1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Querem que vejamos
os super-heróis como a resposta.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
Que mais esconderão?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
ANTERIORMENTE
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
-Estás fora.
-Fora de quê?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
Dos Sete.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Terminei a relação quando te conheci.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Para de me mentir.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
E ama-la?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Não devíamos estar tão calmos.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Ou seguros. O que vamos fazer?
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
Ficar a torcer
para que o Capitão Pátria nos salve?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
-Eu represento os Sete!
-Só quero ajudar.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
-Não devia ser uma super-heroína?
-E sou uma heroína.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
É a Liberdade.
15
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
O William Butcher?
16
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
Encontrei a Becca.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Vou tirar-te daqui.
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
-Não me vou embora.
-Becca, podíamos desaparecer.
19
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
Tenho um filho!
20
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
Ele é uma superaberração!
21
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Ruby!
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
Aqui! Estou aqui!
23
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Salvaste-me, miúda!
24
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Não, tu é que nos salvaste.
25
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Se não tivesses hackeado
aquela mainframe DHS...
26
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Verdade. Sou uma hacker e peras,
27
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
mas não sou heroína.
28
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
És uma heroína de muitas formas.
29
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
Como assim?
30
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Não receias viver a tua vida,
31
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
ser quem realmente és.
32
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Eu...
33
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Tenho medo de mostrar ao mundo quem sou.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
Sim? E quem és, Maeve?
35
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Sou muito parecida a ti.
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Sou gay.
37
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Temos de ir. Anda.
38
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
E corta! Brilhante!
39
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Sim, foi fantástico!
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Vamos ver como ficou.
41
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Senhoras e senhores, é tudo por hoje!
42
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Bom trabalho.
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Foi incrível!
44
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Recomeçamos amanhã cedo, obrigado.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, podes meter de novo?
46
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
-Estás a gostar?
-Sim.
47
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Esta nova versão do Joss está mesmo boa!
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Quando vais parar de me torturar?
49
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Não sei de que falas.
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Se prometer não voltar a vê-la,
51
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
paras?
52
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Mas, Maeve, estás apaixonada.
53
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
É belo.
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Fazem um belo casal.
Não deixo que abdiques disso.
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Nem agora, nem nunca.
56
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Isso seria cruel.
57
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
-Então?
-Podemos falar?
58
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Olha só.
Vê estas lésbicas decididas e femininas.
59
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Sinto-me inspirado.
60
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
-Tu também? "As mulheres fazem-no."
-Sim.
61
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
-"As mulheres fazem melhor."
-Mesmo.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
Em privado? Por favor, é urgente.
63
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
Fantástico!
64
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
Estão todos a morrer à fome,
mas um tem um telemóvel?
65
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Devia ter-me consultado
antes de lá ter ido.
66
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
Céus! Não tenho de te consultar para nada.
67
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Aproveitei uma oportunidade.
Quantas visualizações?
68
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Publicaram ontem à noite,
apagámo-lo 17 minutos depois,
69
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
mas é uma eternidade
e houve algumas críticas.
70
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
"Críticas"?
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
Pronto, está bem.
72
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Quê, desci um ponto?
73
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
Ponto e meio? Dois?
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
-Nove e meio.
-Nove e meio?
75
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
Nove? Nove e meio?
76
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
CRIMINOSO DE GUERRA
77
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
Estão a manifestar-se... contra mim?
78
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
-Meu Deus! Manifestam-se contra mim.
-Estiveram na Torre a tarde toda.
79
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
Porque não disseste nada?
80
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
Raios partam!
81
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Os ingratos não percebem
que matei aquele idiota por eles?
82
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
O que acham que significa Salvar os EUA?
83
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
As RP estão a preparar uma resposta.
84
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
-Pedido de desculpa, ação...
-Não.
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
Pedido de desculpa? Não.
86
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Marcas uma conferência de imprensa
e eu próprio trato disso.
87
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
O Sr. Edgar...
88
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
...e o departamento jurídico querem
89
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
que a sua posição oficial seja
"sem comentários" por agora.
90
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Por favor. Nada de imprensa
até a Equipa de Crise ter uma estratégia.
91
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Um dia mau?
92
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Estou do teu lado.
93
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
Que se fodam aqueles parolos ingratos!
Mas há uma forma de lidar com isto.
94
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
Não preciso da tua ajuda.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Exato. Pareces estar
a sair-te tão bem sozinho!
96
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Quando quiseres, estou aqui.
97
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
Foda-se!
98
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Olá. Hughie?
99
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Olá.
100
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Desculpa, pensei que era o correio de voz.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
E as cinco chamadas?
102
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Achei que devias saber,
103
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
a Liberdade,
a súper que a Rayner investigava?
104
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
Parece que é a Tempestade.
A Vought mudou-lhe o nome
105
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
e fê-la correr as capelinhas todas.
106
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Está bem.
107
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Deve ter assassinado a Rayner.
108
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
A Annie tenta descobrir porquê,
mas vá-se lá saber.
109
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Se a Starlight está a tratar disso,
está tudo controlado, certo?
110
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
Eu... Não estou zangado, sabes?
111
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
Como assim?
112
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Só queria que soubesses,
113
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
vais deixar-nos aqui
a arcar com as consequências,
114
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
mas quero que saibas que compreendo.
É a Becca.
115
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Eu faria o mesmo.
Não estou zangado.
116
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Bem,
117
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
não importava se estivesses.
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
Como está ela?
119
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Ainda mais encantadora.
120
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
Onde estás?
121
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Vou desaparecer.
122
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Argentina, talvez.
Reforma antecipada.
123
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Butcher?
124
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
O que foi?
125
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Podias ter-te despedido.
126
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Sei que temos passado por umas merdas.
127
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Tu foste...
128
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Foste sempre o meu canário.
129
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Obrigado.
130
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Adeus, Hughie.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
O teu caná... Estou?
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
De pé, soldado.
133
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Leva-me para Lallybroch.
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Que estás a ver?
135
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
Um filme chamado chupa aqui.
136
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Está bem.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
Viste o Francês ou a Kimiko?
138
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Já não os vejo há algum tempo. Porquê?
139
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Foda-se!
140
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Acabei de falar com o Butcher
141
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
e acho que se passa algo. Mesmo.
142
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Porque dizes isso?
143
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Ele foi simpático e...
144
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
...chamou-me o canário dele?
145
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Diz-me tudo o que ele disse.
146
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Agente Pearson.
147
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Que bom ver-vos! Agente Cruz,
julguei que a tínhamos perdido.
148
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Escapei graças à ajuda de uma amiga.
149
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Boas ou más notícias?
150
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Diria que são boas.
151
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
E, agora, aproximam-se os mutantes CG.
152
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
E aí estão as más.
153
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Não conseguimos recuperar a rede
154
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
se não levarmos a pen à Torre.
155
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
-E como passamos por eles?
-Não se preocupem.
156
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
As mulheres fazem melhor.
157
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
E corta para ensaio.
Ninguém se mexe.
158
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Starlight, não te vou tocar,
mas podes avançar um passo?
159
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Isso. Mais.
Podes ficar mais perto da Tempestade?
160
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Marquem o lugar dela.
161
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
E faz de conta que gostas dela, sim?
162
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Está bem. Se tiver de ser.
163
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Ótimo. Vamos lá tentar. Ótimo.
164
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Devíamos ter filmado aquilo.
165
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
É óbvio que gostas,
comeste-me com os olhos
166
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
como uma fã o dia inteiro. Porquê?
167
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Não sei.
Acho que és boa atriz.
168
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
Eu parecia um robô ali.
169
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Sabes...
170
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Todos a postos para filmar?
171
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Vamos lá tentar cumprir o horário.
172
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Obrigada.
173
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
E quanto aos super-heróis,
174
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
o antigo membro dos Sete,
O Profundo, surpreendeu tudo e todos
175
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
ao casar com Cassandra Schwartz,
176
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
professora de antropologia na Vassar,
numa cerimónia íntima.
177
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Caramelo com banana.
178
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Deus te abençoe!
O Ron não vive sem isto.
179
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
-Billy?
-Olá, Judy.
180
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
Quem é?
181
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
É o meu sobrinho.
182
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Por amor de Deus, Billy, liga à tua mãe!
183
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
O meu menino?
184
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Os teus pais vêm cá.
185
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
A tua mãe está raladíssima.
186
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Não.
187
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Diz-lhes que não.
188
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Vão desperdiçar um belo bilhete de avião.
189
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
O teu pai está muito doente.
O cancro está todo espalhado.
190
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Não o suficiente.
Não os vou ver. O meu cão?
191
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Terror!
192
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Seu malandreco!
193
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Olha para ti!
Não mudaste nadinha.
194
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
E se formos dar os dois um passeio?
195
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
Sim? Anda daí.
196
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
É isto que nos espera?
197
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Metamucil e torcer a pila
para conseguir uns pingos de mijo.
198
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Pensava que eu,
tu e a Becca envelheceríamos juntos.
199
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Tão estúpido!
200
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
Mas ela, não.
201
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Foi tudo em vão?
202
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
Sim! Cá está ele. O meu homem.
Espetacular, como sempre.
203
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
-Como estás?
-Bem.
204
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
-Estás bem?
-Sim.
205
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Pronto para arrasar esta cena hoje?
206
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
Era sobre isso que queria falar.
207
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
-Ótimo!
-Reescrevi umas coisas
208
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
e queria que visses.
209
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Que trabalheira.
210
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Sim. Achei que o diálogo
não estava no ponto.
211
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-O Bala não diria esta merda!
-Pois.
212
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
E não precisas
deste diálogo gigante no final.
213
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
O teu grande discurso de despedida?
214
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Sinceramente, é melhor ficar em aberto,
215
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
entendes?
216
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Pode ser mais visual,
em vez de um monte de palavras.
217
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Talvez deixar a dúvida no ar.
218
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
Tipo: "O Bala vai mesmo deixar Os Sete?"
Não sabemos.
219
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
-"Não sabemos."
-Não sabemos. Sim.
220
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Acho que vamos fazer
como está no argumento.
221
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Mas obrigado.
Mostra que tens paixão.
222
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Pega na paixão e aplica-a à cena.
223
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
Certo. Muito bom!
224
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
Não vou fazê-la.
225
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
Não faço esta cena merdosa!
226
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Bem...
227
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
Está acima da minha competência.
228
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Fala com a Ashley.
229
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Está bem?
230
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Está bem.
231
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
A equipa tem uma carrinha
de crepes vietnamitas.
232
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Fazem um bánh xèo sem glúten que é...
233
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
...incrível!
Vais sair-te maravilhosamente.
234
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
-Aonde vamos?
-A Maeve precisa de ver o guarda-roupa.
235
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
Profundo, está tão feliz,
mal o reconheço.
236
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
EM DIRETO
COM KATIE COURIC
237
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Katie, estou apaixonado
238
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
por esta mulher extraordinária
a quem agora chamo minha esposa.
239
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Que bom!
240
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Falemos do assunto delicado, sim?
241
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Ainda bem que fala nisso, porque...
242
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Sim, o Kevin teve
alguns problemas no passado.
243
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Mas as pessoas crescem.
244
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Se visse as cartas que ele me escreve,
245
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
veria a alma lindíssima que ele tem.
246
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Obrigado. Ela só diz isto
porque lhe levo o pequeno-almoço à cama.
247
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
-Para.
-Fatias douradas.
248
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
São ambos membros da Igreja do Coletivo.
249
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
Não é realista.
250
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
O Alexander Hamilton
não era porto-riquenho.
251
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Mas é isso mesmo.
252
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
É uma metáfora
para a experiência imigrante na América.
253
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Mas ele era branco!
254
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
Sabes qual é mesmo bom?
255
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Dear Evan Hansen.
256
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Podemos ajudá-la?
257
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
É só uma rapariga.
258
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Mostra-lhe a foto
de uns gatinhos ou assim.
259
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
E se lhe mostrar a minha pila?
260
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
A cabra não bate bem!
261
00:17:55,700 --> 00:17:56,534
Foda-se!
262
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
C'um caraças!
263
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Billy, devias ter-me dito
que ias trazer companhia.
264
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
Quem é que ele te faz lembrar?
Não é a cara chapada do Lenny?
265
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Não.
266
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Pensei que te ias reformar.
Argentina, certo?
267
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
E vou.
268
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Que fazem aqui?
269
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
O Hughie ouviu
um brinquedo de cão ao telemóvel.
270
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Eu sei que a tua tia tem o Terror...
271
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
Brilhante como sempre. Têm de ir.
272
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Vem ajudar-nos com a Tempestade.
273
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
Vieram até aqui por isso?
274
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
Não. Viemos porque estamos preocupados.
275
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
É o teu sexto sentido?
276
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Não se preocupem, está tudo bem.
277
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
A Becca?
Que conversa é essa?
278
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Está à minha espera no Hampton Inn.
279
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Muito agradecido e ponham-se a andar.
280
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
Não vamos a lado nenhum.
281
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Certo.
282
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
Só para avisar
que essa é a namorada do Terror.
283
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
-O quê?
-O porquinho da queca.
284
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
O Black Noir está cá.
285
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
O quê?
286
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Nós tivemos cuidado.
287
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Carro diferente, estradas sem portagens.
288
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
Não foram vocês, fui eu.
289
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Localizou-me quando fui ver a Becca.
290
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Billy, o que se passa?
291
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
É complicado.
292
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
A Becca não está comigo.
293
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Não a conseguiste tirar de lá?
294
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
Ela não quis vir.
295
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Depois explico tudo.
296
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Mas, agora, estamos metidos em sarilhos.
297
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Desculpa, Judy.
Não devia ter vindo.
298
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Pronto. Talvez...
299
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Talvez consigamos escapar.
Vão para o carro.
300
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
Não. Ele é mais rápido do que um carro.
301
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Mas, se nos quer matar,
302
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
terá de o fazer com público.
303
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Bombeiros.
304
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
Foi reportada uma fuga de gás natural.
305
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Saiam todos de casa.
306
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Repito, foi reportada uma fuga de gás...
307
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Boa, LM.
308
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Esperemos que fiquem algum tempo.
309
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
Tem alguns pregos, rolamentos,
310
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
fio elétrico, produtos aerossóis?
311
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Preciso de uma lata deste tamanho,
se puder ser.
312
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
Mãe?
313
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
Annie! Estás tão bonita!
314
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
Que fazes aqui?
315
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Estou de visita.
Há dias que te mando mensagens.
316
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
Não te queria apanhar de surpresa, juro!
317
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
Provaste os crepes vietnamitas?
São muito bons!
318
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Não, estou bem. Obrigada.
319
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
A tua mãe estava a contar-me dos concursos
de beleza em que participavas.
320
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Sortuda. A minha mãe não me deixava.
321
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
A Adele não aprovava essas coisas.
322
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Os meus discursos eram
para uma escova em frente ao espelho.
323
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Gosto dela.
324
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Mãe, não é boa altura.
325
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Sei que estás ocupada,
mas não tens de te preocupar comigo.
326
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Só te queria ver, querida.
Tenho saudades tuas.
327
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
É algo que temos de falar em privado.
328
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Donna, posso dizer-lhe?
329
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
Dizer-me o quê?
330
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
A tua mãe lamenta imenso
aquilo da Compound V
331
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
e compreende que,
escondê-lo, afetou a vossa relação.
332
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
E que te usei como troféu
para me sentir importante.
333
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Agora percebo isso.
334
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Porque falas com uma desconhecida
sobre a nossa relação?
335
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
Não é desconhecida, é tua colega.
336
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Annie, o mundo inteiro sabe da Compound V.
337
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Imensos pais fizeram o mesmo que eu.
338
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Espero que... me possas perdoar.
339
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Por favor, perdoa-me.
340
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Não é a altura nem o lugar para isto.
341
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Estão todos chateados
por causa da Compound V.
342
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Alguém estava tão chateado
que informou a imprensa.
343
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Dá para imaginar a raiva dessa pessoa?
344
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Seja quem for.
345
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Vou deixar-vos falar à vontade,
346
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
mas, se fosse eu,
347
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
estaria agradecida
por uma mãe como a Donna.
348
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Querida, por favor?
349
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Tenho de voltar.
350
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
Precisas de boleia para o hotel?
351
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
Não, apanho um táxi.
352
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Certo. A Rainha Maeve, uma deusa,
353
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
mas a nossa Imperatriz do Além
debate-se por dentro.
354
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
As dúvidas sobre a sua identidade
dividem-na. Até que conhece...
355
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
Elena. A ligação é imediata e absorvente.
356
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Um amor doce e sáfico desabrocha,
357
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
elevando a consciencialização da Maeve
e revelando a sua verdade interior.
358
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
-Ela é gay. E não faz mal. É...
-Poderoso!
359
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Agora, é mais do que uma super-heroína.
É um símbolo. Representa-os.
360
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
É a #MaeveCorajosa!
361
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Recomendamos uma mudança de visual.
362
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Serás convidada na Queer Eye.
363
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
-Um It Gets Better PSA.
-Realizado pela Kimberly Pierce.
364
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Chefes de cerimónias
no desfile de Nova Iorque e Chicago
365
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
porque são duas lésbicas orgulhosas.
366
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Sabem que a Maeve é bi, certo?
367
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Só acho que lésbica
é mais fácil de vender.
368
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
-Mais simples.
-Quanto à Elena...
369
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
-Eu?
-Vais adorar.
370
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
-Porque entro nesta merda?
-Vamos optar por um visual personalizado.
371
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Parece roupa de homem.
372
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Estudos dizem que duas mulheres femininas
envia uma mensagem problemática.
373
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Isto não é o fórum da Penthouse.
374
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Os americanos aceitam melhor os gays
375
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
numa relação
em que os sexos estão definidos.
376
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Tipo a Ellen e a Portia.
377
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Vamos esclarecer uma coisa.
378
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
Não tenho interesse
em ter uma relação pública.
379
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Serás recompensada.
380
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
Não estou à venda!
381
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
A sério?
Não vais dizer nada?
382
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
-Eu resolvo isto.
-Sim.
383
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena, espera!
384
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Se querem um Ken lésbico,
podem arranjar outra pessoa.
385
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Vou tirar férias
e vou para casa da minha irmã.
386
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
-Não podes.
-Porquê? Não tenho nenhum contrato.
387
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
É o Capitão Pátria.
Ele está a lixar-me.
388
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Se fores para lá...
389
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Elena, ele encontra-te
para onde quer que vás.
390
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Por favor. Fica.
391
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Não te posso proteger se fores.
392
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Que vamos fazer?
393
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Vamos dar cabo daquele cabrão!
394
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
-Confias em mim?
-Sim.
395
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
Certo.
396
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
Está bem assim? Parece o Sozinho Em Casa,
mas menos prazeroso.
397
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Butcher?
398
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Não.
399
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Não está.
400
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Que se passa?
401
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Aquele cabrão veio atrás de mim.
402
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
Não podes ir lá fora. Ele mata-te!
403
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
É isso? Acabou-se?
404
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Estavas à espera de um final feliz?
405
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Lamento, Hughie.
406
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
Não é desse tipo de massagens.
407
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Eu consigo entretê-lo durante um bocado.
408
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Dá-vos tempo para fugir.
409
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Estou estourado.
410
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Acho que preciso de descansar.
411
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Vai-te foder!
412
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Deveria ficar impressionado
com a tanga de herói suicida?
413
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Pelos vistos, não.
414
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
Julgas que não pensei em morrer
depois da cena da Robin?
415
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
Porque penso.
416
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
Ainda.
417
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Muito.
418
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Mas não o faço.
419
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
O que me mata
é que a tua mulher está viva.
420
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Ela apenas não te quer.
421
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
-Repete-o!
-Não tens nada.
422
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Bem-vindo ao clube.
423
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Por favor. O que é que temos, além...
424
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
Quem te pediu para cá vir?
425
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
Não preciso da tua ajuda.
426
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Porra, és mesmo patético!
427
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Tens medo de estar sozinho, Hughie.
428
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Primeiro, a Robin.
Depois, a Starlight. Agora, eu.
429
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Sabes que mais?
430
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
Não estou interessado.
431
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Sai-me da frente, porra!
432
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
Não me obrigues a fazê-lo!
433
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Podes tirá-lo a ele.
434
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Mas boa sorte comigo.
435
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Ela queria o trabalho.
436
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
Contrataste-a como assassina?
437
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Os albaneses contrataram.
438
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Eu só recebo a comissão.
439
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
-Sua...
-Lamento, fofo.
440
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Mas já te disse,
ela não é nenhum gatinho.
441
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Ela faz as escolhas dela.
442
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Porquê?
443
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
Como é que isto trava a Tempestade?
444
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Sei que te culpas pelo teu irmão.
445
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
Sei como é a raiva que sentes.
Mas este não é o caminho.
446
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Isto é veneno para a tua alma. Eu sei.
447
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Vem comigo, mon coeur.
448
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Fiz com que matassem o meu irmãozinho!
449
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
Ele era tudo para mim!
450
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
Para de me tentar ajudar!
Não quero a tua ajuda!
451
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
Não compreendo o que dizes
porque não me ensinas!
452
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
Que se foda!
453
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Vai-te foder!
454
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Sê um monstro!
455
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
Lembra-se de quando era jovem
e o mundo estava repleto de oportunidades?
456
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Antes de todos os erros,
desfeitas e desilusões.
457
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
E se pudesse voltar atrás?
458
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Eu vivia zangado, inseguro, incerto.
459
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Mas, graças à Igreja do Coletivo,
460
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
agora, sei que tipo de homem quero ser,
461
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
o tipo de homem
que denuncia a injustiça quando a vê.
462
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
-Para.
-Vá lá!
463
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Meu, isso não é fixe!
464
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
O tipo de homem
que defende o que está certo.
465
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Meninos, parem com isso!
466
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
O tipo de homem
que vê o potencial em todos nós.
467
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Junte-se a nós na Igreja do Coletivo.
468
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
PRESIDENTE, IGREJA DO COLETIVO
469
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
E sejam a pessoa que deviam ser.
470
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
PARA MAIS INFORMAÇÕES, VISITE O WEBSITE
471
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Que monte de disparates!
472
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Não costumava ser.
A Igreja significava algo.
473
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
És membro?
474
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Fui, há muito tempo.
475
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Costumava ser um local puro.
476
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Depois, começaram a deixar entrar
toda a gente, sabes?
477
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Não, não sei.
478
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Porque não me dizes?
479
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Eu acho que tu sabes.
480
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Umas pessoas têm qualidade e outras são...
481
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
...lixo.
482
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Já agora,
ouvi dizer que te vão afastar.
483
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Tão injusto.
484
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
Tens algum problema?
485
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Claro que não.
Porque dizes isso?
486
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Posso falar contigo, por favor?
487
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
O Adam disse-me
que não queres fazer a cena.
488
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
Não posso participar
em algo em que não acredito.
489
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Sei que não é fácil perder o emprego.
490
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Eu corri Barcelona através do Tinder.
491
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
A cidade inteira comeu a minha paella.
492
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Fodi com um gajo com elefantíase.
Mas superei. Tu também o farás.
493
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Sim, mas eu ainda vendo.
494
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
Vendo quantas sapatilhas por ano?
495
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Olha, aguentaste-te
496
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
mais quatro anos do que o Sr. Maratona.
497
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
É um grande feito!
498
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Mas, por favor.
499
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Deixa-me falar com o Capitão Pátria.
500
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Ambos sabemos que não é boa ideia.
501
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Desculpa.
502
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Não vou dizer as falas.
503
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Certo, temos duas opções.
504
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
Deixas Os Sete com a dignidade
e a indemnização intactas
505
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
ou és despedido
por violação da cláusula de moralidade
506
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
por te injetares com Compound V
e teres um ataque cardíaco
507
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
ao fazê-lo.
508
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
A escolha é tua.
509
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
A verdade é que passei a vida a correr.
510
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Acho que está na altura de parar.
511
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
De ir para casa.
512
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Eu sei que é a ascensão dos Sete...
513
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
...mas é o adeus do Bala.
514
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
Foi bom enquanto durou.
515
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Corta!
516
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Meu, foi incrível!
517
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Incrível! Meu, aquilo foi ouro!
518
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Eu estou pronto para continuar.
Como te sentes?
519
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Queres repetir?
520
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
Não, continua.
521
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Verifica a câmara! Vamos continuar.
Tippity, precisamos de ti.
522
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
É verdade.
A Vought tem o dinheiro e o poder.
523
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
E nós, não querendo ofender,
não temos peva.
524
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Adoramos-te, Victoria!
525
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Mas, depois do crime de guerra
do Capitão Pátria,
526
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
como posso ficar calada
e olhar a minha filha nos olhos?
527
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
Não posso.
E sei que vocês também não.
528
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
Adivinhem! A Comissão Judicial
da Câmara dos Representantes também não!
529
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
Finalmente! Haverá audiências
sobre a Vought e a Compound V!
530
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Sim!
531
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Olá a todos!
532
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
Posso?
533
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Obrigado.
534
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
A congressista Neuman, minha gente.
535
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
Não é fantástica?
536
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
AGIR
PARAR A VOUGHT
537
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
Não adoraram aquela dança de andar
como um egípcio que ela fez online?
538
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Muito divertida.
539
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Eu adorei!
540
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
COMÍCIO NA TORRE VOUGHT
541
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Mas não é para isso que cá estamos.
542
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
-Não! Porra!
-Primeiro, saibam
543
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
que estou feliz por vos ver aqui.
544
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
Saiam todos daqui! Saiam!
545
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
Vai-te foder! Baza!
546
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Sei que alguns de vocês
ficaram incomodados
547
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
com aquele meu vídeo
a travar o terrorista.
548
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
E quero que saibam que compreendo.
549
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Sinto o mesmo.
550
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Quer dizer, ninguém quer ver
pessoas inocentes magoadas.
551
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Claro que não.
552
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Mas, infelizmente,
553
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
os mauzões
554
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
não pensam como nós.
555
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Portanto, às vezes,
estas coisas acontecem.
556
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
Já aconteceu antes?
557
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
Quantas vezes?
558
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
Não, calma.
559
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Só vos quero dizer
que temos o mesmo objetivo.
560
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
-Manter o país seguro.
-Não.
561
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
Só as vidas americanas
merecem ser protegidas?
562
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Claro que não.
563
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Mas, se servissem
com os nossos soldados, como eu,
564
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
saberiam que a liberdade tem um preço.
565
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
Não falas por nós!
566
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Pronto, tenham lá calma.
Não se deixem levar...
567
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
Não falas por nós!
568
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Tenham lá calma!
569
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
-Acalmem-se.
-Não falas por nós!
570
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
Não falas por nós!
571
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
-Que se foda o Capitão Pátria!
-Não falas por nós!
572
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
Não falas por nós!
573
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Exato. Vocês são os verdadeiros heróis.
574
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Deus vos abençoe.
575
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Adoro-vos!
576
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
-Está tudo bem.
-Obrigada.
577
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Está na hora.
578
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Certo. Para o quarto dos caramelos.
579
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Isto é um disparate.
580
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
Isto é o quarto dos caramelos?
581
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Uma alternativa acessível
aos cuidados de saúde privados.
582
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Ela é traficante.
583
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
-Não falas por nós!
-Pronto. Tenham lá calma!
584
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
-Acalmem-se. Não nos deixemos...
-Foda-se!
585
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
Vocês são os verdadeiros heróis.
586
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Foda-se!
587
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Ninguém disse que era fácil.
588
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
É só um miúdo de 17 anos.
Não és tu que tens de olhar para ele.
589
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Ninguém consegue nada sem sacrifícios.
590
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
O miúdo é um herói.
Pensa nisso assim.
591
00:41:12,721 --> 00:41:13,555
CENTRO SAGE GROVE
592
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Certo. Um herói.
593
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Entra.
594
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
MELHOR LÁ DO QUE AQUI
595
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
Onde arranjas isso?
596
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
É só o primeiro lote.
O Logan vai aumentar o medo.
597
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
OPINIÕES NÃO MATAM TERRORISTAS
598
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
O Logan?
599
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
INVASÃO DO MEU ESPAÇO PESSOAL
600
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
Faz os memes.
601
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
MANIPULADO!
FALSO
602
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Quando o vês no Facebook do teu tio,
603
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
sabes que está a funcionar.
604
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
Posso perguntar-lhe algo?
605
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Acho que tenho tempo.
606
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
Quem é o Lenny?
Disse que me parecia com ele.
607
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
O Billy não quer que diga.
608
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
Ele que se foda!
609
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
É o irmão mais novo dele.
610
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
O Butcher tem um irmão?
611
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Sim.
612
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
Magrinho, nervoso.
613
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Como tu.
614
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
No quarto ano,
615
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
um sacaninha chamado Dorian Savory
partiu o nariz ao Lenny.
616
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
O Billy vai para lhe dar uma sova.
617
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Vai para lhe dar
com o baloiço na cabeça...
618
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Era capaz de o matar.
619
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Miúdos e professores
tentaram arrastar dali o Billy, mas não.
620
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Não serviu de nada. O Dorian já era.
621
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
E eis que o Lenny intervém,
622
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
de cara cheia de sangue,
623
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
e afasta o Billy que nem um cordeirinho.
624
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
O Lenny era assim.
625
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Conseguia tornar o Billy menos...
626
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Bem, tu sabes, menos Billy.
627
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
O Billy precisa de alguém assim.
628
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
Que é feito dele?
629
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Deus o tenha em bom lugar.
630
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
Que aconteceu?
631
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Caladinho, Terror. Pronto.
632
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
LM! Vamos! Saiam todos!
633
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
Saiam pela porta lateral!
634
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Rápido!
635
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
-Butcher?
-Tira-os daqui.
636
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
Butcher, espera! Que vais...
637
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
Butcher? Butcher, que estás a fazer?
638
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Butcher, não...
639
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
Não faças isto! Butcher!
640
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Muito bem, cabrão!
641
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
Onde estás?
642
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Então, queres enfrentar-me?
643
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
Achas que tens tomates?
644
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Anda daí, cabrão!
645
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
Que porra estás a fazer? Sai daqui!
646
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Cabrão! Aqui, cabrão!
647
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
É a mim que queres! Vem cá!
648
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Se o matares,
649
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
podes dizer adeus à tua carreira.
650
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Tenho fotos do segredinho sujo da Vought.
651
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
O filho da minha mulher.
652
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
O filho do Capitão Pátria.
653
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Tocas com um dedo que seja
em qualquer um de nós
654
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
e as fotos vão parar
à caixa de entrada do Ronan Farrow.
655
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
E o mundo inteiro ficará a saber
656
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
que o Capitão Pátria não passa
de um violador nojento
657
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
e a Vought tem andado a esconder
o bastardo dele.
658
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
Vocês deram-se a muito trabalho
para esconder esse segredo.
659
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Imagino que o queiram manter assim.
660
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Sr. Butcher.
661
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Olá, cabrão!
662
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
Como posso saber
se tem mesmo a prova de que fala?
663
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
Não pode. Arrisque, cabrão!
664
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Aposto que seria mais popular
do que o rebento da Meghan e do Harry.
665
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Eis a minha primeira e única proposta.
666
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Essa informação não sai cá para fora
667
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
e eu mando o Black Noir voltar.
668
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Certo. Temos negócio.
669
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
Damos um aperto de mão?
670
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Passe ao Noir.
671
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
A patroa quer falar contigo.
672
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Credo, Billy!
673
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
LM, estás bem?
674
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Estou.
675
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
Tens aquelas fotografias?
676
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Claro que sim.
677
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
BEM-VINDOS
APOIO AOS SEM-ABRIGO
678
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
IGREJA DO COLETIVO
679
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
DESTINOS
NOVA CIÊNCIA DA AUTORRENOVAÇÃO
680
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Disseram que haveria comida.
681
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
É alimento para a alma.
682
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Que o amor a acompanhe.
683
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Certo. Olá.
684
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
Maeve! Meu Deus, olá!
685
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
Que te trouxe aqui?
686
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Espera, tu...
Queres ver isto?
687
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
-Porra! Não.
-Está bem.
688
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Devíamos falar.
689
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Sim.
690
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Se algum destes fanáticos
te ajudar a voltar aos Sete,
691
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
e é um grande se,
692
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
vais precisar de uma mulher
que diga a toda a gente
693
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
que não és um verdadeiro canalha.
694
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Eu podia ser essa pessoa.
695
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
Achas que sou um canalha?
696
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Foda-se, sim!
O importante é que te posso ajudar.
697
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Se tu me ajudares.
698
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
A Tempestade vai entrar.
699
00:50:47,378 --> 00:50:48,379
TEMPESTADE
700
00:51:09,609 --> 00:51:12,028
LIBERDADE
ENTRAR
701
00:51:12,111 --> 00:51:12,945
INCORRETA
702
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
Que fazes no meu atrelado?
703
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
Não tinhas o direito de falar
com a minha mãe sobre coisas pessoais.
704
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
Que querias provar?
705
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Desculpa. Só queria ajudar.
706
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Ela não mentiu só sobre a Compound V.
707
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Ela mentiu-me sobre tudo.
708
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Não tentes intermediar a paz entre nós
709
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
porque não estou interessada.
710
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Bolas! Isso...
711
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Quer dizer...
712
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Que interpretação incrível!
713
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Meu Deus!
Até estou a lacrimejar!
714
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
Starlight, tu és incrível,
és a porra da Tilda Swinton!
715
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Eu sei que foste tu.
716
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
Não sei de que falas.
717
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Já não foi tão bom. Foi-se a magia.
Duas seguidas era improvável.
718
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Como queiras.
Tenho de voltar para o cenário...
719
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
Aquele saca-membros, o Osga?
720
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Ele roubou a V e, depois, tu
721
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
deste-a à MSNBC.
722
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
Que dirá a Vought quando lhes contar?
723
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
Como será que o mundo se sentirá
724
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
quando lhes disser que eras a Liberdade?
725
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Bolas! Tu és cá uma flor venenosa!
726
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Ir contra os teus?
727
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
Referes-te aos brancos?
728
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Starlight, os super-heróis.
Não sejas racista.
729
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Bolas, sim! É adorável.
730
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Gosto de ti. Tens garra.
731
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Vais ser uma grande ajuda.
732
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
Que raio significa isso?
733
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Entre.
734
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Olá às duas.
735
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
Estou a interromper?
736
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
Não. É coisa de raparigas.
Não é, Starlight?
737
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Sim. É isso.
738
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Vemo-nos por aí.
739
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Mal posso esperar pela cena juntas.
740
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Sim, eu também.
741
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
O que foi aquilo?
742
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
Andam enroscadas?
743
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
Estávamos a rever os diálogos. Diz.
744
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
Eu.
745
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Cinco pontos.
746
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Selecionam adjetivos
747
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
como "patriota" e "firme".
748
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Fico a dever-te uma.
749
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
Que vais fazer para me compensar?
750
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Aqui estamos nós.
751
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Desculpa.
752
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Quase desisti como um idiota.
753
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Somos mais duros do que isso, certo?
754
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Vou trazer a tua mãe de volta.
755
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Juro que a trarei de volta.
756
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Só vai demorar mais um bocadinho.
757
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Aguenta-te, está bem?
758
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Porta-te bem com a Judy.
759
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Sim. Lindo menino.
760
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Quase me esquecia.
761
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
Tenho uma coisa para ti.
762
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Terror...
763
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Fode-a!
764
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
Lindo menino.
765
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
És porreira para uma cota.
766
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
Sim, sim.
767
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Vamos.
768
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Fá-lo. Sabes que queres.
769
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Corto-te ao meio.
770
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Vá lá.
771
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Aqui.
772
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
Não sejas coninhas, atinge-me nas mamas.
773
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Céus! Dói para caraças!
774
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
Não pares!
775
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
Vês?
776
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Eu disse-te que não quebro facilmente.
777
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Legendas: Cristina Luz
778
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Supervisor Criativo
Pedro Renato Marques