1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Querem que acreditemos que os super-heróis
da Vought são a única resposta.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
O que mais eles estão escondendo?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
ANTERIORMENTE
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
-Você está fora.
-Fora do quê?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
Fora dos Sete.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Terminei o relacionamento
quando conheci você.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Pare de mentir para mim, porra.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
E você a ama?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Não deveríamos nos sentir tão calmos.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Ou seguros. Então, o que vamos fazer?
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
Vamos ficar torcendo
para que Capitão Pátria venha nos salvar?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
-Eu sou o rosto dos Sete!
-Eu só quero ajudar.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
-Não deveria ser uma heroína?
-Sou uma heroína.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
Essa é Liberdade.
15
00:00:45,212 --> 00:00:46,046
BRUTO
16
00:00:46,130 --> 00:00:47,256
Billy Bruto?
17
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
Encontrei Becca.
18
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Vou tirar você daqui.
19
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
-Não vou embora.
-Becca, podemos desaparecer.
20
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
Tenho um filho!
21
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
Ele é uma aberração!
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Ruby!
23
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
Aqui! Estou aqui!
24
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Você me salvou, ruiva.
25
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Não, foi você quem nos salvou.
26
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Se não tivesse invadido
o servidor do Departamento de Defesa...
27
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
É verdade. Sou uma super-hacker,
28
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
mas não sou uma heroína.
29
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Você é uma heroína de muitas maneiras.
30
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
O que você quer dizer?
31
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Você não tem medo de viver sua vida,
32
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
de ser quem você realmente é.
33
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Eu...
34
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Tenho medo de mostrar ao mundo
quem eu realmente sou.
35
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
E quem você é, Maeve?
36
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Eu sou parecida com você.
37
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Sou gay.
38
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Temos que sair daqui. Vamos.
39
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
Corta! Genial!
40
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Foi absolutamente genial.
41
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Pessoal, vamos ver como ficou.
42
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Senhoras e senhores, por hoje é só!
43
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Bom trabalho, pessoal.
44
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Foi ótimo.
45
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Vamos continuar amanhã bem cedo, obrigado.
46
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, posso ver mais uma vez?
47
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
-Está se divertindo?
-Sim.
48
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Essa alteração no roteiro ficou ótima!
49
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Quando vai parar de me torturar?
50
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Não sei do que você está falando.
51
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Se eu prometer nunca mais vê-la,
52
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
você vai parar?
53
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Mas, Maeve, você está apaixonada.
54
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
Isso é lindo.
55
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Elena é boa para você.
Não vou deixar você jogar isso fora.
56
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Nem agora, nem nunca.
57
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Seria muita maldade.
58
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
-Qual é.
-Podemos conversar?
59
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Olhem só isso.
Olhem que mulheres lésbicas fortes.
60
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Estou inspirado.
61
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
-Não está inspirada? "Garotas que dão."
-É.
62
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
-"Garotas dão conta."
-Com certeza, Ashley.
63
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
Em particular? É urgente.
64
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
Legal!
65
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
São mortos de fome,
mas um deles tem celular?
66
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Gostaria que tivesse me consultado
antes de ter ido até lá.
67
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
Não preciso consultar
merda nenhuma com você, Ashley.
68
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Vi uma chance de me dar bem e aproveitei.
Quantas visualizações?
69
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Foi postado ontem à noite,
nós removemos 17 minutos depois,
70
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
o que é muito tempo,
e houve repercussão.
71
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
"Repercussão"?
72
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
Tudo bem.
73
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
E então? Caí um ponto?
74
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
Um ponto e meio? Dois?
75
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
-Nove e meio.
-Nove e meio?
76
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
Nove? Nove e meio?
77
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
CAPITÃO PÁTRIA É UM CRIMINOSO DE GUERRA
78
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
Estão protestando... contra mim?
79
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
-Meu Deus! Estão protestando contra mim.
-Passaram a tarde toda na Torre.
80
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
Por que não me falou logo?
81
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
Mas que droga!
82
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Esses ingratos não percebem
que matei aquele imbecil para eles?
83
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
O que eles acham
que Salvando os EUA significa?
84
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
A equipe de RP está
elaborando uma resposta neste momento.
85
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
-Reconhecimento do erro, desculpas...
-Não.
86
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
Desculpas? Não.
87
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Marque uma coletiva
que eu mesmo resolvo isso.
88
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
O Sr. Edgar...
89
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
e o departamento legal querem
90
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
que sua posição oficial seja
"sem comentários" por enquanto.
91
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Por favor. Não faça nada até a equipe
achar uma estratégia. Está bem?
92
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Dia ruim?
93
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Ei, estou do seu lado.
94
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
Foda-se esses caipiras escrotos
e ingratos. Mas tem um jeito de resolver.
95
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
Não preciso da sua ajuda.
96
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Claro. Você está
se virando muito bem sozinho.
97
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Estarei aqui quando precisar.
98
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
Ei! Merda!
99
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Alô? Hughie?
100
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Oi.
101
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Desculpe. Achei que fosse
cair na secretária.
102
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
Por isso ligou cinco vezes?
103
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Achei que você deveria saber.
104
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
Liberdade, a super
que Rayner estava investigando?
105
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
Ela é Tempesta.
A Vought mudou o nome dela,
106
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
estão tentando escondê-la
como se fosse um padre católico.
107
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Certo.
108
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Ela pode ter matado a Rayner.
109
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Annie está tentando descobrir o motivo,
mas a gente não sabe.
110
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Já que Luz-Estrela está cuidando disso
não precisamos nos preocupar, certo?
111
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
Não estou bravo, sabe?
112
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
O que você quer dizer?
113
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Só quero que saiba que,
114
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
sim, você nos abandonou completamente,
115
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
mas eu entendo. Foi pela Becca.
116
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Eu faria a mesma coisa. Não estou bravo.
117
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Bem,
118
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
não importa se estivesse.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
Como ela está?
120
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Mais linda do que nunca.
121
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
Onde você está?
122
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Vou desaparecer.
123
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Argentina, talvez. Aposentadoria precoce.
124
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Bruto?
125
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
O que foi?
126
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Você nem se despediu.
127
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Sei que passamos por muita merda juntos.
128
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Você...
129
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Você sempre foi meu canário, eu acho.
130
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Obrigado.
131
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Adeus, Hughie.
132
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Seu canário... Alô?
133
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Levante-se, soldado.
134
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Leve-me de volta para Lallybroch.
135
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
O que está assistindo?
136
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
Um programa chamado "Vá Se Foder".
137
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Certo.
138
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
Viu Francês ou Kimiko?
139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Não os vejo há um tempo. Por quê?
140
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Merda.
141
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Acabei de falar com Bruto
142
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
e acho que tem alguma coisa errada.
Muito errada.
143
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Por que você acha isso?
144
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Ele foi gentil. E...
145
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
disse que sou o canário dele.
146
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Repita exatamente o que ele disse.
147
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Agente Pearson.
148
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Como é bom ver vocês.
Agente Cruz, achei que havia morrido.
149
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Sobrevivi com a ajudinha de uma amiga.
150
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Boas ou más notícias?
151
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Acho que são boas notícias.
152
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
E agora os mutantes se aproximam.
153
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
E lá estão as más notícias.
154
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Só conseguiremos restaurar a rede
155
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
se levarmos esse pen drive até a Torre.
156
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
-Como vai passar por eles?
-Não se preocupe.
157
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Garotas dão conta.
158
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Corta, vamos ensaiar. Não se mexam.
159
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Luz-Estrela, não vou tocar em você,
mas pode dar um passo à frente?
160
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Isso. Continue.
Marque o lugar dela perto da Tempesta.
161
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Vamos marcar o lugar dela.
162
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Vamos fingir que você gosta dela.
163
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Certo. Se for preciso.
164
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Certo. Muito bom.
Vamos tentar assim. Ótimo.
165
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Deveríamos ter filmado.
166
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
É óbvio que você gosta de mim.
Passou o dia me encarando
167
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
como uma fã apaixonada. Por quê?
168
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Não sei. Acho que você é uma boa atriz.
169
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
E eu pareço mais um robô.
170
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Sabe...
171
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Pessoal, preparem-se para filmar.
172
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Vamos tentar manter o cronograma.
O que acham?
173
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Obrigada.
174
00:12:31,585 --> 00:12:34,212
E o assunto agora é super-heróis.
175
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
O ex-membro dos Sete, Profundo,
surpreendeu a todos semana passada
176
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
quando se casou com Cassandra Schwartz,
177
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
uma professora de antropologia,
em uma cerimônia íntima.
178
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Mais um caramelo de banana.
179
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Você é um anjo. Ron não vive sem isso.
180
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
-Billy?
-Olá, Judy.
181
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
Quem é este?
182
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
É meu sobrinho.
183
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Pelo amor de Deus, Billy,
ligue para sua mãe.
184
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
Onde está meu garoto?
185
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Seus pais estão vindo pra cá.
186
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Sua mãe está muito preocupada com você.
187
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Não.
188
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Diga a eles que não.
189
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Seria um desperdício de passagem aérea.
190
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Seu pai está muito doente.
O câncer está se espalhando depressa.
191
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Não depressa o suficiente.
Não quero vê-los. Onde está meu garoto?
192
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Oi, Terror.
193
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Seu malandrinho.
194
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Olhe para você, seu merdinha.
Não mudou nada.
195
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
Que tal sairmos para dar um passeio?
196
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
Sim? Vamos.
197
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Então, tudo se resume a isso?
198
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Metamucil e balançar o pinto
pra soltar umas gotas de mijo.
199
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Eu achava que você, eu e Becca
envelheceríamos juntos.
200
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Foi uma grande idiotice.
201
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
Parece que ela não quer.
202
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
De que serviu tudo isso?
203
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
Sim! Aí está ele. Meu amigo.
Você está espetacular, como sempre.
204
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
-Como estamos?
-Bem.
205
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
-Sente-se bem?
-Sim.
206
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Está pronto para arrasar na cena de hoje?
207
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
Era sobre isso que eu queria conversar.
208
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
-Ótimo.
-Eu fiz algumas alterações
209
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
e quero que você dê uma olhada.
210
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Você mudou muita coisa.
211
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Achei o diálogo meio ruim.
212
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-Trem-Bala nunca diria nada disso.
-Certo.
213
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
E aquela confissão no final
é desnecessária.
214
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
Seu discurso de despedida?
215
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Sinceramente, acho que seria melhor
se deixássemos o final em aberto,
216
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
está me entendendo?
217
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Podemos nos concentrar mais nas imagens
e menos nas palavras.
218
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
E deixar a pergunta no ar:
219
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
"Trem-Bala está mesmo deixando os Sete?"
Não sabemos.
220
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
-"Não sabemos."
-Não sabemos. Isso.
221
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Acho melhor seguirmos o roteiro.
222
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Mas obrigado pelo esforço.
Mostra que você tem coração.
223
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Pegue esse coração e coloque-o na cena.
224
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
Muito bem. Ótimo.
225
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
Não vou fazer.
226
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
Não vou fazer essa cena de merda.
227
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Bem...
228
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
Isso está muito além da minha alçada.
229
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Converse com Ashley.
230
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Certo?
231
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Certo.
232
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
A propósito, trouxemos
um food truck de crepe vietnamita.
233
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Fazem um bánh xèo sem glúten que é...
234
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
fantástico. Você vai arrebentar, cara.
235
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
-Para onde vamos?
-Maeve quer ver o figurino.
236
00:16:27,153 --> 00:16:30,532
Profundo, você está radiante.
Eu quase não o reconheci.
237
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Katie, estou apaixonado
238
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
por uma mulher extraordinária
e sou abençoado por ela ser minha esposa.
239
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Isso é ótimo.
240
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Mas podemos discutir um assunto delicado?
241
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Que bom que tocou nisso, porque...
242
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Kevin teve problemas no passado.
243
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Mas as pessoas amadurecem.
244
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Se você visse
as cartas que ele me escreve,
245
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
saberia como ele tem uma alma maravilhosa.
246
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Obrigado. Ela só está dizendo isso
porque levo café da manhã na cama.
247
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
-Pare.
-Rabanada.
248
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
Vocês dois são membros
da Igreja da Coletividade.
249
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
Não é realista.
250
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Alexander Hamilton não era porto-riquenho.
251
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Essa é a questão.
252
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
É uma metáfora
para a experiência dos imigrantes nos EUA.
253
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Mas ele era branco.
254
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
Sabe o que é muito bom?
255
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Dear Evan Hansen.
256
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Podemos ajudá-la?
257
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
É só uma garota.
258
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Mostre a ela umas fotos de gatinhos.
259
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
Que tal eu mostrar meu pinto para ela?
260
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Essa garota é maluca.
261
00:17:55,700 --> 00:17:56,534
Merda!
262
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
Mas que merda!
263
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Ei, Billy, você podia ter me contado
que ia receber visita.
264
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
Com quem você acha que ele se parece?
Não é a cara do Lenny?
265
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Não.
266
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Achei que fosse se aposentar.
Argentina, certo?
267
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
E vou.
268
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
O que estão fazendo aqui?
269
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Hughie ouviu
um brinquedo de cachorro ao telefone.
270
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Sei que deixa Terror
com a sua tia, então...
271
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
Genial, como sempre. Hora de ir.
272
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Venha nos ajudar com a Tempesta.
273
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
Vieram até aqui para isso?
274
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
Não. Viemos porque estamos preocupados.
275
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Como vocês são sensíveis.
276
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Não se preocupem, estou bem.
277
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
Onde está Becca?
278
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
Becca? Do que ele está falando?
279
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Ela está me esperando no Hampton Inn.
280
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Então, muito obrigado, podem se retirar.
281
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
Não vamos a lugar nenhum.
282
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Certo.
283
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
Para sua informação,
essa é a namorada do Terror.
284
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
-O quê?
-Ele fode esse porco.
285
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
Black Noir está aqui.
286
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
O quê?
287
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Não fomos nós. Tomamos cuidado.
288
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Trocamos de carro,
pegamos estradas secundárias.
289
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
Não foram vocês, fui eu.
290
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Ele deve ter me seguido da casa da Becca.
291
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Billy, o que está acontecendo?
292
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
É complicado.
293
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Becca não está comigo.
294
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Não conseguiu tirá-la de lá?
295
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
Ela não quis vir.
296
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Vou explicar tudo.
297
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Mas, agora, temos problemas.
298
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Desculpe, Judy. Eu não deveria ter vindo.
299
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Certo. Talvez...
300
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Talvez a gente consiga escapar.
Se chegarmos até o carro.
301
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
Não. Ele é mais veloz do que um carro.
302
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Mas se ele quiser nos matar,
303
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
terá que fazer isso
na frente de uma plateia.
304
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Aqui é o corpo de bombeiros.
305
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
Fomos informados
sobre um vazamento de gás.
306
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Saiam todos de casa.
307
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Repito, fomos informados
sobre um vazamento de gás...
308
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Boa, Leitinho.
309
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Vamos torcer para que demorem.
310
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
A senhora tem pregos, rolamentos,
311
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
fios elétricos, latas de aerossol?
312
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Preciso de uma lata deste tamanho.
Agradeço muito.
313
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
Mãe?
314
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
Annie! Você está tão bonita.
315
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
O que você está fazendo aqui?
316
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Estou visitando a cidade.
Tentei falar com você várias vezes.
317
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
Juro que eu não estava pegando no seu pé.
318
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
Provou os crepes vietnamitas?
Eles são demais!
319
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Não, obrigada.
320
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Sua mãe estava contando
sobre seus concursos de heróis.
321
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Sortuda. Minha mãe nunca deixou.
322
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
Adele não aprovava esse tipo de coisa.
323
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Eu fazia meus discursos
com uma escova na frente do espelho.
324
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Gostei dela.
325
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Mãe, não é uma boa hora.
326
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Sei que está ocupada,
mas juro que não vou atrapalhar.
327
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Eu queria ver você, querida.
Sinto sua falta.
328
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Acho que é algo que temos
que conversar em particular.
329
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Donna, posso contar a ela?
330
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
Me contar o quê?
331
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Sua mãe sente muito pelo Composto V
332
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
e ela entende que manter isso em segredo
afetou a relação de vocês.
333
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
E que usei você como troféu
para que eu me sentisse importante.
334
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Sei disso agora.
335
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Por que está falando com uma desconhecida
sobre nosso relacionamento?
336
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
Ela não é uma desconhecida.
É sua colega.
337
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Annie, o mundo todo sabe
sobre o Composto V.
338
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Muitos pais fizeram o que eu fiz.
339
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Espero que você me possa me perdoar.
340
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Por favor, me perdoe.
341
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Não é a hora nem o lugar para isso.
342
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Estão todos chateados com o Composto V.
343
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Alguém ficou tão chateado
a ponto de vazar para a imprensa.
344
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Podem imaginar a raiva
que essa pessoa está sentindo?
345
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Seja lá quem for.
346
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Vou deixar vocês duas conversarem
347
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
mas, se eu estivesse no seu lugar,
348
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
eu seria grata por ter uma mãe como Donna.
349
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Querida, por favor?
350
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Tenho que voltar para o set.
351
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
Quer que eu peça para alguém
levar você para o hotel?
352
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
Não. Vou pegar um táxi.
353
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Certo. Rainha Maeve é uma deusa,
354
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
mas nossa Imperadora do Além-Mundo
enfrenta um dilema.
355
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Questões de identidade a atormentam.
Até que ela conhece...
356
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
Elena. A ligação é imediata e intensa.
357
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Uma amor sáfico floresce,
358
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
elevando a consciência de Maeve
e revelando quem ela realmente é.
359
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
-Ela é gay. E está tudo bem. É...
-Poderoso.
360
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Agora, além de uma super-heroína, ela é
um símbolo. Representatividade importa.
361
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
Ela é #GayMaeve!
362
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Recomendamos
uma transformação total no visual.
363
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Primeiro, participações no Queer Eye.
364
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
-Depois, no It Gets Better.
-Kimberly Pierce pode dirigir.
365
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Participações nas paradas
de Nova York e Chicago,
366
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
porque vocês são duas lésbicas orgulhosas.
367
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
A Maeve é bi, sabia?
368
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Sim, mas acho que lésbica
é mais fácil de vender.
369
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
-É mais direto.
-Agora, para Elena...
370
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
-Eu?
-Você vai adorar.
371
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
-Por que me envolveram nessa merda?
-Escolhemos um visual elegante.
372
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Parece roupa masculina.
373
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Casais de mulheres femininas
passam uma mensagem problemática.
374
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Não é um fórum da Penthouse.
375
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Americanos aceitam melhor gays
376
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
quando os gêneros são
mais tradicionalmente definidos.
377
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Como Ellen e Portia.
378
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Vou deixar uma coisa clara.
379
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
Não tenho o menor interesse
em ter um relacionamento público.
380
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Você será recompensada.
381
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
Não estou à venda.
382
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
Sério? Não vai dizer nada?
383
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
-Deixe que eu resolvo.
-É.
384
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena, espere.
385
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Se querem um Ken lésbico,
podem procurar outra pessoa.
386
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Vou tirar férias
e passar um tempo com minha irmã.
387
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
-Não pode fazer isso.
-Por quê? Não assinei nenhum contrato.
388
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
É coisa do Capitão Pátria. Está bem?
E ele está me sacaneando.
389
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Se você for...
390
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Elena, ele irá encontrá-la
em qualquer lugar.
391
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Por favor. Fique.
392
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Não posso protegê-la, se você for embora.
393
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Mas o que vamos fazer?
394
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Vamos derrubar aquele safado.
395
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
-Confia em mim?
-Sim.
396
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
Certo.
397
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
É assim? Como Esqueceram de Mim
só que muito menos agradável.
398
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Bruto?
399
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Não.
400
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Isso não está certo.
401
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
O que foi?
402
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Aquele ninja de merda veio
atrás de mim, não foi?
403
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
Não pode ir lá fora. Ele vai matar você.
404
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
Então é isso?
405
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Estava esperando um final feliz?
406
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Sinto muito, Hughie.
407
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
Aqui, ajoelhou, tem que rezar.
408
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Posso mantê-lo ocupado por um tempo.
409
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Vocês vão ter uma chance para fugir.
410
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Estou exausto.
411
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Não me importaria em descansar um pouco.
412
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Vá se foder.
413
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Acha que vai me impressionar
com esse discurso heroico de sacrifício?
414
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Parece que não.
415
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
Acha que não pensei
em jogar a toalha depois da Robin?
416
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
Eu pensei.
417
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
Ainda penso.
418
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Muito.
419
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Mas não fiz isso.
420
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
O que me mata é que sua esposa está viva.
421
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Ela só não quer mais você.
422
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
-Repita.
-Ficou sem porra nenhuma.
423
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Bem-vindo ao clube.
424
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
O que nós temos além...
425
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
Quem chamou você aqui?
426
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
Não preciso da sua ajuda.
427
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Como você é patético.
428
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Você morre de medo
de ficar sozinho, Hughie.
429
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Primeiro, grudou na Robin.
Depois, na Luz-Estrela. Agora em mim.
430
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Sabe de uma coisa?
431
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
Não estou interessado.
432
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Vê se sai da minha frente.
433
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
Não me obrigue a usar a força.
434
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Pode dar certo com ele.
435
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Não vai ser tão fácil comigo.
436
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Ela queria o trabalho.
437
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
Transformou-a em uma assassina?
438
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Os albaneses a transformaram
em uma assassina.
439
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Só recebo meus 10%.
440
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
-Você...
-Desculpe.
441
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Mas eu disse que ela não é um gatinho.
442
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Ela pode tomar as próprias decisões.
443
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Por quê?
444
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
Como isso vai deter a Tempesta?
445
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Sei que se sente culpada pelo seu irmão.
446
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
Conheço a raiva que está sentindo.
Mas este não é o caminho.
447
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Isto envenena sua alma. Eu sei.
448
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Venha comigo, mon coeur.
449
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Meu irmão morreu por minha causa!
450
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
Ele era a única coisa
que importava para mim!
451
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
Pare de tentar me ajudar!
Não quero a sua ajuda!
452
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
Não entendo o que está dizendo
porque você não quer me ensinar!
453
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
Foda-se isso.
454
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Foda-se você.
455
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Vá ser um monstro.
456
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
Lembra-se de quando você era jovem
e o mundo era cheio de possibilidades?
457
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Antes de todos os erros,
corações partidos e decepções.
458
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
E se as coisas pudessem voltar
a ser como antes?
459
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Eu costumava ser agressivo,
inseguro e indeciso.
460
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Mas graças à Igreja da Coletividade,
461
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
agora sei que tipo de homem quero ser.
462
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
O tipo de homem
que denuncia injustiça quando vê.
463
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
-Pare.
-Vamos.
464
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Ei, cara, isso não é legal.
465
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
O tipo de homem que defende o que é certo.
466
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Vamos, pessoal. Parem com isso.
467
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
O tipo de homem que vê potencial
em todos nós.
468
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Então, junte-se a nós
na Igreja da Coletividade
469
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
ALISTAIR ADANA
DIRETOR DA IGREJA
470
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
E seja a pessoa
que você estava destinado a ser.
471
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
PARA MAIS INFORMAÇÕES, VISITE NOSSO SITE
472
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Quanta babaquice.
473
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Não costumava ser assim.
A Igreja significava algo.
474
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Você é um membro?
475
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Já fui, há muito tempo.
476
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Aquele lugar costumava ser puro.
477
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Mas começaram a aceitar
todo tipo de pessoa, sabe?
478
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Não sei.
479
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Por que não me conta?
480
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Acho que você sabe.
481
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Algumas pessoas têm valor, e outras são...
482
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
lixo.
483
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
A propósito, ouvi dizer
que vão aposentar você.
484
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Que injustiça.
485
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
Está implicando comigo?
486
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Claro que não. Por que você acha isso?
487
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Podemos conversar?
488
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Adam me disse
que você não quer fazer a cena.
489
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
Não posso fazer algo
em que não acredito.
490
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Sei que perder o emprego não é fácil.
491
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Quando fui despedida,
fui para Barcelona e peguei todo mundo.
492
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
A cidade toda comeu minha paella.
493
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Trepei com um cara com elefantíase.
Mas superei isso. E você também vai.
494
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Eu ainda estou por cima.
495
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
Meus Tênis-Bala vendem
quantos pares por ano?
496
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Veja pelo lado positivo.
497
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Você serviu quatro anos a mais
que o Mister Maratona.
498
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Isso é impressionante, certo?
499
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Por favor.
500
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Deixe-me conversar com Capitão Pátria.
501
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Nós dois sabemos
que não é uma boa ideia.
502
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Sinto muito.
503
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Não vou dizer as falas.
504
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Certo, temos duas opções.
505
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
Você deixa os Sete com sua dignidade
e seu belo pacote de indenização
506
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
ou você será despedido
por romper sua cláusula de moralidade
507
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
ao injetar Composto V e sofrer um infarto
508
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
por conta disso.
509
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
A escolha é sua.
510
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
A verdade é
que passei a vida toda fugindo.
511
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Acho que é hora de dar um tempo.
512
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
É hora de ir para casa.
513
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Pode até ser "A Origem dos Sete"...
514
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
mas é o fim da linha para o Trem-Bala.
515
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
Foi uma corrida e tanto.
516
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Corta!
517
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Ei, foi incrível.
518
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Incrível? Cara, foi brilhante!
519
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Estou pronto para seguir em frente.
Mas o que você acha?
520
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Quer tentar outra?
521
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
Não, pode seguir em frente.
522
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Certo! Vamos seguir em frente!
Tippity, para captura de movimento.
523
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Sim, é verdade. A Vought tem
todo o dinheiro e poder.
524
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
E nós temos, merda nenhuma.
525
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Amamos você, Victoria!
526
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Mas depois do crime de guerra
de Capitão Pátria,
527
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
como posso ficar calada
e olhar minha filha nos olhos?
528
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
Não posso. Sei que vocês não podem.
529
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
E adivinhem só?
O Comitê Judiciário também não pode!
530
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
Finalmente! Nós investigaremos
a Vought e o Composto V!
531
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Sim!
532
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Oi, pessoal.
533
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
Posso?
534
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Obrigado.
535
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
Deputada Neuman, pessoal.
536
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
Ela não é demais?
537
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
PAREM A VOUGHT
538
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
Não adoraram aquela dança
que ela fez on-line?
539
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Foi tão divertido.
540
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Amei.
541
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
COMÍCIO DE NEUMAN
NA VOUGHT
542
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Mas não estamos aqui
para nos divertir.
543
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
-Não, que merda!
-Quero começar dizendo
544
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
como estou feliz por ver todos vocês aqui.
545
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
Todos para fora! Saiam, porra!
546
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
Vá se foder! Fora!
547
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Sei que alguns de vocês estão chateados
548
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
com o vídeo onde eu apareço
detendo o terrorista.
549
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
E quero que saibam que eu entendo.
550
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Também estou chateado.
551
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Qual é, pessoal, ninguém quer
que inocentes se machuquem.
552
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Claro que não.
553
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Mas, infelizmente,
554
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
os bandidos
555
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
não pensam como nós.
556
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Então, às vezes, essas coisas acontecem.
557
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
Isso já aconteceu antes?
558
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
Quantas vezes?
559
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
Não, esperem.
560
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
A questão é
que todos temos os mesmo objetivos.
561
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
-Manter o país seguro.
-Não.
562
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
As vidas dos americanos são as únicas
que valem a pena proteger?
563
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Claro que não.
564
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Mas se tivessem servido ao lado
dos nossos incríveis soldados, como eu,
565
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
vocês saberiam
que a liberdade tem um preço.
566
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
Você não nos representa!
567
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Muito bem, pessoal, acalmem-se.
Não vamos deixar...
568
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
Você não nos representa!
569
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Pessoal, acalmem-se.
570
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
-Calma.
-Você não nos representa!
571
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
Você não nos representa!
572
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
-Foda-se Capitão Pátria!
-Você não nos representa!
573
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
Você não nos representa!
574
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Muito bem.
Vocês são os verdadeiros heróis.
575
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Deus abençoe vocês.
576
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Amo vocês.
577
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
-Está tudo bem.
-Obrigado.
578
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Está na hora.
579
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Muito bem, pessoal.
Para a sala do caramelo.
580
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Que idiotice.
581
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
Esta é a sala do caramelo?
582
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Uma alternativa barata
para o plano de saúde.
583
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Ela é traficante.
584
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
-Você não nos representa!
-Muito bem. Calma.
585
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
-Calma. Não vamos deixar a emoção...
-Ah, foda-se.
586
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
Vocês são os verdadeiros heróis.
587
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Porra!
588
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Ninguém disse que seria fácil.
589
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
Ele é só um garoto de 17 anos.
Nem precisa olhar para a cara dele.
590
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Ninguém chega a lugar nenhum
sem sacrifícios.
591
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
O garoto é um herói.
Encare dessa maneira.
592
00:41:12,721 --> 00:41:15,182
Certo. Um herói.
593
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Entre.
594
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
MELHOR LÁ DO QUE AQUI
595
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
Onde arruma tudo isso?
596
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
É só uma amostra.
Logan vai incrementar o medo.
597
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
OPINIÃO NÃO MATA TERRORISTA
598
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
Logan?
599
00:41:51,635 --> 00:41:52,928
Minha rainha dos memes.
600
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
ADULTERADO!
FALSO
601
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Então, quando vir isso
no Facebook do seu tio,
602
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
saberá que está funcionando.
603
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
Posso fazer uma pergunta?
604
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Acho que temos tempo.
605
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
Quem é Lenny?
Você disse que pareço com ele?
606
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Billy não ia gostar se eu dissesse.
607
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
Foda-se o Billy,
608
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Lenny é o irmão mais novo dele.
609
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
Bruto tem um irmão?
610
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Sim.
611
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
Um magricela nervoso.
612
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Como você.
613
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
Na quarta série,
614
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
um babaca chamado Dorian Savory
quebrou o nariz de Lenny.
615
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Billy foi tirar satisfação.
616
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Ele começou a dar socos
na cabeça do Dorian...
617
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Ele ia matar o garoto.
618
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Alunos e professores tentaram
segurar Billy, mas, não.
619
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Sem chance. Dorian já era.
620
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
Então Lenny aparece
621
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
com o rosto sujo de sangue
622
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
e tirou Billy dali,
calmo como um cordeirinho.
623
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
O Lenny era assim.
624
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Ele sabia fazer com que Billy não fosse...
625
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Sabe... o Billy.
626
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
Acho que Billy precisa de alguém assim.
627
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
Onde está Lenny?
628
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Deus o tenha.
629
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
O que aconteceu?
630
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Calma, Terror.
631
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
Leitinho! Vamos! Todos para fora!
632
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
Pela porta lateral!
633
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Depressa!
634
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
-Bruto?
-Tire-os daqui.
635
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
Bruto, espere! O que você...
636
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
Bruto? Bruto!
O que você está fazendo?
637
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Bruto, você não...
638
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
Não faça isso! Bruto!
639
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Muito bem, seu puto.
640
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
Onde você está?
641
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Você quer me enfrentar?
642
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
Acha que consegue?
643
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Vamos ver, seu puto.
644
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
O que você está fazendo? Saia daqui!
645
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Ei, seu puto! Aqui!
646
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
Sou eu quem você quer! Venha aqui!
647
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Se matá-lo,
648
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
pode dar adeus à sua carreira.
649
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Tenho fotos
do segredo sórdido da Vought.
650
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
O filho da minha esposa.
651
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
O filho de Capitão Pátria.
652
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Se encostar um dedo
em qualquer um de nós,
653
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
essas fotos serão enviadas
para o e-mail de Ronan Farrow.
654
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
E o mundo todo saberá
655
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
que Capitão Pátria não é nada
além de um maldito estuprador
656
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
e que a Vought está escondendo
o filho bastardo dele.
657
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
Vocês tiveram muito trabalho
para manter esse segredo.
658
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Acho que vão querer que continue assim.
659
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Sr. Bruto.
660
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Olá, babaca.
661
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
Como posso ter certeza
de que você tem as provas que alega ter?
662
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
Não pode. Vai ter que arriscar.
663
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Aposto que ele seria mais famoso
do que o rebento de Meghan e Harry.
664
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Eis minha primeira e última oferta.
665
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Esta informação nunca será revelada,
666
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
e mando Black Noir recuar.
667
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Muito bem. Temos um acordo.
668
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
Quer apertar as mãos?
669
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Vou falar com o Noir.
670
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
A patroa quer falar com você.
671
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Nossa, Billy.
672
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
Leitinho, você está bem?
673
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Estou bem.
674
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
Você tem mesmo essas fotos?
675
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Claro que tenho.
676
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
BEM-VINDOS À IGREJA DA COLETIVIDADE
AJUDA AOS SEM-TETO
677
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
IGREJA DA COLETIVIDADE
678
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
NOVA CIÊNCIA
DA AUTORRENOVAÇÃO
679
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Disseram que ia ter comida.
680
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
É comida para a alma.
681
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Vá com amor.
682
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Oi.
683
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
Maeve! Meu Deus, oi!
684
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
O que a trouxe aqui?
685
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Você quer dar uma olhada?
686
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
-Deus, não.
-Certo.
687
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Escute, temos que conversar.
688
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Sim.
689
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Se esses fanáticos forem ajudar você
a voltar para os Sete,
690
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
e isso é uma incógnita,
691
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
vai precisar que uma mulher diga a todos
692
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
que você não é um merda.
693
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Posso ser essa pessoa.
694
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
Acha que sou um merda?
695
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Pode apostar. Mas posso ajudar você.
696
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Se você me ajudar.
697
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Tempesta está chegando.
698
00:50:47,378 --> 00:50:48,379
TEMPESTA
699
00:51:09,609 --> 00:51:12,028
LIBERDADE
CANCELAR - LOGAR
700
00:51:12,111 --> 00:51:12,945
SENHA INCORRETA
701
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
O que está fazendo no meu trailer?
702
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
Não tinha o direito de falar
com a minha mãe sobre assuntos pessoais.
703
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
O que estava tentando provar?
704
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Certo. Desculpe.
Só estava tentando ajudar.
705
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Ela não mentiu para mim
apenas sobre o Composto V, está bem?
706
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Ela mentiu para mim sobre tudo.
707
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Então, não tente ser a mediadora da paz
708
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
porque eu não quero isso.
709
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Nossa. Isso...
710
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Quer saber...
711
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Isso que é atuação.
712
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Meu Deus, estou emocionada.
713
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
Você não é ruim, Luz-Estrela,
você é Tilda Swinton!
714
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Sei que foi você quem vazou.
715
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
Não sei do que você está falando.
716
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Essa não foi tão boa. A mágica sumiu.
Um raio não cai no mesmo lugar.
717
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Tanto faz. Sabe de uma coisa?
Tenho que ir para o set, então...
718
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
Aquele tarado do Lagartixa?
719
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Ele roubou o V, e então você
720
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
o entregou para MSNBC.
721
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
O que a Vought vai pensar
quando eu contar a eles?
722
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
E o que o mundo vai pensar
723
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
quando eu contar
que você era a Liberdade?
724
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Você é mesmo uma flor venenosa.
725
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Se virando contra seus iguais?
726
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
Você quer dizer pessoas brancas?
727
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Super-heróis, Luz-Estrela.
Não seja racista.
728
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Que adorável.
729
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Gosto de você. Você tem atitude.
730
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Vai ser muito útil para mim.
731
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
O que quer dizer com isso?
732
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Entre.
733
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Olá, vocês duas.
734
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
Estou interrompendo?
735
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
Não. Só estamos conversando.
Certo, Luz-Estrela?
736
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Sim. Isso mesmo.
737
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Até mais.
738
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Estou ansiosa para gravarmos
nossa cena juntas.
739
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Sim, eu também.
740
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
O que foi isso?
741
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
Estão de casinho?
742
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
Não, só estávamos ensaiando.
O que foi?
743
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
Eu.
744
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Subi cinco pontos.
745
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
As pessoas estão me descrevendo
746
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
como "patriota" e "inabalável".
747
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Eu lhe devo uma.
748
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
O que você poderia fazer para me pagar?
749
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Bem, aqui estamos nós.
750
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Desculpe.
751
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Quase desisti de tudo
como um maldito covarde.
752
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Somos mais durões do que isso, não é?
753
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Vou trazer sua mãe de volta.
754
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Juro por Deus,
vou trazer sua mãe de volta.
755
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Só vai demorar mais um pouco.
756
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Aguente firme, está bem?
757
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Seja bonzinho com a Judy.
758
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Bom garoto.
759
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Quase me esqueci.
760
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
Trouxe algo para você.
761
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Terror...
762
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Manda ver.
763
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
Meu garoto.
764
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
Você é legal,
para uma velhota.
765
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
É.
766
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Vamos.
767
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Vá em frente. Sabe que quer fazer isso.
768
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Vou te partir ao meio.
769
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Vamos.
770
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Bem aqui.
771
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
Não seja covarde. Acerte meus peitos.
772
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Nossa, como dói.
773
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
Não pare!
774
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
Viu?
775
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Eu disse que não quebro facilmente.
776
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Legendas: Pedro R.
777
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Supervisão Criativa: Cristina Berio