1 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Olá, rapazes. 2 00:00:35,953 --> 00:00:39,582 Me desculpem. Como vocês estão? Tudo bem? 3 00:00:39,665 --> 00:00:43,043 Por que não vão fumar um cigarro ou algo do tipo, está bem? 4 00:00:43,127 --> 00:00:44,211 Eu cuido disso. 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,923 E vocês... 6 00:00:49,216 --> 00:00:51,844 Vocês são os verdadeiros heróis. 7 00:01:10,154 --> 00:01:11,363 Senhores. 8 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Tudo em ordem, pessoal. Missão cumprida. 9 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Deus abençoe a América. 10 00:02:34,280 --> 00:02:35,114 Capitão. 11 00:02:37,741 --> 00:02:38,576 Encontrei isso. 12 00:02:40,953 --> 00:02:45,916 O Estado Islâmico não é famoso por seu conhecimento científico. 13 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 Mas eles falsificaram seu Composto V? 14 00:02:53,549 --> 00:02:55,843 Parece que sim, Sr. Secretário. 15 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 Como eles conseguiram a fórmula? 16 00:02:59,305 --> 00:03:01,473 Sinceramente, não temos ideia. 17 00:03:01,557 --> 00:03:05,102 Bem, você deve ter alguma ideia. 18 00:03:05,185 --> 00:03:08,606 Algum turista a roubou do seu laboratório? 19 00:03:09,565 --> 00:03:11,233 Será que têm algum espião infiltrado? 20 00:03:11,317 --> 00:03:14,403 Senhor, queremos esclarecer isso 21 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 tanto quanto o senhor. 22 00:03:16,030 --> 00:03:18,782 Srta. Stillwell, se dependesse de mim, 23 00:03:18,866 --> 00:03:24,038 o Departamento de Justiça levaria seu traseiro arrogante para o Congresso 24 00:03:24,163 --> 00:03:27,416 e a faria depor por fraude corporativa. 25 00:03:28,417 --> 00:03:30,836 Qual é o principal produto da Lockheed Martin? 26 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 -Como é? -O campeão de vendas? 27 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 Você deveria saber. Já fez parte da diretoria deles. 28 00:03:38,218 --> 00:03:40,179 -O míssil Patriot. -Correto. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,265 Da Northrop? O B-2 Stealth. 30 00:03:43,349 --> 00:03:47,811 Da General Dynamics? O Tomahawk e o M1 Abrams. 31 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 Bilhões de dólares de equipamento de ponta. 32 00:03:51,941 --> 00:03:54,485 Sabe o que tudo isso significa, a partir de hoje? 33 00:03:55,402 --> 00:03:57,529 Uma pilha inútil de lixo. 34 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Porque Naqib e outros superterroristas como ele 35 00:04:01,742 --> 00:04:04,370 podem repelir esse lixo como se repele uma mosca. 36 00:04:04,912 --> 00:04:08,624 Então não importa de onde realmente vêm os heróis. 37 00:04:08,707 --> 00:04:12,252 Sinceramente, não importa como o inimigo conseguiu o Composto V. 38 00:04:12,336 --> 00:04:15,172 O que importa é que eles conseguiram. 39 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 É um mundo totalmente novo agora. 40 00:04:18,676 --> 00:04:24,640 E apenas uma companhia possui o produto necessário para revidar. 41 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Minha companhia. 42 00:04:30,854 --> 00:04:32,231 Meu produto. 43 00:04:33,357 --> 00:04:37,194 O que posso dizer? O Pentágono concordou em manter o Composto V sob sigilo. 44 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 "Sob sigilo?" Do que você está falando? 45 00:04:41,115 --> 00:04:43,993 Como esse Naqib está solto por aí, 46 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 temos que manter a Vought feliz. 47 00:04:46,120 --> 00:04:48,414 Foi a Vought que criou esse idiota. 48 00:04:48,497 --> 00:04:51,500 -Não temos provas concretas. -Não têm provas? 49 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Eu resgatei a prova de um porão. 50 00:04:53,961 --> 00:04:56,588 Ela está sentada na privada neste exato momento! 51 00:04:56,672 --> 00:05:00,634 Escuta. A Vought está fabricando supervilões. 52 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 É a história do século. Não quer ganhar um prêmio Pulitzer? 53 00:05:05,472 --> 00:05:06,807 Então vá você também. 54 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 Susan, qual é? 55 00:05:22,990 --> 00:05:25,951 Deve haver algo que possamos fazer. 56 00:05:26,035 --> 00:05:29,038 O acordo militar já foi assinado. 57 00:05:29,121 --> 00:05:32,249 Acha que uma garota muda impedirá isso? 58 00:05:32,374 --> 00:05:35,461 Especialmente vinda dos fugitivos que mataram Translúcido. 59 00:05:35,544 --> 00:05:36,462 "Fugitivos"? 60 00:05:36,545 --> 00:05:42,134 A Vought insistiu, e o Departamento de Justiça cedeu. Vocês são criminosos. 61 00:05:43,385 --> 00:05:47,181 Olá! Isso não é um spa! Tem mais gente querendo usar as instalações. 62 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Olha, eu te entreguei o V. 63 00:06:13,791 --> 00:06:15,876 Eu te entreguei tudo que pediu, e mais. 64 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 Confiei em você, e é assim que você agradece? 65 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 Bruto, vou continuar protegendo as famílias de vocês. 66 00:06:20,756 --> 00:06:23,050 É, e mantendo sua carreira ainda mais segura. 67 00:06:23,133 --> 00:06:25,511 Bem, e quanto a mim e aos rapazes? 68 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 Larguem tudo e salvem suas vidas. 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Sinto muito. 70 00:06:33,602 --> 00:06:36,396 É. Certo. 71 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 Tudo bem, então. 72 00:06:39,441 --> 00:06:42,152 Bem, está tudo sob controle, não está? 73 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 Temos que nos dividir. 74 00:06:45,155 --> 00:06:48,033 O que vocês estão fazendo? Ainda não terminamos. 75 00:06:48,117 --> 00:06:49,076 Pode apostar que sim. 76 00:06:49,159 --> 00:06:51,203 Temos a Vought, os super e os federais no nosso pé. 77 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 Vou para Montreal. 78 00:06:52,579 --> 00:06:55,040 E como vai atravessar a fronteira com sua namorada maluca? 79 00:06:55,124 --> 00:06:56,208 Ela tem nome, "Fils de Putain". 80 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 É Kimiko, está bem? Kimiko! 81 00:06:59,586 --> 00:07:01,672 Escutem. Calem essas bocas. 82 00:07:02,172 --> 00:07:04,883 Estamos prestes a pegar esses idiotas, 83 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 e vocês querem desistir e fugir antes de jogarmos nossa cartada final. 84 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 E qual é? 85 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Precisamos de algumas horas, certo? 86 00:07:13,892 --> 00:07:15,394 Hughie, você vem comigo. 87 00:07:16,603 --> 00:07:18,772 Vamos. Depressa. 88 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Annie! 89 00:07:38,542 --> 00:07:41,753 Você me assustou. Você não disse que viria. 90 00:07:44,256 --> 00:07:47,551 Escondi isso debaixo do piso logo depois que meu pai foi embora. 91 00:07:49,553 --> 00:07:52,681 Achei que ele poderia voltar para buscar, mas... 92 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Ainda tem o cheiro dele. 93 00:07:56,101 --> 00:07:59,479 Era um péssimo hábito. O pai dele fumava cachimbo, então... 94 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 O que é o Composto V? 95 00:08:03,150 --> 00:08:06,445 Composto V? Não sei, querida. Deveria? 96 00:08:12,284 --> 00:08:13,577 Quantos anos eu tinha? 97 00:08:16,872 --> 00:08:21,084 Quantos anos eu tinha quando você deixou a Vought me drogar? 98 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Annie, sinceramente, não sei... 99 00:08:22,294 --> 00:08:25,380 Quantos anos eu tinha quando deixou me transformarem em uma aberração? 100 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Você não é uma aberração! Nunca diga isso. 101 00:08:32,262 --> 00:08:33,430 Então é verdade. 102 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 Olha, Annie... 103 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 Ah, meu Deus. 104 00:08:51,073 --> 00:08:54,910 -A Vought contou tudo isso? -Não. 105 00:08:54,993 --> 00:08:56,578 Um amigo me contou. 106 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 Quanto eles pagaram? 107 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 -Não foi por dinheiro... -Quanto? 108 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 Não houve dinheiro. 109 00:09:07,756 --> 00:09:11,551 Eles pagaram as despesas médicas, só isso. 110 00:09:12,094 --> 00:09:13,428 Fiz isso porque 111 00:09:13,512 --> 00:09:16,640 prometeram que você poderia ter uma vida extraordinária. 112 00:09:17,641 --> 00:09:21,520 Que seria forte, bem sucedida e especial. 113 00:09:21,687 --> 00:09:22,771 Quem não ia querer isso para... 114 00:09:22,854 --> 00:09:25,691 Me fez crer que fui escolhida por Deus. 115 00:09:25,774 --> 00:09:28,652 E foi! Deus colocou a Vought em nossas vidas. 116 00:09:28,735 --> 00:09:29,569 Ele tornou isso possível. 117 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 Mentira! 118 00:09:31,697 --> 00:09:33,490 Você fez isso! 119 00:09:33,573 --> 00:09:37,619 E depois controlou cada minuto da minha vida. 120 00:09:37,703 --> 00:09:42,291 Me acordava às 5h para treinar para aqueles concursos estúpidos, 121 00:09:42,374 --> 00:09:45,877 e o sapateado e o tae-kwon-do... 122 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Abri mão de todos os momentos da minha vida. 123 00:09:48,380 --> 00:09:51,008 E fiz isso com prazer. Era nosso sonho. 124 00:09:51,091 --> 00:09:52,050 Era seu sonho! 125 00:09:52,134 --> 00:09:54,970 Nunca tive a chance de escolher meu sonho! 126 00:09:57,014 --> 00:09:57,848 Por isso não sei 127 00:09:57,931 --> 00:10:00,809 -quem eu deveria ser! -Annie! 128 00:10:08,734 --> 00:10:11,236 -Foi mesmo por investimentos ruins? -O quê? 129 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 Disse que meu pai foi embora porque ele perdeu toda a nossa poupança. 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,913 Ele concordou com tudo isso. 131 00:10:21,997 --> 00:10:24,541 Então, um dia, 132 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 ele mudou de ideia. 133 00:10:26,126 --> 00:10:27,919 Então, ele nos abandonou. 134 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 Talvez ele não quisesse mentir para mim. 135 00:10:36,011 --> 00:10:39,264 Então eu sou o monstro? Você tem uma vida boa. 136 00:10:40,349 --> 00:10:43,018 As pessoas fariam tudo para ser como você. 137 00:10:43,810 --> 00:10:46,605 Achei que eu estava fazendo a coisa certa. 138 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 Annie! 139 00:10:52,694 --> 00:10:53,528 Annie? 140 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 Hora de gastar um pouco dessa cota diária. 141 00:10:56,365 --> 00:10:59,701 É uma garrafa bem chique. 142 00:10:59,785 --> 00:11:02,329 O que estamos comemorando? 143 00:11:02,412 --> 00:11:04,581 Como assim? Os Sete foram convocados. 144 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 É. 145 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Sabe por que a marinha cancelou 146 00:11:10,962 --> 00:11:13,048 o programa de remoção de minas com mamíferos marinhos? 147 00:11:14,007 --> 00:11:17,052 Porque era muito caro treinar os malditos golfinhos. 148 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 É. 149 00:11:19,012 --> 00:11:22,849 Comigo a bordo, será como uma brincadeira no parque. 150 00:11:24,893 --> 00:11:27,646 Eu sempre quis liderar minha própria unidade, Jeff. 151 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 É um sonho que se realiza. 152 00:11:36,071 --> 00:11:38,115 Tem cheiro de retorno triunfal. 153 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 De qualquer jeito... 154 00:11:40,909 --> 00:11:42,035 Saúde. 155 00:11:43,412 --> 00:11:45,080 Então, quando? 156 00:11:46,415 --> 00:11:47,707 Quando o quê? 157 00:11:47,791 --> 00:11:49,000 Quando é que eu vou? 158 00:11:51,586 --> 00:11:52,754 Nossa. 159 00:11:52,838 --> 00:11:55,590 Aquele parque aquático está inaugurando uma atração nova 160 00:11:55,674 --> 00:11:58,385 e eles estão muito animados por ter você cortando a fita. 161 00:12:02,097 --> 00:12:04,975 Vou mesmo embora, Jeff. Dane-se Ohio. 162 00:12:07,769 --> 00:12:09,896 É o seguinte. 163 00:12:09,980 --> 00:12:12,023 Conversei com Nova York, 164 00:12:12,149 --> 00:12:15,861 e você não vai 165 00:12:16,903 --> 00:12:17,737 embora. 166 00:12:19,656 --> 00:12:21,324 O quê? 167 00:12:21,408 --> 00:12:23,201 Eles não deram detalhes. 168 00:12:24,953 --> 00:12:27,330 Mas, olha, 169 00:12:28,248 --> 00:12:32,043 a equipe de marketing criou um ótimo slogan para você. 170 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 "O Salvador de Sandusky." 171 00:12:36,715 --> 00:12:38,550 Soa bem, não é? 172 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 William. 173 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 O que você está observando? 174 00:13:20,675 --> 00:13:22,260 Pedro-ceroulo. 175 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Eu estava entre observar pássaros e virar alcoólatra, então, 176 00:13:27,057 --> 00:13:27,891 escolhi pássaros. 177 00:13:27,974 --> 00:13:31,186 Achei que tínhamos combinado que você nunca viria aqui. 178 00:13:32,062 --> 00:13:33,563 Sim, bem... 179 00:13:33,647 --> 00:13:36,816 você me ensinou algumas coisas sobre quebrar promessas. 180 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Não foi? 181 00:13:41,530 --> 00:13:43,198 Este é Hugh Campbell. 182 00:13:44,533 --> 00:13:47,410 Estamos trabalhando com Leitinho e Francês. 183 00:13:47,494 --> 00:13:48,870 Reuni os rapazes. 184 00:13:48,954 --> 00:13:52,666 Grace Mallory. Sou a fundadora do seu clubinho. 185 00:13:52,749 --> 00:13:53,667 Você... 186 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Então, quero ouvir. 187 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 Preciso da sua ajuda. 188 00:14:01,508 --> 00:14:05,262 Desculpa, não posso. Pretendo fotografar uma coruja-das-neves nas dunas. 189 00:14:08,014 --> 00:14:09,015 Olha, 190 00:14:10,183 --> 00:14:11,851 eu não queria vir aqui. 191 00:14:12,936 --> 00:14:16,898 Mas preciso da sua ajuda. E você vai ajudar. 192 00:14:18,400 --> 00:14:19,442 E por quê? 193 00:14:26,866 --> 00:14:29,160 Porque você me deve. 194 00:14:29,244 --> 00:14:31,621 Você me deve, droga. 195 00:15:28,511 --> 00:15:29,512 Olha só para você, mon coeur. 196 00:15:32,265 --> 00:15:33,683 Corra! 197 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 Quem está vendo ela? 198 00:16:04,381 --> 00:16:06,132 Aqui! 199 00:16:14,140 --> 00:16:14,974 Vai. 200 00:16:17,102 --> 00:16:18,895 Não deixa ela fugir. 201 00:16:19,396 --> 00:16:20,230 Cuidado! 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,113 Não há mais nada a dizer. Não posso ajudá-lo. 203 00:16:28,196 --> 00:16:29,823 Terá que fazer melhor do que isso. 204 00:16:29,906 --> 00:16:33,118 -Terei? Por quê? -Porque você me fez uma promessa. 205 00:16:33,201 --> 00:16:35,286 E depois meus netos foram incinerados. 206 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 Isso mudou a situação. 207 00:16:38,039 --> 00:16:39,082 Não restaram nem os dentes, 208 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 Facho de Luz os queimou completamente enquanto ainda estavam vivos. 209 00:16:44,754 --> 00:16:45,839 Bem, 210 00:16:46,881 --> 00:16:48,883 acho que já tomei sol suficiente por um dia. 211 00:16:50,760 --> 00:16:52,971 Prazer em conhecê-lo, Hugh. 212 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Bruto. 213 00:16:56,307 --> 00:16:59,102 -Mas e o que você fez? -O que eu fiz? 214 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 Com quem? 215 00:17:04,649 --> 00:17:07,986 Comigo. 216 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Você me treinou, me manipulou, 217 00:17:10,280 --> 00:17:12,657 me apontou para o Capitão Pátria como se eu fosse um canhão. 218 00:17:12,741 --> 00:17:15,827 Então, quando eu não era mais necessário, você me descartou. 219 00:17:15,910 --> 00:17:18,329 Não há um dia em que eu não me arrependa. 220 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 É tarde demais para arrependimentos. 221 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 Agora vou terminar o que você começou. 222 00:17:27,255 --> 00:17:28,381 E preciso da sua ajuda. 223 00:17:32,594 --> 00:17:34,053 Por favor. 224 00:17:40,935 --> 00:17:42,937 Pode levar algo com você. 225 00:17:43,646 --> 00:17:45,732 Se nunca mais voltar 226 00:17:45,815 --> 00:17:48,193 e cumprir com sua palavra desta vez. 227 00:17:52,489 --> 00:17:53,615 Madelyn Stillwell. 228 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Vice-presidente da Vought. 229 00:17:55,533 --> 00:17:57,076 Ela é responsável pelo Capitão Pátria. 230 00:17:57,160 --> 00:17:58,369 Isso não é novidade. 231 00:17:58,453 --> 00:18:00,288 Não, mas isso é. 232 00:18:00,371 --> 00:18:04,793 Eles possuem, como devo dizer, uma relação muito especial. 233 00:18:04,876 --> 00:18:08,004 Complicada, íntima, difícil de mensurar. 234 00:18:08,087 --> 00:18:09,214 E como sabe disso? 235 00:18:09,297 --> 00:18:11,424 Ainda tenho alguns contatos. 236 00:18:11,508 --> 00:18:13,676 Não sei se Capitão Pátria tem um ponto fraco, 237 00:18:13,760 --> 00:18:16,805 mas se tiver, ela deve saber. 238 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 Adeus, Grace. 239 00:18:26,231 --> 00:18:29,192 Se quiser se matar, você tem todo direito. Não o impedirei. 240 00:18:29,275 --> 00:18:31,361 Mas, Billy, 241 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 não envolva o resto. 242 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 Vingança não é um caminho para a glória, Hugh. 243 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 É uma viagem sem volta para um beco sem saída. 244 00:18:41,329 --> 00:18:43,331 Observando malditos pássaros. 245 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 Não, podem passar. Claro. 246 00:18:58,012 --> 00:19:03,518 HOMEM MAIS RÁPIDO - TÊNIS MAIS RÁPIDO ONDA DE CHOQUE XLR8 247 00:19:25,707 --> 00:19:28,793 Cara. É o Trem-Bala. 248 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 -Posso ajudá-lo? -Só estou vigiando. 249 00:19:40,680 --> 00:19:41,681 Engraçado. 250 00:19:41,764 --> 00:19:44,475 Parece que você não está vigiando mais ninguém. 251 00:19:45,685 --> 00:19:48,396 -Sabe que sou o Trem-Bala, certo? -Sim. 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,690 E eu sou o Capitão Pátria. 253 00:19:51,733 --> 00:19:53,318 Cara, filma o Trem-Bala. 254 00:19:56,779 --> 00:19:58,323 Sinto muito por isso. 255 00:19:59,282 --> 00:20:00,116 Está tudo bem. 256 00:20:01,492 --> 00:20:05,705 Espera, agora que sabe que sou o Trem-Bala, está tudo bem? 257 00:20:05,788 --> 00:20:08,541 Escuta, sinto muito. Cometi um erro. 258 00:20:09,208 --> 00:20:12,253 Pode apostar que cometeu um erro. 259 00:20:12,337 --> 00:20:16,049 Sou o Trem-Bala. Sou o homem mais rápido do mundo! 260 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 O que vocês estão olhando? 261 00:20:28,311 --> 00:20:29,520 Você passou direto. 262 00:20:29,604 --> 00:20:32,523 Olha para frente, Hughie. 263 00:20:33,399 --> 00:20:34,901 -Os rapazes foram levados. -O quê? 264 00:20:34,984 --> 00:20:36,152 Alguém capturou eles. 265 00:20:36,736 --> 00:20:38,488 Como sabe disso? 266 00:20:38,571 --> 00:20:40,490 A janela foi trocada, a entrada foi limpa 267 00:20:40,573 --> 00:20:44,035 e tem uma van preta de floricultura, que deve estar esperando para nos pegar. 268 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 -A Vought? -Não. 269 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 Estão fazendo o trabalho sujo para eles. Provavelmente alguma unidade especial. 270 00:20:56,214 --> 00:20:57,465 Certo. 271 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 O que faremos? Como resgataremos os rapazes? 272 00:21:00,301 --> 00:21:01,427 Estamos sozinhos. 273 00:21:01,511 --> 00:21:03,596 Temos que chegar até Stillwell antes que o cerco se feche. 274 00:21:03,680 --> 00:21:05,682 Quem liga pra Stillwell? Temos que voltar para buscá-los! 275 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Você não entende, Hughie. 276 00:21:06,975 --> 00:21:09,018 Só temos algumas horas antes que nos encontrem, 277 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 isso se tivermos sorte. 278 00:21:10,561 --> 00:21:13,189 Temos que revidar imediatamente. 279 00:21:13,272 --> 00:21:14,691 Está abandonando eles. 280 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 Bem, eles arriscaram... 281 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 Leitinho tem uma filha. 282 00:21:19,862 --> 00:21:21,030 Querem que terminemos o serviço. 283 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 É o seu serviço! Não o deles. 284 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 Só o Capitão Pátria importa, não é? 285 00:21:29,372 --> 00:21:30,790 E o Trem-Bala. 286 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 Você também está envolvido, Hughie. 287 00:21:32,667 --> 00:21:34,293 Prometi que iria se vingar, não foi? 288 00:21:36,754 --> 00:21:38,381 Mallory já fez o mesmo discurso? 289 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 Sim, ela fez. 290 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 Mas ela quebrou a promessa dela. Estou cumprindo a minha. 291 00:21:46,180 --> 00:21:48,599 Sou muito burro. 292 00:21:50,268 --> 00:21:51,644 Você nunca se importou comigo 293 00:21:52,437 --> 00:21:53,980 nem com a Robin, não é mesmo? 294 00:21:54,063 --> 00:21:55,940 Só fui útil para você. 295 00:21:57,150 --> 00:21:58,276 Droga, Hughie. 296 00:21:58,359 --> 00:22:01,654 Claro que você é útil. É por isso que você está aqui, não é? 297 00:22:02,405 --> 00:22:05,241 Agora precisamos dar só mais um passo. 298 00:22:06,701 --> 00:22:09,537 Sim? Vamos. 299 00:22:11,039 --> 00:22:15,126 Não. Temos que salvá-los. 300 00:22:15,251 --> 00:22:19,464 Pelo amor de Deus, Hughie. Não temos tempo para isso agora. Certo? 301 00:22:19,547 --> 00:22:21,799 Vamos atrás de Stillwell. Agora, entra no carro. 302 00:22:21,883 --> 00:22:23,426 E depois? 303 00:22:24,343 --> 00:22:26,804 Becca vai voltar dos mortos? Robin também? 304 00:22:26,888 --> 00:22:28,014 Isso nunca terá fim. 305 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 Só teremos mais sangue e atrocidades. 306 00:22:33,352 --> 00:22:35,521 É assim que o jogo funciona. 307 00:22:35,605 --> 00:22:38,566 Se não gosta de jogar, por que entrou para a equipe? 308 00:22:40,568 --> 00:22:42,820 Mallory está certa. Vai afundar todos nós com você. 309 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 Mas não a mim. 310 00:22:46,866 --> 00:22:48,159 Não mais. 311 00:22:51,204 --> 00:22:54,207 Você é um idiota patético 312 00:22:54,290 --> 00:22:56,584 e um insulto à memória da Robin. 313 00:22:58,211 --> 00:23:00,129 Acho que estou fazendo isso por ela. 314 00:23:04,967 --> 00:23:06,344 Adeus, Hughie. 315 00:23:49,679 --> 00:23:50,930 Idiota. 316 00:23:53,933 --> 00:23:55,810 Maldito idiota. 317 00:24:04,193 --> 00:24:05,027 Droga. 318 00:24:07,446 --> 00:24:08,281 Idiota. 319 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 Droga. 320 00:24:21,419 --> 00:24:22,587 Seu maldito idiota. 321 00:25:17,058 --> 00:25:20,269 Você tinha dito que gosta de vir aqui para escutar o coral ensaiando, 322 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 então resolvi arriscar. 323 00:25:22,146 --> 00:25:23,940 Você tem que ter muito culhão. 324 00:25:24,607 --> 00:25:25,858 Só dois. 325 00:25:26,776 --> 00:25:29,195 Deve querer que eu te prenda. 326 00:25:30,404 --> 00:25:31,739 Na verdade... 327 00:25:34,867 --> 00:25:36,244 Annie, 328 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 preciso da sua ajuda. 329 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 -Por favor, escuta. -Por quê? 330 00:25:49,632 --> 00:25:51,425 Quer me contar mais segredos terríveis? 331 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 Mais drogas que me deram quando eu era criança... 332 00:25:53,719 --> 00:25:54,553 -Foi sem querer. -...é? 333 00:25:54,637 --> 00:25:56,889 Desculpa. Achei que você queria saber a verdade. 334 00:25:56,973 --> 00:25:59,350 Certo, então você só quer saber a verdade. 335 00:25:59,433 --> 00:26:00,601 Vought está dando Composto V 336 00:26:00,685 --> 00:26:03,437 para pessoas más, muito más. 337 00:26:03,521 --> 00:26:04,772 Como aquele superterrorista. 338 00:26:08,109 --> 00:26:10,486 -Isso é insano. -Não, é verdade. 339 00:26:11,195 --> 00:26:14,156 Meus amigos querem impedir isso, mas a Vought mandou capturá-los, 340 00:26:14,240 --> 00:26:19,161 e eu pensei que, como você tinha credenciais de acesso, 341 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 talvez você pudesse me ajudar a encontrá-los. 342 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 Hughie, quase fui presa só porque conheço você. 343 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 Tive que convencê-los de que eu era uma idiota que você largou e usou, 344 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 e agora quer que eu ajude seus amigos psicopatas? 345 00:26:34,427 --> 00:26:36,429 Quando fala desse jeito... 346 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 Você tem 30 segundos para sair daqui! 347 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 Certo. 348 00:26:47,982 --> 00:26:49,275 Desculpe pelo incômodo. 349 00:26:52,653 --> 00:26:56,198 Por que eu te ajudaria? 350 00:27:01,370 --> 00:27:03,372 Porque a Vought está fazendo algo maligno. 351 00:27:06,584 --> 00:27:07,752 Porque é o seu trabalho. 352 00:27:10,588 --> 00:27:12,256 Porque você é uma super-heroína. 353 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 Mesmo? 354 00:27:17,261 --> 00:27:19,805 Não me lembro da última vez que salvei alguém. 355 00:27:19,889 --> 00:27:21,223 Você me salvou. 356 00:27:22,058 --> 00:27:24,143 Quando eu te salvei? 357 00:27:27,438 --> 00:27:28,522 No boliche. 358 00:27:30,733 --> 00:27:32,735 Do que você está falando? 359 00:27:36,489 --> 00:27:39,200 Fiquei furioso depois do que aconteceu com a Robin. 360 00:27:40,159 --> 00:27:44,872 Eu estava afundando cada vez mais, e então nós fomos jogar boliche. 361 00:27:47,249 --> 00:27:48,084 Boliche? 362 00:27:48,167 --> 00:27:49,043 Sim. 363 00:27:50,461 --> 00:27:51,587 Boliche. 364 00:27:53,130 --> 00:27:54,048 É isso. 365 00:27:54,131 --> 00:27:58,010 Não salvei você. Eu só te apoiei. 366 00:28:06,018 --> 00:28:07,603 Acontece que... 367 00:28:17,196 --> 00:28:18,823 não me importo. 368 00:28:49,353 --> 00:28:50,479 Ei! 369 00:28:51,230 --> 00:28:52,398 O que você está fazendo? 370 00:28:52,481 --> 00:28:56,152 O médico disse no mínimo seis semanas depois de uma fratura como essa. 371 00:28:56,235 --> 00:28:58,863 Estou bem. Voltei a treinar. 372 00:28:58,946 --> 00:29:01,157 Me sinto ótimo! 373 00:29:01,240 --> 00:29:03,033 -Está curado? -Estou curado. 374 00:29:03,117 --> 00:29:04,660 Como você... 375 00:29:07,663 --> 00:29:11,167 Voltou a usar Composto V? Prometeu que largaria isso. 376 00:29:11,250 --> 00:29:13,419 Não. Eu larguei. 377 00:29:13,502 --> 00:29:15,504 Sou um Trem-Bala totalmente natural. 378 00:29:15,588 --> 00:29:19,091 Seus ossos se regeneraram de um dia para o outro! 379 00:29:19,175 --> 00:29:20,509 Isso é natural para você? 380 00:29:20,593 --> 00:29:22,344 -Talvez eu seja forte. -Ah, sim. 381 00:29:22,428 --> 00:29:24,889 Sou o homem mais rápido do mundo! 382 00:29:29,018 --> 00:29:30,269 Aposto que não me alcança. 383 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Ei! 384 00:29:32,062 --> 00:29:33,439 Espera. Aonde você vai? 385 00:29:33,522 --> 00:29:36,066 Não vou ficar aqui vendo você se matar. 386 00:29:38,110 --> 00:29:40,112 Quer saber? Não preciso disso. 387 00:29:41,489 --> 00:29:44,116 Você sempre sentiu inveja de mim, pode ir! 388 00:29:44,200 --> 00:29:45,451 Seu perdedor. 389 00:30:23,197 --> 00:30:25,824 Eu... É, eu só vou... 390 00:30:38,754 --> 00:30:41,090 -Lá está ele! -Nosso herói! 391 00:30:44,301 --> 00:30:47,054 Parem! Por favor. 392 00:30:56,981 --> 00:30:59,858 Incrível. Ótimo trabalho, pessoal. 393 00:30:59,942 --> 00:31:01,569 -Assim vou ficar vermelho. Parem. -Madelyn? 394 00:31:01,652 --> 00:31:02,778 Por favor. 395 00:31:02,861 --> 00:31:04,613 -Sr. Edgar. -Deus abençoe nosso país. 396 00:31:04,697 --> 00:31:06,532 Não sabia que você viria. 397 00:31:06,615 --> 00:31:08,200 Pode me acompanhar por um momento? 398 00:31:22,089 --> 00:31:24,967 O Pentágono vai pagar cerca de 40 bilhões por ano. 399 00:31:25,050 --> 00:31:26,552 Você merece um bônus à altura. 400 00:31:28,012 --> 00:31:30,556 Não sei o que dizer. 401 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 Apenas agradeça. 402 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Obrigada. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,730 Não fique muito animada. Existem algumas condições. 404 00:31:37,813 --> 00:31:40,149 Terá que mudar seu escritório para o andar 82. 405 00:31:40,232 --> 00:31:41,609 -É seu andar. -E... 406 00:31:41,692 --> 00:31:44,737 quero que você comece a participar das minhas reuniões. 407 00:31:44,820 --> 00:31:46,572 Ei, não estou me aposentando. 408 00:31:46,655 --> 00:31:48,616 Só estou dizendo que alguém tem que dirigir esse pardieiro 409 00:31:48,699 --> 00:31:49,908 quando eu me mudar para Belize. 410 00:31:51,285 --> 00:31:53,287 Divirta-se, Madelyn. 411 00:31:53,370 --> 00:31:56,165 Comece a pensar na vista do andar 82. 412 00:31:58,292 --> 00:31:59,293 Obrigada. 413 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 Eletricidade entra. Energia sai. 414 00:32:19,271 --> 00:32:21,148 É um belo truque. 415 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 Já usou para se divertir? 416 00:32:25,277 --> 00:32:27,363 Posso contar um segredo? 417 00:32:28,572 --> 00:32:31,825 Às vezes, meus olhos se acendem quando eu... 418 00:32:33,035 --> 00:32:33,869 você sabe. 419 00:32:41,168 --> 00:32:44,171 Pode me dar licença? Só um segundo. 420 00:33:00,688 --> 00:33:02,731 Quer que eu segure seu cabelo? 421 00:33:02,815 --> 00:33:04,149 Não me toque. 422 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 Me deixa em paz, não estou no clima. 423 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 Não está no clima para quê? 424 00:33:11,949 --> 00:33:14,993 Sua crueldade casual sem limites. 425 00:33:15,077 --> 00:33:18,122 Então, faça logo seu comentário maldoso e saia. 426 00:33:25,838 --> 00:33:26,839 Olha. 427 00:33:30,342 --> 00:33:32,177 O que eu deveria estar olhando? 428 00:33:33,637 --> 00:33:35,514 Meu rádio nunca se regenerou direito. 429 00:33:38,976 --> 00:33:42,229 Eu realmente quebrei todos os ossos do meu braço direito. 430 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 O quê? 431 00:33:43,397 --> 00:33:46,900 Impedindo que o ônibus caísse. Você disse que o marketing inventou tudo. 432 00:33:49,611 --> 00:33:50,612 Fui eu. 433 00:33:52,114 --> 00:33:57,536 23 anos, olhos brilhantes, um traseiro fora de série, eu. 434 00:34:02,708 --> 00:34:05,002 Eu realmente queria fazer a diferença. 435 00:34:05,502 --> 00:34:07,755 Eu me importava. 436 00:34:08,839 --> 00:34:10,257 Eu era como você. 437 00:34:12,468 --> 00:34:13,510 E então, 438 00:34:13,844 --> 00:34:16,430 comecei a ceder um pouco de mim, 439 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 e acho que acabei entregando tudo. 440 00:34:28,609 --> 00:34:31,904 Então, sabe de uma coisa? Seja original. 441 00:34:33,197 --> 00:34:34,948 Pelo amor de Deus, 442 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 meu lugar já está ocupado. 443 00:34:43,916 --> 00:34:46,960 Seja essa pessoa certinha irritante que você é. 444 00:34:50,088 --> 00:34:51,840 Uma de nós tem que ser. 445 00:35:23,288 --> 00:35:26,124 -Você está me evitando. -Não estou. 446 00:35:26,208 --> 00:35:27,125 Mesmo? 447 00:35:27,876 --> 00:35:29,211 Parece que está. 448 00:35:31,004 --> 00:35:35,509 Sabe que fui ver Vogelbaum, certo? 449 00:35:37,469 --> 00:35:40,138 E sabe o que ele me contou. 450 00:35:40,222 --> 00:35:42,641 Não queria que descobrisse dessa maneira. 451 00:35:42,724 --> 00:35:45,310 Me deixa adivinhar, você queria me proteger. 452 00:35:46,270 --> 00:35:48,146 Bem, todos queríamos. 453 00:35:48,230 --> 00:35:49,189 Claro. 454 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 Acha que sou frágil? 455 00:35:52,734 --> 00:35:54,361 Não. 456 00:35:54,444 --> 00:35:56,113 Tente fazer isso, 457 00:35:56,196 --> 00:36:00,325 tente fazer tudo isso, sem mim. 458 00:36:01,910 --> 00:36:03,203 Eu não poderia. 459 00:36:04,329 --> 00:36:05,330 Madelyn. 460 00:36:07,958 --> 00:36:13,255 Já parou para pensar que um superterrorista aparecer 461 00:36:13,338 --> 00:36:16,091 exatamente quando você precisava dele 462 00:36:17,426 --> 00:36:20,345 foi uma coincidência incrível? 463 00:36:22,764 --> 00:36:26,351 Parece até que alguém planejou isso. 464 00:36:33,066 --> 00:36:34,067 Eu. 465 00:36:37,070 --> 00:36:40,699 Eu o criei. 466 00:36:40,782 --> 00:36:44,411 Como assim, você o criou? 467 00:36:44,536 --> 00:36:47,581 Bem, peguei um pouco de Composto V emprestado. 468 00:36:47,664 --> 00:36:50,542 Trem-Bala o distribuiu pelo mundo todo, 469 00:36:50,626 --> 00:36:53,503 e eu sobrecarreguei alguns jihadistas. 470 00:36:56,214 --> 00:36:59,885 Não quero simplificar demais. Na verdade, foi muito difícil. 471 00:36:59,968 --> 00:37:03,013 Usar cobaias adultas é complicado. 472 00:37:03,096 --> 00:37:06,350 Existe um bom motivo para Vought não fazer isso, mas... 473 00:37:06,433 --> 00:37:11,229 alguns sobreviveram para provar que a operação foi um enorme sucesso. 474 00:37:12,773 --> 00:37:13,941 Enorme. 475 00:37:15,192 --> 00:37:16,818 E agora 476 00:37:16,902 --> 00:37:21,406 temos vilões em todo o planeta, 477 00:37:22,282 --> 00:37:24,534 e apenas nós podemos enfrentá-los. 478 00:37:26,495 --> 00:37:29,790 Um depois do outro, 479 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 depois do outro. 480 00:37:36,046 --> 00:37:37,130 Então? 481 00:37:41,343 --> 00:37:42,552 Diz alguma coisa. 482 00:38:04,950 --> 00:38:06,368 Não. 483 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 Tira suas calças. 484 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Sente-se. 485 00:38:55,709 --> 00:38:56,710 Seja delicado. 486 00:38:59,546 --> 00:39:00,464 Não. 487 00:39:08,597 --> 00:39:10,599 Meu garoto. 488 00:39:11,683 --> 00:39:15,187 Meu garoto especial. 489 00:39:17,564 --> 00:39:19,816 Vou cuidar de você. 490 00:39:26,823 --> 00:39:30,368 Sinto muito. 491 00:39:30,452 --> 00:39:32,746 -Não, você se saiu bem. -Sinto muito. 492 00:39:32,829 --> 00:39:34,247 Meu garoto. 493 00:39:35,248 --> 00:39:36,750 Estou orgulhosa de você. 494 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Você é tão adorável. 495 00:39:43,256 --> 00:39:45,842 Sabe, na Idade Média, 496 00:39:46,301 --> 00:39:48,970 eles prendiam prisioneiros dentro de barris. 497 00:39:50,138 --> 00:39:53,975 Eles se ajoelhavam no próprio excremento até contrair uma infecção e morrer. 498 00:39:55,644 --> 00:39:57,562 Obrigado, Francês, 499 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 por esse fato nojento, ainda que fascinante. 500 00:40:01,858 --> 00:40:03,902 Só estou dizendo que poderia ser pior, não? 501 00:40:03,985 --> 00:40:04,820 Certo. 502 00:40:12,035 --> 00:40:13,870 Por que nunca nos contou? 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,289 Contei o quê? 504 00:40:16,957 --> 00:40:18,416 Que você tinha uma filha. 505 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 Não sei. 506 00:40:25,549 --> 00:40:26,883 Quer dizer... 507 00:40:28,510 --> 00:40:30,345 acho que ela... 508 00:40:32,389 --> 00:40:34,683 é a única coisa boa que já fiz. 509 00:40:36,810 --> 00:40:39,896 E eu queria deixar ela fora disso. 510 00:40:41,731 --> 00:40:43,942 Mas eu estraguei tudo. 511 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 Acho que nunca mais vou vê-la. 512 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 Entendo. 513 00:40:52,784 --> 00:40:54,411 Ela fez você ser uma pessoa melhor. 514 00:41:00,041 --> 00:41:01,459 Ei, cara. 515 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 Kimiko vai ficar bem. 516 00:41:07,174 --> 00:41:09,092 Então você sabe o nome dela. 517 00:41:11,052 --> 00:41:12,179 Gosta disso? 518 00:41:13,597 --> 00:41:14,598 Não. 519 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Sr. Edgar foi à festa essa noite. 520 00:41:22,856 --> 00:41:26,484 E praticamente me ofereceu o cargo dele. 521 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 Bem, não imediatamente, 522 00:41:28,111 --> 00:41:31,865 mas ele quer que eu me mude para o andar 82, 523 00:41:31,948 --> 00:41:34,367 -para ficar mais perto dele. -Mesmo? 524 00:41:35,452 --> 00:41:38,205 Mas você ainda cuidaria de mim, certo? 525 00:41:38,288 --> 00:41:40,207 Sim, claro. 526 00:41:41,666 --> 00:41:45,128 Claro, sempre vou cuidar de você. 527 00:41:46,129 --> 00:41:47,672 Ótimo. 528 00:41:49,758 --> 00:41:50,884 Ótimo. 529 00:41:54,262 --> 00:41:58,183 Madelyn, de agora em diante, nada de segredos. 530 00:42:01,228 --> 00:42:02,479 Me prometa. 531 00:42:03,063 --> 00:42:04,564 Prometo. 532 00:42:05,482 --> 00:42:06,775 Nada de segredos. 533 00:42:08,235 --> 00:42:09,277 Certo. 534 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 Me desculpe por nunca ter te contado sobre seu bebê. 535 00:42:18,328 --> 00:42:22,499 Você tem tantas responsabilidades, 536 00:42:24,834 --> 00:42:29,089 e a dor de perder um filho em um aborto... 537 00:42:31,716 --> 00:42:33,843 Eu queria te poupar desse fardo. 538 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 Você entende? 539 00:42:37,180 --> 00:42:38,223 Sim. 540 00:43:06,209 --> 00:43:07,127 O que é isso? 541 00:43:17,679 --> 00:43:20,807 Ei, cuidado! Qual o seu problema? 542 00:43:20,890 --> 00:43:21,891 Droga. 543 00:43:23,977 --> 00:43:24,936 Imbecil. 544 00:43:25,020 --> 00:43:26,438 Você está bem? Quebraram algum osso? 545 00:43:26,521 --> 00:43:27,897 Não. 546 00:43:27,981 --> 00:43:28,982 Também pegaram o Bruto? 547 00:43:29,316 --> 00:43:30,317 Não. 548 00:43:30,400 --> 00:43:32,819 Pegaram vocês separados? Quando? 549 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 Bem, ele foi atrás do Capitão Pátria. 550 00:43:36,531 --> 00:43:38,908 Mas eu vim salvar vocês. 551 00:43:42,162 --> 00:43:44,581 Então, você veio até aqui, 552 00:43:44,664 --> 00:43:46,916 você quis vir até aqui, sem o Bruto? 553 00:43:47,000 --> 00:43:48,335 Sim. 554 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 Nunca vi alguém entregando a vida tão inteiramente 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 como você fez hoje. 556 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 Não, quis dizer 557 00:44:03,016 --> 00:44:07,687 que você ter vindo nos salvar foi o ato mais inútil e fútil que posso pensar. 558 00:44:07,771 --> 00:44:09,606 -É, entendi. -Inacreditável. 559 00:44:09,689 --> 00:44:10,940 Muito bem, então, qual o plano? 560 00:44:11,024 --> 00:44:12,359 Certo. 561 00:44:13,526 --> 00:44:16,863 Muito bem, eles me revistaram minunciosamente. 562 00:44:16,946 --> 00:44:20,367 Mas eu estou usando meu antigo aparelho dentário, 563 00:44:20,450 --> 00:44:22,869 ele se parece uma prótese fixa, e deu certo. 564 00:44:22,952 --> 00:44:23,828 Droga. 565 00:44:23,912 --> 00:44:26,289 Francês, você pode abrir uma fechadura com qualquer coisa, certo? 566 00:44:26,373 --> 00:44:27,957 Essa coisa tem fios de metal de primeira. 567 00:44:28,041 --> 00:44:29,542 -Vamos, tira. -Certo, um segundo. 568 00:44:31,503 --> 00:44:33,171 Vamos, cospe essa coisa. 569 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 Não consigo. Está preso. 570 00:44:35,423 --> 00:44:36,674 Certo. Fica parado. 571 00:44:36,758 --> 00:44:38,009 -Espere, o quê? -Fica parado. 572 00:44:38,093 --> 00:44:39,636 Abre a boca. 573 00:44:41,221 --> 00:44:42,806 Vamos, vai fundo, Francês. 574 00:44:44,432 --> 00:44:46,518 Mais fundo. Um pouco mais fundo. 575 00:44:46,601 --> 00:44:48,812 Muito bem. 576 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 Qual é, cara? 577 00:44:50,438 --> 00:44:52,607 Deixem comigo. 578 00:44:52,690 --> 00:44:53,817 Relaxe, está bem? 579 00:44:53,900 --> 00:44:56,986 -Concentre-se. -Certo, o quê? 580 00:44:57,070 --> 00:44:59,239 Vou arrancar essa coisa com um soco, certo? 581 00:44:59,322 --> 00:45:01,074 Ainda não chegamos lá. Não precisamos fazer isso. 582 00:45:01,157 --> 00:45:03,326 Vai doer um pouco, tudo bem? 583 00:45:03,410 --> 00:45:05,286 -Doer? -No três. De um a três. 584 00:45:05,370 --> 00:45:06,413 Certo, se você contar... 585 00:45:08,373 --> 00:45:10,291 Tudo bem? Você está bem? 586 00:45:11,167 --> 00:45:13,378 -Sim. -Bom trabalho, Hughie. 587 00:45:37,444 --> 00:45:38,695 Boa noite, Srta. Stillwell. 588 00:45:38,778 --> 00:45:39,821 Boa noite, Miles. 589 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 Maria. 590 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 Maria, cheguei. 591 00:45:53,084 --> 00:45:56,129 -Maria? -Seu filho tem o sono pesado. 592 00:46:05,638 --> 00:46:08,224 Não se preocupe, ele está bem. 593 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 A babá também. 594 00:46:10,518 --> 00:46:13,354 Ela dormiu, depois de tomar um sedativo. 595 00:46:16,733 --> 00:46:18,026 Coloque seu telefone na mesa. 596 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 William Bruto. 597 00:46:38,838 --> 00:46:41,424 A CIA me mostrou sua ficha. 598 00:46:42,759 --> 00:46:45,178 -O que você quer? -Sabe o que quero. 599 00:46:45,261 --> 00:46:47,430 Não sei como invadir minha casa 600 00:46:47,514 --> 00:46:50,517 e ameaçar meu filho te trará Capitão Pátria. 601 00:46:50,600 --> 00:46:54,229 Durante todos esses anos, tenho procurado o ponto fraco daquele babaca. 602 00:46:54,312 --> 00:46:56,189 Ele não tem pontos fracos. 603 00:46:56,272 --> 00:46:57,315 Não? 604 00:46:57,398 --> 00:47:00,902 Não existe arma no mundo que não tenham usado contra ele. 605 00:47:00,985 --> 00:47:02,278 Todas falharam. 606 00:47:02,362 --> 00:47:04,531 Mas não é disso que estou falando. 607 00:47:06,741 --> 00:47:09,327 Estou falando de você. 608 00:47:09,953 --> 00:47:11,371 Eu? 609 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 Sim, você é a única coisa com que ele se importa. 610 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 Você é o ponto fraco dele. 611 00:47:25,843 --> 00:47:27,554 É um labirinto. 612 00:47:27,637 --> 00:47:29,514 Onde ela está? 613 00:47:34,936 --> 00:47:36,521 Prontos? Vamos. 614 00:47:47,156 --> 00:47:48,908 Francês. Droga. 615 00:48:19,606 --> 00:48:20,565 Droga. 616 00:48:26,529 --> 00:48:27,697 Fica abaixado. 617 00:48:36,748 --> 00:48:37,749 Droga. 618 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Espero que ela valha a pena. 619 00:48:41,419 --> 00:48:42,920 -Espere, o quê? -Dê cobertura. 620 00:48:43,004 --> 00:48:44,339 -Espera, o quê? -Dê cobertura! 621 00:48:44,422 --> 00:48:45,423 Eu não sei fazer isso. 622 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 É só puxar o gatilho. 623 00:48:47,300 --> 00:48:48,343 -Agora! -Certo! 624 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 Me desculpa! 625 00:48:54,849 --> 00:48:57,852 -Acabou. O que eu faço? -Toma. 626 00:48:57,977 --> 00:48:59,228 Toma. Recarrega. 627 00:48:59,312 --> 00:49:01,564 -Não sei como se recarrega. -Recarregue o pente. 628 00:49:01,648 --> 00:49:03,524 Como faço isso? Certo. 629 00:49:04,233 --> 00:49:05,526 -Vai! -Certo? 630 00:49:12,325 --> 00:49:13,660 Leitinho! 631 00:49:14,035 --> 00:49:14,994 Leitinho! 632 00:49:20,458 --> 00:49:21,376 Leitinho! 633 00:49:23,503 --> 00:49:24,462 Vai! 634 00:49:37,892 --> 00:49:39,769 Me desculpem! 635 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 Acabou. 636 00:49:45,525 --> 00:49:46,818 -Droga! -Larga a arma! 637 00:49:46,901 --> 00:49:48,444 -Certo. Não atire. -Larga a arma! De joelhos! 638 00:49:48,528 --> 00:49:51,489 De joelhos! Virados para parede! 639 00:49:52,907 --> 00:49:54,534 Mãos na cabeça! 640 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 Você veio. 641 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 Como você disse... 642 00:50:48,296 --> 00:50:50,298 Sou uma super-heroína. 643 00:50:55,845 --> 00:50:57,346 Hughie, cheque as portas. 644 00:50:59,599 --> 00:51:00,600 Está funcionando? 645 00:51:00,683 --> 00:51:02,727 -Não. -Droga. 646 00:51:02,810 --> 00:51:03,853 Tenta isso. 647 00:51:05,104 --> 00:51:06,105 Isso. 648 00:51:09,817 --> 00:51:11,319 -Vamos. -Vai. 649 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 -Vamos. Anda. -Meu Deus. 650 00:51:18,117 --> 00:51:19,410 Droga. Vai. 651 00:51:19,494 --> 00:51:21,662 -Hughie! Não. -Ficarei bem. Vai. 652 00:51:29,879 --> 00:51:31,380 Capitão Pátria estava certo. 653 00:51:32,673 --> 00:51:34,300 Você é uma traidora. 654 00:51:38,346 --> 00:51:41,933 E você é o fugitivo? Vocês estão brincando? 655 00:51:42,058 --> 00:51:45,269 Vire-se e vá embora, Trem-Bala. 656 00:51:47,104 --> 00:51:49,232 -Cuido disso. Vai. -Não. 657 00:51:49,565 --> 00:51:53,236 Sou eu quem ele quer. Não vou te deixar. 658 00:52:04,080 --> 00:52:05,373 Por favor, vá embora. 659 00:53:07,560 --> 00:53:08,728 Hughie! 660 00:53:09,979 --> 00:53:12,398 Você matou a única pessoa que já amei. 661 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 Não matei ela. 662 00:53:21,198 --> 00:53:22,325 Eu sei. 663 00:53:24,285 --> 00:53:25,328 Fui eu. 664 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 Mas foi culpa sua. 665 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 -Meu Deus. -O quê? 666 00:54:05,868 --> 00:54:08,037 Acho que ele está tendo um infarto. 667 00:54:17,421 --> 00:54:18,798 Merda. Tá legal. 668 00:54:23,260 --> 00:54:26,013 Um, dois, três. 669 00:54:26,931 --> 00:54:28,015 Chama uma ambulância. 670 00:54:28,724 --> 00:54:30,017 Um. 671 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Ele nunca vai te deixar em paz. 672 00:54:33,437 --> 00:54:34,438 Eu sei. 673 00:54:40,236 --> 00:54:44,991 Aqui é Luz-Estrela. Código 78-65. Trem-Bala está caído. 674 00:54:45,074 --> 00:54:46,826 Acho que ele teve um infarto. 675 00:54:49,745 --> 00:54:51,747 Você tem que ir, eu assumo. 676 00:54:52,790 --> 00:54:56,502 Hughie, vai, ou vai ser capturado. 677 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 Ora, ora, ora. 678 00:55:42,131 --> 00:55:44,216 Já era hora. 679 00:55:46,260 --> 00:55:48,512 Sei que pode ver através do teto. 680 00:55:50,306 --> 00:55:51,724 Se tentar me matar, 681 00:55:53,684 --> 00:55:56,395 solto o detonador. 682 00:55:57,063 --> 00:56:01,525 Agora, por que não para de brincar de Papai Noel estuprador 683 00:56:02,985 --> 00:56:04,361 e se junta a nós? 684 00:56:11,786 --> 00:56:15,331 Calma. Não queremos irritar o Teddy, certo? 685 00:56:16,165 --> 00:56:17,458 O que você está fazendo? 686 00:56:17,541 --> 00:56:20,336 Ei, olha, a mamãe! Você está bem? 687 00:56:20,419 --> 00:56:21,921 -Não. -Madelyn. 688 00:56:22,004 --> 00:56:24,590 -Leva ele lá para cima. -Está tudo certo. Cuido dele. 689 00:56:25,716 --> 00:56:26,717 Cuido dele. 690 00:56:33,599 --> 00:56:37,812 Billy Bruto. Não se importa se eu te chamar de "Billy", certo? 691 00:56:38,562 --> 00:56:40,773 Você é impressionante. 692 00:56:40,856 --> 00:56:44,652 Especialmente para um de vocês. 693 00:56:45,236 --> 00:56:48,531 Mesmo agora, a maioria das pessoas no seu lugar 694 00:56:48,614 --> 00:56:50,032 estaria apavorada, aterrorizada. 695 00:56:50,116 --> 00:56:51,784 Mas você, 696 00:56:51,867 --> 00:56:56,580 claro, seu coração está disparado, mas você não tem medo. 697 00:56:58,874 --> 00:57:01,627 É raiva. Isso é novidade pra mim. 698 00:57:01,710 --> 00:57:05,214 Capitão Pátria, pode levar o bebê lá para cima? 699 00:57:05,297 --> 00:57:10,845 Tudo por causa da sua linda esposa Becca, certo? 700 00:57:11,554 --> 00:57:14,431 Chega de enrolação, certo? Sabe que nós... 701 00:57:16,016 --> 00:57:18,853 Não foi culpa minha, certo? 702 00:57:18,936 --> 00:57:21,522 -Ela deu em cima de mim. Acontece. -Pode parar? 703 00:57:21,605 --> 00:57:24,942 É a fama. Elas se apaixonam. Não posso fazer nada. 704 00:57:25,025 --> 00:57:28,654 Mas posso dizer que ela era ótima de cama. 705 00:57:30,406 --> 00:57:33,701 Ela gozou três vezes. Três vezes. 706 00:57:33,784 --> 00:57:37,163 Muito bem, rapazinho, vamos deitar um pouco. Bom garoto. 707 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 Quero que tire ele daqui. 708 00:57:39,582 --> 00:57:40,833 Muito bem. 709 00:57:46,255 --> 00:57:47,631 Mas não é só isso. 710 00:57:48,340 --> 00:57:50,301 Não. 711 00:57:51,177 --> 00:57:53,220 Não, é mais do que isso. 712 00:57:57,308 --> 00:58:00,102 Acha que sou responsável pela morte dela, não acha? 713 00:58:01,061 --> 00:58:06,567 Agora você tem uma refém, alguém com quem me preocupo, certo? 714 00:58:07,776 --> 00:58:09,153 Alguém que amo. 715 00:58:10,029 --> 00:58:14,116 Então, qual é o plano daqui para frente? 716 00:58:14,575 --> 00:58:15,618 O que você quer? 717 00:58:15,701 --> 00:58:19,705 Quer uma confissão, ou... Qual é seu objetivo? 718 00:58:26,128 --> 00:58:27,880 Eu vou te machucar. 719 00:58:29,340 --> 00:58:31,425 Te machucar para valer. 720 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 Já é suficiente para mim. 721 00:58:35,596 --> 00:58:39,225 Então você não quer nada. 722 00:58:39,308 --> 00:58:43,646 Só quer explodir ela na minha frente, não é mesmo? 723 00:58:45,522 --> 00:58:48,150 Uau. Nossa. 724 00:58:52,905 --> 00:58:56,116 Você é sombrio, e eu até gosto disso. 725 00:58:57,034 --> 00:58:59,411 Pode levar o Teddy lá para cima? 726 00:58:59,495 --> 00:59:00,913 Está tudo bem. 727 00:59:02,414 --> 00:59:06,252 Só responda uma pergunta. Apenas uma. 728 00:59:08,379 --> 00:59:09,880 Como você sabe? 729 00:59:12,132 --> 00:59:13,133 Como você sabe? 730 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 Você deve ter provas concretas, certo? 731 00:59:17,429 --> 00:59:20,307 De que fui eu quem matou sua esposa. 732 00:59:21,267 --> 00:59:23,185 Você deve ter isso, certo? 733 00:59:23,269 --> 00:59:26,188 Então, o que é? Compartilhe. 734 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 Estamos muito curiosos. 735 00:59:30,234 --> 00:59:33,195 Não é hora de ser forte e silencioso. 736 00:59:33,279 --> 00:59:34,321 Vá em frente. 737 00:59:37,491 --> 00:59:41,328 Está me dizendo que tudo isso 738 00:59:41,412 --> 00:59:44,999 é baseado em intuição? 739 00:59:46,000 --> 00:59:47,001 Em um palpite? 740 00:59:47,084 --> 00:59:48,961 -Pode levar ele lá para cima? -Madelyn, espera. 741 00:59:49,044 --> 00:59:51,755 -Leve ele lá para cima! -Cala a boca! 742 00:59:56,593 --> 00:59:57,678 Com licença. 743 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 Você me prometeu... 744 01:00:02,641 --> 01:00:03,684 Nada de mentiras. 745 01:00:03,767 --> 01:00:06,270 Você me prometeu. 746 01:00:08,647 --> 01:00:11,984 Você e Vogelbaum deveriam ter combinado uma história. 747 01:00:12,067 --> 01:00:15,779 Elas eram parecidas, muito parecidas, 748 01:00:15,863 --> 01:00:19,366 mas alguns pequenos detalhes eram diferentes. 749 01:00:20,326 --> 01:00:22,661 Então, voltei até Vogelbaum 750 01:00:22,745 --> 01:00:25,873 e consegui tirar a verdade dele. 751 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 A verdade real. 752 01:00:31,670 --> 01:00:34,673 Sim. É isso. 753 01:00:42,973 --> 01:00:47,061 Me desculpa. Eu nunca deveria ter mentido para você. 754 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 Agora sei que você não precisa de proteção. 755 01:00:51,899 --> 01:00:53,817 Me desculpa. 756 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Mas pode levar o Teddy lá para cima? 757 01:00:59,782 --> 01:01:02,534 Você realmente já se importou comigo? 758 01:01:02,618 --> 01:01:04,870 Você é tudo para mim. 759 01:01:04,953 --> 01:01:05,954 Não. 760 01:01:07,164 --> 01:01:10,751 Não, sou tudo para seu emprego. 761 01:01:12,753 --> 01:01:15,506 Você se preocupa mais com o maldito bebê do que comigo. 762 01:01:15,589 --> 01:01:17,424 Não, amo você. 763 01:01:18,592 --> 01:01:20,636 Amo você. Eu juro. 764 01:01:20,719 --> 01:01:22,012 Mas? 765 01:01:23,430 --> 01:01:27,267 Diga a verdade ou vou embora, agora mesmo. 766 01:01:31,688 --> 01:01:33,273 Tenho medo. 767 01:01:35,192 --> 01:01:36,527 Tenho medo de você. 768 01:01:39,613 --> 01:01:40,656 O quê? 769 01:01:40,739 --> 01:01:42,574 Disse que tenho medo. 770 01:01:42,658 --> 01:01:44,785 -De? -De você. 771 01:01:45,536 --> 01:01:47,538 Tenho medo de você. 772 01:01:48,455 --> 01:01:49,873 Obrigado. 773 01:01:51,792 --> 01:01:54,628 Obrigado por finalmente ser sincera. 774 01:02:45,262 --> 01:02:46,555 Agora... 775 01:02:49,766 --> 01:02:51,852 Qual era mesmo o plano? 776 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 Ah, bem. 777 01:03:19,880 --> 01:03:21,173 Hora de acordar. 778 01:03:23,050 --> 01:03:24,051 Oi, amigo. 779 01:03:24,801 --> 01:03:26,303 Você apagou por um bom tempo. 780 01:03:26,386 --> 01:03:31,058 Pode me agradecer por ter salvo você depois, mas agora 781 01:03:31,642 --> 01:03:33,018 é hora de levantar. 782 01:03:33,101 --> 01:03:34,478 Vamos, você vai adorar isso. 783 01:03:35,062 --> 01:03:36,063 Vamos. 784 01:03:40,567 --> 01:03:41,610 Mãe! 785 01:03:43,529 --> 01:03:45,531 Olha que rapaz bonito. 786 01:03:47,658 --> 01:03:48,867 Oi, cara. 787 01:03:50,702 --> 01:03:52,913 -Sabe quem eu sou? -Capitão Pátria! 788 01:03:52,996 --> 01:03:55,832 Certo. Isso mesmo, mas... 789 01:03:58,418 --> 01:03:59,670 Sabe o que mais? 790 01:04:00,295 --> 01:04:01,296 Não. 791 01:04:08,679 --> 01:04:09,555 Becca. 792 01:04:12,349 --> 01:04:13,767 Sua mãe não contou. 793 01:04:15,978 --> 01:04:16,979 Bem... 794 01:04:21,608 --> 01:04:23,026 Sou seu pai. 795 01:04:24,444 --> 01:04:27,823 Somos uma família.