. 650 00:45:34,023 --> 00:45:37,026 Hola, este es el teléfono de Annie. No puedo atenderte en... 651 00:45:47,829 --> 00:45:48,955 Carnicero. 652 00:45:49,038 --> 00:45:51,040 Joder, calmaos. 653 00:46:02,594 --> 00:46:04,471 Vale. Tranquilos, chicos. 654 00:46:06,931 --> 00:46:09,893 -LM. -Subdirectora. 655 00:46:09,976 --> 00:46:11,811 No le pasará nada a tu familia. Te lo prometo. 656 00:46:12,437 --> 00:46:13,313 Gracias. 657 00:46:18,026 --> 00:46:19,235 La has llamado. 658 00:46:19,944 --> 00:46:21,488 A pesar de todo, eres humano. 659 00:46:21,571 --> 00:46:23,907 Vamos a intentar no pasarnos. 660 00:46:24,199 --> 00:46:25,325 Gracias, tío. 661 00:46:25,533 --> 00:46:27,076 Por aquí, señora. 662 00:46:32,790 --> 00:46:34,542 Monique, lo siento. 663 00:46:35,126 --> 00:46:37,337 No quiero volverte a ver, Marvin. 664 00:46:39,214 --> 00:46:40,590 Ven aquí, cielo. 665 00:46:43,676 --> 00:46:44,802 Papá te quiere, ¿vale? 666 00:46:45,762 --> 00:46:48,890 Con mamá estarás segura, ¿vale? Vale. 667 00:46:59,317 --> 00:47:02,195 -Cuídate. -Vale. 668 00:47:11,246 --> 00:47:12,163 ¿Sin Patriota? 669 00:47:12,247 --> 00:47:13,790 Sin Patriota, ese era el trato. 670 00:47:13,873 --> 00:47:17,460 Con los demás, todo vale. ¿Lo tomas o lo dejas? 671 00:47:39,107 --> 00:47:41,234 LLAMADA ENTRANTE - ANNIE 672 00:47:48,658 --> 00:47:50,201 Annie, ¿estás bien? 673 00:47:53,037 --> 00:47:54,622 Tengo que verte. 674 00:47:58,001 --> 00:47:59,752 No sé. Creo que no es buena idea. 675 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 Tienes que explicármelo, Hughie. 676 00:48:02,380 --> 00:48:05,633 Tienes que darle sentido a todo esto. Tú y yo solos. 677 00:48:07,302 --> 00:48:08,928 Me lo debes. 678 00:48:13,057 --> 00:48:15,643 Lo siento, no la sigo. 679 00:48:16,060 --> 00:48:18,563 Usted y su empresa se van a tomar por culo. 680 00:48:18,646 --> 00:48:23,359 Absolutamente y unilateralmente. A tomar por culo. 681 00:48:23,443 --> 00:48:25,653 ¿Qué tal así? ¿Más claro? 682 00:48:29,198 --> 00:48:30,908 Llevan medio siglo 683 00:48:30,992 --> 00:48:33,870 diciéndole a los estadounidenses 684 00:48:33,953 --> 00:48:37,290 que a sus superhéroes los elige Dios. 685 00:48:44,422 --> 00:48:45,423 Ya lo sé. 686 00:48:45,506 --> 00:48:47,550 Meterles drogas ilegales a bebés 687 00:48:47,634 --> 00:48:49,761 no suena igual. 688 00:48:49,844 --> 00:48:51,971 Y eso no es lo peor. 689 00:48:53,890 --> 00:48:55,516 ¿Qué hicisteis con esta, y por qué? 690 00:48:56,392 --> 00:48:58,186 No la he visto en mi vida. 691 00:49:00,313 --> 00:49:01,147 ¿Qué quieres? 692 00:49:01,230 --> 00:49:04,942 Para empezar, nada de superhéroes en la Fuerzas Armadas. 693 00:49:05,026 --> 00:49:07,278 Ya ha salido el proyecto de ley. 694 00:49:07,362 --> 00:49:09,197 Están a punto de votarlo. 695 00:49:09,280 --> 00:49:11,032 Y tú lo vas a retirar. 696 00:49:11,115 --> 00:49:13,451 Di que queréis reformar el concepto por cuestiones de desarrollo interno, 697 00:49:13,534 --> 00:49:15,662 me importa una mierda. Pero ya no hay trato. 698 00:49:15,745 --> 00:49:18,289 Y vamos a volver a lo de antes. 699 00:49:18,373 --> 00:49:20,500 Nosotros somos el Gobierno y el Ejército, 700 00:49:20,583 --> 00:49:23,670 y vosotros solo sois unos gilipollas que van por ahí con capas. 701 00:49:23,753 --> 00:49:25,046 ¿Y si nos negamos? 702 00:49:25,129 --> 00:49:26,214 Todo saldrá a la luz. 703 00:49:26,297 --> 00:49:28,091 El mayor caso de corrupción del siglo. 704 00:49:28,174 --> 00:49:31,969 Las acciones de Vought caerán en picado, juicios civiles, procesos penales, 705 00:49:32,053 --> 00:49:35,390 y tú te declararás en bancarrota, y tu bonito traje 706 00:49:35,473 --> 00:49:39,143 acabará siendo de rayas de 15 a 30 años. 707 00:49:40,728 --> 00:49:41,604 Señora Rayner. 708 00:49:42,730 --> 00:49:44,482 Gracias, Michaela. 709 00:49:50,029 --> 00:49:51,030 Ya hemos acabado. 710 00:49:52,448 --> 00:49:54,117 Todo bien, espero. 711 00:49:58,121 --> 00:50:00,164 Que alguien me diga qué está pasando. 712 00:50:00,248 --> 00:50:02,750 Hace 12 minutos, las Fuerzas Especiales de la Marina han capturado a Abu Ressam 713 00:50:02,834 --> 00:50:04,419 a unos 80 kilómetros de Damasco. 714 00:50:04,502 --> 00:50:06,921 Eso es lo que habían planeado. ¿Cuál es el problema? 715 00:50:08,506 --> 00:50:09,590 Mira. 716 00:50:11,676 --> 00:50:12,844 Son cuatro. Tenemos dos. 717 00:50:14,554 --> 00:50:16,597 Atentos. Parad. 718 00:50:17,265 --> 00:50:18,474 Ese es nuestro hombre. 719 00:50:18,558 --> 00:50:19,934 Disparad. 720 00:50:20,017 --> 00:50:23,396 Genial. El cabrón responsable de lo del vuelo 37 está muerto. 721 00:50:23,479 --> 00:50:24,689 ¿Qué me estoy perdiendo? 722 00:50:24,772 --> 00:50:25,857 Espera. 723 00:50:30,403 --> 00:50:31,279 Adentro. 724 00:50:31,362 --> 00:50:32,405 Mira esto. 725 00:50:36,409 --> 00:50:38,661 ¡Hay alguien! ¡Al suelo! 726 00:50:38,745 --> 00:50:40,204 ¡Al suelo! 727 00:50:40,288 --> 00:50:42,165 ¡Al suelo, hijo de puta! ¡No te muevas! 728 00:50:42,790 --> 00:50:44,542 ¡He dicho que al suelo! 729 00:50:44,625 --> 00:50:47,295 -¿Qué coño pone ahí? -Naqib. 730 00:50:48,296 --> 00:50:53,301 ¡No te muevas, hijo de puta! ¿Qué hace? Mátalo. 731 00:51:07,940 --> 00:51:09,525 Y eso no es todo. 732 00:51:22,914 --> 00:51:24,957 ¿Cómo puede seguir vivo ese hijo de puta? 733 00:51:27,835 --> 00:51:32,548 Naqib significa capitán. Creemos que es su nombre de súper. 734 00:51:41,974 --> 00:51:43,810 ¿Me estás diciendo 735 00:51:45,186 --> 00:51:47,939 que tienen un terrorista súper? 736 00:52:09,252 --> 00:52:12,129 -Mira, Annie... -¿Mataste a Translúcido? 737 00:52:14,257 --> 00:52:16,008 No es tan sencillo. 738 00:52:17,844 --> 00:52:20,680 ¿Y no me has utilizado para vengarte de A-Tren? 739 00:52:35,820 --> 00:52:38,698 -Eres un asesino. -No teníamos otra opción. 740 00:52:38,781 --> 00:52:40,366 Siempre hay opciones. 741 00:52:40,449 --> 00:52:42,451 Espera... ¿Qué haces? 742 00:52:42,535 --> 00:52:43,744 Voy a entregarte. 743 00:52:43,828 --> 00:52:45,705 -¡No! ¡Annie, espera! -¡A la policía! 744 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 Al menos, te tratarán mejor que Los Siete. 745 00:52:47,832 --> 00:52:49,083 Escúchame, ¿vale? 746 00:52:49,166 --> 00:52:50,293 Sé que esto es totalmente retorcido. 747 00:52:50,376 --> 00:52:52,920 Eras el único, Hughie. 748 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 El único con el que podía contar. 749 00:52:55,506 --> 00:52:58,843 Sigo siendo yo, Annie, por favor. Me conoces. 750 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 No te conozco. Nunca lo he hecho. 751 00:53:02,805 --> 00:53:05,349 Si me entregas, moriré antes de que salga el sol. 752 00:53:05,433 --> 00:53:08,185 No. Vought querrá que tengas un juicio largo. 753 00:53:08,269 --> 00:53:10,855 Con mucha prensa. El tipo que mató a Translúcido. 754 00:53:10,938 --> 00:53:12,064 Esto no va de Translúcido. 755 00:53:12,148 --> 00:53:14,233 ¿Vale? Esto va del compuesto V. 756 00:53:17,278 --> 00:53:18,529 ¿El compuesto V? 757 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 Es una droga, 758 00:53:23,993 --> 00:53:25,244 y... 759 00:53:26,787 --> 00:53:28,831 Es lo que le da poderes a los súpers. 760 00:53:29,665 --> 00:53:32,084 Vought hará lo que sea para que no salga a la luz. 761 00:53:32,168 --> 00:53:36,714 No. ¿De qué estás hablando? 762 00:53:39,216 --> 00:53:40,885 Nacemos así. 763 00:53:42,511 --> 00:53:44,263 Lo siento mucho. 764 00:53:47,516 --> 00:53:49,477 ¡Annie! ¡Cuidado! 765 00:53:51,187 --> 00:53:52,730 ¡Corre, Hughie! 766 00:54:01,072 --> 00:54:01,906 Lo siento mucho. 767 00:54:04,075 --> 00:54:06,202 ¡Apártate de ella! 768 00:54:09,330 --> 00:54:10,915 ¿Por qué coño has venido aquí? 769 00:54:10,998 --> 00:54:12,500 -No te he pedido ayuda. -Sí. 770 00:54:12,583 --> 00:54:14,293 Ya veo que lo tenías todo bajo control.