1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Quieren que creamos que los superhéroes
de Vought son la respuesta.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
¿Sobre qué más han mentido?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
ANTERIORMENTE
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
-Estás fuera.
-¿Fuera de qué?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
De Los Siete.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Terminé con la relación cuando te conocí.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Deja de mentirme.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
¿Y la quieres?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
No deberíamos estar tan tranquilos.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Ni seguros. ¿Qué vamos a hacer?
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
¿Cruzaremos los dedos
para que Patriota venga a salvarnos?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
-¡Yo soy Los Siete!
-Solo intento ayudar.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
-¿No se supone que es una heroína?
-Soy una heroína.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
Esta es Liberty.
15
00:00:45,212 --> 00:00:46,046
CARNICERO
16
00:00:46,130 --> 00:00:47,256
¿William Carnicero?
17
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
He encontrado a Becca.
18
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Voy a sacarte de aquí, joder.
19
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
-No me voy.
-Becca, podríamos desaparecer.
20
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
¡Tengo un hijo!
21
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
¡Es un monstruo súper!
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
¡Ruby!
23
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
¡Aquí! ¡Estoy aquí!
24
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Me has salvado, pelirroja.
25
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
No, tú nos has salvado.
26
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Si no hubieras entrado
en el ordenador central de Defensa...
27
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Ya. Soy una buena pirata,
28
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
pero no soy ninguna heroína.
29
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Eres una heroína en muchos sentidos.
30
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
¿Qué quieres decir?
31
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
No temes vivir tu vida,
32
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
ser quien eres realmente.
33
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Yo...
34
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Tengo miedo de mostrar al mundo quién soy.
35
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
¿Sí? ¿Y quién eres, Maeve?
36
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Soy como tú.
37
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Soy gay.
38
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Tenemos que seguir. Vamos.
39
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
¡Corten! ¡Fantástico!
40
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Sí, ha sido fantástico.
41
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Gente, vamos a verlo.
42
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
¡Señoras y señores, hemos acabado por hoy!
43
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Buen trabajo, amigos.
44
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Ha sido genial.
45
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Le daremos fuerte por la mañana, gracias.
46
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, vuelve a ponerlo, por favor.
47
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
-¿Estás disfrutando?
-Sí.
48
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
La reescritura de Joss funciona, ¿no?
49
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
¿Cuándo dejarás de torturarme?
50
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
No sé de qué me hablas.
51
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Si te prometo no volver a verla nunca más,
52
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
¿pararás?
53
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Maeve, estás enamorada.
54
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
Es maravilloso.
55
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Elena es buena para ti.
No dejaré que lo eches a perder.
56
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Ni ahora ni nunca.
57
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Es decir, sería cruel.
58
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
-Vamos.
-¿Podemos hablar, señor?
59
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Fíjate. Fíjate en estas lesbianas fuertes.
60
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Me siento inspirado.
61
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
-¿Te inspira? "Las chicas se enrollan".
-Sí.
62
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
-"Las chicas meten caña".
-Eso.
63
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
¿En privado, señor? Es urgente.
64
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
¡Fantástico!
65
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
¿Se mueren de hambre,
pero uno tiene un puto móvil?
66
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Ojalá lo hubiera hablado conmigo
antes de ir allí.
67
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
¡Joder! No tengo que hablar
una mierda contigo, Ashley.
68
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Vi la oportunidad de una victoria fácil
y la aproveché. ¿Cuántas visitas?
69
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Lo subieron anoche,
lo eliminamos 17 minutos después,
70
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
pero es una eternidad
y ha habido consecuencias.
71
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
¿Consecuencias?
72
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
Bueno, bien.
73
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
¿Y qué? ¿He bajado un punto?
74
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
¿Un punto y medio? ¿Dos?
75
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
-Nueve y medio.
-¿Nueve y medio?
76
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
¿Nueve? ¿Nueve y medio?
77
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
PATRIOTA ES UN CRIMINAL DE GUERRA
78
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
¿Están protestando contra... mí?
79
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
-¡Madre mía! Es lo que hacen.
-Han estado en la Torre toda la tarde.
80
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
¿Por qué no me has dicho algo, joder?
81
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
¡Me cago en todo!
82
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
¿No se dan cuenta esos ingratos
de que maté a ese gilipollas por ellos?
83
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
¿Qué creen que significa
Salvar Estados Unidos?
84
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
Los de RR. PP. están trazando
una respuesta mientras hablamos.
85
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
-Reconocimiento, disculpa, acción...
-No.
86
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
¿Disculparme? No.
87
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Programa una rueda de prensa
y lo aclararé yo mismo.
88
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Bueno, el señor Edgar...
89
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
...y el Departamento Legal quieren
90
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
que su posición oficial
sobre esto sea "sin comentarios".
91
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Por favor. Nada de prensa
hasta que haya una estrategia. ¿Vale?
92
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
¿Un mal día?
93
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Yo te apoyo.
94
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
Que les den a esos paletos ingratos.
Pero hay una forma de afrontarlo.
95
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
No necesito tu ayuda, joder.
96
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Ya. Porque te va muy bien a ti solo.
97
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Aquí estoy cuando me necesites.
98
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
¡Joder!
99
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Hola. ¿Hughie?
100
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Hola.
101
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Perdona. Pensaba que era el buzón de voz.
102
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
¿Por eso has llamado cinco veces?
103
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Pensaba que deberías saber
104
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
lo de Liberty,
esa súper que Rayner investigaba.
105
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
Resulta que es Stormfront.
Vought le cambió el nombre,
106
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
la trasladaron como a un cura católico.
107
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Vale.
108
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Seguramente asesinó a Rayner.
109
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Annie intentará averiguar por qué,
pero ¿quién coño sabe?
110
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Mientras Luz Estelar se encargue,
lo tenemos cubierto, ¿no?
111
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
No... No estoy cabreado.
112
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
¿Qué quieres decir?
113
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Solo quería que supieras
114
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
que nos has dejado aquí
con todo el marrón,
115
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
pero quiero que sepas que lo entiendo.
Es Becca.
116
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Yo haría lo mismo. No estoy cabreado.
117
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Bueno,
118
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
no importaría si lo estuvieras.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
¿Cómo está?
120
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Más encantadora que el día que la conocí.
121
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
¿Dónde estás?
122
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Voy a desaparecer.
123
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Quizá Argentina.
Una jubilación anticipada.
124
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
¿Carnicero?
125
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Sí, ¿qué?
126
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Podrías haberte despedido.
127
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Sé que hemos pasado
por muchas movidas juntos.
128
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Eras...
129
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Creo que siempre fuiste mi canario.
130
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Gracias.
131
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Adiós, Hughie.
132
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Tu cana... ¿Hola?
133
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
En pie, soldado.
134
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Llévame a casa, a Lallybroch.
135
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
¿Qué ves?
136
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
Una serie llamada cómeme la polla.
137
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Vale.
138
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
¿Has visto a Frenchy o Kimiko?
139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
No. Hace un rato que no. ¿Por qué?
140
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Joder.
141
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Acabo de hablar con Carnicero
142
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
y creo que algo no va bien. En serio.
143
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
¿Por qué lo crees?
144
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Ha sido amable. Y...
145
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
...me ha llamado su canario.
146
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Dime todo lo que ha dicho.
147
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Agente Pearson, señor.
148
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Benditos los ojos. Agente Cruz,
pensaba que la habíamos perdido.
149
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Lo he conseguido
con la ayuda de una amiga.
150
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
¿Buenas o malas noticias?
151
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Diría que buenas.
152
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
Y ahora entran los mutantes virtuales.
153
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Ahí están las malas noticias.
154
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Es imposible que restauremos la red
155
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
si no llevamos el USB a la Torre.
156
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
-¿Cómo los superaréis?
-Tranquila.
157
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Las chicas meten caña.
158
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Y cortamos el ensayo. Que nadie se mueva.
159
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Luz Estelar, no te toco,
pero ¿puedes dar un paso?
160
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Así. Sigue. ¿Puedes ponerle
una marca más cerca de Stormfront?
161
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Ponle una marca, por favor.
162
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Finge que te cae bien, ¿vale?
163
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Vale. Si es necesario.
164
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Vale. Muy bien. Vamos a probarlo. Bien.
165
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Deberíamos haberlo grabado.
166
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
Está claro que te gusto. Llevas mirándome
167
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
como una groupie todo el día. ¿Por qué?
168
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
No sé. Creo que eres buena actriz.
169
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
Y yo... Me siento como una puta robot.
170
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Sabes...
171
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Todos en posición para rodar.
172
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Vamos a aprovechar el día. ¿Qué os parece?
173
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Gracias.
174
00:12:31,585 --> 00:12:33,170
Volviendo a la noticias de superhéroes,
175
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
el Profundo, antiguo miembro de Los Siete,
ha sorprendido a todo el mundo
176
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
al casarse con Cassandra Schwartz,
177
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
una profesora de Antropología de Vassar,
en una ceremonia íntima.
178
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Caramelo de plátano con sal marina.
179
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Que Dios te bendiga.
Ron no puede vivir sin él.
180
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
-¿Billy?
-Hola, Judy.
181
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
¿Quién es?
182
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Mi sobrino.
183
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Por Dios, Billy, llama a tu madre.
184
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
¿Dónde está mi perro?
185
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Tus padres vienen hacia aquí.
186
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Tu madre está muy preocupada.
187
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
No.
188
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Diles que no.
189
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Desperdiciarán los billetes de avión.
190
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Tu padre está muy enfermo.
El cáncer se extiende deprisa.
191
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Ya, no lo bastante deprisa.
No quiero verlos. ¿Y mi perro?
192
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Hola, Terror.
193
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Granujilla.
194
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Fíjate, cabroncete. No has cambiado nada.
195
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
¿Qué te parece si damos un paseo?
196
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
¿Sí? Venga.
197
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
¿Así que todo acaba así?
198
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Metamucil y sacudirnos la polla
para echar unas gotas de pis.
199
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Solía pensar que Becca, tú y yo
envejeceríamos juntos.
200
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Qué gilipollas.
201
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
Resulta que ella no.
202
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
¿Para qué coño ha servido todo esto?
203
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
¡Sí! Aquí estás. Este es mi chico.
Espectacular, como siempre.
204
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
-¿Qué tal?
-Bien.
205
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
-¿Te sientes bien?
-Sí.
206
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
¿Listo para petarla en la escena de hoy?
207
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
Quería hablarte de eso.
208
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
-Genial.
-Lo he reescrito un poco
209
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
y me gustaría que le echaras un vistazo.
210
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Cuánto trabajo.
211
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Sí. Me ha parecido que el diálogo
no estaba del todo bien.
212
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-A-Tren no diría esas cosas.
-Vale.
213
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
Y no se necesita
esa larga exposición del final.
214
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
¿El discurso de despedida?
215
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Sinceramente, creo que es mejor
dejar un final abierto,
216
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
¿me explico?
217
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Podemos hacerlo con miradas
en lugar de con palabras.
218
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Quizá que quede más interrogativo.
219
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
En plan: "¿De verdad A-Tren
deja Los Siete?". No lo sabemos.
220
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
-"No lo sabemos".
-No lo sabemos. Sí.
221
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Creo que haremos la escena
como está en el guion.
222
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Pero gracias por esto. Tienes garra.
223
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Pon esa garra en la escena.
224
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
Vale. Muy bien.
225
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
No lo haré.
226
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
No haré esa escena de mierda.
227
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Bueno...
228
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
No me pagan para esto.
229
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Coméntalo con Ashley.
230
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
¿Vale?
231
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Vale.
232
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
Por cierto, viene una furgo de cáterin
de crepes vietnamitas.
233
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Hacen un bánh xèo sin gluten. Es...
234
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
...fantástico. Lo harás genial, tío.
235
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
-¿Adónde vamos?
-Maeve tiene que ver su vestuario.
236
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
Profundo, pareces feliz.
Apenas te reconozco.
237
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Katie, estoy enamorado
238
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
de una mujer fantástica
que ahora es mi esposa.
239
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Qué bonito.
240
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Vamos a abordar el tema
que está en boca de todos. ¿Vale?
241
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Me alegro de que lo menciones porque...
242
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Kevin ha tenido algunos problemas
en el pasado.
243
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Pero la gente madura.
244
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Y si pudieras ver
las cartas que me escribe,
245
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
verías el fondo precioso que tiene.
246
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Gracias. Solo lo dice
porque le llevo el desayuno a la cama.
247
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
-Para.
-Torrijas.
248
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
Los dos sois miembros
de la Iglesia del Colectivo.
249
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
No es realista.
250
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Alexander Hamilton no era puertorriqueño.
251
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Esa es la gracia.
252
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
Es una metáfora de la experiencia
de la inmigración en EE. UU.
253
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Pero era un tío blanco.
254
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
¿Sabes cuál es bueno?
255
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Dear Evan Hansen.
256
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
¿Podemos ayudarte?
257
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
Solo es una chica.
258
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Enséñale una foto de gatitos o algo así.
259
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
¿Y si le enseño mi puta polla?
260
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Esta zorra está mal de la cabeza.
261
00:17:55,700 --> 00:17:56,534
¡Joder!
262
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
¡Hostia puta!
263
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Billy, deberías haberme dicho
que tendrías visitas.
264
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
¿A quién te recuerda?
¿No es la viva imagen de Lenny?
265
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
No.
266
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Pensaba que te jubilabas.
A Argentina, ¿no?
267
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Así es.
268
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
¿Qué hacéis aquí?
269
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Hughie oyó un juguete de perro
por teléfono.
270
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Sé que tienes a Terror
en casa de tu tía, así que...
271
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
Siempre brillante.
Es hora de que os vayáis.
272
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Ayúdanos con Stormfront.
273
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
¿Habéis venido hasta aquí por eso?
274
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
No. Hemos venido
porque estábamos preocupados.
275
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Sentías un hormigueo, ¿no?
276
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Pues tranquilos. Estoy bien.
277
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
¿Dónde está Becca, tío?
278
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
¿Becca? ¿De qué habla?
279
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Me está esperando en el Hampton Inn.
280
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Así que muchas gracias, largaos.
281
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
No nos vamos a ninguna parte.
282
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Vale.
283
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
Para que lo sepas,
esa es la novia de Terror.
284
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
-¿Qué?
-Su follacerda.
285
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
Negro Oscuro está aquí.
286
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
¿Qué?
287
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
No hemos sido nosotros.
Hemos ido con cuidado.
288
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Hemos cambiado de coches,
no hemos pasado por peajes.
289
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
No sois vosotros, soy yo.
290
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Me habrá seguido desde la casa de Becca.
291
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Billy, ¿de qué va todo esto?
292
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Es complicado.
293
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Becca no está conmigo.
294
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
¿No has podido sacarla?
295
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
No ha querido salir.
296
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Ya te lo explicaré.
297
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Pero ahora mismo,
tenemos un pequeño problema.
298
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Lo siento, Judy. No debería haber venido.
299
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Vale. Quizá...
300
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Quizá podamos escapar. Coger el coche.
301
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
No. Se mueve más deprisa que un coche.
302
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Pero si quiere matarnos,
303
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
tendrá que hacerlo con público.
304
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Departamento de bomberos.
305
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
Se ha informado
de una fuga de gas natural.
306
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Todo el mundo fuera de sus casas.
307
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Repito, hay una fuga de gas...
308
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Muy buena, L. M.
309
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Esperemos que se queden un rato.
310
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
¿Tiene clavos, cojinetes,
311
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
cable eléctrico
y productos de aerosol presurizado?
312
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Necesito una lata así de grande.
Se lo agradecería.
313
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
¿Mamá?
314
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
¡Annie! Qué guapa estás.
315
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
¿Qué haces aquí?
316
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Estoy en la ciudad.
Llevo días escribiéndote.
317
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
No quería tenderte
una emboscada, te lo prometo.
318
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
¿Has probado las crepes vietnamitas?
¡Son fabulosas!
319
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
No, estoy bien. Gracias.
320
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Tu madre me estaba contando
los desfiles de héroes que hacías.
321
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Qué suerte. Mi madre nunca me dejó.
322
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
A Adele no le iba ese rollo.
323
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Tenía que hacer todos mis discursos
con un cepillo ante el espejo.
324
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Me gusta.
325
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Mamá, no es buen momento.
326
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Sé que estás ocupada, pero no tienes
que ocuparte de mí, de verdad.
327
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Quería verte, cariño. Te echo de menos.
328
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Creo que es algo que tenemos
que hablar en privado.
329
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Donna, ¿puedo decírselo?
330
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
¿El qué?
331
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Tu madre siente lo del compuesto V
332
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
y entiende que mantenerlo en secreto
daña vuestra relación.
333
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
Y te usé como trofeo
para darme importancia.
334
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Ahora lo sé.
335
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
¿Por qué hablas
con una desconocida de nuestra relación?
336
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
No es una desconocida.
Es tu compañera de equipo.
337
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Annie, todo el mundo
sabe lo del compuesto V.
338
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Muchos padres hicieron lo mismo que yo.
339
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Espero que... me perdones.
340
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Por favor, perdóname.
341
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
No es el momento ni el lugar para esto.
342
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Todo el mundo está molesto
por lo del compuesto V.
343
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Alguien estaba tan molesto
que lo filtró a la prensa.
344
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
¿Os imagináis lo cabreada
que está esa persona?
345
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Sea quien sea.
346
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Os dejo solas,
347
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
pero creo que si fuera yo,
348
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
estaría agradecida
de tener una madre como Donna.
349
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Cariño, por favor.
350
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Tengo que volver al set.
351
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
¿Necesitas que alguien
te acompañe al hotel?
352
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
No. Cogeré un taxi.
353
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Vale. Reina Maeve, una diosa,
354
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
nuestra emperatriz del otro mundo
se debate por dentro.
355
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Las dudas sobre su identidad
la devoran por dentro. Hasta que conoce...
356
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
A Elena.
La conexión es inmediata, absorbente.
357
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Brota un dulce amor lésbico,
358
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
despertando la conciencia de Maeve
y revelándole su verdad interior.
359
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
-Es gay. Y no pasa nada. Es...
-Poderoso.
360
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Ahora es más que una superheroína.
Es un símbolo. La visibilidad importa.
361
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
¡Es #LaValienteMaeve!
362
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Recomendamos un cambio de imagen múltiple.
363
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Primero, apariciones estelares
en Queer Eye.
364
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
-Y una declaración en It Gets Better.
-Podría dirigirlo Kimberly Pierce.
365
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
El desfile de Nueva York
y el Orgullo de Chicago,
366
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
porque las dos sois orgullosas lesbianas.
367
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Sabéis que Maeve es bi, ¿no?
368
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Sí, pero creo que ser lesbiana
es más fácil de vender.
369
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
-Más directo y claro.
-Para Elena...
370
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
-¿Yo?
-Te encantará.
371
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
-¿Por qué soy parte de este rollo?
-Apostamos por el traje.
372
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Parece ropa de hombre.
373
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Dos mujeres femeninas
envían un mensaje confuso.
374
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Esto no es Penthouse Forum.
375
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Los estadounidenses
aceptan mejor a los gais
376
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
en una relación con roles definidos.
377
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Como Ellen y Portia.
378
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Vamos a dejar una cosa clara.
379
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
No tengo ningún interés
en tener una relación pública.
380
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Te compensaremos.
381
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
No estoy en venta.
382
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
¿En serio? ¿No piensas decir nada?
383
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
-Lo arreglaré.
-Sí.
384
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena, espera.
385
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Si quieren un muñeco Ken lesbiana,
que se busquen a otra.
386
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Voy a pedirme las vacaciones que me deben
y me voy a casa de mi hermana.
387
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
-No puedes hacer eso.
-¿Por qué? No estoy bajo contrato.
388
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
Es cosa de Patriota. ¿Vale?
Me está jodiendo la vida.
389
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Si sales ahí fuera...
390
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Elena, te encontrará allí adonde vayas.
391
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Por favor. Quédate.
392
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
No puedo protegerte si te vas.
393
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Pero ¿qué vamos a hacer?
394
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Vamos a acabar con ese cabrón.
395
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
-¿Confías en mí?
-Sí.
396
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
Vale.
397
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
¿Esto está bien? Es como Solo en casa
pero mucho menos agradable.
398
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
¿Carnicero?
399
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
No.
400
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
No está bien.
401
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
¿Qué pasa?
402
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
El puto ninja ha venido a por mí, ¿no?
403
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
No puedes salir. Te matará.
404
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
¿Eso es todo?
405
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Esperabas un final feliz, ¿no?
406
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Pues lo siento, Hughie.
407
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
No es esa clase de masaje.
408
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Puedo mantenerlo ocupado un rato, ¿vale?
409
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Os dará tiempo a escapar.
410
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Yo estoy exhausto.
411
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Me irá bien descansar.
412
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Que te den.
413
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
¿Debería impresionarme
esa paja mental victimista?
414
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Supongo que no.
415
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
¿No crees que no pensé en morir
después de lo de Robin?
416
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
Lo pensé.
417
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
Aún lo pienso.
418
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Muchas veces.
419
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Pero no lo haré.
420
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
Lo que me saca de quicio
es que tu esposa esté viva.
421
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Pero no te quiere.
422
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
-Repítelo.
-No tienes una mierda.
423
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Bienvenido al puto club.
424
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Anda ya. ¿Qué más tenemos aparte...?
425
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
¿Quién coño te ha pedido que vinieras?
426
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
No necesito tu ayuda.
427
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Joder, eres un pringado.
428
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Te da miedo estar solo, Hughie.
429
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Primero, te aferraste a Robin.
Luego, a Luz Estelar. Ahora, a mí.
430
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
¿Sabes qué, hijo?
431
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
No me interesa.
432
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Quítate de en medio, joder.
433
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
No me hagas apartarte.
434
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Puedes apartarlo a él.
435
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Inténtalo conmigo.
436
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Ella quiso el trabajo.
437
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
¿Le ordenas asesinar?
438
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Los albanos se lo ordenan.
439
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Yo solo me llevo el 10 %.
440
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
-Tú...
-Lo siento, cielo.
441
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Ya te dije que no era ningún gatito.
442
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Puede tomar sus propias decisiones.
443
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
¿Por qué?
444
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
¿Cómo detendrá esto a Stormfront?
445
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Sé que te culpas por lo de tu hermano.
446
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
Sé la rabia que sientes.
Pero esta no es la forma.
447
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Esto te envenenará el alma. Lo sé.
448
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Ven conmigo, mon coeur.
449
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
¡Hice que mataran a mi hermano pequeño!
450
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
¡Era lo único que me importaba!
451
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
¡Deja de intentar ayudarme!
¡No quiero tu ayuda!
452
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
¡No entiendo lo que dices
porque no quieres enseñarme!
453
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
A la mierda.
454
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Que te den.
455
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Ve y sé un monstruo.
456
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
¿Recuerdas cuando eras joven
y el mundo estaba lleno de posibilidades?
457
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Antes de todos los errores,
desilusiones y decepciones.
458
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
¿Y si pudieras volver al pasado?
459
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Yo siempre me sentía enfadado,
inseguro e inestable.
460
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Pero gracias a la Iglesia del Colectivo,
461
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
ahora sé la clase de hombre
que quiero ser,
462
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
la clase de hombre que señala
una injusticia cuando la ve.
463
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
-Para.
-Vamos.
464
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Tío, eso no mola.
465
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
La clase de hombre
que defiende lo que es justo.
466
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Vamos, chicos. Dejadlo.
467
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
La clase de hombre
que ve el potencial en todos nosotros.
468
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Únete a nosotros
en la Iglesia del Colectivo.
469
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
ALASTAIR ADANA
PRESIDENTE, IGLESIA DEL COLECTIVO
470
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
Y sé la persona que siempre quisiste ser.
471
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Cuántas chorradas.
472
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
No era así.
La Iglesia antes significaba algo.
473
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
¿Eres miembro?
474
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Lo fui, hace tiempo.
475
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Era un sitio puro.
476
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Y empezaron a permitir
entrar a todo tipo de personas.
477
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
No sé.
478
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
¿Por qué no me lo cuentas?
479
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Creo que ya lo sabes.
480
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Hay gente de calidad y otra que es...
481
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
...basura.
482
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Por cierto, he oído que te retiran.
483
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Qué injusto.
484
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
¿Tienes algún problema?
485
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Claro que no. ¿Por qué dices eso?
486
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
¿Tienes un momento, por favor?
487
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Adam me ha dicho
que no quieres hacer la escena.
488
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
No puedo ser parte de algo
en lo que no creo.
489
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Sé que no es fácil perder tu trabajo.
490
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Cuando me despidieron,
usé Tinder en toda Barcelona.
491
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
Toda la ciudad me comió la almeja.
492
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Me tiré a un tío con elefantiasis.
Pero lo superé. Tú también lo harás.
493
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Pero yo aún soy válido.
494
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
¿Cuántos pares de mis zapatillas
se venden al año?
495
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Míralo por el lado bueno,
496
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
has durado cuatro años más
que Míster Maratón.
497
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Ya es algo, ¿no?
498
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Por favor.
499
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Déjame hablar con Patriota.
500
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Los dos sabemos que no es buena idea.
501
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Lo siento.
502
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
No pienso decir esas frases.
503
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Vale, podemos hacerlo de dos maneras.
504
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
Una, te vas de Los Siete dignamente
y con tu compensación intacta.
505
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
O dos, te despiden
por romper la cláusula moral
506
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
chutándote compuesto V
y provocándote un infarto
507
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
en el puto proceso.
508
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
Es cosa tuya.
509
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
La verdad es que llevo corriendo
toda la vida.
510
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Creo que es hora de descansar un poco.
511
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
Es hora de volver a casa.
512
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Sé que es el amanecer de Los Siete...
513
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
...pero es el atardecer para A-Tren.
514
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
Ha sido una buena carrera.
515
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
¡Corten!
516
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Tío, ha sido fenomenal.
517
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
¿Fenomenal? ¡Tío, ha sido brillante!
518
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Colega, yo lo veo bien.
Pero ¿tú cómo te sientes?
519
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
¿Quieres repetirla?
520
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
No, sigue adelante.
521
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
¡Hecho! ¡Seguimos!
Tippity, pasamos a captura de movimiento.
522
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Sí, es verdad. Vought tiene
todo el dinero y el poder.
523
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
Y nosotros, con perdón,
no tenemos una mierda.
524
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
¡Te queremos, Victoria!
525
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Pero después del crimen de guerra
de Patriota,
526
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
¿cómo puedo quedarme callada
y seguir mirando a mi hija a los ojos?
527
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
No puedo. Sé que vosotros tampoco.
528
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
¿Y sabéis qué?
¡La Comisión Judicial tampoco!
529
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
¡Por fin! ¡Se celebrarán vistas
sobre Vought y el compuesto V!
530
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
¡Sí!
531
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Hola a todos.
532
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
¿Puedo?
533
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Gracias.
534
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
La congresista Neuman, amigos.
535
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
¿No es genial?
536
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
ACTUEMOS AHORA - PAREMOS A VOUGHT
537
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
¿No os encantó como bailó
Walk Like an Egyptian en internet?
538
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Qué gracioso.
539
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Me encantó.
540
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
MITIN DE NEUMAN FRENTE A LA TORRE VOUGHT
541
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Pero no hemos venido a divertirnos, ¿no?
542
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
-No. ¡Joder!
-Empezaré diciendo
543
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
lo encantado que estoy de veros aquí.
544
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
¡Salid todos! ¡Fuera, joder!
545
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
¡Lárgate, joder!
546
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Sé que unos cuantos estáis preocupados
547
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
por un vídeo mío deteniendo
a un terrorista.
548
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
Y solo quiero que sepáis que lo entiendo.
549
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Yo también estoy molesto.
550
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Es decir, vamos, nadie quiere
que se hiera a inocentes.
551
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Claro que no.
552
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Pero, por desgracia,
553
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
los malos
554
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
no piensan como nosotros.
555
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Así que a veces pasan estas cosas.
556
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
¿Ha pasado antes?
557
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
¿Cuántas veces?
558
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
Un momento, amigos.
559
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Lo que quiero decir
es que compartimos los mismos objetivos.
560
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
-Mantener seguro nuestro país.
-No.
561
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
¿Las vidas estadounidenses son
las únicas que vale la pena proteger?
562
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Claro que no.
563
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Pero si hubierais servido
con nuestros fantásticos soldados como yo,
564
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
sabríais que la libertad tiene un precio.
565
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
¡No hables por nosotros!
566
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Vale, amigos, calma. No dejemos...
567
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
¡No hables por nosotros!
568
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Calmaos todos.
569
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
-Calmaos.
-¡No hables por nosotros!
570
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
¡No hables por nosotros!
571
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
-¡A la mierda Patriota!
-¡No hables por nosotros!
572
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
¡No hables por nosotros!
573
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Vale. Vosotros sois los auténticos héroes.
574
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Que Dios os bendiga.
575
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Os quiero, chicos.
576
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
-Está todo bien.
-Gracias.
577
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Es la hora.
578
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Bien, amigos. A la fábrica de caramelos.
579
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Esto es una mierda.
580
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
¿Esto es la fábrica de caramelos?
581
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Un alternativa barata
al sistema de sanidad privado.
582
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Es traficante.
583
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
-¡No hables por nosotros!
-Vale. Calma.
584
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
-Calma. No dejemos...
-Hostia puta.
585
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
Vosotros sois los auténticos héroes.
586
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
¡Joder!
587
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Nadie dijo que el trabajo fuera fácil.
588
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
Solo es un chaval de 17 años.
Tú no tienes que mirarle a la cara.
589
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Nadie ha conseguido nada sin sacrificio.
590
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
El chaval es un héroe. Piénsalo así.
591
00:41:12,721 --> 00:41:13,555
CENTRO SAGE GROVE
592
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Vale. Un héroe.
593
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Adelante.
594
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
MEJOR ALLÍ QUE AQUÍ
595
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
¿De dónde sacas estas cosas?
596
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Es la primera hornada.
Logan meterá más miedo.
597
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
LAS OPINIONES NO MATAN TERRORISTAS
598
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
¿Logan?
599
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
LOS SUPERHÉROES INVADEN
MI ESPACIO PERSONAL
600
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
Mi reina del meme.
601
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
¡FALSEADO CON PHOTOSHOP!
602
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Cuando lo ves en el muro
de Facebook de tu tío,
603
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
sabes que funciona.
604
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
¿Puedo preguntarle una cosa?
605
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Supongo que tengo tiempo.
606
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
¿Quién es Lenny?
¿Dijo que me parecía a él?
607
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Billy no querría que te lo dijera.
608
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
A la mierda Billy.
609
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Lenny es su hermano pequeño.
610
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
¿Carnicero tiene un hermano?
611
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Sí.
612
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
Delgaducho, un mocoso nervioso.
613
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Como tú.
614
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
En cuarto curso,
615
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
un capullín llamado Dorian Savory
le rompió la nariz a Lenny.
616
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Billy le dio una buena paliza.
617
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Empezó a golpear la cabeza de Dorian
con el columpio...
618
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Le habría matado.
619
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Los niños y profesores intentaron
apartar a Billy, pero no.
620
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Para nada, imposible.
Dorian estaba perdido.
621
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
Entonces apareció Lenny,
622
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
con la cara sangrando,
623
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
y apartó a Billy,
fácilmente, tranquilo como un corderito.
624
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
Ese era Lenny.
625
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Tenía una forma de hacer que Billy no...
626
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Bueno, ya conoces a Billy.
627
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
Creo que Billy necesita a alguien así.
628
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
¿Dónde está ahora Lenny?
629
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Que Dios lo tenga en la gloria.
630
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
¿Qué pasó?
631
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Tranquilo, Terror.
632
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
¡L. M.! ¡Vamos! ¡Todos fuera!
633
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
¡Por la puerta lateral!
634
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
¡Vamos!
635
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
-¿Carnicero?
-Sácalos de aquí.
636
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
¡Carnicero, espera! ¿Qué...?
637
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
¿Carnicero? ¡Carnicero! ¿Qué haces?
638
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Carnicero, no...
639
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
¡No lo hagas! ¡Carnicero!
640
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Muy bien, cabrón.
641
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
¿Dónde estás?
642
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Quieres acabar conmigo, ¿no?
643
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
¿Crees que tienes pelotas?
644
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Pues venga, cabrón.
645
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
¿Qué coño haces? ¡Largo de aquí!
646
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
¡Cabronazo! ¡Aquí, cabronazo!
647
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
¡Soy yo al que buscas! ¡Ven aquí! ¡Vamos!
648
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Si le matas,
649
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
ya puedes despedirte de tu puta carrera.
650
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Tengo fotos del secreto mejor guardado
de Vought.
651
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
Del hijo de mi esposa.
652
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
El hijo de Patriota.
653
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Si pones un solo dedo
sobre cualquiera de nosotros,
654
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
esas fotos suben a la nube
directas al buzón de Ronan Farrow.
655
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
Y entonces todo el mundo sabrá
656
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
que Patriota es un puto violador
657
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
y que Vought tiene oculto
a su bastardo de ojos láser.
658
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
Os ha costado mucho mantener ese secreto.
659
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Supongo que querrás que siga siendo así.
660
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Señor Carnicero.
661
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Hola, cabrón.
662
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
¿Cómo puedo estar seguro
de que tiene las pruebas de las que habla?
663
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
No puedes. Juégatela, cabrón.
664
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Creo que será más popular
que el vástago de Meghan y Enrique.
665
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Esta es mi primera y última oferta.
666
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Esa información nunca verá la luz del día
667
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
y hago que se largue Negro Oscuro.
668
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Muy bien. Trato hecho.
669
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
¿Un apretón de manos?
670
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Páseme a Negro.
671
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
Tu señora quiere hablar contigo.
672
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Joder, Billy.
673
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
L. M., ¿estás bien?
674
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Estoy bien.
675
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
¿Tienes esas fotos?
676
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Claro que sí.
677
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
BIENVENIDOS AL REFUGIO INDIGENTES
DE LA IGLESIA DEL COLECTIVO
678
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
IGLESIA DEL COLECTIVO
679
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
DESTINOS - LA NUEVA CIENCIA
DE LA AUTORRENOVACIÓN
680
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Dijeron que habría comida.
681
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
Esto es alimento para el alma.
682
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Ve con amor.
683
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Muy bien. Hola.
684
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
¡Maeve! ¡Madre mía, hola!
685
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
¿Qué te trae por aquí?
686
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Espera, ¿estás...?
¿Quieres echar un vistazo?
687
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
-Joder, no.
-Vale.
688
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Oye, tenemos que hablar.
689
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Sí.
690
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Si alguno de estos acólitos
va a ayudarte a volver a Los Siete,
691
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
y ese es un gran interrogante,
692
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
necesitarás a una mujer
que le diga a todo el mundo
693
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
que no eres un mierda total.
694
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Yo podría ser esa persona.
695
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
¿Crees que soy un mierda total?
696
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Sí, joder. El caso es que puedo ayudarte.
697
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Si tú me ayudas a mí.
698
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Tengo a Stormfront preparada.
699
00:51:09,609 --> 00:51:12,028
ACCEDER
700
00:51:12,111 --> 00:51:12,945
CONTRASEÑA INCORRECTA
701
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
¿Qué haces en mi caravana?
702
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
No tenías derecho a hablar
con mi madre de cosas personales.
703
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
¿Qué intentabas probar?
704
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Vale. Lo siento. Intentaba ayudar.
705
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
No solo me mintió
sobre el compuesto V, ¿vale?
706
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Me mintió sobre todo.
707
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
No intentes mediar
para que hagamos las paces
708
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
porque yo no quiero.
709
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Caray. Eso...
710
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Es decir...
711
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Menuda interpretación.
712
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Madre mía, mira, voy a llorar.
713
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
¡No eres mala, Luz Estelar,
eres la puta Tilda Swinton!
714
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Sé que lo filtraste tú.
715
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
No sé de qué hablas.
716
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Ya no eres tan buena. La magia
ha desaparecido. No pasa dos veces.
717
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Vale, lo que tú digas.
Tengo que ir al set...
718
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
¿El que se amputa, Gecko?
719
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Sí, robó el V y luego tú...
720
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
...lo filtraste a la MSNBC.
721
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
¿Qué pensarán en Vought cuando se lo diga?
722
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
¿Y cómo crees que se sentirá el mundo
723
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
cuando cuente que antes eras Liberty?
724
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Hala, eres una flor muy venenosa, ¿no?
725
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
¿Vas contra tu propia gente?
726
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
¿Te refieres a joder a los blancos?
727
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Luz Estelar, los superhéroes.
No seas racista.
728
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Madre mía. Sí. Adorable.
729
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Me caes bien. Tienes valor.
730
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Me serás de gran ayuda.
731
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
¿Qué coño significa eso?
732
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Adelante.
733
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Hola a las dos.
734
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
No interrumpo nada, ¿no?
735
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
No. Cosas de chicas. ¿No, Luz Estelar?
736
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Sí. Exacto.
737
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Ya nos vemos.
738
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Qué ganas de rodar nuestra escena juntas.
739
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Lo mismo digo.
740
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
¿De qué iba eso?
741
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
¿Sois amigas?
742
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
No, estábamos leyendo el diálogo.
¿Qué pasa?
743
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
Yo.
744
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Cinco puntos.
745
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Sí. La gente está puntuándome
746
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
como "patriota" y "inquebrantable".
747
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Te debo una.
748
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
¿Qué harás para compensarme?
749
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Aquí estamos.
750
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Lo siento.
751
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Casi tiro la toalla como un puto idiota.
752
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Somos más fuertes que eso, ¿no?
753
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Recuperaré a mami.
754
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Te juro por Dios
que recuperaré a mami.
755
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Aunque tarde un poco más.
756
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Tú aguanta, ¿vale?
757
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Pórtate bien con Judy.
758
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Sí. Buen chico.
759
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Casi me olvido.
760
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
Te he comprado algo.
761
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Terror...
762
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Fóllatelo.
763
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
Buen chico.
764
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
No estás mal para ser una vieja chocha.
765
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
Ya.
766
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Vamos.
767
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Hazlo. Lo estás deseando.
768
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Te cortaré en dos.
769
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Vamos.
770
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Justo aquí.
771
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
No seas cagueta.
Lánzame un láser a las tetas.
772
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Joder, cómo duele.
773
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
¡No pares!
774
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
¿Lo ves?
775
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Ya te dije que no me rompía fácilmente.
776
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Subtítulos: Sílvia Grumaches
777
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Supervisión creativa Roger Peña