1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Vi skal åbenbart tro,
at Voughts superhelte er svaret.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
Hvad ellers har de løjet om?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
TIDLIGERE
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
-Du ryger ud.
-Ud af hvad?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
Ud af The Seven.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Jeg gjorde det forbi, da jeg mødte dig.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Du skal ikke lyve for mig.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
Elsker du hende?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Måske skal vi ikke være rolige.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Eller trygge. Hvad skal vi gøre?
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
Skal vi vente og håbe,
at Homelander redder os?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
-Jeg er The Seven!
-Jeg prøver bare at hjælpe.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
-Skal du ikke være en helt?
-Jeg er en helt.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
Det er Liberty.
15
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
William Butcher?
16
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
Jeg har fundet Becca.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Jeg skal nok få dig væk herfra.
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
-Jeg vil ikke med.
-Vi kan forsvinde.
19
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
Jeg har en søn!
20
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
Han er et misfoster!
21
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Ruby!
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
Jeg er her!
23
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Du reddede mig, røde.
24
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Nej, du reddede os.
25
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Havde du ikke hacket centralserveren...
26
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Ja, jeg er en skrap hacker,
27
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
men jeg er ingen helt.
28
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Du er en helt på mange måder.
29
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
Hvad mener du?
30
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Du er ikke bange for at leve livet
31
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
som den, du er.
32
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Mens jeg...
33
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Jeg er bange for
at vise verden mit sande jeg.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
Hvad er dit sande jeg, Maeve?
35
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Jeg er ligesom dig.
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Jeg er homoseksuel.
37
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Vi må skynde os videre.
38
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
Og tak! Fantastisk!
39
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Aldeles fantastisk!
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Tjek optagelsen.
41
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Mine damer og herrer. Tak for i dag!
42
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Godt klaret.
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Det var for vildt.
44
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Vi går i gang igen i morgen tidlig.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, afspil den igen.
46
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
-Synes du, det er sjovt?
-Ja.
47
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Joss' omskrivning fungerer godt.
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Hvornår stopper du torturen?
49
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Hvis jeg lover aldrig at se hende igen,
51
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
holder du så op?
52
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Maeve, du er forelsket.
53
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
Det er smukt.
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Elena er god for dig.
Det skal du ikke ødelægge.
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Aldrig nogensinde.
56
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Det ville jo være ondt.
57
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Kan vi tale sammen?
58
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Se lige de stærke homoseksuelle kvinder.
59
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Det inspirerer mig.
60
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
Inspirerer det dig? "Piger er frække."
61
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
-"Piger er handlekraftige."
-Jeps.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
Kan vi tale sammen? Det haster.
63
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
Glimrende!
64
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
En af dem har en mobil, men de "sulter"?
65
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Jeg havde håbet, du ville have spurgt mig,
inden du tog af sted.
66
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
Jeg behøver ikke spørge dig om en skid.
67
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Jeg så en nem løsning og benyttede den.
Hvor mange har set det?
68
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Klippet kom frem i går.
Vi fjernede det efter 17 minutter,
69
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
men det er en evighed,
og vi har fået kritik.
70
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
"Kritik"?
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
Fint nok.
72
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Er jeg faldet ét point i popularitet?
73
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
Halvandet? To?
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
-9,5 point.
-9,5?
75
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
Ni et halvt point?
76
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
HOMELANDER ER KRIGSFORBRYDER
77
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
Protesterer de... imod mig?
78
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
-Åh nej! De protesterer imod mig.
-De har stået foran tårnet hele dagen.
79
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
Hvorfor sagde du ikke det?
80
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
For ind i helvede!
81
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Forstår de spader ikke,
at jeg dræbte svinet for dem?
82
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
Hvad tror de, at "Red Amerika" betyder?
83
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
PR arbejder på et svar.
84
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
-Godkendelse, undskyldning, handling...
-Nej.
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
Undskyldning? Nej.
86
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Forbered en pressekonference.
Jeg tager mig af det.
87
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Hr. Edgar...
88
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
...og den juridiske afdeling synes,
89
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
at du skal nægte at kommentere det.
90
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Ingen presseoptræden,
før kriseholdet har en strategi.
91
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Har du en dårlig dag?
92
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Jeg forstår dig.
93
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
De utaknemmelige bonderøve kan rende os.
Men du kan gøre noget.
94
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
Jeg har ikke brug for din hjælp.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Du klarer dig tydeligvis godt alene.
96
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Jeg er her, hvis du ændrer mening.
97
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
Hvad fanden?
98
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Hallo. Hughie?
99
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Hejsa.
100
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Undskyld, jeg troede,
det var din mobilsvar.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
Og så ringede du fem gange?
102
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Du skal bare vide,
103
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
at superhelten Liberty,
som Rayner undersøgte...
104
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
Det er Stormfront.
Vought har ændret hendes navn.
105
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
De har flyttet hende rundt
som en katolsk præst.
106
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Javel.
107
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Hun myrdede nok Rayner.
108
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Annie vil finde årsagen, men hvem ved?
109
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Hvis Starlight er på opgaven,
så er alt jo godt.
110
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
Jeg er ikke vred.
111
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
Hvad mener du?
112
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Du skal bare vide,
113
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
at selvom du efterlader os
i lort til halsen,
114
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
så forstår jeg det godt. Det er Becca.
115
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Jeg ville have gjort det samme.
Jeg er ikke vred.
116
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Fint,
117
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
men du må gerne være vred.
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
Har hun det godt?
119
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Hun er skønnere end nogensinde.
120
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
Hvor er du?
121
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Jeg må forsvinde.
122
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Måske til Argentina. En tidlig pension.
123
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Butcher?
124
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Hvad?
125
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Hvorfor ikke sige farvel?
126
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Ja, vi har oplevet lidt af hvert sammen.
127
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Du har...
128
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Du har altid været min kanariefugl.
129
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Tak.
130
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Farvel, Hughie.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Kanarie... Hallo?
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Rejs dig, soldat.
133
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Før mig hjem til Lallybroch.
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Hvad er det, du ser?
135
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
"Bland dig uden om"-serien.
136
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Javel.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
Har du set Frenchie eller Kimiko?
138
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Ikke på det seneste. Hvorfor?
139
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Lort...
140
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Jeg har lige talt med Butcher.
141
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
Jeg tror, der er noget helt galt.
142
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Hvorfor tror du det?
143
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Han var flink og...
144
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
...kaldte mig for en kanariefugl.
145
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Fortæl mig alt, hvad han sagde.
146
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Agent Pearson.
147
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Det er skønt at se dig, agent Cruz.
Jeg troede, vi havde mistet dig.
148
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Jeg fik hjælp af en ven.
149
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Godt eller dårligt nyt?
150
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Det kalder jeg for godt nyt.
151
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
Og nu kommer monstrene.
152
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Og der har vi dårligt nyt.
153
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Vi kan kun gendanne nettet,
154
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
hvis vi får drevet op i tårnet.
155
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
-Hvordan slipper vi forbi dem?
-Bare rolig.
156
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Piger er handlekraftige.
157
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Og tak. Alle skal blive stående.
158
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Starlight, jeg rører dig ikke,
men kan du rykke dig lidt?
159
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Sådan. Lidt tættere på Stormfront.
160
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Afmærk hende.
161
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Lad, som om du godt kan lide hende.
162
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Ja, hvis jeg er nødt til det.
163
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Godt så. Lad os prøve det engang.
164
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Hvorfor optog vi ikke det?
165
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
Du kan helt sikkert lide mig.
Du har gloet på mig
166
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
som en forgabt fan hele dagen.
Hvad er der galt?
167
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Jeg synes bare, du er en god skuespiller.
168
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
Sammenlignet ligner jeg en robot.
169
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Nej?
170
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Gør klar til optagelse.
171
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Lad prøve at gennemføre tidsplanen.
172
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Tak.
173
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
Og nu over til nyt om superhelte.
174
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
The Deep, tidligere medlem af The Seven,
overraskede alle,
175
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
da han giftede sig med Cassandra Schwartz,
176
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
en antropologiprofessor på Vassar,
og holdt en beskeden ceremoni.
177
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Saltvandskaramel med banansmag.
178
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Tak. Ron kan ikke klare sig uden.
179
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
-Billy?
-Hej, Judy.
180
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
Hvem er han?
181
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Min nevø.
182
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Billy, for pokker. Ring nu til din mor.
183
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
Hvor er min bassemand?
184
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Din mor og far flyver hertil.
185
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Din mor er så bekymret for dig.
186
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Nej.
187
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Sig nej til dem.
188
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Det ville være spild af flybilletter.
189
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Din far er syg. Kræften spreder sig.
190
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Ikke hurtigt nok. Jeg vil ikke møde dem.
Hvor er min bassemand?
191
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Davs, Terror.
192
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Din bandit.
193
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Se dig bare, lille slyngel.
Du har slet ikke ændret dig.
194
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
Skal vi gå en lille tur?
195
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
Ja? Kom så.
196
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Ender vi med det her?
197
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Fibertilskud og en pik,
man må vride for at pisse.
198
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Jeg troede, at vi ville blive gamle
sammen med Becca.
199
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Det var dumt.
200
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
For det tænkte hun ikke.
201
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Hvad skulle det hele til for?
202
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
Der er han! Du ser skarp ud som altid!
203
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
-Har du det godt?
-Ja.
204
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
-Rigtig godt?
-Ja.
205
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Er du klar til din store scene?
206
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
Det var det, jeg ville tale om.
207
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
-Skønt!
-Jeg har skrevet den lidt om.
208
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
Gider du læse det?
209
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Du har søreme skrevet meget.
210
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Ja, dialogen lød lidt mærkelig.
211
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-A-Train vil aldrig sige det fis.
-Javel.
212
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
Og du behøver ikke
al den forklaring til sidst.
213
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
Din afskedstale?
214
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Det er bedre,
hvis vi lader slutningen være åben.
215
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
Forstår du?
216
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Vi kan vise det med skuespillet
i stedet for at bruge ord.
217
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Og måske gøre det lidt uvist.
218
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
"Forlader A-Train virkelig The Seven?"
Vi ved det ikke.
219
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
-"Vi ved det ikke."
-Nemlig.
220
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Lad os bare lave scenen som planlagt.
221
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Men tak for alt det her.
Du har dit hjerte med.
222
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Tag det hjerte, og brug det i scenen.
223
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
God snak!
224
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
Jeg gør det ikke.
225
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
Jeg laver ikke den skide scene.
226
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Det...
227
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
Det er ikke noget, jeg kan gøre ved.
228
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Det må du tale med Ashley om.
229
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Okay?
230
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Godt så.
231
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
Jeg har forresten skaffet
en vietnamesisk pandekagebil.
232
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
De laver en glutenfri bánh xèo, der er...
233
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
...fantastisk. Du gør det godt.
234
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
-Hvad er det næste?
-Maeve vil se sin garderobe.
235
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
Deep, du ser så glad ud.
Man kan næsten ikke genkende dig.
236
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
DIREKTE MED KATIE COURIC
237
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Katie, jeg er forelsket
238
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
i en usædvanlig kvinde,
som nu er min kone.
239
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Det er skønt.
240
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Vi behøver ikke danse rundt om emnet, vel?
241
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Det er godt, at du er direkte.
242
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Ja, Kevin har haft visse problemer.
243
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Men vi vokser som mennesker.
244
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Hvis du bare kunne se de breve,
han har skrevet.
245
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
Han har en smuk sjæl.
246
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Det siger hun kun,
fordi jeg giver hende morgenmad på sengen.
247
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
-Hold nu op.
-Arme riddere.
248
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
I er begge medlem af Kirkekollektivet.
249
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
Det er urealistisk.
250
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Alexander Hamilton
var ikke fra Puerto Rico.
251
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Lige præcis.
252
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
Det er en metafor
for oplevelsen som indvandrer i Amerika.
253
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Men han var hvid.
254
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
Nu skal du høre, hvad det bedste show var.
255
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Dear Evan Hansen.
256
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Kan vi hjælpe dig?
257
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
Hun er blot en pige.
258
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Vis hende billeder af katte eller noget.
259
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
Eller jeg kan vise hende min pik.
260
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Hun virker lidt skør.
261
00:17:55,700 --> 00:17:56,534
Hvad fanden?
262
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
Hvad ind i helvede?
263
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Billy, hvorfor sagde du ikke,
at du havde gæster med?
264
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
Hvem minder ham her dig om?
Ligner han ikke Lenny?
265
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Nej.
266
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Ville du ikke gå på pension?
Var det Argentina?
267
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Det vil jeg stadig.
268
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Hvad laver I her?
269
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Hughie hørte hundelegetøj i telefonen.
270
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Og jeg vidste,
hvor du havde anbragt Terror...
271
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
I er søreme kløgtige. Smut nu.
272
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Hjælp os med Stormfront.
273
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
Kom I på grund af det?
274
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
Nej, fordi vi er bekymret for dig.
275
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Fornemmer du noget vattet?
276
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Bare rolig. Jeg klarer mig.
277
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
Hvor er Becca?
278
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
Becca? Hvad taler han om?
279
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Hun venter på Hampton Inn.
280
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Mange tak, men skrid nu.
281
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
Vi går ingen steder.
282
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Nå.
283
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
Du skal lige vide,
at det er Terrors kæreste.
284
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
-Hvad?
-Terrors kneppegris.
285
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
Black Noir er her.
286
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
Hvad?
287
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Ikke på grund af os. Vi var forsigtige.
288
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Vi skiftede biler og undgik betalingsveje.
289
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
Det var ikke jer, men mig.
290
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Han har nok fulgt mig siden Becca.
291
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Hvad foregår der?
292
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Det er kompliceret.
293
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Jeg har ikke Becca med.
294
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Fik du hende ikke ud?
295
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
Hun ville ikke ud.
296
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Jeg forklarer det senere.
297
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Lige nu er vi i problemer.
298
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Beklager, Judy. Jeg burde være blevet væk.
299
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Måske...
300
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Måske kan vi nå hen til bilen.
301
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
Nej, han er hurtigere end en bil.
302
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Men hvis han vil dræbe os,
303
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
så får han et publikum.
304
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Dette er brandvæsnet.
305
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
En gaslækage er blevet anmeldt.
306
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Gå venligst ud fra jeres hjem.
307
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Jeg gentager: En gaslækage er...
308
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Godt tænkt, MM.
309
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Vi må håbe, de bliver.
310
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
Har du søm, kuglelejer,
311
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
ledninger og spraydåser?
312
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Jeg har brug for en dåse på den størrelse.
Mange tak.
313
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
Mor?
314
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
Annie! Du ser virkelig smuk ud.
315
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
Hvad laver du her?
316
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Jeg har skrevet til dig i flere dage.
317
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
Jeg ville ikke overrumple dig.
318
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
Har du smagt de vietnamesiske pandekager?
De er lækre!
319
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Nej, ellers tak.
320
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Din mor fortalte mig
om de heltekonkurrencer, du var til.
321
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Heldige dig.
Det gav min mor mig ikke lov til.
322
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
Det var Adele ikke tilhænger af.
323
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Jeg måtte holde taler
med en hårbørste i hånden.
324
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Hun er sød.
325
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Mor, det passer dårligt.
326
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Jeg ved, at du har travlt.
Du behøver ikke tage dig af mig.
327
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Jeg ville bare se dig. Jeg har savnet dig.
328
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Det er noget, vi bør diskutere privat.
329
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Må jeg sige det, Donna?
330
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
Hvad?
331
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Din mor er virkelig ked af det med Stof V,
332
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
og hun forstår godt,
at den hemmelighed har gjort ondt.
333
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
Jeg er også ked af,
at jeg brugte dig som et trofæ.
334
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Jeg ved bedre nu.
335
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Hvorfor taler du om det med en fremmed?
336
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
Hun er ikke fremmed.
Hun er din holdkammerat.
337
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Hele verden kender til Stof V.
338
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Mange forældre gjorde som mig.
339
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Jeg håber, at du vil tilgive mig.
340
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Jeg beder dig.
341
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Dette er ikke tidspunktet eller stedet.
342
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Alle er vrede angående Stof V.
343
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Nogen var vred nok til
at lække det til pressen.
344
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Den person må virkelig have været vred.
345
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Hvem end det var.
346
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Jeg lader jer diskutere det,
347
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
men hvis jeg var dig,
348
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
så ville jeg være glad
for en mor som Donna.
349
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Skat...
350
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Jeg skal tilbage på settet.
351
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
Skal jeg få nogen til
at køre dig tilbage til hotellet?
352
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
Jeg tager en taxa.
353
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Godt. Queen Maeve, en gudinde,
354
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
men indeni kæmper hun.
355
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Hun er usikker på sin identitet.
Og så møder hun...
356
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
Elena. Forbindelsen sker øjeblikkeligt.
357
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
En kærlighed blomstrer,
358
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
og Maeve indser nu sin indre sandhed.
359
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
-Hun er homoseksuel, og det gør hende...
-Stærk.
360
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Hun er større end en superhelt.
Hun er et symbol.
361
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
Hun er #ModigeMaeve!
362
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Vi anbefaler en makeover.
363
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Gæsteoptræden på Queer Eye.
364
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
-Videostøtte til børneorganisation.
-Kimberly Pierce som instruktør.
365
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Æresgæster ved Pride-paraderne
i New York og Chicago,
366
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
da I jo er stolte lesbiske kvinder.
367
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Maeve er biseksuel.
368
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Ja, men lesbisk vil fungere bedre.
369
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
-Det er nemmere at forstå.
-Og Elena...
370
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
-Mig?
-Du vil elske det.
371
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
-Hvorfor er jeg med i det?
-Et skræddersyet look.
372
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Det ligner mandetøj.
373
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Undersøgelser viser,
at to feminine kvinder er problematisk.
374
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Det er jo ikke Penthouse.
375
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Amerikanere accepterer
i højere grad homoseksuelle,
376
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
hvis forholdet har standard kønsroller.
377
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Ligesom Ellen og Portia.
378
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Lad os få noget på det rene.
379
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
Jeg vil ikke være i et offentligt forhold.
380
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Du bliver kompenseret.
381
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
Jeg kan ikke købes.
382
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
Har du ikke tænkt dig at sige noget?
383
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
-Jeg tager mig af det.
-Tak.
384
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena, vent.
385
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Vil de have en lesbisk Ken-dukke,
så må de lede videre.
386
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Jeg bruger min ferie hos min søster.
387
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
-Det må du ikke.
-Hvorfor ikke? Der er ingen kontrakt.
388
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
Det er Homelander. Han er efter mig.
389
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Hvis du smutter...
390
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Du kan ikke undgå ham. Han finder dig.
391
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Du er nødt til at blive.
392
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Ellers kan jeg ikke beskytte dig.
393
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Hvad kan vi gøre?
394
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Vi jorder det møgsvin.
395
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
-Stoler du på mig?
-Ja.
396
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
Er det her rigtigt?
Det er som en slags dyster Alene hjemme.
397
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Butcher?
398
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Nej.
399
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Det er forkert.
400
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Hvad nu?
401
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Det ninjasvin er ude efter mig.
402
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
Han slår dig ihjel, hvis du går derud.
403
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
Skal det ende sådan?
404
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Regnede du med en lykkelig slutning?
405
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Beklager, Hughie.
406
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
Vi er ikke en thaimassage.
407
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Men jeg kan holde ham beskæftiget.
408
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Og I kan nå at stikke af.
409
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Jeg er træt.
410
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Jeg trænger til den lange lur.
411
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Pis med dig.
412
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Skal det dumdristige heltemod
imponere mig?
413
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Åbenbart ikke.
414
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
Tror du ikke,
at jeg selv tænkte på det efter Robin?
415
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
Det tænker jeg...
416
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
...stadig.
417
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Og ofte.
418
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Men jeg gør det ikke.
419
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
Jeg forstår det bare ikke,
da din kone lever.
420
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Hun vil bare ikke have dig længere.
421
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
-Sig det igen.
-Du har ikke noget.
422
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Velkommen i klubben.
423
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Der er ingen af os, der har noget...
424
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
Hvem fanden havde bedt jer komme her?
425
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
Jeg har ikke brug for hjælp.
426
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Du er sgu ynkelig.
427
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Du er bange for at være alene, Hughie.
428
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Først klyngede du dig til Robin,
derefter Starlight og nu mig.
429
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Men ved du hvad?
430
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
Jeg er ikke interesseret.
431
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Lad mig nu komme forbi.
432
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
Få mig ikke til at flytte dig.
433
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Du kan flytte ham.
434
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Men held og lykke med mig.
435
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Hun ville selv have opgaven.
436
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
Bruger du hende som lejemorder?
437
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Albanerne bruger hende.
438
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Jeg er blot en pige, der får ti procent.
439
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
-Din...
-Beklager, søde.
440
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Jeg sagde jo, hun er barsk.
441
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Hun kan træffe sine egne valg.
442
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Hvorfor?
443
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
Hvordan stopper det Stormfront?
444
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Du bebrejder dig selv for din bror.
445
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
Jeg kender den vrede,
men det er ikke den rette måde.
446
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Det er gift for sjælen. Stol på mig.
447
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Kom med mig, mon coeur.
448
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Jeg fik min lillebror dræbt!
449
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
Han var det eneste,
der betød noget for mig!
450
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
Hold op med at hjælpe!
Jeg vil ikke have din hjælp!
451
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
Jeg forstår dig ikke,
fordi du ikke lærer mig det!
452
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
Det kan rende mig.
453
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Du kan rende mig.
454
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Værsgo. Vær et monster.
455
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
Husker du tiden,
da du var ung og havde alle muligheder?
456
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Før alle fejl, hjertesorger og skuffelser.
457
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
Hvad hvis du kan få den tid tilbage?
458
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Jeg var vred, ustabil og usikker.
459
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Men takket være Kirkekollektivet
460
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
ved jeg nu, hvem jeg vil være.
461
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
En mand, der stopper uretfærdigheden.
462
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
-Hold op...
-Kom nu.
463
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Dig der. Det er ikke i orden.
464
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
En mand, der forsvarer det gode.
465
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Hold nu op, drenge.
466
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
En mand, der ser et potentiale i os alle.
467
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Slut dig til Kirkekollektivet.
468
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
ALASTAIR ADANA
FORMAND FOR KIRKEKOLLEKTIVET
469
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
Vær den, du var bestemt til at være.
470
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Sikke en omgang fis.
471
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Sådan var det ikke førhen.
472
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Er du medlem?
473
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Det var jeg for lang tid siden.
474
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Engang var det et ordentligt sted.
475
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Men så lukkede de alle og enhver ind.
Forstår du mig?
476
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Nej.
477
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Forklar mig det.
478
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Du forstår mig godt.
479
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Nogle mennesker er ordentlige,
hvorimod andre er...
480
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
...affald.
481
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Jeg hørte forresten,
at de sender dig på pension.
482
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Det er søreme surt.
483
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
Har du et problem?
484
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Nej, hvorfor siger du det?
485
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Kan vi tale sammen?
486
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Adam siger, du ikke vil lave scenen.
487
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
Jeg vil ikke gøre noget, jeg ikke tror på.
488
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Det er ikke nemt at miste sit arbejde.
489
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Jeg gik selv Tinder-amok i Barcelona.
490
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
Alle i byen smagte min paella.
491
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Jeg kneppede en med elefantsyge.
Men jeg klarede mig, og det vil du også.
492
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Jeg er ikke en dødvægt.
493
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
Hvor mange af mine sko sælger vi om året?
494
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Se på den lyse side.
495
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Du har haft fire år mere
end Mister Marathon.
496
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Det er godt gået.
497
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Nej, vent...
498
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Lad mig tale med Homelander.
499
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Det er ikke en god idé.
500
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Det gør mig ondt.
501
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Jeg siger ikke de replikker.
502
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Det kan ende på to måder.
503
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
Du kan gå fra The Seven med æren
og fratrædelsespakken i behold.
504
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
Eller du kan blive fyret for kontraktbrud,
505
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
da du har misbrugt Stof V,
som også gav dig hjertestop
506
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
undervejs.
507
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
Det er op til dig.
508
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
Sandheden er, at jeg har løbet hele livet.
509
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Det er på tide,
jeg prøver at blive stående.
510
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
Det er på tide, at jeg tager hjem.
511
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Ja, det er begyndelsen for The Seven,
512
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
men det er slut for A-Train.
513
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
Det har været en god tid.
514
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Tak!
515
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Det var fedt.
516
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Fedt? Det var sgu det pureste guld!
517
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Jeg er yderst tilfreds, men hvad synes du?
518
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Vil du prøve igen?
519
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
Nej, jeg vil videre.
520
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Tjek optagelsen! Den er i kassen!
Videre til MoCap.
521
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Det er sandt. Vought har penge og magt.
522
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
Og vi har ikke en skid.
523
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Vi elsker dig, Victoria!
524
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Men efter Homelanders krigsforbrydelse
525
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
kan jeg ikke se passivt til
og stadig se min datter i øjnene.
526
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
Det kan jeg ikke. Det kan I heller ikke.
527
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
Og det kan retsudvalget heller ikke!
528
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
Endelig! Vi får en høring
angående Vought og Stof V!
529
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Ja!
530
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Hej, alle sammen.
531
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
Må jeg?
532
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Tak.
533
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
Kongresmedlem Neuman.
534
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
Er hun ikke skøn?
535
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
VOUGHT MÅ STOPPES
536
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
Var det ikke en sjov dans,
hun lavede på nettet?
537
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Virkelig sjov.
538
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Jeg elskede den.
539
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
DIREKTE FRA VOUGHT TOWER
540
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Men vi er ikke samlet her
for at have det sjovt, vel?
541
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
-Åh, nej!
-Jeg vil starte med at sige,
542
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
at jeg er glad for at se jer alle her.
543
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
Alle sammen, ud! Lige nu!
544
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
Dig, skrid!
545
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Jeg ved, at nogle af jer er oprørte
546
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
over den video,
hvor jeg stoppede terroristen.
547
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
I skal bare vide, at jeg forstår jer.
548
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Jeg er også oprørt.
549
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Ingen ønsker,
at uskyldige kommer til skade.
550
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Selvfølgelig ikke.
551
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Men desværre
552
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
tænker de onde ikke,
553
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
ligesom vi gør.
554
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Og nogle gange sker den slags bare.
555
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
Er det sket før?
556
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
Hvor mange gange?
557
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
Nej, vent nu lige.
558
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Min pointe er, at vi har samme mål.
559
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
-Vi vil holde landet sikkert.
-Nej...
560
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
Er det kun amerikanske liv,
vi bør beskytte?
561
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Bestemt ikke.
562
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Men hvis du havde gjort tjeneste
med vores fantastiske soldater,
563
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
så ville du vide, at frihed har en pris.
564
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
Du taler ikke for os!
565
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Tag det nu roligt, folkens.
I må ikke lade jeres hjerter...
566
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
Du taler ikke for os!
567
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Tag det nu roligt.
568
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
-Rolig nu.
-Du taler ikke for os!
569
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
Du taler ikke for os!
570
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
Homelander kan rende os!
571
00:38:57,085 --> 00:39:01,590
Du taler ikke for os!
572
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Meget vel. I er de sande helte.
573
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Gud velsigne jer alle.
574
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Jeg elsker jer.
575
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
-Det er sikkert.
-Tak.
576
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Det er nu.
577
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Godt så. Til slikværelset.
578
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Sikke noget pis.
579
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
Er det her slikværelset?
580
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Et godt alternativ
til et privatiseret sundhedssystem.
581
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Hun er pusher.
582
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
-Du taler ikke for os!
-Rolig nu.
583
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
-I må ikke lade...
-Hul i det.
584
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
I er de sande helte.
585
00:40:38,562 --> 00:40:39,563
Pis!
586
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Pis og lort!
587
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Ingen sagde, at det var nemt.
588
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
Han er en 17-årig knægt.
Du behøver ikke se ham i øjnene.
589
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Man kan ikke opnå noget uden at ofre sig.
590
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
Knægten er en helt. Se det sådan.
591
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Klart. En helt.
592
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Kom ind.
593
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
HELLERE DER END HER
594
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
Hvor har du dem fra?
595
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Det her er første omgang.
Logan øger frygten.
596
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
HOLDNINGER DRÆBER IKKE TERRORISTER
597
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
Logan?
598
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
SUPERHELTE I MIN FRIZONE
599
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
Min meme-dronning.
600
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
PHOTOSHOPPET!
IKKE ÆGTE!
601
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Når du ser dem
på din onkels Facebookprofil,
602
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
så har det virket.
603
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
Må jeg spørge dig om noget?
604
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Ja, vi har vel tid nok.
605
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
Hvem er Lenny? Ligner jeg ham?
606
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Jeg må ikke sige det for Billy.
607
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
Skide være med ham.
608
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Lenny er hans lillebror.
609
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
Har Butcher en bror?
610
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Ja.
611
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
En tynd og nervøs knægt.
612
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Ligesom dig.
613
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
I fjerde klasse
614
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
var der en bølle, Dorian Savory,
som brækkede Lennys næse.
615
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Billy gik løs på ham.
616
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Han lægger Dorian under vippen...
617
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Han ville slå ham ihjel.
618
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Børn og voksne prøver forgæves
at få Billy væk.
619
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Dorian er så godt som død.
620
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
Men så gik Lenny frem,
621
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
blod i hele ansigtet,
622
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
og får Billy væk.
Stille og blidt som et lam.
623
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
Det var Lenny.
624
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Han var i stand til at få Billy...
625
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Du kender ham.
626
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
Billy har brug for sådan en type.
627
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
Hvor er Lenny nu?
628
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Han hviler i fred.
629
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
Hvad skete der?
630
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Rolig nu, Terror.
631
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
MM! Alle ud!
632
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
Ud gennem bagdøren!
633
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Skynd jer!
634
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
-Butcher?
-Få dem væk.
635
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
Vent! Hvad...
636
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
Hvad har du gang i, Butcher?
637
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Gør det ikke.
638
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
Lad nu være!
639
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Kom så, dit svin.
640
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
Hvor er du?
641
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Tror du, du kan slå mig?
642
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
Tror du, du er god nok?
643
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Kom bare, din kælling.
644
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
Hvad fanden laver du? Kom nu væk!
645
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Dit møgsvin! Jeg er her!
646
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
Det er mig, du er ude efter!
647
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Hvis du dræber ham,
648
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
så vinker du farvel til din karriere.
649
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Jeg har billeder
af Voughts lille hemmelighed.
650
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
Min kones søn.
651
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
Homelanders søn.
652
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Og hvis du gør os fortræd,
653
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
så ryger de billeder ind
i Ronan Farrows indbakke.
654
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
Og hele verden vil vide,
655
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
at Homelander er
en ussel voldtægtsforbryder,
656
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
mens Vought har skjult
hans bastardunge med laserøjne.
657
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
I sinker har kæmpet for at skjule det.
658
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Og jeg tænker, at I vil fortsætte med det.
659
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Hr. Butcher.
660
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Davs, møgso.
661
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
Hvordan kan jeg vide, at du taler sandt?
662
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
Det kan du ikke. Du må løbe en risiko.
663
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Han bliver sikkert mere berømt
end Meghan og Harrys afkom.
664
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Her er mit første og endelig forslag.
665
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Den information slipper aldrig ud,
666
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
og jeg kalder Black Noir tilbage.
667
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Det er en aftale.
668
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
Skal vi give hånd på det?
669
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Lad mig tale med Noir.
670
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
Din kæreste vil tale med dig.
671
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Du altforbarmende, Billy.
672
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
MM, klarer du dig?
673
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Ja.
674
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
Har du de billeder?
675
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Naturligvis.
676
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
KIRKEKOLLEKTIVET FOR HJEMLØSE
677
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
KIRKEKOLLEKTIVET
678
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
DEN NYE SELVFORNYELSE
679
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
De sagde, der var mad.
680
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
Mad for sjælen.
681
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Gå med kærlighed.
682
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Godt så. Hej.
683
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
Maeve! Du godeste!
684
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
Hvorfor er du her?
685
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Vent... Vil du lære mere?
686
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
-Nej, sgu da.
-Okay.
687
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Vi må tale sammen.
688
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Ja?
689
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Hvis de her tosser kan få dig tilbage
i The Seven,
690
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
hvilket er ret usikkert,
691
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
så får du brug for en kvinde,
der kan fortælle folk,
692
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
at du ikke er en lort længere.
693
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Jeg kan være den person.
694
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
Synes du, jeg er en lort?
695
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Ja da. Pointen er, at jeg kan hjælpe dig.
696
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Hvis du hjælper mig.
697
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Stormfront er på vej.
698
00:51:12,111 --> 00:51:12,945
UGYLDIGT KODEORD
699
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
Hvad laver du i min trailer?
700
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
Du havde ikke ret til
at diskutere private ting med min mor.
701
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
Hvorfor gjorde du det?
702
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Jeg prøvede bare at hjælpe.
703
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Hun løj ikke kun angående Stof V.
704
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Hun løj om alt.
705
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Forsøg ikke at skabe fred mellem os,
706
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
for jeg ønsker det ikke.
707
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Hold da op. Det...
708
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Altså...
709
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Sikke en god forestilling.
710
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Jeg får ligefrem tårer i øjnene.
711
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
Du er ikke en taber, Starlight.
Du er skøn som Tilda Swinton!
712
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Jeg ved, du lækkede det.
713
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
714
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Det var ikke nær så godt som før.
Magien er nok væk.
715
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Javel. Men de venter mig på settet...
716
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
Gecko med lemmerne?
717
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Han stjal V, som du...
718
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
...lækkede til MSNBC.
719
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
Hvad vil Vought gøre, når de hører det?
720
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
Hvad vil verden gøre,
721
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
når folk hører, at du var Liberty?
722
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Du er en særlig type giftig blomst.
723
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Du går imod dit eget folk.
724
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
Tænker du på hvide mennesker?
725
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Superhelte. Vær nu ikke racistisk.
726
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Uha, ja. Det er søreme nuttet.
727
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Du er skøn. Du har gejst.
728
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Du kan hjælpe mig.
729
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
Hvad skal det betyde?
730
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Kom ind.
731
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Hej med jer.
732
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
Forstyrrer jeg?
733
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
Nej, det er bare pigesnak.
Ikke sandt, Starlight?
734
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Ja, det er rigtigt.
735
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Vi ses.
736
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Jeg glæder mig til vores scene sammen.
737
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Det gør jeg også.
738
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
Hvad var det?
739
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
Er I veninder nu?
740
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
Nej, vi øvede bare replikker. Noget nyt?
741
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
For mig.
742
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Fem point op.
743
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Folk sætter flueben
744
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
ved "patriotisk" og "klippefast."
745
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Det er din fortjeneste.
746
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
Og hvordan kan du mon betale mig tilbage?
747
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Så er vi her.
748
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Det måtte du undskylde.
749
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Jeg havde nær givet op
som et vattet fjols.
750
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Vi er bedre end det, ikke?
751
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Jeg skal nok få din mor tilbage.
752
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Jeg sværger, at jeg får hende tilbage.
753
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Der går bare lidt længere tid.
754
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Du må holde ud.
755
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Opfør dig nu godt hos Judy.
756
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Du er en god dreng.
757
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Jeg havde næsten glemt,
758
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
at jeg har noget til dig.
759
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Terror...
760
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
...knep den.
761
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
God dreng.
762
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
Du er god nok, din gamle heks.
763
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
Ja, ja.
764
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Kom så.
765
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Gør det. Du vil jo gerne.
766
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Det vil sprætte dig midt over.
767
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Kom nu.
768
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Lige her.
769
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
Vær nu ikke en svans.
Brug din laser på mine patter.
770
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Det gør fandeme ondt!
771
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
Bliv dog ved!
772
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
Der kan du se.
773
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Jeg er hårdfør.
774
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen
775
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Kreativ supervisor Lotte Udsen