1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Vogliono farci credere che i supereroi
della Vought risolveranno tutto.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
Che altro non ci hanno detto?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
PRECEDENTEMENTE
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
-A-Train, sei fuori.
-Fuori da che?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
Fuori dai Sette.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Ho terminato la nostra relazione
quando ho conosciuto te.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Smettila di mentirmi, cazzo.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
E la ami?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Non dovremmo sentirci così tranquilli.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Né al sicuro. Quindi, che vogliamo fare?
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
Sperare che Patriota ci salvi?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
-Sono io la faccia dei Sette!
-Sto solo cercando di aiutare.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
-Non dovresti essere un'eroina?
-Lo sono.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
È Liberty.
15
00:00:45,921 --> 00:00:47,256
William Butcher?
16
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
Ho trovato Becca.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Ti tirerò fuori di qui.
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
-Non vengo.
-Becca, potremmo sparire.
19
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
Ho un figlio!
20
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
È un cazzo di Super!
21
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Ruby!
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
Qui! Sono qui!
23
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Mi hai salvata, rossa.
24
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
No, tu hai salvato noi.
25
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Se non avessi violato
il sistema centrale del DHS...
26
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
È vero. Sono un'abile hacker,
27
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
ma non sono un'eroina.
28
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Sì, invece. Lo sei in molti modi.
29
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
Che vuoi dire?
30
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Non hai paura di vivere a modo tuo,
31
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
di essere chi sei davvero.
32
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Mentre io...
33
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Ho paura di mostrare al mondo chi sono.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
Sì? E chi sei, Maeve?
35
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Sono molto simile a te.
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Sono gay.
37
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Dobbiamo andare. Avanti.
38
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
Stop! Perfetto!
39
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Sì, siete state perfette.
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Ragazzi, controllatela.
41
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Signore e signori, per oggi è tutto!
42
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Ottimo lavoro a tutti.
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
È andata benissimo.
44
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Riprendiamo domattina presto, grazie.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, fammela vedere di nuovo,
per favore.
46
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
-Ti stai divertendo?
-Sì.
47
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Mi piace molto
come Joss ha riscritto il copione.
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Quando la smetterai di torturarmi?
49
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Non so di che parli.
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Se ti prometto di non rivederla mai più,
51
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
la smetterai?
52
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Ma, Maeve, sei innamorata.
53
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
È una cosa bellissima.
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Elena fa per te. Non voglio
farti buttare via una cosa del genere.
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Né ora né mai.
56
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Sarebbe una crudeltà.
57
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
-Dai.
-Posso parlarti?
58
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Guarda qua.
Guarda che donne lesbiche potenti.
59
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Mi sento ispirato.
60
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
-E tu? "Le ragazze se la danno."
-Sì.
61
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
-"Fanno. Le ragazze ce la fanno."
-Certo.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
Possiamo parlare in privato? È urgente.
63
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
A posto!
64
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
Quindi muoiono tutti di fame
però uno di loro ha il cellulare?
65
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Vorrei che mi avessi informata
prima di andare lì.
66
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
Cristo santo.
Non devo informarti di niente, Ashley.
67
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Ho solo colto l'occasione
per una vittoria facile. Visualizzazioni?
68
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
L'hanno postato ieri sera,
l'abbiamo cancellato 17 minuti dopo,
69
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
che è tantissimo, e ci sono state
già alcune reazioni negative.
70
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Reazioni negative?
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
Ok, va bene.
72
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Quindi sono calato di un punto?
73
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
Un punto e mezzo? Due?
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
-Nove e mezzo.
-Nove e mezzo?
75
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
Nove? Nove e mezzo?
76
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
PATRIOTA CRIMINALE DI GUERRA
77
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
Stanno manifestando contro di... me?
78
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
-Oddio! Ce l'hanno con me.
-Sono sotto la Torre da ore.
79
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
Perché non hai detto niente, cazzo?
80
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
Porca puttana!
81
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Quegli ingrati non si rendono conto
che ho ucciso quello stronzo per loro?
82
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
Per loro che significa
"Salvare l'America"?
83
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
Le pubbliche relazioni stanno redigendo
la risposta in questo momento.
84
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
-Riconoscimento, scuse, azione...
-No.
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
Scuse? No.
86
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Fissa una conferenza stampa e ci penso io.
87
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Ma il signor Edgar...
88
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
e l'ufficio legale vorrebbero
89
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
che la tua posizione ufficiale
fosse un "no comment" al momento.
90
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Ti prego. Niente stampa finché l'anticrisi
non avrà una strategia concreta. Ok?
91
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Giornataccia?
92
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Ehi, io sto dalla tua parte.
93
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
'Fanculo quegli ingrati con la sindrome
premestruale. Ma possiamo gestire la cosa.
94
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
Non mi serve il tuo aiuto.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Infatti, da solo
te la stai cavando benissimo.
96
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Beh, se ti servo, sono qui.
97
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
Ehi! Cazzo!
98
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Pronto. Hughie?
99
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Ehi, ciao.
100
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Scusa, pensavo fosse la segreteria.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
Per quello hai chiamato cinque volte?
102
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
No, volevo solo farti sapere
103
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
che Liberty,
la Super su cui stava indagando la Rayner,
104
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
è Stormfront.
La Vought le ha cambiato nome
105
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
e l'hanno trasferita a destra e manca
come un prete cattolico.
106
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Capito.
107
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Sarà stata lei a uccidere la Rayner.
108
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Annie sta cercando di capirne il motivo
ma, sai, chi può saperlo?
109
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Beh, allora se ci sta pensando Starlight
siamo a posto, no?
110
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
Non sono... Non sono arrabbiato, sai?
111
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
Che vuoi dire?
112
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Volevo solo dirti che,
113
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
è vero che andandotene
ci hai passato la patata bollente,
114
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
ma sappi che ti capisco.
Si tratta di Becca.
115
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Farei anch'io la stessa cosa.
Non sono arrabbiato con te.
116
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Beh,
117
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
anche se lo fossi non m'importerebbe.
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
Lei come sta?
119
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
È più adorabile che mai.
120
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
Dove sei?
121
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Sono in partenza.
122
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Argentina, forse. Pensione anticipata.
123
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Butcher?
124
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Che c'è?
125
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Avresti potuto salutare.
126
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Lo so che insieme
ne abbiamo passate tante.
127
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Tu sei...
128
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Sei sempre stato il mio canarino,
suppongo.
129
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Grazie.
130
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Addio, Hughie.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Il tuo cana... Pronto?
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
In piedi, soldato.
133
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Portami a casa, a Lallybroch.
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Che stai guardando?
135
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
Una serie che si chiama
succhiamelo.
136
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Ok.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
Hai visto Frenchie o Kimiko?
138
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Non li vedo da un po', no. Perché?
139
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Cazzo.
140
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Ho appena sentito Butcher
141
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
e credo che abbia qualche problema.
Qualche problema grave.
142
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Perché dici così?
143
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
È stato gentile. E...
144
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
ha detto che sono il suo canarino.
145
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Dimmi tutto quello che ha detto.
146
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Agente Pearson.
147
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Sei un'oasi nel deserto.
Agente Cruz, pensavo ti avessimo persa.
148
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Me la sono cavata grazie a un'amica.
149
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Allora, notizie buone o cattive?
150
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Direi buone.
151
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
E ora arrivano i mutanti
in computer grafica.
152
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Ed ecco le cattive notizie.
153
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Per ripristinare la rete
154
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
dobbiamo far arrivare
quella chiavetta alla Torre.
155
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
-Come farai ad affrontare tutti?
-Tranquilla.
156
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Le ragazze ce la fanno.
157
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Stop e proviamo. Non muovetevi.
158
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Starlight, non ti tocco
ma puoi fare un passo in avanti?
159
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Così, brava.
Posizionatela più vicina a Stormfront.
160
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Più vicina, per favore.
161
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Fai finta che lei ti piaccia, ok?
162
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Ok, se proprio devo.
163
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Ok, brava. Proviamone una. Bene, partiamo.
164
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Avremmo dovuto riprenderla.
165
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
È ovvio che io ti piaccia.
È tutto il giorno
166
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
che mi mangi con lo sguardo
come un'ammiratrice fissata. Come mai?
167
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Non so. È che sei brava a recitare.
168
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
Mentre io mi sento bloccata
come un robottino.
169
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Sai...
170
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Allora, tutti in posizione per girare.
171
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Cerchiamo di concludere. Va bene?
172
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Grazie.
173
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
Passiamo alle notizie sui supereroi.
174
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
L'ex membro dei Sette, Abisso,
ha sorpreso tutti la scorsa settimana
175
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
sposando Cassandra Schwartz,
176
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
professoressa di antropologia al Vassar,
durante una cerimonia intima.
177
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Caramelle mou al sale marino e banana.
178
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Dio ti benedica. Ron non può farne a meno.
179
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
-Billy?
-Ciao, Judy.
180
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
Chi è?
181
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Mio nipote.
182
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Porca miseria, Billy,
fai una chiamata a tua madre.
183
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
Dov'è il mio cucciolone?
184
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
I tuoi genitori stanno venendo qui.
185
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Tua madre è molto preoccupata per te.
186
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
No.
187
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Digli di non venire.
188
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Non sarebbe che uno spreco
di un buon biglietto aereo.
189
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Tuo padre è malato.
Il cancro si sta diffondendo in fretta.
190
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Non abbastanza in fretta, direi.
Non voglio vederli. Dov'è il mio cucciolo?
191
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Ehi, Terrore.
192
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Piccolo mascalzone.
193
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Ma guardati, stronzetto.
Non sei cambiato per niente.
194
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
Andiamo a farci una passeggiatina?
195
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
Sì? Andiamo.
196
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Quindi finisce tutto così?
197
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Prendendo il Metamucil e tirando fuori
l'uccello per qualche goccia di piscio.
198
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Pensavo che io, te e Becca
saremmo invecchiati insieme.
199
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Che stupido.
200
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
Lei non sarà con noi.
201
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
A che è servito tutto questo?
202
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
Sì! Eccolo qui, il mio preferito.
Ti vedo in formissima, come sempre.
203
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
-Come va?
-Bene.
204
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
-Ti senti bene?
-Sì.
205
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Pronto a darci dentro
con la scena di oggi?
206
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
In realtà volevo parlarti
proprio di questo.
207
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
-Bene.
-Ho fatto delle modifiche
208
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
e vorrei gli dessi un'occhiata.
209
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Ci hai lavorato molto.
210
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Sì, è che il dialogo mi sembrava
un po' strano. Capisci?
211
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-A-Train non direbbe mai queste cose.
-Capito.
212
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
E quel lunghissimo discorso finale
non è necessario.
213
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
Il tuo discorso di commiato?
214
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Secondo me
è meglio lasciare un finale aperto,
215
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
capisci che intendo?
216
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Magari possiamo giocare con gli sguardi
e togliere tutte quelle parole.
217
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Possiamo finire
lasciando tutti con il dubbio.
218
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
"A-Train sta davvero lasciando i Sette?"
Non lo sappiamo.
219
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
-"Non lo sappiamo."
-Infatti. Sì.
220
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Credo che seguiremo il copione originale.
221
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Ma grazie per la proposta,
si vede che ci hai messo l'anima.
222
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Ora fai lo stesso sul set.
223
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
Bene, ottimo.
224
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
Non la farò.
225
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
Non farò questa scena di merda.
226
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Beh...
227
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
Questo va molto oltre le mie competenze.
228
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Parlane con Ashley.
229
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Ok?
230
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Ok.
231
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
Comunque, ho fatto venire un furgoncino
che fa crêpe vietnamite.
232
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Hanno un bánh xèo senza glutine che è...
233
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
fantastico. Andrai alla grande, bello.
234
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
-Dove andiamo?
-Maeve vuole vedere il suo guardaroba.
235
00:16:27,153 --> 00:16:30,448
Abisso, sembri molto felice.
Quasi non ti riconosco.
236
00:16:30,615 --> 00:16:32,409
Katie, sono innamorato
237
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
di una donna straordinaria
che ho la fortuna di chiamare mia moglie.
238
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Che bello.
239
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Parliamo di ciò che tutti sanno
ma di cui nessuno parla. Va bene?
240
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Beh, in realtà mi fa piacere, perché...
241
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Sì, Kevin ha avuto qualche problemino
in passato.
242
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Ma le persone crescono.
243
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Se vedessi le lettere che mi scrive,
244
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
scopriresti che ha un animo stupendo.
245
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Grazie. Lo dice solo
perché le porto la colazione a letto.
246
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
-Smettila.
-Toast alla francese.
247
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
Siete entrambi
membri della Chiesa della Collettività.
248
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
Non è realistico.
249
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Alexander Hamilton non era portoricano.
250
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Appunto.
251
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
È una metafora della vita
degli immigrati in America.
252
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Ma lui era bianco.
253
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
Sai cosa merita davvero?
254
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Dear Evan Hansen.
255
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Serve aiuto?
256
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
È solo una ragazza.
257
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Mostrale una foto di qualche gattino.
258
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
E se invece le mostrassi il mio uccello?
259
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Questa non sta bene.
260
00:17:55,700 --> 00:17:56,534
Cazzo!
261
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
Porca puttana!
262
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Billy, perché non mi hai detto
che eri venuto accompagnato?
263
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
E lui chi ti ricorda?
Non ti pare Lenny sputato?
264
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
No.
265
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Avevo capito che andavi in pensione.
In Argentina, no?
266
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Infatti.
267
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Che ci fate qui?
268
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Hughie ha sentito il suono
di un giocattolo per cani al telefono.
269
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
So che Terrore vive da tua zia, quindi...
270
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
Astuto come sempre. Ora andatevene.
271
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Aiutaci con Stormfront.
272
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
Siete venuti fino a qui per questo?
273
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
No. Siamo venuti perché siamo preoccupati.
274
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Ti solleticava l'istinto del cazzo, eh?
275
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Beh, tranquilli, ora sono a posto.
276
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
Dov'è Becca?
277
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
Becca? Di che parla?
278
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Mi sta aspettando all'Hampton Inn.
279
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Quindi, grazie di cuore,
ora toglietevi dalle palle.
280
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
Non andiamo da nessuna parte.
281
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Va bene.
282
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
Per la cronaca,
quella è la fidanzata di Terrore.
283
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
-Come?
-È il suo tormba-maiale.
284
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
C'è Black Noir.
285
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
Come?
286
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Non è colpa nostra. Siamo stati attenti.
287
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Abbiamo cambiato auto,
evitato le strade a pedaggi.
288
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
Non è colpa vostra, ma mia.
289
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Mi avrà rintracciato da casa di Becca.
290
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Billy, che sta succedendo?
291
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
È complicato.
292
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Becca non è con me.
293
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Non sei riuscito a farla uscire da lì?
294
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
Non l'ha voluto lei.
295
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Ti spiegherò tutto.
296
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Ma adesso siamo nei guai.
297
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Scusa, Judy. Non sarei dovuto venire.
298
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Ok. Forse...
299
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Forse possiamo provare a scappare.
Andiamo alla macchina.
300
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
No, è più veloce di una macchina.
301
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Ma, se vuole ucciderci,
302
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
dovrà farlo davanti a un pubblico.
303
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Parlano i vigili del fuoco.
304
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
È stata segnalata
una perdita di gas naturale.
305
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Uscite tutti dalle vostre abitazioni.
306
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Ripeto, è stata segnalata
una perdita di gas naturale...
307
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Bel lavoro, LM.
308
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Speriamo che si trattengano un po'.
309
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
Ha dei chiodi, cuscinetti a sfera,
310
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
cavi elettrici,
prodotti aerosol pressurizzati?
311
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Me ne serve un contenitore grande così.
La ringrazio molto.
312
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
Mamma?
313
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
Annie! Sei... Sei bellissima.
314
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
Che... Che ci fai qui?
315
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Sono in città per un po',
è da giorni che ti scrivo.
316
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
Non volevo tenderti un'imboscata, giuro.
317
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
Hai provato le crêpe vietnamite?
Sono da paura!
318
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
No, ma grazie.
319
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Tua madre mi ha raccontato dei concorsi
di eroi a cui hai partecipato.
320
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Che fortunata.
Mia madre non me l'ha mai permesso.
321
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
Adele non approvava quel genere di cose.
322
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Ripetevo i discorsi allo specchio
con la spazzola in mano.
323
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Lei mi piace.
324
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Mamma, non è un buon momento.
325
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
So che sei occupata
ma prometto che non dovrai ospitarmi.
326
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Volevo solo vederti, tesoro. Mi manchi.
327
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Credo che dovremmo parlarne in privato.
328
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Donna, posso dirglielo?
329
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
Dirmi cosa?
330
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Tua madre è molto dispiaciuta
per la storia del Composto V,
331
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
e sa bene che quel segreto
ha danneggiato il vostro rapporto.
332
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
E che ti ho usata come un trofeo
solo per sentirmi importante.
333
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Adesso lo so.
334
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Perché parli del nostro rapporto
con una persona sconosciuta?
335
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
Non è una sconosciuta.
Lei fa parte della tua squadra.
336
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Annie, tutto il mondo sa del Composto V.
337
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Molti genitori hanno fatto
quello che ho fatto io.
338
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Spero che tu...
Che potrai perdonarmi.
339
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Perdonami, ti prego.
340
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Non è il momento né il posto giusto.
341
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Sentite, siamo tutti sconvolti
per via del Composto V.
342
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Qualcuno era talmente sconvolto
che l'ha spifferato alla stampa.
343
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Immaginate la rabbia di questa persona.
344
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Chiunque essa sia.
345
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Ora vi lascio chiarire la cosa,
346
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
ma penso solo che, al tuo posto,
347
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
sarei grata di avere una mamma come Donna.
348
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Tesoro, per favore.
349
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Devo tornare sul set.
350
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
Ti serve un passaggio
per tornare all'hotel?
351
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
No, prenderò un taxi.
352
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Ok. Allora, Queen Maeve è una dea,
353
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
ma la nostra Imperatrice dell'Oltremondo
ha un conflitto interiore.
354
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
La sua crisi d'identità la scuote
fino al midollo. Finché non incontra...
355
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
Elena, con cui nasce
un legame immediato, pervasivo.
356
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Sboccia un grande amore saffico,
357
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
che risveglia la coscienza di Maeve
e svela la sua verità interiore.
358
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
-È gay. E non fa niente. È...
-Potente.
359
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
È più che una supereroina. È un simbolo.
La rappresentazione è importante.
360
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
È #BraveMaeve!
361
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Consigliamo un rinnovamento dell'immagine.
362
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Innanzitutto, apparizioni a Queer Eye.
363
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
-Poi un annuncio con It Gets Better.
-Forse diretto da Kimberly Pierce.
364
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Cerimonieri al Pride di New York
e a quello di Chicago,
365
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
perché siete due lesbiche orgogliose.
366
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Maeve è bisessuale, lo sapete, vero?
367
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Sì, ma penso che le lesbiche vendano
un po' meglio.
368
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
-È un concetto più assodato.
-Invece, per Elena...
369
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
-Io?
-Ti piacerà.
370
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
-Perché faccio parte di questa cosa?
-Abbiamo scelto un look raffinato.
371
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Un abito da uomo.
372
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Per il Pew Research, due donne femminili
inviano un messaggio problematico.
373
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Non è la Penthouse Forum.
374
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Gli americani accettano i gay
più facilmente
375
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
quando il ruolo di genere
in un rapporto è ben definito.
376
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Come con Ellen e Portia.
377
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Ok, chiariamo una cosa.
378
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
Non ho alcun interesse
ad avere una relazione pubblica.
379
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Riceverai un compenso.
380
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
Non sono in vendita.
381
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
E tu? Non dici niente?
382
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
-Ci penso io.
-Sì.
383
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena. Elena, aspetta.
384
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Se vogliono una lesbica vestita da Ken,
che cercassero altrove.
385
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Recupero i miei giorni di ferie
e vado a stare da mia sorella.
386
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
-Non puoi farlo.
-Perché? Non sono sotto contratto.
387
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
Parliamo del Patriota. Ok?
Mi vuole rovinare.
388
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Se te ne vai...
389
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Elena, lui ti troverà, ovunque tu vada.
390
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Per favore, resta qui.
391
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Se te ne vai, non potrò proteggerti.
392
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
E che faremo?
393
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Annienteremo quel figlio di puttana.
394
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
-Ti fidi di me?
-Sì.
395
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
Ok.
396
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
Va bene? Come in Mamma, ho perso l'aereo
ma molto meno divertente.
397
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Butcher?
398
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
No.
399
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Non va bene.
400
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Che succede?
401
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Quel ninja del cazzo è qui per me.
402
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
Non puoi andare lì fuori. Ti ucciderà.
403
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
Quindi... Quindi finisce così?
404
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Ti aspettavi un lieto fine?
405
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Mi dispiace, Hughie.
406
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
Non faccio quel tipo di massaggi.
407
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Posso distrarlo per un po', ok?
408
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Così voi potrete scappare.
409
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Sono stanchissimo.
410
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Riposare un po' non mi dispiacerebbe.
411
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Vaffanculo.
412
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Dovrei farmi convincere dal tuo discorso
da uscita di scena di merda?
413
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Immagino di no.
414
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
Secondo te non ho pensato anch'io
di farla finita dopo la morte di Robin?
415
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
L'ho pensato.
416
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
Ci penso ancora.
417
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Molto.
418
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Ma non lo faccio.
419
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
E il bello è che tua moglie è viva.
420
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
È solo che non ti vuole.
421
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
-Ripetilo.
-Non ti resta niente.
422
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Benvenuto nel fottuto club.
423
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Avanti, cosa resta a tutti noi, a parte...
424
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
Chi cazzo ti ha chiesto di venire qui, eh?
425
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
Non mi serve il tuo aiuto.
426
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Cazzo, sei proprio patetico.
427
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Hai una paura enorme
di restare da solo, Hughie.
428
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Prima ti aggrappi a Robin.
Poi a Starlight. E adesso a me.
429
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Ma sai una cosa?
430
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
Non sono interessato.
431
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Quindi togliti dalle palle.
432
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
Non vorrai che ti sposti io?
433
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Puoi spostare lui.
434
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Vedi se ci riesci con me.
435
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Voleva un lavoro.
436
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
La usi come sicario?
437
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Gli albanesi la usano come sicario.
438
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Io prendo solo il 10%.
439
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
-Tu...
-Scusa, tesorino.
440
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Te l'ho detto, non è una gattina.
441
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Sa prendere decisioni da sola.
442
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Perché?
443
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
Così non fermerai Stormfront.
444
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
So che ti senti in colpa per tuo fratello.
445
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
So che ti senti infuriata.
Ma questa non è la soluzione.
446
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Così ti avveleni l'anima. Lo so bene.
447
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Vieni con me, mon coeur.
448
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Mio fratello è morto per colpa mia!
449
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
Lui era l'unica cosa che mi importava!
450
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
Smettila di provare ad aiutarmi!
Non voglio il tuo aiuto!
451
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
Non ti capisco,
perché tu non me lo vuoi insegnare!
452
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
'Fanculo.
453
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Vaffanculo.
454
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Va' e comportati da mostro.
455
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
Ricordate quando eravate giovani
e il mondo era ricco di possibilità?
456
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Prima di tutti gli errori,
i dolori strazianti e le delusioni.
457
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
E se tutto potesse tornare com'era prima?
458
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Ero arrabbiato, insicuro e indeciso.
459
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Ma, grazie alla Chiesa della Collettività,
460
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
ora so che tipo di uomo voglio essere,
461
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
il tipo di uomo che grida all'ingiustizia
quando la vede.
462
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
-Stop.
-Ma dai.
463
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Ehi, bello. Non si fa.
464
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
Il tipo di uomo che si batte
per ciò che è giusto.
465
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Avanti, ragazzi. Smettetela.
466
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
Il tipo di uomo che vede il potenziale
che c'è in tutti noi.
467
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Entrate anche voi a far parte
della Chiesa della Collettività.
468
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
ALASTAIR ADANA
PRESIDENTE CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ
469
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
E diventate la persona che avreste dovuto
essere.
470
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
PER MAGGIORI INFORMAZIONI, VISITA
WWW.CHIESADELLACOLLETTIVITÀ.COM
471
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Che mucchio di stronzate.
472
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Una volta non era così.
Quella chiesa aveva il suo peso.
473
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Ne fai parte anche tu?
474
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Ne facevo parte, tanto tempo fa.
475
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Quel posto era puro.
476
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Poi hanno iniziato a far entrare
cani e porci, sai?
477
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Non lo so.
478
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Perché non me lo dici tu?
479
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Io penso che tu lo sappia bene.
480
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Alcune persone sono di qualità,
altre sono...
481
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
spazzatura.
482
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Comunque, ho saputo
che ti hanno congedato.
483
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Che ingiustizia.
484
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
Che problema hai?
485
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Nessuno. Perché me lo chiedi?
486
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Posso parlarti, per favore?
487
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Adam mi ha detto
che non vuoi fare la scena.
488
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
Non voglio partecipare a una cosa
in cui non credo.
489
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Lo so, non è facile
perdere il proprio lavoro.
490
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Quando è successo a me, sono andata
a Barcellona e mi sono data a Tinder.
491
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
Tutta la città ha assaggiato
la mia paella.
492
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Mi sono fatta uno con l'elefantiasi.
Ma ce l'ho fatta. E ce la farai anche tu.
493
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Ma io vado ancora forte.
494
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
Quante A-Trainer vendiamo in un anno?
495
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Guarda il lato positivo.
496
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Hai servito quattro anni
più di Mister Maratona.
497
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Non è una cosa da poco.
498
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Ma... Per favore.
499
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Fammi parlare con Patriota.
500
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Sappiamo entrambi
che non sarebbe una buona idea.
501
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Mi dispiace.
502
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
E io non dirò le mie battute.
503
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Ok, ci sono due soluzioni.
504
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
La prima è che tu lasci i Sette
con dignità e con la liquidazione intatta.
505
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
La seconda è che vieni licenziato
avendo violato la clausola sulla moralità
506
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
iniettandoti il Composto V
e facendoti venire un infarto
507
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
mentre lo facevi.
508
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
Scegli tu.
509
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
Sai, la verità è che
ho corso per tutta la vita.
510
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
È arrivato il momento di fermarmi
per un po'.
511
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
È il momento di tornare a casa.
512
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
So che questa è l'alba dei Sette...
513
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
ma per A-Train il sole sta calando.
514
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
È stata una bella corsa.
515
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Stop!
516
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Ehi, sei andato alla grande.
517
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Alla grande?
A-Train, sei stato fantastico!
518
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Ok, io sono pronto a proseguire,
ma tu come ti senti?
519
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Vuoi farne un'altra?
520
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
No, prosegui.
521
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Controllatela! Proseguiamo!
Tippity, passiamo al motion capture.
522
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Sì, è vero. La Vought è ricca e potente.
523
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
E noi, senza offesa, non siamo un cazzo.
524
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Ti amiamo, Victoria!
525
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Ma, dopo il crimine di guerra
commesso da Patriota,
526
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
come faccio a starmene buona
e a guardare in faccia mia figlia?
527
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
Non ci riesco. E nemmeno voi.
528
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
E sapete una cosa? Non ci riesce
neanche la Commissione Giustizia!
529
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
Finalmente terremo delle udienze
sulla Vought e sul Composto V!
530
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Sì!
531
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Ciao a tutti.
532
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
Posso?
533
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Grazie.
534
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
La deputata Neuman.
535
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
È in gamba, vero?
536
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
AGIAMO SUBITO
FERMIAMO LA VOUGHT
537
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
Vi è piaciuto il suo balletto su internet
in stile Walk Like an Egyptian?
538
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Che divertente.
539
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Mi è piaciuto molto.
540
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
IN DIRETTA - COMIZIO NEUMAN
TORRE VOUGHT
541
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Ma non siamo qui per divertirci, no?
542
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
-No. Che cazzo!
-Vorrei iniziare dicendo
543
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
che sono molto lieto di vedervi qui.
544
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
Uscite tutti, cazzo! Tutti fuori!
545
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
Vaffanculo! Vattene!
546
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
So che alcuni di voi
sono un po' arrabbiati
547
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
per quel video in cui ci sono io
che fermo il terrorista.
548
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
Vorrei solo dirvi che lo capisco.
549
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Anch'io sono arrabbiato.
550
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Avanti, ragazzi. A nessuno piace
quando ci vanno di mezzo degli innocenti.
551
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
È ovvio.
552
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Ma, purtroppo,
553
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
beh, i cattivoni
554
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
non la pensano come noi.
555
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Quindi, a volte, succedono queste cose.
556
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
Era già successo?
557
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
Quante volte?
558
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
No, aspettate.
559
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Il fatto è che abbiamo tutti
un obiettivo comune. Giusto?
560
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
-Proteggere il nostro Paese.
-No.
561
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
E vanno protette solo le vite americane?
562
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Certo che no.
563
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Se aveste servito accanto ai nostri
grandiosi soldati, come ho fatto io,
564
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
sapreste che la libertà ha un prezzo.
565
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
Tu non ci rappresenti!
566
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Va bene, state calmi. Non infervoratevi...
567
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
Tu non ci rappresenti!
568
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
State tutti calmi.
569
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
-Calmi.
-Non ci rappresenti!
570
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
Non ci rappresenti!
Non ci rappresenti!
571
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
-'Fanculo Patriota!
-Non ci rappresenti!
572
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
Non ci rappresenti!
Non ci rappresenti!
573
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Va bene. I veri eroi siete voi.
574
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Dio vi benedica.
575
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Vi voglio bene.
576
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
-È tutto a posto.
-Grazie.
577
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
È arrivato il momento.
578
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Bene. Alla stanza dei dolci.
579
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Che stronzata.
580
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
Questa è la stanza dei dolci?
581
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Un'alternativa economica
all'assistenza sanitaria privatizzata.
582
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
È una spacciatrice.
583
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
-Non ci rappresenti!
-Va bene. Calmatevi.
584
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
-Calmi. Non infervoratevi...
-Cazzo.
585
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
Va bene. I veri eroi siete voi.
586
00:40:38,562 --> 00:40:39,563
Cazzo!
587
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Cazzo, cazzo, cazzo!
588
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Nessuno ha detto che sarebbe stato facile.
589
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
È solo un ragazzino di 17 anni.
Non devi guardarlo in faccia.
590
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
I grandi traguardi richiedono sacrificio.
591
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
Quel ragazzino è un eroe. Pensala così.
592
00:41:12,721 --> 00:41:13,555
CENTRO SAGE GROVE
593
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
D'accordo. Un eroe.
594
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Avanti.
595
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
MEGLIO LÌ CHE QUI
596
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
Dove li trovi?
597
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Questo è il primo lotto.
Logan sta spingendo sulla paura.
598
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
LE OPINIONI NON
UCCIDONO I TERRORISTI
599
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
Logan?
600
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
I SUPEREROI INVADONO
IL MIO SPAZIO PERSONALE
601
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
La mia regina dei meme.
602
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
PHOTOSHOPPATO!
FALSO
603
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Quando lo trovi sul profilo Facebook
di tuo zio,
604
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
saprai che ha funzionato.
605
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
Posso chiederti una cosa?
606
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Il tempo non mi manca.
607
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
Chi è Lenny? Hai detto che gli somiglio.
608
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Billy non vuole che ne parli.
609
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
'Fanculo Billy.
610
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Lenny è suo fratello minore.
611
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
Butcher ha un fratello?
612
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Sì.
613
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
Un piccolo stronzetto magro e nervoso.
614
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Come te.
615
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
In quarta elementare,
616
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
un moccioso di nome Dorian Savory
ha rotto il naso a Lenny.
617
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Beh, Billy ha voluto subito vendicarsi.
618
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Ha colpito Dorian in testa
con l'altalena...
619
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Voleva ucciderlo.
620
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Bambini e insegnanti provavano
ad allontanare Billy da lui, ma niente.
621
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Niente da fare. Dorian era spacciato.
622
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
Finché non è intervenuto Lenny,
623
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
con la faccia piena di sangue,
624
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
e l'ha portato via, facilmente,
tranquillo come un agnellino.
625
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
Lenny era così.
626
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Sapeva come far sì che Billy non...
627
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Beh, sai com'è Billy.
628
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
A Billy serve una persona così.
629
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
Dov'è Lenny adesso?
630
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Pace all'anima sua.
631
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
Che è successo?
632
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Piano, Terrore. Piano.
633
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
LM! Andiamo! Tutti fuori!
634
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
Dalla porta laterale!
635
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Andiamo!
636
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
-Butcher?
-Portali via da qui.
637
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
Butcher, aspetta! Che stai...
638
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
Butcher? Butcher!
Butcher, che stai facendo?
639
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Butcher, non...
640
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
Non fare così, Butcher!
641
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Va bene, stronzetto.
642
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
Dove sei?
643
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Sei pronto ad affrontarmi?
644
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
Ce le hai le palle?
645
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Fatti sotto, stronzo.
646
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
Che cazzo fai? Esci da qui!
647
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Ehi, tu, stronzo! Vieni qui!
648
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
Sono io quello che cerchi!
Vieni qua! Forza!
649
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Se lo uccidi,
650
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
puoi dire addio
alla tua carriera di merda.
651
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Ho delle foto che dimostrano
il piccolo segreto della Vought.
652
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
Il figlio di mia moglie.
653
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
Il figlio di Patriota.
654
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Se osi metterci le mani addosso,
655
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
quelle foto usciranno dal cloud
e finiranno nella posta di Ronan Farrow.
656
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
E tutto il mondo saprà
657
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
che Patriota non è altro
che uno schifoso stupratore
658
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
e che la Vought nasconde
il suo bastardino con gli occhi laser.
659
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
Lo so che per voi stronzetti
non è stato facile mantenere il segreto.
660
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Penso che sia meglio
che le cose rimangano così.
661
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Signor Butcher.
662
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Oh, ciao, stronzo.
663
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
Come posso essere certo che possieda
davvero le prove di cui parla?
664
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
Non puoi. Fai pari o dispari, stronzo.
665
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Credo che diventerebbe più famoso
del mocciosetto di Meghan e Harry.
666
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Ecco la mia prima e ultima offerta.
667
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Se quell'informazione
non uscirà mai allo scoperto
668
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
ordino a Black Noir di ritirarsi.
669
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Bene. Offerta accettata.
670
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
Stringiamo la mano?
671
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Fammi parlare con Noir.
672
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
La signora vuole parlarti.
673
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Cristo santo, Billy.
674
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
LM, stai bene?
675
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Sì.
676
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
Hai davvero quelle foto?
677
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Certo.
678
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
BENVENUTI ALLA CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ
ASSISTENZA AI SENZATETTO
679
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ
680
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
DESTINAZIONI
LA NUOVA SCIENZA DELL'AUTO-RINNOVAMENTO
681
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Dov'è il cibo di cui parlavano?
682
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
Questo è cibo per la tua anima.
683
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Che l'amore ti accompagni.
684
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Ok. Ciao.
685
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
Maeve! Oddio, ciao!
686
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
Come mai qui?
687
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Aspetta, stai... Vuoi dare un'occhiata?
688
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
-Proprio no. No.
-Ok.
689
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Senti, dobbiamo parlare.
690
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Ok.
691
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Se questi fanatici dovessero aiutarti
a tornare nei Sette,
692
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
e sottolineo "se",
693
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
ti servirà una donna che dica a tutti
694
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
che non sei un inutile pezzo di merda.
695
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Potrei farlo io per te.
696
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
Mi ritieni un pezzo di merda?
697
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Certo. Ma posso aiutarti.
698
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Se tu aiuti me.
699
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Stormfront è in arrivo.
700
00:51:12,111 --> 00:51:12,945
PASSWORD NON VALIDA
701
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
Che fai nella mia roulotte?
702
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
Non avevi alcun diritto di parlare
di faccende personali con mia madre.
703
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
Che volevi dimostrare?
704
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Mi dispiace, volevo solo aiutare.
705
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Non mi ha mentito solo sul Composto V. Ok?
706
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Mi ha mentito su tutto.
707
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Quindi non serve
che provi a farci fare pace,
708
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
perché io non ho intenzione di farla.
709
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Caspita. Che...
710
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Cioè...
711
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Che interpretazione.
712
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Oddio, guarda. Mi escono le lacrime.
713
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
Non è vero che reciti di merda, Starlight.
Sei meglio di Tilda Swinton!
714
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Lo so che sei stata tu.
715
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
Non so di che parli.
716
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Ecco, hai perso la magia.
Fare centro due volte di fila è dura.
717
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Ok, va bene. Sai una cosa?
Devo tornare sul set, quindi...
718
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
Quel tipo viscido, Gecko?
719
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Lui ha rubato il Composto V, poi tu...
720
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
l'hai fatto avere alla MSNBC.
721
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
Che penseranno alla Vought
quando glielo dirò?
722
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
E che penserà il mondo
723
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
quando gli dirò che tu eri Liberty?
724
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Wow, sei davvero un bel fiore velenoso.
725
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Vai contro la tua stessa gente?
726
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
Intendi contro i bianchi del cazzo?
727
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Starlight, intendo i supereroi.
Non essere razzista.
728
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Oddio. Caspita. Che bello.
729
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Mi piaci davvero. Hai grinta.
730
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Mi sarai di grande aiuto.
731
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
Che vorresti dire?
732
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Avanti.
733
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Salve, ragazze.
734
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
Ho interrotto qualcosa?
735
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
No, solo una chiacchierata tra donne.
Vero, Starlight?
736
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Sì. Sì, esatto.
737
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Ci vediamo.
738
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Non vedo l'ora di girare
la nostra scena insieme.
739
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Sì, anche io.
740
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
Di che parlavate?
741
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
Siete amiche intime?
742
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
Ripassavamo le battute. Tu che volevi?
743
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
Parlare di me.
744
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Cinque punti.
745
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Sì, la gente è indecisa
746
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
fra "patriottico" e "risoluto".
747
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Ti devo un favore.
748
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
E cosa farai mai per ripagarmi?
749
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Beh, eccoci qua.
750
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Mi dispiace.
751
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Quasi gettavo la spugna,
come un vero coglione.
752
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Ma noi siamo più forti, vero?
753
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Ti riporterò la mamma.
754
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Lo giuro su Dio, te la riporterò.
755
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Serve solo un po' più di tempo.
756
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Fai il bravo, intanto, ok?
757
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Comportati bene con Judy.
758
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Sì. Bravo.
759
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Quasi dimenticavo.
760
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
Ti ho portato un regalo.
761
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Terrore...
762
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Trombalo.
763
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
Bravo, così.
764
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
Non sei male, vecchia ciabatta.
765
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
Sì, sì.
766
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Andiamo.
767
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Avanti. Lo so che vuoi farlo.
768
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Ti taglio a metà.
769
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Avanti.
770
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Proprio qui.
771
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
Che femminuccia. Mira alle tette, cazzo.
772
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Oddio, fa male.
773
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
Non fermarti!
774
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
Visto?
775
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Te l'ho detto, non mi spezzo facilmente.
776
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Sottotitoli: Giulia Checchi
777
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Supervisore creativo Danila Colamatteo