1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Mereka nak kita percaya
adiwira Vought adalah jawapannya.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
Apa yang mereka sedang bohongi?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
SEBELUM INI
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
-Awak terkeluar.
-Keluar apa?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
Keluar daripada The Seven.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Saya dah putuskan
hubungan itu setelah bertemu awak.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Jangan bohongi saya.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
Awak cintakan dia?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Kita tak sepatutnya terlalu bertenang.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Mahupun selamat.
Jadi, apa yang kami perlu buat?
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
Adakah kita berharap
Homelander akan selamatkan kita?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
-Saya The Seven!
-Saya cuma nak tolong.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
-Awak seorang wira, bukan?
-Saya seorang wira.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
Itu Liberty.
15
00:00:45,838 --> 00:00:47,256
William Butcher?
16
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
Saya dah jumpa Becca.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Saya akan keluarkan awak.
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
-Saya takkan pergi.
-Becca, kita boleh hilangkan diri.
19
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
Saya ada anak!
20
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
Dia super yang pelik!
21
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Ruby!
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
Sini! Saya di sini!
23
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Awak dah selamatkan saya, red.
24
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Tidak, awak selamatkan kami.
25
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Jika awak tak masuk kerangka utama DHS...
26
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Betul, saya penggodam hebat,
27
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
namun saya bukan wira.
28
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Awak seorang wira dari banyak segi.
29
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
Apa maksud awak?
30
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Awak tidak takut untuk jalani kehidupan,
31
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
untuk jadi diri sendiri.
32
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Saya...
33
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
takut nak tunjuk kepada
dunia diri sebenar saya.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
Yakah? Jadi, siapakah awak, Maeve?
35
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Saya seperti awak.
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Saya homoseksual.
37
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Ayuh, kita perlu terus bergerak.
38
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
Potong! Bagus!
39
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Bagus sekali.
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Geng, mari periksa itu.
41
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Tuan-tuan dan puan-puan,
sudah selesai untuk hari ini.
42
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Tahniah semua.
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Ia sungguh hebat.
44
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Kita akan sambung esok pagi. Terima kasih.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, tolong mainkan ia semula.
46
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
-Awak sedang berseronok?
-Ya.
47
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Skrip baharu Joss ini mantap, bukan?
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Bila awak nak berhenti menyeksa saya?
49
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Saya tak faham apa yang awak maksudkan.
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Jika saya berjanji
untuk tidak berjumpa dia lagi,
51
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
adakah awak akan berhenti?
52
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Maeve, awak sedang dilamun cinta.
53
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
Ia indah.
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Elena bagus untuk awak.
Saya takkan biarkan awak musnahkannya.
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Bukan sekarang atau selamanya.
56
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Maksud saya, itu sangat kejam.
57
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
-Ayuh.
-Boleh saya bercakap sebentar?
58
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Lihatlah wanita lesbian yang kuat ini.
59
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Saya jadi bersemangat.
60
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
-Awak bersemangat? "Wanita beraksi."
-Ya.
61
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
-"Wanita akan selesaikan."
-Tentulah.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
Secara privasi, tuan? Tolong, ia mustahak.
63
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
Hebat!
64
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
Mereka kebuluran tapi ada telefon bimbit?
65
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Sepatutnya awak berterus terang
sebelum awak pergi ke sana.
66
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
Ya Tuhan! Saya tak perlu
berterus terang dengan awak, Ashley.
67
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Saya nampak peluang untuk menang.
Berapa jumlah tontonan?
68
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Mereka siarkan semalam,
kami padamkannya 17 minit kemudian,
69
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
namun dah terlambat
dan sudah ada tindak balas.
70
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
"Tindak balas"?
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
Baiklah.
72
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Jadi saya dah kehilangan satu markah?
73
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
Satu setengah atau dua markah?
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
-Sembilan setengah.
-Sembilan setengah?
75
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
Sembilan? Sembilan setengah?
76
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
HOMELANDER PENJENAYAH PERANG
77
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
Mereka membantah saya?
78
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
-Ya Tuhan! Mereka membantah saya.
-Mereka di menara sepanjang petang.
79
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
Kenapa awak tak cakap apa-apa?
80
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
Celaka!
81
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Mereka tak sedarkah saya
membunuh si tak guna itu untuk mereka?
82
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
Mereka ingat Menyelamatkan
Amerika maksudnya apa?
83
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
PR sedang merangka respons sekarang.
84
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
-Pengakuan, minta maaf, tindakan...
-Tidak.
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
Minta maaf? Tidak.
86
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Buat sidang media, dan saya
akan bersihkannya sendiri.
87
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
En. Edgar...
88
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
dan Unit Undang-Undang nak
89
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
awak buat kenyataan rasmi "tiada komen",
buat masa sekarang.
90
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Tolong jangan panggil media sehingga
Pasukan Krisis dah ada strategi, okey?
91
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Hari yang tidak baik?
92
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Saya sokong awak.
93
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
Mereka ini tidak berterima kasih.
Namun, ada cara untuk uruskannya.
94
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
Saya tak perlukan bantuan awak.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Baiklah. Nampaknya awak
boleh melakukannya sendiri dengan baik.
96
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Saya di sini jika awak perlukan saya.
97
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
Hei! Celaka!
98
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Helo. Hughie?
99
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Hai.
100
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Maaf. Saya ingatkan ia mel suara awak.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
Sebab itu awak telefon lima kali?
102
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Awak perlu tahu,
103
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
Liberty, adiwira yang
Rayner sedang siasat?
104
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
Rupa-rupanya, itu Stormfront.
Vought dah tukar nama dia,
105
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
mereka memindahkan
dia seperti paderi Katolik.
106
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Baiklah.
107
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Mungkin dia yang bunuh Rayner.
108
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Annie nak tahu kenapa,
namun, siapa yang tahu?
109
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Selagi Starlight masih bertugas,
kita masih lagi baik, okey?
110
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
Saya tak marah, okey?
111
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
Apa maksud awak?
112
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Saya nak awak tahu,
113
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
awak dah beri kami banyak masalah,
114
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
namun, saya faham. Ini tentang Becca.
115
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Saya akan buat benda sama. Saya tak marah.
116
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Jadi,
117
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
tak kisahlah jika awak marah pun.
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
Bagaimana dengan dia?
119
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Lagi cantik daripada hari saya bertemunya.
120
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
Awak ada di mana?
121
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Sedang menuju ke luar kawasan.
122
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Mungkin Argentina. Bersara awal.
123
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Butcher?
124
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Ya, apa?
125
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Awak patut ucap selamat tinggal.
126
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Banyak yang kita dah lalui bersama.
127
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Awak...
128
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
awak seperti burung kenari saya.
129
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Terima kasih.
130
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Selamat tinggal, Hughie.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Kenari awak... Helo?
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Bersedia, askar.
133
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Bawa saya pulang ke Lallybroch.
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Awak sedang tonton apa?
135
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
Bukan urusan awak.
136
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Okey.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
Awak ada nampak Frenchie atau Kimiko?
138
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Tidak, dah lama tak nampak mereka. Kenapa?
139
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Celaka.
140
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Saya baru saja bercakap dengan Butcher,
141
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
dan saya rasa ada sesuatu yang tak kena.
142
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Kenapa awak rasa begitu?
143
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Dia baik, dan...
144
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
dia kata saya kenari dia?
145
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Beritahu saya semuanya.
146
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Ejen Pearson, tuan.
147
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Gembira melihat awak. Ejen Cruz,
saya ingat kami dah kehilangan awak.
148
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Saya dapat bantuan daripada seorang kawan.
149
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Jadi, berita baik atau buruk?
150
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Itu berita baik.
151
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
Sekarang mutan CG mendekati.
152
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Itu berita buruk.
153
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Kita tak mungkin dapat pulihkan grid
154
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
jika kita tak bawa
pemacu kilat ke Menara itu.
155
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
-Bagaimana awak nak melepasinya?
-Jangan risau.
156
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Wanita akan selesaikan.
157
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Berhenti untuk raptai.
Jangan sesiapa bergerak.
158
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Starlight, saya takkan sentuh awak,
tapi boleh tak awak turun?
159
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Boleh awak tandakan
dia berdekatan Stormfront?
160
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Tolong tandakan dia.
161
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Awak berpura-pura saja menyukai dia, okey?
162
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Okey. Jika saya terpaksa.
163
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Baiklah. Mari cuba lagi.
164
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Kita patut merakamnya.
165
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
Jelas sekali awak sukakan saya.
Awak pandang saya
166
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
seperti gadis yang mabuk cinta. Kenapa?
167
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Saya tak tahu.
Saya rasa awak pelakon yang hebat.
168
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
Saya rasa seperti robot di sana.
169
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Awak tahu...
170
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Semua, boleh bersedia untuk rakaman?
171
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Boleh kita cuba jadikan hari ini baik?
172
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Terima kasih.
173
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
Berita adiwira...
174
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
Bekas ahli Seven, The Deep,
mengejutkan orang ramai minggu lepas
175
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
apabila dia mengahwini Cassandra Schwartz,
176
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
seorang profesor antropologi di Vassar,
di sebuah majlis kecil.
177
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Taffy pisang air masin.
178
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Syukurlah. Ron tak boleh hidup tanpanya.
179
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
-Billy?
-Helo, Judy.
180
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
Siapakah dia?
181
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Dia anak buah saya.
182
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Ya Tuhan, Billy. Hubungi ibu awak.
183
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
Di manakah dia?
184
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Ibu dan ayah awak
dalam perjalanan ke sini.
185
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Ibu awak sangat risau tentang awak.
186
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Tidak.
187
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Cakap dengan mereka, jangan.
188
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Ia satu pembaziran tiket penerbangan.
189
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Ayah awak agak uzur.
Barahnya sedang merebak dengan cepat.
190
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Tak begitu cepat. Saya tak nak
jumpa mereka. Di mana dia?
191
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Terror.
192
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Si nakal.
193
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Tengoklah, awak sedikit pun tak berubah.
194
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
Apa kata kita berdua pergi berjalan-jalan?
195
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
Ya? Marilah.
196
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Jadi, inilah kesudahannya?
197
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Metamucil dan buang
beberapa titis air kecil.
198
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Ingatkan awak, saya dan Becca
akan hidup bersama sampai ke tua.
199
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Sangat bodoh.
200
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
Becca tak fikir begitu.
201
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Apa tujuan semuanya?
202
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
Itu dia. Orang saya.
Kelihatan hebat seperti biasa.
203
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
-Awak bagaimana?
-Baik.
204
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
-Rasa baik?
-Ya.
205
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Awak dah bersedia nak beraksi hari ini?
206
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
Sebab itulah saya
nak bercakap dengan awak.
207
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
-Bagus.
-Saya ada menulis semula...
208
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
dan saya nak awak melihatnya.
209
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Awak rajin bekerja.
210
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Saya rasa dialognya sedikit terpesong.
211
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-A-Train takkan cakap begini.
-Betul.
212
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
Awak tak perlu buat
eksposisi begitu di bahagian hujung.
213
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
Ucapan selamat tinggal awak?
214
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Sejujurnya, saya rasa lebih
baik jika biarkan ia tergantung,
215
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
faham tak maksud saya?
216
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Kita boleh gunakan ekspresi
yang lebih dan bukannya kata-kata.
217
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Jadikan ia lebih kepada persoalan.
218
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
Contohnya, "Adakah A-Train keluar
daripada The Seven?" Kita tak tahu.
219
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
-"Kita tak tahu."
-Ya, kita tak tahu.
220
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Saya rasa kita ikut saja skrip.
221
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Terima kasih untuk semua ini.
Maksudnya awak ada hati.
222
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Ambil hati itu,
letakkan di dalam babak itu.
223
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
Baiklah. Bagus.
224
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
Saya takkan lakukannya.
225
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
Saya tak mahu buat babak yang teruk ini.
226
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Namun...
227
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
ini bukan masalah saya.
228
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Usulkan ia kepada Ashley.
229
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Baik?
230
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Baik.
231
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
Saya dapat trak crêpe Vietnam untuk kru.
232
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Mereka buat bánh xèo tanpa gluten. Ia...
233
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
sedap. Awak akan jadi hebat.
234
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
-Kita nak ke mana?
-Maeve nak lihat baju dia.
235
00:16:27,153 --> 00:16:30,657
Awak nampak gembira.
Saya hampir tak mengenali awak.
236
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Katie, saya dilamun cinta
237
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
dengan wanita yang
luar biasa dan kini dia isteri saya.
238
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Itu sangat bagus.
239
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Mari kita terus ke topik utama, okey?
240
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Saya gembira awak tanya sebab...
241
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
dulu Kevin ada masalah.
242
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Namun, manusia berubah.
243
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Jika awak baca
surat yang dia tulis kepada saya,
244
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
awak tahu dia ada hati yang murni.
245
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Terima kasih. Dia cakap begitu
kerana saya sediakan sarapan dia di katil.
246
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
-Berhenti.
-Roti telur.
247
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
Jadi, kalian berdua
adalah ahli Gereja Kolektif?
248
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
Ia tak realistik.
249
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Alexander Hamilton
bukan orang Puerto Rico.
250
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Itu masalahnya.
251
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
Ia kiasan untuk pendatang di Amerika.
252
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Namun, dia lelaki berkulit putih.
253
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
Awak tahu apa yang bagus?
254
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Evan Hansen yang dikasihi.
255
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Boleh kami bantu awak?
256
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
Dia cuma seorang perempuan.
257
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Tunjuk kepada dia gambar anak kucing.
258
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
Apa kata saya tunjukkan kemaluan saya?
259
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Perempuan ini gila.
260
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
Celaka!
261
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Billy, sepatutnya awak
beritahu saya awak bawa teman.
262
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
Dia ingatkan awak kepada siapa?
Dia ada iras Lenny, bukan?
263
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Tidak.
264
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Ingatkan awak nak bersara.
Argentina, bukan?
265
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Betul.
266
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Apa yang awak buat di sini?
267
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Hughie terdengar
bunyi mainan anjing di telefon.
268
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Saya tahu awak simpan
Terror di rumah mak cik awak.
269
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
Cemerlang seperti biasa. Masa untuk pergi.
270
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Tolong bantu kami dengan Stormfront.
271
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
Datang semata-mata untuk itu?
272
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
Bukan. Kami datang kerana kami risau.
273
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Adakah awak terangsang?
274
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Jangan risau, saya okey.
275
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
Becca ada di mana?
276
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
Becca? Apa yang dia katakan?
277
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Menunggu saya di Hampton Inn.
278
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Jadi, terima kasih, masa untuk berambus.
279
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
Kami takkan kemana-mana.
280
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Baik.
281
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
Untuk pengetahuan awak,
itu teman wanita Terror.
282
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
-Apa?
-Pemuas nafsu dia.
283
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
Black Noir ada di sini.
284
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
Apa?
285
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Bukan kami. Kami berhati-hati.
286
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Kami bertukar kereta,
lalu jalan tidak bertol.
287
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
Bukan awak, tapi saya.
288
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Dia menjejaki saya dari tempat Becca.
289
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Billy, apakah semua ini?
290
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Ia rumit.
291
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Becca bukan dengan saya.
292
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Awak tak dapat keluarkan dia?
293
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
Dia tak mahu keluar.
294
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Saya akan jelaskan semuanya.
295
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Namun sekarang, kita ada sedikit masalah.
296
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Maafkan saya, Judy.
Saya tak sepatutnya datang.
297
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Mungkin...
298
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Mungkin kita sempat.
Pergi ke kereta.
299
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
Tidak. Dia bergerak
lebih pantas daripada kereta.
300
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Namun, jika dia nak membunuh kita,
301
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
dia perlu lakukannya
di hadapan orang ramai.
302
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Ini jabatan bomba.
303
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
Kebocoran gas asli telah dilaporkan.
304
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Keluar dari rumah masing-masing.
305
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Saya ulang, kebocoran
gas telah dilaporkan...
306
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Bagus, MM.
307
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Harap-harap mereka duduk sekejap.
308
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
Awak ada paku, galas bebola,
309
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
pendawaian elektrik,
produk bertekanan aerosol?
310
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Saya perlukan tin sebesar ini.
Saya sangat menghargainya.
311
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
Ibu?
312
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
Annie! Awak nampak sungguh cantik.
313
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
Apa yang ibu buat di sini?
314
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Ibu di sini. Ibu cuba hubungi awak.
315
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
Ibu tak berniat nak menyerang hendap awak.
316
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
Awak ada makan crêpe Vietnam itu tak?
Ia sangat sedap!
317
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Tidak, tak apa. Terima kasih.
318
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Ibu awak sedang menceritakan tentang
pertandingan wira yang awak pernah sertai.
319
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Awak bertuah. Ibu saya tak benarkan saya.
320
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
Adele tak berminat dengannya.
321
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Saya terpaksa berlatih untuk berucap
menggunakan sikat di hadapan cermin.
322
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Ibu sukakan dia.
323
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Ibu, ini bukan masa yang sesuai.
324
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Ibu tahu awak sibuk,
ibu janji awak tak perlu layan saya.
325
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Ibu nak jumpa awak, sayang.
Ibu rindukan awak.
326
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Saya rasa itu sesuatu yang
kita perlu bincang secara sulit.
327
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Donna, boleh saya beritahu dia?
328
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
Beritahu saya apa?
329
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Ibu awak kesal tentang Sebatian V itu,
330
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
dan dengan merahsiakannya,
ia telah merosakkan hubungan kalian.
331
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
Ibu gunakan awak sebagai piala
untuk jadikan diri ibu penting.
332
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Ibu dah tahu sekarang.
333
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Kenapa ibu beritahu
orang asing tentang hubungan kita?
334
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
Dia bukan orang asing.
Dia rakan sepasukan awak.
335
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Annie, seluruh dunia
tahu tentang Sebatian V.
336
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Ramai ibu bapa
melakukan perkara yang sama.
337
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Ibu berharap awak dapat maafkan ibu.
338
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Tolong maafkan ibu.
339
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Ini bukan masa atau tempat yang sesuai.
340
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Semua orang pun kecewa tentang Sebatian V.
341
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Ada orang yang begitu kecewa,
mereka membocorkannya kepada akhbar.
342
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Boleh tak awak bayangkan kekecewaan dia?
343
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Sesiapa pun dia.
344
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Saya akan biarkan kalian selesaikannya,
345
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
namun, kalau sayalah,
346
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
saya akan bersyukur
jika ada ibu seperti Donna.
347
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Sayang, tolong?
348
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Saya perlu pulang ke set.
349
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
Adakah ibu perlukan seseorang
untuk hantar ibu ke hotel?
350
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
Tidak. Ibu akan naik teksi.
351
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Ratu Maeve seorang dewi,
352
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
namun, Maharani Otherworld memendam rasa.
353
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Persoalan tentang identitinya
buat dia terkesan. Sehingga dia bertemu...
354
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
Elena. Mereka terus menjalin hubungan.
355
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Cinta yang manis mekar,
356
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
meningkatkan kesedaran Maeve dan
mendedahkan kebenaran di dalam dirinya.
357
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
-Dia homoseksual. Tak mengapa.
-Berkuasa.
358
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Dia bukan saja adiwira sekarang.
Dia adalah simbol. Lambang adalah penting.
359
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
Dia #BraveMaeve!
360
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Kami syorkan perubahan imej yang pelbagai.
361
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Pertama sekali, tetamu di Queer Eye.
362
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
-It Gets Better PSA.
-Mungkin Kimberly Pierce yang mengarah.
363
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Grand Marshals
di New York dan Chicago Pride,
364
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
kerana awak berdua lesbian yang megah.
365
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Awak tahu Maeve biseksual, betul?
366
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Ya, saya rasa lesbian
lebih senang untuk diterima.
367
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
-Tak perlu banyak fikir.
-Untuk Elena...
368
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
-Saya?
-Awak akan menyukainya.
369
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
-Kenapa saya terlibat dengan ini?
-Kita akan buat rupa yang bersesuaian.
370
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Kelihatan seperti pakaian lelaki.
371
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Penyelidikan Pew menunjukkan dua wanita
feminin akan hantar mesej yang bermasalah.
372
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Ini bukannya Forum Penthouse.
373
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Amerika lebih menerima homoseksual
374
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
di dalam perhubungan
di mana peranan jantinanya jelas.
375
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Seperti Ellen dan Portia.
376
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Secara terus terang.
377
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
Saya tak berminat hubungan
saya menjadi tontonan awam.
378
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Awak akan diberi pampasan.
379
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
Saya bukan untuk dijual.
380
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
Benarkah? Awak nak berdiam diri?
381
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
-Saya akan betulkan keadaan.
-Ya.
382
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena, tunggu.
383
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Jika mereka mahukan patung lesbian Ken,
mereka boleh cari orang lain.
384
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Saya nak ambil cuti
dan tinggal bersama kakak saya.
385
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
-Awak tak boleh buat begitu.
-Kenapa? Saya tak ada kontrak.
386
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
Ini Homelander. Okey?
Dia menyusahkan saya.
387
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Jika awak pergi sana...
388
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Elena, ke mana pun awak pergi,
dia akan jumpa awak.
389
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Tolong jangan pergi.
390
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Saya tak boleh
lindungi awak jika awak pergi.
391
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Apa yang kita boleh lakukan?
392
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Kita akan musnahkan dia.
393
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
-Awak percayakan saya?
-Ya.
394
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
Okey.
395
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
Betulkah? Ia sama seperti Home Alone
namun kurang menyenangkan.
396
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Butcher?
397
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Tidak.
398
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Tidak betul.
399
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Apa yang sedang berlaku?
400
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Ninja itu datang sebab saya, bukan?
401
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
Awak tak boleh keluar.
Dia akan bunuh awak.
402
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
Jadi, itu saja?
403
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Kita mengharapkan
pengakhiran yang baik, bukan?
404
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Maafkan saya, Hughie.
405
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
Takkan jadi begitu.
406
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Sekarang, saya boleh
buat dia sibuk sedikit, ya?
407
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Beri awak peluang untuk larikan diri.
408
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Saya terlalu penat.
409
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Saya nak baring.
410
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Tak guna.
411
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Patutkah saya kagumi kelakuan ini?
412
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Mungkin tidak.
413
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
Awak ingat
saya tak nak mati selepas hal Robin?
414
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
Saya nak mati.
415
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
Masih lagi nak.
416
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Sangat-sangat nak.
417
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Namun, saya tak buat.
418
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
Saya tak faham. Isteri awak masih hidup.
419
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Dia cuma tak mahukan awak.
420
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
-Cakap begitu lagi.
-Jadi, awak tak ada apa-apa.
421
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Selamat datang ke kelab tak guna.
422
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Apa yang kita semua ada selain...
423
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
Siapa yang suruh awak datang ke sini?
424
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
Saya tak perlukan bantuan awak.
425
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Ya Tuhan, awak ini menyedihkan.
426
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Awak sangat takut bersendirian, Hughie.
427
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Dulu awak rapat dengan Robin
dan Starlight. Sekarang, saya.
428
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Awak tahu tak?
429
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
Saya tidak berminat.
430
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Beginilah, awak ke tepi.
431
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
Jangan sampai saya alihkan awak.
432
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Awak boleh alihkan dia.
433
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Cubalah alihkan saya.
434
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Dia nak kerja itu.
435
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
Awak biar dia ambil upah bunuh?
436
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Orang Albania yang upah.
437
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Saya cuma dapat 10 peratus.
438
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
-Awak...
-Maafkan saya, sayang.
439
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Saya dah beritahu awak,
dia bukannya anak kucing.
440
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Dia boleh buat pilihan sendiri.
441
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Kenapa?
442
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
Bagaimana ini dapat menghalang Stormfront?
443
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Saya tahu awak salahkan diri sendiri.
444
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
Saya tahu kemarahan yang awak rasa.
Namun, ini bukan caranya.
445
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Ini racun untuk jiwa awak. Saya tahu.
446
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Mari ikut saya, mon coeur.
447
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Saya punca adik lelaki saya terbunuh!
448
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
Dia satu-satunya
perkara penting bagi saya.
449
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
Jangan cuba tolong saya!
Saya tak mahu pertolongan awak!
450
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
Saya tak tahu apa awak katakan
kerana awak tak mahu ajar saya!
451
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
Lantaklah.
452
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Awak tak guna.
453
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Teruskan jadi jahat.
454
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
Ingat tak ketika anda masih kecil dan
dunia ini penuh dengan kemungkinan?
455
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Sebelum semua kesilapan,
patah hati dan kekecewaan.
456
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
Bagaimana jika anda
boleh kembali ke keadaan asal?
457
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Dulu saya marah,
tidak selamat, dan tidak yakin.
458
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Namun, terima kasih
kepada Gereja Kolektif,
459
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
saya dah tahu lelaki apa saya nak jadi,
460
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
lelaki yang menyatakan
ketidakadilan ketika dia melihatnya.
461
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
-Berhenti.
-Ayuhlah.
462
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Itu tidak baik.
463
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
Lelaki yang menegakkan kebenaran.
464
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Ayuh, kalian. Berhenti.
465
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
Lelaki yang nampak akan
potensi dalam diri kita semua.
466
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Jadi, sertai kami di Gereja Kolektif.
467
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
ALASTAIR ADANA
PENGERUSI, GEREJA KOLEKTIF
468
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
Jadilah orang yang awak ditakdirkan jadi.
469
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
UNTUK MAKLUMAT LANJUT, SILA LAYARI
WWW.CHURCHOFTHECOLLECTIVE.COM
470
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Semua itu mengarut.
471
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Dulu tak begitu.
Gereja dulu bermakna.
472
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Adakah awak seorang ahli?
473
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Ya, lama dulu.
474
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Dulu tempat itu suci.
475
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Kemudian mereka mula benarkan
macam-macam jenis orang masuk, tahu tak?
476
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Saya tak tahu.
477
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Beritahulah saya.
478
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Saya rasa awak sudah tahu.
479
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Sesetengah orang berkualiti
dan yang lain...
480
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
sampah.
481
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Saya dengar mereka nak awak bersara.
482
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Sangat tidak adil.
483
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
Awak ada masalah?
484
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Tentulah tidak. Kenapa awak cakap begitu?
485
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Boleh saya nak cakap sikit?
486
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Adam beritahu saya
awak tak nak lakukan babak itu.
487
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
Tak boleh jadi sebahagian
sesuatu yang saya tak percaya.
488
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Saya tahu bukannya
mudah untuk kehilangan kerja.
489
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Setelah dibuang kerja,
saya main Tinder di Barcelona.
490
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
Semua orang di bandar
itu dah makan paella saya.
491
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Berasmara dengan lelaki berpenyakit.
Saya dapat mengharunginya. Awak pun sama.
492
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Saya masih nak ia berjaya.
493
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
Berapa jumlah A-Trainers
saya terjual dalam masa setahun?
494
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Lihat dari sudut positif,
495
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
awak lebih lama daripada Mr. Marathon.
496
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Itu bermakna, okey?
497
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Tolonglah.
498
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Biar saya cakap dengan Homelander.
499
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Kami berdua tahu itu bukan idea yang baik.
500
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Maafkan saya.
501
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Saya takkan menyebutnya.
502
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Okey, ada dua cara.
503
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
Pertama, tinggalkan The Seven
dengan maruah dan pakej pelepasan.
504
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
Kedua, awak dibuang kerja
kerana melanggar klausa moral awak
505
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
dengan mencucuk Sebatian V
dan buat diri awak sakit jantung
506
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
disebabkannya.
507
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
Itu pilihan awak.
508
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
Sebenarnya, saya dah
berlari seumur hidup saya.
509
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Saya rasa dah tiba
masanya untuk saya berhenti.
510
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
Tiba masanya untuk saya pulang.
511
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Saya tahu ini permulaan untuk The Seven...
512
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
namun, ia pengakhiran buat A-Train.
513
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
Larian yang bagus.
514
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Potong!
515
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Itu hebat.
516
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Hebat? A-dawg, itu sangat hebat!
517
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Saya dah bersedia nak teruskan.
Awak rasa bagaimana?
518
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Nak lagi satu?
519
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
Tidak, teruskan.
520
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Periksa! Teruskan!
Tippity, awak diperlukan di MoCap.
521
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Ya, benar. Vought ada wang dan kuasa.
522
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
Kita tak punya apa-apa.
523
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Kami sayangkan awak, Victoria.
524
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Namun, selepas jenayah perang Homelander,
525
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
bagaimana saya nak duduk diam
dan berhadapan dengan anak saya?
526
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
Saya tak boleh.
Saya tahu, awak pun tak boleh.
527
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
Nak tahu?
Dewan Kehakiman pun tak boleh!
528
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
Akhirnya! Kita akan ada perbicaraan
ke atas Vought dan Sebatian V!
529
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Ya!
530
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Hei, semua.
531
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
Boleh saya cakap?
532
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Terima kasih.
533
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
Ahli Kongres Neuman, semua.
534
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
Bukankah dia hebat?
535
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
BERTINDAK SEKARANG
HENTIKAN VOUGHT
536
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
Tidakkah awak menyukai
tarian yang dia buat di dalam talian?
537
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Sangat menyeronokkan.
538
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Saya menyukainya.
539
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
LANGSUNG - PROTES NEUMAN DI MENARA VOUGHT
540
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Kita bukan ke sini
untuk berseronok, bukan?
541
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
-Tidak!
-Saya nak beritahu...
542
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
saya gembira melihat awak semua di sini.
543
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
Semua orang keluar!
544
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
Awak tak guna! Keluar!
545
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Saya tahu ada di antara
kamu sedikit kecewa
546
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
dengan video saya menghentikan
pengganas di dalam talian.
547
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
Saya nak awak tahu yang saya faham.
548
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Saya pun kecewa.
549
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Tolonglah, tiada siapa nak
orang yang tak bersalah cedera.
550
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Tentulah tidak.
551
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Namun, dukacitanya,
552
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
orang jahat itu,
553
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
mereka tak berfikiran seperti kita.
554
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Jadi, kadang-kadang,
perkara begini terjadi.
555
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
Perkara ini pernah terjadi?
556
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
Berapa kali?
557
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
Tidak, tunggu dulu.
558
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Maksud saya, kita semua
ada matlamat, betul?
559
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
-Untuk kekalkan keselamatan negara kita.
-Tidak.
560
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
Nyawa orang Amerika
saja berhak diselamatkan?
561
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Tentulah tidak.
562
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Namun, jika awak pernah berkhidmat
dengan askar hebat kami, seperti saya,
563
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
awak akan tahu kebebasan
datang dengan harga.
564
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
Awak tidak mewakili kami!
565
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Baiklah, semua bertenang.
Jangan biarkan hati awak...
566
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
Awak tidak mewakili kami!
567
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Semua orang, bertenang.
568
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
-Bertenang.
-Awak tidak mewakili kami!
569
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
Awak tidak mewakili kami!
570
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
-Homelander tak guna!
-Awak tidak mewakili kami!
571
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
Awak tidak mewakili kami!
572
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Baiklah. Kalian adalah wira sebenar.
573
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Semoga Tuhan merahmati awak.
574
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Sayang kalian semua.
575
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
-Kalian tak apa-apa.
-Terima kasih.
576
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Dah tiba masanya.
577
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Baiklah. Ke bilik taffy.
578
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Ini mengarut.
579
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
Ini bilik taffy?
580
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Alternatif yang berpatutan untuk
penjagaan kesihatan swasta.
581
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Dia pengedar dadah.
582
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
-Awak tidak mewakili kami!
-Baiklah. Bertenang.
583
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
-Bertenang. Jangan biarkan...
-Lantaklah.
584
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
Kalian adalah wira sebenar.
585
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Tak guna!
586
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Tiada siapa cakap kerja itu mudah.
587
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
Dia cuma seorang budak berumur 17 tahun.
Awak tak perlu melihat mukanya.
588
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Tak ada sesiapa berjaya tanpa berkorban.
589
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
Budak ini seorang wira. Ingat begitu.
590
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Baiklah. Seorang wira.
591
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Masuklah.
592
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
LEBIH BAIK DI SANA BERBANDING DI SINI
593
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
Di mana awak dapat ini?
594
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Ini kumpulan pertama.
Logan akan wujudkan rasa takut.
595
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
PENDAPAT TAK BUNUH PENGGANAS
596
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
Logan?
597
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
ADIWIRA CEROBOH RUANG PERIBADI SAYA
598
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
Ratu meme saya.
599
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
PHOTOSHOP!
PALSU
600
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Jika awak nampak ia
di laman Facebook pak cik awak,
601
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
awak tahu ia berhasil.
602
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
Boleh saya tanya awak sesuatu?
603
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Ya, saya ada masa.
604
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
Siapakah Lenny?
Awak kata saya nampak seperti dia?
605
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Billy tak nak saya beritahu.
606
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
Persetankan Billy.
607
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Lenny adik lelaki dia.
608
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
Butcher ada adik lelaki?
609
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Ya.
610
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
Kurus dan tegang.
611
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Seperti awak.
612
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
Ketika gred empat,
613
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
seorang budak bernama
Dorian Savory patahkan hidung Lenny.
614
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Billy kerjakan dia.
615
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Dia jatuhkan jongkang-jongket
ke atas kepala Dorian...
616
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Mungkin nak bunuh dia.
617
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Budak-budak, cikgu cuba
mengheret Billy pergi namun gagal.
618
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Tak ada gunanya. Dorian sudah tiada.
619
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
Kemudian, Lenny datang,
620
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
dengan muka yang berdarah,
621
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
dan memimpin Billy pergi
dengan mudah dan senyap.
622
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
Itulah Lenny.
623
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Dia ada cara untuk buat Billy...
624
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Awak pun kenal Billy.
625
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
Billy perlukan seseorang begitu.
626
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
Di mana Lenny sekarang?
627
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Bersama Tuhan.
628
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
Apa yang terjadi?
629
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Bertenang, Terror.
630
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
MM! Ayuh! Semua orang keluar!
631
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
Keluar pintu!
632
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Pergi!
633
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
-Butcher?
-Keluarkan mereka dari sini.
634
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
Butcher, tunggu! Apa yang awak...
635
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
Butcher, apa yang awak sedang lakukan?
636
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Butcher, jangan...
637
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
Jangan lakukannya! Butcher!
638
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Baiklah, si tak guna.
639
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
Awak ada di mana?
640
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Awak nak lawan dengan saya, betul?
641
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
Awak rasa awak ada keberanian?
642
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Marilah.
643
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
Apa yang awak sedang lakukan?
Keluar dari sini!
644
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Di sini!
645
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
Saya yang awak nak. Marilah! Ayuh!
646
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Awak bunuh dia,
647
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
awak akan kehilangan kerjaya awak.
648
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Saya ada foto tentang rahsia Vought.
649
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
Anak kepada isteri saya.
650
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
Anak Homelander.
651
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Jika awak apa-apakan kami,
652
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
foto-foto itu akan dibocorkan
ke peti masuk Ronan Farrow.
653
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
Seluruh dunia akan tahu yang
654
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
Homelander hanyalah seorang perogol
655
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
dan Vought telah menyorokkan
anak haram dia yang bermata laser itu.
656
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
Kalian dah bersusah payah
untuk menyimpan rahsia itu.
657
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Tentu awak nak terus menyimpannya.
658
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
En. Butcher.
659
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Helo.
660
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
Bagaimana saya boleh pastikan
yang awak ada bukti?
661
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
Awak takkan tahu. Ambil risikonya.
662
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Saya dapat agak dia akan jadi lebih
popular daripada anak Meghan dan Harry.
663
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Ini tawaran pertama dan terakhir saya.
664
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Maklumat itu takkan tersebar,
665
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
dan saya akan suruh Black Noir berundur.
666
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Baiklah. Saya bersetuju.
667
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
Nak berjabat tangan?
668
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Saya nak cakap dengan Noir.
669
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
Isteri awak nak cakap.
670
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Ya Tuhan, Billy.
671
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
MM, awak okey?
672
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Saya okey.
673
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
Awak ada gambar-gambar itu?
674
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Tentulah saya ada.
675
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Mereka kata ada makanan.
676
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
Ini makanan untuk jiwa awak.
677
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Pergi dengan kasih sayang.
678
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Baiklah. Hai.
679
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
Maeve! Ya Tuhan, hai!
680
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
Apa yang buat awak ke sini?
681
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Awak nak melihatnya?
682
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
-Tidak.
-Okey.
683
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Dengar sini, kita patut bercakap.
684
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Ya.
685
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Jika ada Moonie di sini nak
membantu awak masuk semula The Seven,
686
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
dan jika ada,
687
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
awak perlukan seorang wanita
untuk beritahu semua orang
688
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
yang awak bukannya betul-betul tak guna.
689
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Saya boleh jadi orang itu.
690
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
Awak rasa saya tak guna?
691
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Ya, tapi saya boleh bantu awak.
692
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Jika awak bantu saya.
693
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Stormfront terbang masuk.
694
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
Apa yang awak buat di treler saya?
695
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
Awak tak berhak untuk cakap
hal peribadi dengan ibu saya.
696
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
Apa yang awak cuba buktikan?
697
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Maaf. Saya cuba nak tolong.
698
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Dia bukan cuma bohongi
saya tentang Sebatian V, okey?
699
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Dia bohongi saya tentang semuanya.
700
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Jangan cuba nak jadi
orang tengah untuk damaikan kami
701
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
kerana saya tak mahukannya.
702
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Wah. Itu...
703
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Maksud saya...
704
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Persembahan yang baik.
705
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Ya Tuhan. Lihatlah, saya sedang menangis.
706
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
Awak tak teruk, Starlight,
awak Tilda Swinton!
707
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Saya tahu awak bocorkan ia.
708
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
Saya tak faham maksud awak.
709
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Tak berapa bagus. Keajaiban dah hilang.
Pisang takkan berbuah dua kali.
710
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Apa sajalah. Nak tahu tak?
Saya perlu pergi ke set, jadi...
711
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
Gecko yang cacat itu?
712
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Dia yang mencuri V, dan kemudian awak...
713
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
bocorkan ia kepada MSNBC.
714
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
Apa Vought rasa
apabila saya beritahu mereka?
715
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
Apa dunia akan ingat
716
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
apabila saya beritahu
mereka dulu awaklah Liberty?
717
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Wah, awak bunga beracun
yang istimewa, bukan?
718
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Menentang orang sendiri?
719
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
Maksud awak orang berkulit putih?
720
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Starlight, adiwira. Jangan jadi rasis.
721
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Ya. Ia sangat comel.
722
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Saya sukakan awak. Awak berani.
723
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Awak boleh membantu saya.
724
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
Apa maksudnya?
725
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Masuklah.
726
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Helo, awak berdua.
727
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
Saya tak mengganggu, bukan?
728
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
Tidak. Rahsia kita berdua.
Betul tak, Starlight?
729
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Ya. Betul.
730
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Jumpa lagi.
731
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Tak sabar nak lakonkan babak bersama.
732
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Ya, saya juga.
733
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
Apa semua itu tadi?
734
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
Kalian berkawankah?
735
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
Tidak, cuma berlatih bersama. Kenapa?
736
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
Saya.
737
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Lima markah.
738
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Orang ramai sedang menanda kotak
739
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
seperti "patriotik"
dan "tidak berbelah bagi."
740
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Saya terhutang budi.
741
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
Apa yang awak nak
buat untuk balas jasa saya?
742
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Dah sampai.
743
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Maafkan saya.
744
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Saya hampir berputus asa.
745
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Kita lebih kuat daripada itu, bukan?
746
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Saya akan dapatkan ibu awak balik.
747
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Saya bersumpah akan dapatkannya balik.
748
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Ia cuma memakan masa sedikit.
749
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Awak bersabar, okey?
750
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Jadi anjing yang baik untuk Judy.
751
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Anjing yang baik.
752
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Saya hampir terlupa.
753
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
Saya ada sesuatu untuk awak.
754
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Terror...
755
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Main dengannya.
756
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
Anjing yang baik.
757
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
Awak orang tua yang baik.
758
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
Ya.
759
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Mari.
760
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Buatlah. Awak mahukannya.
761
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Saya akan potong awak separuh.
762
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Ayuh.
763
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Di sini.
764
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
Jangan jadi pengecut. Laser dada saya.
765
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Oh Tuhan, sakitnya.
766
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
Jangan berhenti!
767
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
Nampak tak?
768
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Bukannya mudah untuk musnahkan saya.
769
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
770
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Penyelia Kreatif
Vincent Lim