1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Quieren que creamos que los superhéroes
de Vought son la respuesta.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
¿Sobre qué otra cosa mentirán?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
ANTERIORMENTE
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
-Estás fuera.
-¿Fuera de qué?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
De Los Siete.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Terminé la relación cuando te conocí a ti.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Deja de mentirme, carajo.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
¿Y la amas?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
No deberíamos sentirnos tan tranquilos.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Ni a salvo. ¿Qué vamos a hacer, entonces?
11
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
¿Esperar que Vengador nos salve?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
-¡Yo soy Los Siete!
-Solo intento ayudar.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
-¿No se supone que es una heroína?
-Soy una heroína.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
Esa es Libertad.
15
00:00:45,713 --> 00:00:47,256
¿William Butcher?
16
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
Encontré a Becca.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Te sacaré de aquí.
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
-No me iré.
-Becca, podemos desaparecer.
19
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
¡Tengo un hijo!
20
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
¡Es un fenómeno Súper!
21
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
¡Ruby!
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
¡Aquí! ¡Estoy aquí!
23
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Me salvaste, pelirroja.
24
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
No, tú nos salvaste.
25
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Si no hubieras entrado
al servidor central de DHS...
26
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Es cierto. Soy una buena hacker,
27
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
pero no soy una heroína.
28
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Lo eres, de muchas maneras.
29
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
¿A qué te refieres?
30
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
No tienes miedo de vivir tu vida,
31
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
de ser quien eres realmente.
32
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Yo...
33
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Tengo miedo de mostrarle
al mundo quién soy.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
¿Sí? ¿Y quién eres, Maeve?
35
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Soy muy parecida a ti.
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Soy gay.
37
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Tenemos que irnos. Vamos.
38
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
¡Corte! ¡Estupendo!
39
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Sí, eso fue absolutamente estupendo.
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Chicos, revisemos eso.
41
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Y damas y caballeros,
¡eso es todo por hoy!
42
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Buen trabajo.
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Eso fue genial.
44
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Seguiremos por la mañana. Gracias.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, reprodúcelo, por favor.
46
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
-¿Lo estás disfrutando?
-Sí.
47
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Este nuevo libreto de Joss es genial, ¿no?
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
¿Cuándo dejarás de torturarme?
49
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
No sé de qué hablas.
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Si te prometo que no volveré a verla,
51
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
¿dejarás de hacerlo?
52
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Pero, Maeve, estás enamorada.
53
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
Es hermoso.
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Elena es buena para ti.
No dejaré que lo arruines.
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Ni ahora ni nunca.
56
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Sería cruel.
57
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
-Vamos.
-¿Podemos hablar?
58
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Mira esto. Mira
estas fuertes mujeres lesbianas.
59
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Me inspiran.
60
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
-¿Te inspira a ti? "Las Chicas Follan".
-Sí.
61
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
-"Las Chicas no Fallan".
-Claro.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
¿En privado? Por favor. Es urgente.
63
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
¡Genial!
64
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
Se están muriendo de hambre,
pero ¿uno tiene un maldito celular?
65
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Quisiera que lo hubieras
consultado conmigo antes de ir.
66
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
¡Cielos! No tengo que consultar
nada contigo, Ashley.
67
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Vi una oportunidad de una victoria fácil
y la tomé. ¿Cuántas vistas?
68
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Lo publicaron anoche,
lo bajamos 17 minutos después,
69
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
pero eso es una eternidad,
y ha habido consecuencias.
70
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
¿"Consecuencias"?
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
De acuerdo.
72
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
¿Qué? ¿Bajé un punto?
73
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
¿Un punto y medio? ¿Dos?
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
-Nueve y medio.
-¿Nueve y medio?
75
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
¿Nueve? ¿Nueve y medio?
76
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
VENGADOR ES UN CRIMINAL DE GUERRA
77
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
¿Están protestando contra mí?
78
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
-¡Dios mío! Están protestando contra mí.
-Han estado en la Torre toda la tarde.
79
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
¿Por qué no dijiste nada?
80
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
¡Carajo!
81
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
¿Esos ingratos no ven
que maté a ese idiota por ellos?
82
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
¿Qué creen que significa
"Salvando Estados Unidos"?
83
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
RRPP está preparando una respuesta
en este momento.
84
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
-Aceptación, disculpas, acciones...
-No.
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
¿Disculpas? No.
86
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Organiza una conferencia de prensa,
y yo me encargaré.
87
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Pues el Sr. Edgar
88
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
y la gente de legal quiere
89
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
que tu posición oficial sea
"Sin comentarios" por el momento.
90
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Por favor, no hagas comentarios
hasta que tengan una estrategia, ¿sí?
91
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
¿Mal día?
92
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Oye, estoy contigo.
93
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
Que se pudran esos palurdos llorones.
Pero hay una forma de manejarlo.
94
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
No necesito tu ayuda.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Claro. Parece que lo estás
manejando muy bien solo.
96
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Pues aquí estaré cuando quieras.
97
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
¡Oye! ¡Carajo!
98
00:07:45,215 --> 00:07:49,511
LOS MUCHACHOS
99
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Hola. ¿Hughie?
100
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Hola.
101
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Lo siento. Creí que era la contestadora.
102
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
¿Por eso llamaste cinco veces?
103
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Creí que deberías saber
104
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
que Libertad, la Súper
que Rayner estaba investigando,
105
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
resultó ser Torrencial.
Vought cambió su nombre,
106
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
la mudaron de aquí para allá
como a un cura católico.
107
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
De acuerdo.
108
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Puede que haya matado a Rayner.
109
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Annie está intentando averiguar por qué,
pero ¿quién sabe?
110
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Mientras que Estrella se esté encargando,
está todo en orden, ¿no?
111
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
No estoy enfadado.
112
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
¿A qué te refieres?
113
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Solo quería que supieras
114
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
que sí, nos estás dejando
en un momento terrible,
115
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
pero quiero que sepas
que entiendo. Es Becca.
116
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Yo haría lo mismo. No estoy enfadado.
117
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Bueno,
118
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
no importaría si lo estuvieras.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
¿Cómo está?
120
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Más hermosa que el día en que la conocí.
121
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
¿Dónde estás?
122
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Nos iremos lejos.
123
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Argentina, quizá. Retiro anticipado.
124
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
¿Butcher?
125
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Sí, ¿qué?
126
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Pudiste haberte despedido.
127
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Sé que pasamos cosas fuertes juntos.
128
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Tú fuiste...
129
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Supongo que siempre fuiste
como mi canario.
130
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Gracias.
131
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Adiós, Hughie.
132
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
¿Tu canario...? ¿Hola?
133
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
De pie, soldado.
134
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Llévame a casa, a Lallybroch.
135
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
¿Qué estás viendo?
136
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
Un programa que se llama chúpame la verga.
137
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
De acuerdo.
138
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
¿Has visto a Frenchie o a Kimiko?
139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
No, hace rato que no los veo. ¿Por qué?
140
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Carajo.
141
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Acabo de hablar con Butcher
142
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
y creo que algo está mal. Muy mal.
143
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
¿Por qué piensas eso?
144
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Fue amable
145
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
y me llamó su canario.
146
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Dime todo lo que dijo.
147
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Agente Pearson, señor.
148
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Cómo me alegra verlas.
Agente Cruz, creí que la habíamos perdido.
149
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Tuve un poco de ayuda de una amiga.
150
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Entonces, ¿buenas o malas noticias?
151
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Diría que son buenas noticias.
152
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
Y ahora se acercan los mutantes.
153
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Y ahí están las malas noticias.
154
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
No podremos restaurar la red
155
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
si no llevamos ese dispositivo a la Torre.
156
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
-¿Cómo pasarás entre ellos?
-No se preocupen.
157
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Las chicas no fallan.
158
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Corte para ensayo. Nadie se mueva.
159
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Estrella, no te tocaré,
pero ¿puedes dar un paso?
160
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Eso. Un poco más.
¿Puedes marcarla más cerca de Torrencial?
161
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Marquémosla, por favor.
162
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Y finge que te agrada, ¿de acuerdo?
163
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
De acuerdo. Si no tengo opción.
164
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
De acuerdo. Muy bien. Intentémoslo. Bien.
165
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Debimos haber filmado eso.
166
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
Es claro que te agrado.
Me has cogido con la mirada
167
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
como una admiradora enamorada
todo el día. ¿Por qué?
168
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
No sé. Creo que eres una gran actriz.
169
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
Yo me siento como un maldito robot.
170
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
¿Sabes?
171
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Todos estén listos para filmar.
172
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Aprovechemos el día, ¿qué les parece?
173
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Gracias.
174
00:12:31,585 --> 00:12:33,170
Ahora para noticias de superhéroes,
175
00:12:33,253 --> 00:12:34,421
NANCY O'DELL - ESTUDIOS EXTRA
176
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
el exmiembro de Los Siete, Profundo,
sorprendió a todos la semana pasada
177
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
cuando se casó con Cassandra Schwartz,
178
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
una profesora de Antropología de Vassar,
en una ceremonia íntima.
179
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Caramelo salado de banana.
180
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Gracias. Ron no puede vivir sin él.
181
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
-¿Billy?
-Hola, Judy.
182
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
¿Quién es?
183
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Es mi sobrino.
184
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Por amor de Dios, Billy, llama a tu madre.
185
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
¿Dónde está mi muchacho?
186
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Tu madre y tu padre vendrán en avión.
187
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Tu madre está muy preocupada por ti.
188
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
No.
189
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Diles que no.
190
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Desperdiciarán esos pasajes.
191
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Tu padre está muy enfermo.
El cáncer se está esparciendo rápido.
192
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Pues no lo suficientemente rápido.
No voy a verlos. ¿Dónde está mi muchacho?
193
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Hola, Terror.
194
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Pequeño travieso.
195
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Mírate, pequeño cabrón.
No cambiaste nada.
196
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
¿Qué te parece si tú y yo damos un paseo?
197
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
¿Sí? Vamos.
198
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
¿Así termina?
199
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Metamucil y retorcernos el pito
para poder orinar.
200
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Pensaba que tú, Becca y yo
envejeceríamos juntos.
201
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Qué estúpido.
202
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
Resulta que ella no pensaba lo mismo.
203
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
¿Para qué carajos fue todo?
204
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
¡Sí! Ahí está. Ese es mi chico.
Te ves espectacular, como siempre.
205
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
-¿Cómo estás?
-Bien.
206
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
-¿Te sientes bien?
-Sí.
207
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
¿Estás listo para lucirte en escena?
208
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
De eso quería hablarte.
209
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
-Genial.
-Hice algunos cambios
210
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
y quería que los vieras.
211
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Cuánto trabajo.
212
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Sí, me parecía
que el diálogo no estaba bien.
213
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-Audaz nunca diría nada de eso.
-Claro.
214
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
Y definitivamente no necesitas
todo esa descarga al final.
215
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
¿Tu gran discurso de despedida?
216
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Sinceramente, creo que es mejor
si dejamos un final abierto.
217
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
¿Entiendes?
218
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Podemos jugar con las miradas
y no tanto con las palabras.
219
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Quizá crear una duda.
220
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
"¿Audaz se va de Los Siete o no?".
No lo sabemos.
221
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
-"No lo sabemos".
-No lo sabemos. Sí.
222
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Creo que mejor hacemos la escena
como fue escrita.
223
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Pero gracias por esto.
Demuestra que tienes pasión.
224
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Toma esa pasión y ponla en la escena.
225
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
De acuerdo. Muy bien.
226
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
No lo haré.
227
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
No haré esa maldita escena.
228
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Bueno...
229
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
No me pagan para esto.
230
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Háblalo con Ashley.
231
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
¿Sí?
232
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Bien.
233
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
Por cierto, conseguí
comida vietnamita para el equipo.
234
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Hacen un delicioso bánh xèo sin gluten.
235
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
Es fantástico. Lo harás genial, nene.
236
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
-¿Adónde vamos?
-Maeve necesita ver su vestuario.
237
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
Profundo, se te ve muy feliz.
Casi no te reconozco.
238
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
EN VIVO CON KATIE COURIC
239
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Katie, estoy enamorado
240
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
de una mujer extraordinaria que ahora
tengo la suerte de llamar esposa.
241
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Qué lindo.
242
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Hablemos de un tema
que no podemos olvidar. ¿Sí?
243
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Me alegra que preguntaras porque...
244
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Sí, Kevin tuvo
algunos problemas en el pasado.
245
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Pero las personas crecen.
246
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Y si vieras las cartas que me escribe,
247
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
sabrías que tiene un alma hermosa.
248
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Gracias. Solo lo dice
porque le llevo el desayuno a la cama.
249
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
-Basta.
-Tostadas a la francesa.
250
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
Los dos pertenecen
a la Iglesia de los Colectivos.
251
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
No es realista.
252
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Alexander Hamilton no era de Puerto Rico.
253
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Ese es el punto.
254
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
Es una metáfora de la experiencia
de los inmigrantes en Estados Unidos.
255
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Pero era blanco.
256
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
¿Sabes qué es bueno?
257
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Dear Evan Hansen.
258
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
¿Necesitas algo?
259
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
Es una niña.
260
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Muéstrale una foto de gatitos o algo así.
261
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
¿Qué tal si le muestro la verga?
262
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Esta perra está loca.
263
00:17:55,700 --> 00:17:56,534
¡Carajo!
264
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
¡Dios mío!
265
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Oye, Billy, debiste decirme
que traerías compañía.
266
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
¿A quién te recuerda él?
¿No es la viva imagen de Lenny?
267
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
No.
268
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Creí que ibas a retirarte. Argentina, ¿no?
269
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Así es.
270
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
¿Qué hacen aquí?
271
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Hughie oyó un juguete para perro
por el teléfono.
272
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Sé que Terror está con tu tía, así que...
273
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
Qué inteligente. Hora de irse.
274
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Ayúdanos con Torrencial.
275
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
¿Vinieron hasta aquí para eso?
276
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
No. Vinimos porque estamos preocupados.
277
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
¿Sintieron cosquilleo en los huevos?
278
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Descuiden, estoy bien.
279
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
¿Dónde está Becca, viejo?
280
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
¿Becca? ¿De qué está hablando?
281
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Me está esperando en el Hampton Inn.
282
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Así que muchas gracias. Hora de irse.
283
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
No iremos a ninguna parte.
284
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Bien.
285
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
Para que sepas, esa es la novia de Terror.
286
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
-¿Cómo?
-Es su cerdo para coger.
287
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
Noctámbulo está aquí.
288
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
¿Qué?
289
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
No fuimos nosotros. Tuvimos cuidado.
290
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Cambiamos autos, no cruzamos peajes.
291
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
No son ustedes. Soy yo.
292
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Debió rastrearme desde la casa de Becca.
293
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Billy, ¿qué es todo esto?
294
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Es complicado.
295
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Becca no está conmigo.
296
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
¿No pudiste sacarla?
297
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
No quiso venir.
298
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Te explicaré todo,
299
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
pero ahora estamos en problemas.
300
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Lo siento, Judy. No debería haber venido.
301
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
De acuerdo. Quizá...
302
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Quizá podríamos intentar escapar.
Llegar al auto.
303
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
No. Es más veloz que un auto.
304
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Pero si quiere matarnos,
305
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
tendrá que hacerlo con público.
306
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Es el departamento de bomberos.
307
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
Nos informaron de una fuga de gas.
308
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Todos deben salir de sus hogares.
309
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Repito, nos informaron
de una fuga de gas...
310
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Bien hecho, L. M.
311
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Esperemos que se queden un buen rato.
312
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
¿Tiene clavos, rodamientos,
313
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
cables y productos en aerosol?
314
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Necesito una lata de este tamaño.
Se lo agradezco mucho.
315
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
¿Mamá?
316
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
¡Annie! Estás tan hermosa.
317
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
¿Qué haces aquí?
318
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Estaba en la ciudad.
Hace días que te mando mensajes.
319
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
No quería llegar de sorpresa, lo juro.
320
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
¿Pediste las crepas vietnamitas?
Están deliciosas.
321
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
No, estoy bien. Gracias.
322
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Tu mamá me estaba contando
de todos los concursos de belleza.
323
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Qué suerte. Mi madre nunca me dejó.
324
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
A Adele no le gustaban esas cosas.
325
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Tenía que hacer todos mis discursos
frente al espejo con un cepillo.
326
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Ella me agrada.
327
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Mamá, este no es un buen momento.
328
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Sé que estás muy ocupada,
pero no tienes que entretenerme.
329
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Quería verte, cariño. Te extraño.
330
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Creo que esto es algo
que deberíamos hablar en privado.
331
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Donna, ¿puedo decirle?
332
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
¿Decirme qué?
333
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Tu mamá lamenta mucho lo del Compuesto V
334
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
y entiende que mantener eso en secreto
arruinó su relación.
335
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
Y que te usé como un trofeo
para hacerme sentir importante.
336
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Lo sé ahora.
337
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
¿Por qué hablas sobre nuestra relación
con una desconocida?
338
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
No es una desconocida.
Es tu compañera de equipo.
339
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Annie, todo el mundo sabe
sobre el Compuesto V.
340
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Muchos padres hicieron lo que yo hice.
341
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Espero que puedas perdonarme.
342
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Por favor, perdóname.
343
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Este no es ni el momento
ni el lugar para esto.
344
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Mira, todos están molestos
por el Compuesto V.
345
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Alguien estaba tan molesto
que lo filtró a la prensa.
346
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
¿Te imaginas lo furiosa
que está esa persona?
347
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Quienquiera que haya sido.
348
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Las dejo para que hagan las paces,
349
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
pero si fuera yo,
350
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
estaría agradecida de tener
una madre como Donna.
351
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Cielo, ¿por favor?
352
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Tengo que volver al set.
353
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
¿Necesitas que alguien te lleve al hotel?
354
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
No, pediré un taxi.
355
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
De acuerdo. Reina Maeve, una diosa,
356
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
pero nuestra emperatriz del otro mundo
lucha en su interior.
357
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Preguntas sobre su identidad la carcomen
por dentro. Hasta que conoce...
358
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
A Elena. La conexión es inmediata.
Las consume.
359
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Crece un amor tierno y sáfico,
360
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
lo que hace que Maeve descubra
y revele su verdad interior.
361
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
-Es gay. Y está bien. Es...
-Poderoso.
362
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Ahora es más que una superheroína.
Es un símbolo. Representa algo importante.
363
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
¡Es #MaeveLaValiente!
364
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Recomendamos un cambio de imagen.
365
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Primero. Apariciones como invitadas
en Queer Eye.
366
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
-Un anuncio de bienestar público.
-Kimberly Pierce puede dirigir.
367
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Mariscales en los desfiles
del orgullo gay de Nueva York y Chicago,
368
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
porque ustedes son
dos lesbianas orgullosas.
369
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Saben que Maeve es bisexual, ¿no?
370
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Sí, creo que lesbiana es
más fácil de vender.
371
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
-Más simple.
-Ahora, para Elena...
372
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
-¿Yo?
-Te encantará.
373
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
-¿Por qué soy parte de esto?
-Iremos con un estilo elegante.
374
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Parece ropa de hombre.
375
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Según investigaciones, dos lesbianas
femeninas envían un mensaje problemático.
376
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Esto no es Penthouse Forum.
377
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Los estadounidenses
aceptan mejor a los gays
378
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
en relaciones
con roles de géneros marcados.
379
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Como Ellen y Portia.
380
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Aclaremos una cosa.
381
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
No tengo ningún interés
en tener una relación pública.
382
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Recibirás una compensación.
383
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
No estoy a la venta.
384
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
¿En serio? ¿No vas a decir nada?
385
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
-Yo lo arreglo.
-Sí.
386
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena. Espera.
387
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Si quieren un muñeco Ken lésbico,
que busquen a alguien más.
388
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Me tomaré mis días de vacaciones
y me iré con mi hermana.
389
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
-No puedes hacer eso.
-¿Por qué? Yo no tengo un contrato.
390
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
Es Vengador, ¿de acuerdo?
Él quiere joderme.
391
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Si te vas...
392
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Elena, no puedes esconderte.
Él te encontrará.
393
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Por favor, quédate.
394
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
No puedo protegerte si te vas.
395
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Pero ¿qué vamos a hacer?
396
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Vamos a acabar con ese hijo de puta.
397
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
-¿Confías en mí?
-Sí.
398
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
De acuerdo.
399
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
¿Así? Igual a Mi pobre angelito,
pero mucho menos encantador.
400
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
¿Butcher?
401
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
No.
402
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Esto no está bien.
403
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
¿Qué sucede?
404
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Ese maldito ninja vino por mí, ¿no?
405
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
No puedes salir. Te matará.
406
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
¿Eso es todo, entonces?
407
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
¿Esperabas un final feliz?
408
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Lo siento, Hughie.
409
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
No es esa clase de película.
410
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Puedo mantenerlo ocupado un momento, ¿sí?
411
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Les dará oportunidad de escaparse.
412
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Estoy muy cansado.
413
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Me vendría bien un descanso.
414
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Vete al carajo.
415
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
¿Debería estar impresionado
por esta mierda de actitud heroica?
416
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Supongo que no.
417
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
¿No crees que pensé en hacer lo mismo
después de lo de Robin?
418
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
Porque sí.
419
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
Todavía lo pienso.
420
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Muchas veces.
421
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Pero no lo hago.
422
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
Lo que me molesta es
que tu esposa está viva.
423
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Es solo que no te quiere.
424
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
-Dilo otra vez.
-Así que no tienes nada.
425
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Bienvenido al maldito club.
426
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Vamos, ¿qué tenemos además de...?
427
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
¿Quién carajo te pidió que vinieras?
428
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
No necesito tu ayuda.
429
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Cielos, eres patético.
430
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Tienes mucho miedo de estar solo, Hughie.
431
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Primero te aferraste a Robin,
después a Estrella y ahora a mí.
432
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
¿Sabes qué?
433
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
Yo no estoy interesado.
434
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Quítate del medio.
435
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
No me obligues a quitarte yo.
436
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Podrás quitarlo a él.
437
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Buena suerte conmigo.
438
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Ella quería el trabajo.
439
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
¿La pusiste a matar gente?
440
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Los albaneses la pusieron a matar gente.
441
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Yo solo recibo el 10%.
442
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
-Tú...
-Lo siento, cariño.
443
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Pero ya te dije que no es una gatita.
444
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Puede tomar sus propias decisiones.
445
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
¿Por qué?
446
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
¿Cómo ayuda esto a detener a Torrencial?
447
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Sé que te culpas por lo de tu hermano.
448
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
Entiendo la ira que sientes,
pero este no es el camino.
449
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Esto es un veneno para tu alma. Lo sé.
450
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Ven conmigo, mon coeur.
451
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
¡Por mí mataron a mi hermano!
452
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
¡Él era lo único importante para mí!
453
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
¡Deja de querer ayudarme!
¡No quiero tu ayuda!
454
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
¡No entiendo lo que dices
porque no quieres enseñarme!
455
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
A la mierda con esto.
456
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
A la mierda contigo.
457
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Sé un monstruo.
458
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
¿Recuerdan cuando eran jóvenes
y el mundo estaba lleno de posibilidades?
459
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Antes de todos los errores,
tristezas y decepciones.
460
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
¿Qué tal si pudieran volver
a lo que era antes?
461
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Antes vivía con rabia,
inseguridad e incertidumbre.
462
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Pero gracias
a la Iglesia de los Colectivos,
463
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
sé la clase de hombre que quiero ser.
464
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
La clase de hombre
que denuncia una injusticia cuando la ve.
465
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
-Basta.
-Vamos.
466
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Oye, amigo. Eso no está bien.
467
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
La clase de hombre
que lucha por lo correcto.
468
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Vamos, niños. Deténganse.
469
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
La clase de hombre
que ve potencial en todos.
470
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Únanse a la Iglesia de los Colectivos.
471
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
ALASTAIR ADANA - LÍDER
DE LA IGLESIA DE LOS COLECTIVOS
472
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
Y sean la persona
que siempre quisieron ser.
473
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
PARA MÁS INFORMACIÓN, VAYAN
A WWW.IGLESIADELOSCOLECTIVOS.COM
474
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Qué montón de mentiras.
475
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Antes no era así.
La Iglesia significaba algo.
476
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
¿Eres miembro?
477
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Lo fui, hace mucho.
478
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Ese lugar antes era puro.
479
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Y luego comenzaron a dejar
entrar a cualquiera, ¿entiendes?
480
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
No, no entiendo.
481
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
¿Por qué no me explicas?
482
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Creo que entiendes.
483
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Algunas personas son de calidad,
y otras son
484
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
basura.
485
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Por cierto, oí que te obligan a retirarte.
486
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Qué injusto.
487
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
¿Tienes algún problema?
488
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Claro que no. ¿Por qué lo dices?
489
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
¿Podemos hablar, por favor?
490
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Adam me dijo
que no quieres hacer la escena.
491
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
No puedo ser parte de algo
en lo que no creo.
492
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Sé que no es fácil perder el trabajo.
493
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Cuando me despidieron,
recorrí Barcelona con Tinder.
494
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
Todos en esa ciudad probaron mi paella.
495
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Me cogí a un tipo con elefantiasis,
pero lo superé, y también lo harás tú.
496
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Todavía tengo éxito.
497
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
¿Cuántos pares de mis zapatillas
venden al año?
498
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Mira el lado bueno,
499
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
serviste cuatro años más
que Mr. Maratón.
500
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Eso es algo, ¿sí?
501
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Por favor.
502
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Déjame hablar con Vengador.
503
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Ambos sabemos
que esa no es una buena idea.
504
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Lo siento.
505
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
No diré ese diálogo.
506
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Bien, esto puede hacerse de dos formas.
507
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
O dejas Los Siete con dignidad
y tu indemnización intacta,
508
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
o te despedimos por violar
la cláusula de inmoralidad
509
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
al inyectarte Compuesto V
y ocasionarte un infarto
510
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
en el proceso.
511
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
Tú decides.
512
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
La verdad es
que llevo toda mi vida corriendo.
513
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Creo que es hora de parar un poco.
514
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
Es hora de ir a casa.
515
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Sé que es el amanecer de Los Siete,
516
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
pero es el ocaso para Audaz.
517
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
Llegué al final de la carrera.
518
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
¡Corte!
519
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Oye, amigo, eso fue genial.
520
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
¿Genial? Audaz, viejo, ¡eso fue brillante!
521
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Amigo, mira, estoy listo para continuar,
pero ¿cómo te sientes tú?
522
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
¿Quieres hacer otra toma?
523
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
No, continúa.
524
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Listo. ¡Continuamos!
Tippity, te necesitamos en MOCAP.
525
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Sí, es cierto.
Vought tiene mucho dinero y poder.
526
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
Y nosotros no tenemos,
sin ofender, una mierda.
527
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
¡Te amamos, Victoria!
528
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Pero después del crimen de guerra
de Vengador,
529
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
¿cómo puedo quedarme callada
y mirar a mi hija a los ojos?
530
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
No puedo. Sé que ustedes tampoco.
531
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
¿Y saben qué?
¡El sistema de justicia tampoco!
532
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
¡Por fin! ¡Habrá audiencias
sobre Vought y el Compuesto V!
533
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
¡Sí!
534
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Hola a todos.
535
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
¿Puedo?
536
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Gracias.
537
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
La congresista Neuman, amigos.
538
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
¿No es genial?
539
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
ACTÚEN AHORA - DETENGAN A VOUGHT
540
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
¿No les encantó su baile
de Walk Like an Egyptian en internet?
541
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Muy divertido.
542
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Me encantó.
543
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
EN VIVO
MANIFESTACIÓN EN LA TORRE VOUGHT
544
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Pero no vinimos por diversión, ¿cierto?
545
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
-No. ¡Carajo!
-Primero quiero decir
546
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
que me alegra mucho verlos a todos aquí.
547
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
¡Sálganse! ¡Largo!
548
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
¡Lárgate! ¡Salgan!
549
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Sé que algunos están un poco molestos
550
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
por ese video mío
deteniendo a un terrorista.
551
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
Y quiero que sepan que los entiendo.
552
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Yo también lo estoy.
553
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Vamos, señores, nadie quiere
que gente inocente salga herida.
554
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Claro que no.
555
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Pero, por desgracia,
556
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
los malos
557
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
no piensan como nosotros.
558
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Y por eso, a veces, estas cosas pasan.
559
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
¿Esto había pasado antes?
560
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
¿Cuántas veces?
561
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
No, esperen, señores.
562
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Mi punto es que todos tenemos
los mismos objetivos, ¿no?
563
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
-Mantener el país a salvo.
-No.
564
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
¿Los estadounidenses son
los únicos que merecen protección?
565
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Claro que no.
566
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Pero si hubieran servido junto
a nuestros valientes soldados como yo,
567
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
sabrían que la libertad tiene un precio.
568
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
¡Tú no hablas por nosotros!
569
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Muy bien, cálmense. No dejemos que...
570
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
¡Tú no hablas por nosotros!
571
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Cálmense.
572
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
-Tranquilos.
-¡Tú no hablas por nosotros!
573
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
¡Tú no hablas por nosotros!
574
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
-¡Vete al carajo, Vengador!
-¡Tú no hablas por nosotros!
575
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
¡Tú no hablas por nosotros!
576
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
De acuerdo.
Ustedes son los verdaderos héroes.
577
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Dios los bendiga.
578
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Los quiero.
579
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
-Pueden entrar.
-Gracias.
580
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Es hora.
581
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Muy bien, chicos.
A la habitación de los dulces.
582
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Esto es una mierda.
583
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
¿Esta es la habitación de los dulces?
584
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Una alternativa accesible
a la atención de salud privada.
585
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Es narcotraficante.
586
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
-¡Tú no hablas por nosotros!
-Tranquilos.
587
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
-Muy bien, cálmense. No dejemos que...
-Carajo.
588
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
Ustedes son los verdaderos héroes.
589
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
¡Carajo!
590
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Nadie dijo que sería un trabajo fácil.
591
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
Es solo un chico. Tiene 17 años.
Tú no eres la que lo mira a la cara.
592
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Mira, nadie ha logrado nada nunca
sin sacrificios.
593
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
El chico es un héroe. Piénsalo así.
594
00:41:12,721 --> 00:41:13,555
CENTRO HUERTO DE SALVIA
595
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Claro. Un héroe.
596
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Adelante.
597
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
MEJOR ALLÁ QUE AQUÍ
598
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
¿De dónde los sacaste?
599
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Estos son los primeros.
Logan aumentará el miedo.
600
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
LAS OPINIONES NO MATAN TERRORISTAS
601
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
¿Logan?
602
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
LOS SUPERHÉROES INVADEN
MI ESPACIO PERSONAL
603
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
Mi rey de los memes.
604
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
¡ES FALSO! ¡PHOTOSHOP!
605
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Cuando lo veas en el Facebook de tu tío,
606
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
sabrás que está funcionando.
607
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
¿Puedo preguntarle algo?
608
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Supongo que tengo tiempo.
609
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
¿Quién es Lenny?
¿Dijo que me parezco a él?
610
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Billy no quiere que lo diga.
611
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
Al diablo con Billy.
612
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Lenny es su hermano menor.
613
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
¿Butcher tiene un hermano?
614
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Sí.
615
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
Delgado, nervioso y molesto.
616
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Como tú.
617
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
En cuarto grado,
618
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
un idiota llamado Dorian Savory
le rompió la nariz a Lenny.
619
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Billy se le hechó encima.
620
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Comenzó a golpear a Dorian en la cabeza...
621
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Seguramente iba a matarlo.
622
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Niños y maestros intentaron
apartar a Billy, pero no.
623
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
No sirvió. No lo lograrían.
Dorian era hombre muerto.
624
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
Luego Lenny apareció,
625
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
con la cara llena de sangre,
626
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
y se llevó a Billy, así de fácil,
sin decir una palabra.
627
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
Así era Lenny.
628
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Tenía el poder de hacer
que Billy no fuera...
629
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Ya sabes, Billy.
630
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
Creo que Billy necesita a alguien así.
631
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
¿Dónde está Lenny ahora?
632
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Dios lo tenga en la gloria.
633
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
¿Qué sucedió?
634
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Tranquilo, Terror. Tranquilo.
635
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
¡L. M.! ¡Vamos! ¡Todos afuera!
636
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
¡Por la puerta del costado!
637
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
¡Muévanse!
638
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
-¿Butcher?
-Sácalos de aquí.
639
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
¡Butcher, espera! ¿Qué estás...?
640
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
¡Butcher! ¿Qué estás haciendo?
641
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Butcher, no...
642
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
¡No lo hagas! ¡Butcher!
643
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Muy bien, hijo de puta.
644
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
¿Dónde estás?
645
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
¿Quieres pelear conmigo?
646
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
¿Crees que tienes las agallas?
647
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Vamos, entonces, imbécil.
648
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
¿Qué carajo haces? ¡Sal de aquí!
649
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
¡Oye, imbécil! ¡Por aquí!
650
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
¡Es a mí a quien quieres!
¡Ven aquí! ¡Vamos!
651
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Si lo matas,
652
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
puedes despedirte de tu carrera.
653
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Tengo fotos
del secreto más sucio de Vought.
654
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
El hijo de mi esposa.
655
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
El hijo de Vengador.
656
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Si nos pones un dedo encima,
657
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
esas fotos bajarán de la nube
e irán al correo de Ronan Farrow.
658
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
Y todo el mundo sabrá
659
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
que Vengador no es más
que un sucio violador
660
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
y que Vought ha estado escondiendo
a ese pequeño bastardo con ojos de láser.
661
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
Les costó mucho trabajo
mantener eso en secreto.
662
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Supongo que quieren que siga así.
663
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Sr. Butcher.
664
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Hola, imbécil.
665
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
¿Cómo puedo estar seguro
de que tiene pruebas de lo que dice?
666
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
No puede. Tiene que arriesgarse, cabrón.
667
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Será más popular que el escándalo
de Meghan y Harry.
668
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Esta es mi primera y última oferta.
669
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Esa información nunca sale a la luz,
670
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
y Noctámbulo se irá.
671
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Muy bien. Trato hecho.
672
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
¿Lo sellamos con un apretón de manos?
673
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Páseme con Noctámbulo.
674
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
Oye, tu novia quiere hablar contigo.
675
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Santo Dios, Billy.
676
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
L. M., ¿estás bien?
677
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Estoy bien.
678
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
¿Tienes esas fotos?
679
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Claro que las tengo.
680
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
BIENVENIDOS A LA IGLESIA DE LOS COLECTIVOS
AYUDA A LOS DESAMPARADOS
681
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
IGLESIA DE LOS COLECTIVOS
682
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
DESTINOS
LA NUEVA CIENCIA DE LA AUTORRENOVACIÓN
683
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Dijeron que habría comida.
684
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
Esto es comida para el alma.
685
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Vaya con amor.
686
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Hola.
687
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
¡Maeve! Dios mío, ¡hola!
688
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
¿Qué haces aquí?
689
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Espera, ¿quieres...? ¿Quieres ver esto?
690
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
-Claro que no.
-De acuerdo.
691
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Escucha, tenemos que hablar.
692
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Sí.
693
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Si alguien de esta secta te ayuda
a volver a Los Siete,
694
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
lo cual es poco probable,
695
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
necesitarás a una mujer
que les diga a todos
696
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
que no eres un pedazo de mierda.
697
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Yo podría hacer eso por ti.
698
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
¿Crees que soy un pedazo de mierda?
699
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Claro que sí. El punto es
que puedo ayudarte.
700
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Si tú me ayudas a mí.
701
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Estoy llevando a Torrencial.
702
00:50:47,378 --> 00:50:48,379
TORRENCIAL
703
00:51:09,609 --> 00:51:12,028
LIBERTAD - INICIAR SESIÓN
704
00:51:12,111 --> 00:51:12,945
CONTRASEÑA INCORRECTA
705
00:51:25,833 --> 00:51:28,544
ASUNTO: HUERTO DE SALVIA
706
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
¿Qué haces en mi remolque?
707
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
No tenías derecho de hablar con mi madre
de cosas personales.
708
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
¿Qué quieres demostrar?
709
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
De acuerdo, lo siento. Solo quería ayudar.
710
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Ella no solo me mintió
sobre el Compuesto V, ¿de acuerdo?
711
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Me mintió sobre todo.
712
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Así que no intentes
lograr paz entre nosotras
713
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
porque no es lo que quiero.
714
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Vaya, eso...
715
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Digo...
716
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Qué actuación.
717
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Dios mío, mira. Estoy llorando.
718
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
No apestas, Estrella,
¡eres una maldita Tilda Swinton!
719
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Sé que tú filtraste la información.
720
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
No tengo idea de qué estás hablando.
721
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
No te salió bien. Se fue la magia.
Supongo que fue cosa de una vez.
722
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
De acuerdo, como sea. Tengo que ir al set.
723
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
¿El que hace creer sus extremidades, Geco?
724
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Sí, él se robó el V, y tú...
725
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
Tú lo filtraste a MSNBC.
726
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
¿Qué crees que pensarán
en Vought cuando les diga?
727
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
¿Qué crees que pensará el mundo
728
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
cuando les diga que tú eras Libertad?
729
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Vaya, eres una flor venenosa.
730
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
¿Atacas a los tuyos?
731
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
¿Te refieres a los blancos?
732
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
A los superhéroes, Estrella.
No seas racista.
733
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Dios mío. Sí. Qué adorable.
734
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Me agradas. Tienes agallas.
735
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Me serás de mucha ayuda.
736
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
¿A qué diablos te refieres?
737
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Adelante.
738
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Hola.
739
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
No las interrumpo, ¿no?
740
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
No, solo pasábamos el rato.
¿Verdad, Estrella?
741
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Sí. Así es.
742
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Nos vemos luego.
743
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Estoy deseosa de hacer
nuestra escena juntas.
744
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Sí, yo también.
745
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
¿Qué fue todo eso?
746
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
¿Son amigas?
747
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
No, solo repasábamos líneas. ¿Qué sucede?
748
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
Yo.
749
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Subí cinco puntos.
750
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Sí. La gente marca casilleros
751
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
como "patriota" e "inquebrantable".
752
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Te debo una.
753
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
¿Qué podrías hacer para compensarme?
754
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Aquí estamos.
755
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Lo siento.
756
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Casi tiro la toalla como un cobarde.
757
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Somos más fuertes que eso, ¿no?
758
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Traeré a tu madre de vuelta.
759
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Juro por Dios que la traeré de vuelta.
760
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Solo me llevará más tiempo.
761
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Tú resiste, ¿sí?
762
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Sé un buen chico con Judy.
763
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Sí. Buen chico.
764
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Casi lo olvido.
765
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
Tengo algo para ti.
766
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Terror.
767
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Cógetelo.
768
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
Ese es mi muchacho.
769
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
No estás mal para ser una vieja loca.
770
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
Sí.
771
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Vamos.
772
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Hazlo. Sabes que quieres hacerlo.
773
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Te cortaré en dos.
774
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Vamos.
775
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Justo aquí.
776
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
No seas cobarde.
Apunta tu láser a mis malditas tetas.
777
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Dios. Carajo, cómo duele.
778
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
¡No te detengas!
779
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
¿Ves?
780
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Te dije que no era tan frágil.
781
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Subtítulos: Luciana
782
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Supervisión creativa
Rebeca Rambal