1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Vought kahramanlarını
çözüm olarak görmemiz isteniyor.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
Başka ne yalanları var?
3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
-Kovuldun.
-Nereden?
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
Seven'dan.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Seninle tanışınca ilişkiyi bitirdim.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Bana yalan söylemeyi kes.
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
Onu seviyor musun?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Belki sakin hissetmemeliyiz.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Ya da güvende. Peki ne yapacağız?
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
Homelander kurtarsın diye dua mı edeceğiz?
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
-Seven benim.
-Yardım etmeye çalışıyorum.
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
-Siz kahraman değil misiniz?
-Kahramanım.
14
00:00:42,418 --> 00:00:43,377
Bu Liberty.
15
00:00:45,796 --> 00:00:47,256
William Butcher mı?
16
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
Becca'yı buldum.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Seni buradan çıkaracağım.
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
-Gelmiyorum.
-Ortadan yok olabiliriz.
19
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
Bir oğlum var!
20
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
O bir süper ucube!
21
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Ruby!
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
Buradayım!
23
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Beni kurtardın kızıl.
24
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Hayır, bizi sen kurtardın.
25
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Ufuk sensör sistemine girmeseydin...
26
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Doğru. Harika bir hackerım
27
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
ama kahraman değilim.
28
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Birçok açıdan kahramansın aslında.
29
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
Ne demek istiyorsun?
30
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Hayatını yaşamaktan,
31
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
kendin olmaktan korkmuyorsun.
32
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Ben...
33
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Kim olduğumu
dünyaya göstermeye korkuyorum.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
Öyle mi? Peki sen kimsin Maeve?
35
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Senin gibiyim.
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Eş cinselim.
37
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Gitmeliyiz. Hadi.
38
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
Kestik! Muhteşem!
39
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Evet, kesinlikle muhteşemdi.
40
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Millet, bir kontrol edelim.
41
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Bayanlar, baylar, bugünlük bu kadar!
42
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
İyi işti millet.
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Çok iyiydi.
44
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Yarın sabah erken gelin, sağ olun.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, tekrar oynat lütfen.
46
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
-Eğleniyor musun?
-Evet.
47
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Yeni Joss senaryosu iyi, değil mi?
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Eziyet etmeyi ne zaman bırakacaksın?
49
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Ne dediğini anlamadım.
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Onu bir daha görmeyeceğime söz verirsem
51
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
bırakır mısın?
52
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Ama Maeve, sen âşıksın.
53
00:03:21,160 --> 00:03:22,119
Bu çok güzel.
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Elena sana yarıyor.
Bunu bırakmana izin vermem.
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Ne şimdi ne de gelecekte.
56
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Canice olurdu.
57
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
-Hadi ama.
-Konuşabilir miyiz?
58
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Baksana. Şu güçlü lezbiyenlere bak.
59
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Çok etkilendim.
60
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
-Ya sen? "Kızlar halleder."
-Evet.
61
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
-"Kızlar becerir."
-Tabii.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
Özel konuşabilir miyiz? Acil.
63
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
Harika!
64
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
Yani açlıktan ölüyorlar
ama birinin cep telefonu mu var?
65
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Keşke oraya gitmeden önce
bana danışsaydın.
66
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
Tanrım! Sana hiçbir şey
danışmak zorunda değilim Ashley.
67
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Kolay bir fırsattan yararlandım.
Kaç izlenme?
68
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Dün gece paylaşmışlar,
17 dakika sonra silmişiz
69
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
ama geç kaldık, şimdi de tepkiler var.
70
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Tepki mi?
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
İyi, tamam.
72
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Anketlerde bir puan mı düştüm?
73
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
Bir buçuk mu? İki mi?
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
-Dokuz buçuk.
-Dokuz buçuk mu?
75
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
Dokuz? Dokuz buçuk mu?
76
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
HOMELANDER SAVAŞ SUÇLUSU
77
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
Beni mi protesto ediyorlar?
78
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
-Tanrım! Beni protesto ediyorlar.
-Tüm öğleden sonra Kule'delerdi.
79
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
Neden hiçbir şey demedin?
80
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
Lanet olsun!
81
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Nankörler, onlar için öldürdüğümü
anlamıyorlar mı?
82
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
Amerika'yı Kurtarmak ne demek sanıyorlar?
83
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
Halkla ilişkiler bir cevap hazırlıyor.
84
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
-Kabullenme, özür, eylem...
-Hayır.
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
Özür mü? Olmaz.
86
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Basın konferansı ayarlıyorsun,
bunu kendim temizleyeceğim.
87
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Bu arada Bay Edgar
88
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
ve hukuk birimi,
89
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
"yorum yok" politikasını izlemeni istiyor.
90
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Lütfen. Kriz Ekibi, uygulanabilir strateji
belirlemeden konferans yok. Tamam mı?
91
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Kötü bir gün mü?
92
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Ben senin tarafındayım.
93
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
Büyük bezli nankör köylüleri siktir et.
Bunu halletmenin yolu var.
94
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
Lanet yardımına gerek yok.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Tabii. Tek başına iyi hallediyor gibisin.
96
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
İstersen ben buralardayım.
97
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
Siktir!
98
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Alo. Hughie?
99
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Selam, merhaba.
100
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Affedersin. Sesli mesaja düşecek sandım.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
Ondan mı beş kez aradın?
102
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Şeyi söyleyeyim dedim,
103
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
Rayner'ın araştırdığı Liberty vardı ya?
104
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
O, Stormfront'muş.
Vought adını değiştirmiş,
105
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
Katolik rahip gibi başka yere yollamışlar.
106
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Peki.
107
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Muhtemelen Rayner'ı öldürdü.
108
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Annie nedenini öğrenmeye çalışıyor
ama kim bilir, değil mi?
109
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Starlight ilgilendiğine göre
biz rahatız, değil mi?
110
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
Kızmadım, tamam mı?
111
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
Ne demek istiyorsun?
112
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Bilmeni isterim ki,
113
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
evet, bizi bok çuvalı gibi ortada bıraktın
114
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
ama nedenini anlıyorum. Becca için.
115
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Ben de aynısını yapardım. Kızmadım.
116
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Şey,
117
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
kızsan da fark etmezdi.
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
O nasıl?
119
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Tanıştığımız günden daha güzel.
120
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
Neredesin?
121
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Saklanmaya gidiyorum.
122
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Belki Arjantin'e. Erken emeklilik.
123
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Butcher?
124
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Ne var?
125
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Veda edebilirdin.
126
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Beraber bir şeyler atlattık, biliyorum.
127
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Sen...
128
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Sanırım hep felaket tellalımdın.
129
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Teşekkür ederim.
130
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Hoşça kal Hughie.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Tellal... Alo?
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Ayağa kalk asker.
133
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Beni Lallybroch'a götür.
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Ne izliyorsun?
135
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
"Sikimi ye" diye bir dizi.
136
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Peki.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
Frenchie ya da Kimiko'yu gördün mü?
138
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Hayır. Bir süredir görmedim. Neden?
139
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
Sikeyim.
140
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Az önce Butcher'la konuşuyordum,
141
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
bence bir şeyler ters gidiyor.
Hem de epey ters.
142
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Neden öyle düşündün?
143
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Nazik konuştu. Ve...
144
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Bana felaket tellalı, dedi.
145
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Ne dediyse söyle.
146
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Ajan Pearson, efendim.
147
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Sizi gördüğüme çok sevindim.
Ajan Cruz, öldünüz sandık.
148
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Bir arkadaşımın yardımıyla kurtuldum.
149
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Haberler iyi mi kötü mü?
150
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
İyi haber demek.
151
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
Sanal mutantlar yaklaşır.
152
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Kötü haber de geldi.
153
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Flaş belleği Kule'ye götürmeden
154
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
sistemi geri yüklememiz imkânsız.
155
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
-Hepsini nasıl aşacaksın?
-Endişelenme.
156
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Kızlar becerir.
157
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Prova için kestik. Bir yere ayrılmayın.
158
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Starlight, dokunmuyorum
ama bir adım atar mısın?
159
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Evet, devam.
Stormfront'a yaklaştırır mısın?
160
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Yerini işaretleyin.
161
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Onu seviyormuşsun gibi yap, tamam mı?
162
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Peki. Madem öyle gerekiyor.
163
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Peki. Güzel.
Bir kez öyle deneyelim. Pekâlâ.
164
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Çekmemiz lazımdı.
165
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
Beni sevdiğin açık. Tüm gün beni
166
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
âşık, takıntılı
bir hayran gibi kesiyorsun. Neden?
167
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Bilmiyorum. Bence iyi bir oyuncusun.
168
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
Bense... Robot gibiyim sanki.
169
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Bilirsin...
170
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Millet, çekime başlayabilir miyiz?
171
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Programa uyalım. Ne dersiniz?
172
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Teşekkür ederim.
173
00:12:31,585 --> 00:12:33,170
Şimdi kahraman haberleri.
174
00:12:33,253 --> 00:12:34,421
NANCY O'DELL
EXTRA STÜDYOLARI
175
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
Eski Seven üyesi Deep,
Vassar'da antropoloji profesörü olan
176
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
Cassandra Schwartz'la geçen hafta
177
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
özel bir törenle evlenerek
herkesi şaşırttı.
178
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Muzlu lokum şekeri.
179
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Çok şükür. Ron bunsuz yaşayamıyor.
180
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
-Billy?
-Selam Judy.
181
00:12:56,693 --> 00:12:57,527
Bu kim?
182
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Yeğenim.
183
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Tanrı aşkına Billy, anneni ara.
184
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
Oğlum nerede?
185
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Annenle baban buraya geliyor.
186
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Annen seni çok merak etti.
187
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Hayır.
188
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Onlara hayır, de.
189
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Güzelim uçak biletini heba ederler.
190
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Baban epey hasta. Kanser hızlı yayılıyor.
191
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Yeterince hızlı değil demek.
Onları görmeyeceğim. Oğlum nerede?
192
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Hey, Terror.
193
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Küçük afacan.
194
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Bak şuna, küçük herif. Hiç değişmemişsin.
195
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
Ufak bir yürüyüşe çıkalım mı?
196
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
Olur mu? Gel hadi.
197
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Böyle mi oluyor yani?
198
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Birkaç damla işemek için
metamucil alıp sikini sıkmak.
199
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Sen ve Becca'yla beraber
yaşlanacağımızı düşünürdüm.
200
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Amma salakmışım.
201
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
Meğer o düşünmüyormuş.
202
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Hepsi ne içindi?
203
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
İşte burada. İşte benim adamım.
Her zamanki gibi şahanesin.
204
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
-Nasılsın?
-İyi.
205
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
-İyi mi?
-Evet.
206
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Bugünkü büyük sahneyi
sallamaya hazır mısın?
207
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
O konu hakkında konuşmak istemiştim.
208
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
-Güzel.
-Biraz düzenleme yaptım,
209
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
bakmanı istiyorum.
210
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Epey uğraşmışsın.
211
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Evet. Diyalogda bazı
gariplikler vardı, anlarsın ya?
212
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-A-Train bunları asla söylemez.
-Tabii.
213
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
Sondaki o açıklama repliğine de
kesinlikle gerek yok.
214
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
Büyük veda konuşman mı?
215
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Bana kalırsa
ucunu açık bırakmamız daha iyi,
216
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
anlarsın ya?
217
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Daha çok görsellik konuşur,
daha az kelime koyarız.
218
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Belki muallakta bırakırız.
219
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
"A-Train cidden Seven'ı
bırakıyor mu?" gibi. Bilemiyoruz.
220
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
-"Bilemiyoruz."
-Bilemiyoruz. Evet.
221
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Senaryodaki gibi çekelim biz.
222
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Ama bunun için teşekkürler.
Hevesini gösteriyor.
223
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
O hevesi alıp sahneye yansıt.
224
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
Güzel. İyi iş.
225
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
Olmaz.
226
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
Bu boktan sahnede oynamam.
227
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Şey...
228
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
Bu beni oldukça aşar.
229
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Ashley ile konuş.
230
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Tamam mı?
231
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Tamam.
232
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
Bu arada ekibe Vietnam krepçisi ayarladım.
233
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Glütensiz bánh xèo yapıyorlar. O şey
234
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
inanılmaz. Harika olacaksın bebeğim.
235
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
-Nereye?
-Maeve'in kıyafetleri görmesi gerek.
236
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
Deep, çok mutlu görünüyorsun.
Seni tanıyamadım.
237
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
KATIE COURIC'LE
CANLI
238
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Şimdi eşim diyebildiğim
239
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
sıra dışı bir kadına âşığım Katie.
240
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Bu çok hoş.
241
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Şimdi hepimizin görmezden geldiği
konuya değinelim. Olur mu?
242
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Sormana sevindim çünkü...
243
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Kevin'ın geçmişte birkaç sorunu oldu.
244
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Ama insanlar olgunlaşır.
245
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Bana yazdığı mektupları bir görseniz
246
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
içindeki o güzel ruhu anlarsınız.
247
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Teşekkür ederim. Yatakta kahvaltı
hazırladığım için böyle diyor.
248
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
-Kes şunu.
-Yumurtalı ekmek.
249
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
İkiniz de Kolektif Kilisesi'ndensiniz.
250
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
Gerçekçi değil.
251
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Alexander Hamilton, Porto Rikolu değildi.
252
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Olay da bu.
253
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
Amerika'daki
mültecilik tecrübesine gönderme.
254
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Ama beyazdı.
255
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
Ne güzel, biliyor musun?
256
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Dear Evan Hansen.
257
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Yardım edebilir miyiz?
258
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
Sadece bir kız.
259
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Ona kedi fotoğrafı falan göster.
260
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
Peki ya ona lanet sikimi göstersem?
261
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Kafadan çatlak bu.
262
00:17:55,700 --> 00:17:56,534
Siktir!
263
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
Ha siktir!
264
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Billy, arkadaşlarını getirdiğini
söylemen gerekirdi.
265
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
Sana kimi hatırlatıyor?
Lenny'nin tıpatıp aynısı, değil mi?
266
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Değil.
267
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Emekli olacağını sanıyordum.
Arjantin'de, değil mi?
268
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Olacağım.
269
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Burada ne işiniz var?
270
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Hughie telefonda
köpek oyuncağı sesi duymuş.
271
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Terror'ın teyzende olduğunu biliyorum.
272
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
Zehir gibisin. Gitme vakti.
273
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Stormfront konusunda yardım et.
274
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
Bu yüzden mi geldiniz?
275
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
Hayır. Endişelendiğimiz için geldik.
276
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Yavşak hislerin mi uyandı?
277
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Endişelenmeyin, ben iyiyim.
278
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
Becca nerede?
279
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
Becca mı? Neden bahsediyor?
280
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Hampton Inn'de beni bekliyor.
281
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Çok sağ olun, uzama vakti.
282
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
Hiçbir yere gitmiyoruz.
283
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Güzel.
284
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
O, Terror'ın kız arkadaşı bu arada.
285
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
-Ne?
-Sikiş domuzu.
286
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
Black Noir burada.
287
00:20:31,230 --> 00:20:32,065
Ne?
288
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Bizim yüzümüzden değil. Dikkatliydik.
289
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Araba değiştirdik, otobandan gelmedik.
290
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
Sizin değil, benim yüzümden.
291
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Becca'nın oradan takip etmiştir.
292
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Billy, ne oluyor?
293
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Durum karışık.
294
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Becca yanımda değil.
295
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Çıkartamadın mı?
296
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
Çıkmak istemedi.
297
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Her şeyi anlatırım.
298
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Ama şimdi başımız dertte.
299
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Üzgünüm Judy. Gelmemem gerekirdi.
300
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Peki. Belki...
301
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Belki kaçabiliriz. Arabaya bineriz.
302
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
Olmaz. Arabadan daha hızlı.
303
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Bizi öldürmek istiyorsa
304
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
seyircilerin önünde yapması gerek.
305
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
İtfaiye konuşuyor.
306
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
Doğal gaz kaçağı ihbarında bulunuldu.
307
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Herkes evleri boşaltsın.
308
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Tekrar ediyorum, doğal gaz kaçağı...
309
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
İyiydi MM.
310
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Umalım ki biraz kalsınlar.
311
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
Evde hiç çivi, bilyeli rulman,
312
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
elektrik kablosu,
basınçlı spreyler var mı?
313
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Şu kadarlık bir kutu gerekiyor.
Çok makbule geçer.
314
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
Anne?
315
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
Annie! Sen... Sen çok güzelsin.
316
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
Burada ne işin var senin?
317
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Şehre geldim. Günlerdir mesaj atıyorum.
318
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
Seni gafil avlamak istemedim, yeminle.
319
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
Vietnam kreplerinden aldın mı?
Çünkü bayağı iyiler.
320
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Hayır, böyle iyiyim. Sağ ol.
321
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Annen eskiden çıktığın
kahraman yarışmalarını anlatıyordu.
322
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Şanslısın. Benim annem izin vermezdi.
323
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
Adele öyle şeyleri onaylamazdı.
324
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Ayna karşısında
elimde tarakla konuşma yapardım.
325
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Onu sevdim.
326
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Anne, iyi bir zaman değil.
327
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Meşgul olduğunu biliyorum
ama beni eğlendirmene gerek yok.
328
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Seni görmek istedim tatlım. Seni özledim.
329
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Bu baş başa konuşmamız gereken bir konu.
330
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Donna, ona söyleyeyim mi?
331
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
Neyi?
332
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Annen V Bileşeni konusunda çok üzgün
333
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
ve böyle bir sırrı saklamanın
ilişkinizi zedelediğinin farkında.
334
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
Ve kendimi önemli hissetmek için
seni kullandım.
335
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Bunu şimdi anlıyorum.
336
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Neden ilişkimiz hakkında
bir yabancıyla konuşuyorsun?
337
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
O yabancı değil. Ekip arkadaşın.
338
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Annie, tüm dünya V Bileşeni'ni biliyor.
339
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Birçok ebeveyn benim gibi yaptı.
340
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Umarım beni... Beni affedersin.
341
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Lütfen beni affet.
342
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Bunun ne yeri ne de zamanı.
343
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Bakın, herkes V Bileşeni konusunda kızgın.
344
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Biri öyle kızmış ki basına sızdırdı.
345
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Onun sinirini hayal edebilir misiniz?
346
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Kimse artık.
347
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Sizi bırakayım da konuşun
348
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
ama yerinde olsaydım, Donna gibi
349
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
bir annem olduğu için şükrederdim.
350
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Tatlım, lütfen.
351
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Sete dönmem gerek.
352
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
Seni otele bıraksınlar mı?
353
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
Hayır. Taksi çağırırım.
354
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Pekâlâ. Queen Maeve bir tanrıça
355
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
ama bu Öteki Dünya Kraliçesi
kendiyle cebelleşir.
356
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Kimlik sorunları
tüm benliğini sarsar. Ta ki...
357
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
Elena'yla tanışana dek.
Hemen güçlü bir elektrik alır.
358
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Maeve'in bilincinde, tatlı, lezbiyen aşk
359
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
filizlenir, büyür
ve içindeki sırrı açığa çıkarır.
360
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
-Eş cinseldir. Ve sorun yoktur. Bu...
-Güçlüdür.
361
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Süper kahramandan fazlasıdır.
Bir semboldür. Temsil önemlidir.
362
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
O #CesurMaeve'dir!
363
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Çok yönlü imaj değişimi öneriyoruz.
364
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Öncelikle Queer Eye'da konukluk.
365
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
-It Gets Better PSA'de.
-Kimberly Pierce yönetebilir.
366
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Gururlu lezbiyenler olduğunuz için
New York
367
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
ve Chicago Onur yürüyüşünde liderlik.
368
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Maeve biseksüel.
369
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Bence lezbiyenliğe inanmaları daha kolay.
370
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
-Karışıklık olmadan.
-Elena içinse...
371
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
-Ben mi?
-Bayılacaksın.
372
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
-Ben neden dâhil oluyorum?
-Yepyeni bir tarz düşünüyoruz.
373
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Erkek kıyafeti gibi.
374
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Pew Araştırmaları'na göre
iki feminen kadın sorunlu mesaj veriyor.
375
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Penthouse Forum'da değiliz.
376
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Amerikalılar cinsiyet rolleri net olan
377
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
eş cinsel ilişkileri
daha çok kabulleniyor.
378
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Ellen ve Portia gibi.
379
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Şunda bir anlaşalım.
380
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
Göz önünde ilişki yaşamaya
bir niyetim yok.
381
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Karşılığı verilecek.
382
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
Ben satılık değilim.
383
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
Cidden mi? Bir şey demeyecek misin?
384
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
-Bana bırakın.
-Evet.
385
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena, bekle.
386
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Lezbiyen bir Ken bebek istiyorlarsa
başkasını bulsunlar.
387
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
İznimi isteyip kardeşimle kalacağım.
388
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
-Yapamazsın.
-Neden? Sözleşmem yok.
389
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
Homelander'ın işi bu. Tamam mı?
Benimle uğraşıyor.
390
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Eğer gidersen...
391
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Elena, seni bulamayacağı hiçbir yer yok.
392
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Lütfen. Kal.
393
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Gidersen seni koruyamam.
394
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Peki ne yapacağız?
395
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
O sikiğe gününü göstereceğiz.
396
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
-Bana güveniyor musun?
-Evet.
397
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
Pekâlâ.
398
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
Oldu mu? Evde Tek Başına'nın
o kadar da hoş olmayan hâli gibi.
399
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Butcher?
400
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Hayır.
401
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Böyle olmaz.
402
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Neler oluyor?
403
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Ninja yavşağı benim için geldi, değil mi?
404
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
Dışarı çıkamazsın. Seni öldürür.
405
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
Bu mu yani?
406
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Mutlu son bekliyordun, değil mi?
407
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Üzgünüm Hughie.
408
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
Burası o masaj salonlarından değil.
409
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Onu biraz oyalayabilirim, tamam mı?
410
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Kaçma fırsatınız olur.
411
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Bitkinim.
412
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Biraz yatmak iyi gelir.
413
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Siktir lan.
414
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Bu acıklı, ölüme meydan okuma
saçmalığından etkilenmeli miyim?
415
00:28:22,785 --> 00:28:23,702
Sanırım hayır.
416
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
Robin'den sonra
ölmeyi düşünmedim mi sence?
417
00:28:27,748 --> 00:28:28,582
Düşünüyorum.
418
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
Hâlâ.
419
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Hem de çok.
420
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Ama yapmıyorum.
421
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
Anlayamadığım şey karının hayatta olması.
422
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Sadece seni istemiyor.
423
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
-Bir daha söyle.
-Hiçbir şeyin kalmadı.
424
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Lanet kulübe hoş geldin.
425
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Hadi ama. Şey dışında hangimizin...
426
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
Senden buraya gelmeni kim istedi?
427
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
Yardımına ihtiyacım yok.
428
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Tanrım, çok acınası hâldesin.
429
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Yalnız kalmaktan çok korkuyorsun Hughie.
430
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Önce Robin'e tutundun.
Sonra Starlight'a. Şimdi bana.
431
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Ne var, biliyor musun?
432
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
İlgilenmiyorum.
433
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Çekiliver önümden.
434
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
Seni ben çekmeyeyim.
435
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Onu çekebilirsin.
436
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Benim için iyi şanslar.
437
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
İşi istedi.
438
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
Suikast mı yaptırıyorsun?
439
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Arnavutlar yaptırıyor.
440
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Ben yüzde on komisyon alıyorum.
441
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
-Sen...
-Üzgünüm tatlım.
442
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Sana söyledim, o bir kedi değil.
443
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Kendi kararlarını alabilir.
444
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Neden?
445
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
Stormfront'u böyle mi durduracaksın?
446
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Kardeşin için kendini suçluyorsun.
447
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
İçindeki öfkeyi biliyorum.
Ama çözümü bu değil.
448
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Böyle yaparsan ruhun kararır. Biliyorum.
449
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Benimle gel mon coeur.
450
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Kendi kardeşimin ölmesine izin verdim!
451
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
Benim için önemli olan tek kişiydi!
452
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
Bana yardım etmeyi kes!
Senin yardımını istemiyorum!
453
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
Bana öğretmediğin için
ne dediğini anlamıyorum!
454
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
Sikeyim.
455
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Seni de sikeyim.
456
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Git canavar ol.
457
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
Gençken dünya fırsatlarla dolu bir yerdi,
hatırladınız mı?
458
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Hatalardan, kalp kırıklıklarından
ve hüsranlardan önce.
459
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
Peki ya geçmişe dönebilseniz?
460
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Eskiden kızgın,
öz güvensiz ve kararsızdım.
461
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Kolektif Kilisesi sayesinde
462
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
olmak istediğim kişiyi artık biliyorum.
463
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
Adaletsizliği gördüğünde
karşısına çıkacak kişi.
464
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
-Kes şunu.
-Hadi.
465
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Hey dostum, bu hoş değil.
466
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
Doğruları savunan bir kişi.
467
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Hadi çocuklar. Kesin şunu.
468
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
Herkesin içindeki potansiyeli gören kişi.
469
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Bize, Kolektif Kilisesine katılın.
470
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
ALASTAIR ADANA
BAŞKAN, KOLEKTİF KİLİSESİ
471
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
Ve hep olmanız gereken kişi olun.
472
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
BİLGİ İÇİN SİTEMİZİ ZİYARET EDİN
WWW.KOLEKTİFKİLİSESİ.COM
473
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Saçmalığın daniskası.
474
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Eskiden öyle değildi.
Kilise'nin bir anlamı vardı.
475
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Üyesi misin?
476
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Uzun seneler önce, evet.
477
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Eskiden saf bir yerdi.
478
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Sonra her türden insanı
almaya başladılar, anlarsın ya?
479
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Anlamadım.
480
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Anlatsana.
481
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Bence anlıyorsun.
482
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Bazıları kalitelidir, bazıları ise
483
00:33:36,932 --> 00:33:37,808
çöptür.
484
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Duyduğuma göre emekli ediliyormuşsun.
485
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Hiç adil değil.
486
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
Bir derdin mi var?
487
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Tabii ki hayır. Neden öyle dedin?
488
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Konuşabilir miyiz?
489
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Sahneyi çekmek istemiyormuşsun.
490
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
İnanmadığım bir şeyin parçası olamam.
491
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
İşini kaybetmek kolay değil, biliyorum.
492
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Kovulunca, Barselona'da
Tinder'la hayatta kaldım.
493
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
Şehirdeki herkes paella'mı yedi.
494
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Fil hastalığı olan biriyle yattım.
Ama atlattım. Sen de atlatırsın.
495
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Benim işim daha bitmedi.
496
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
A-Trainer ayakkabılarım kaç tane satıyor?
497
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
İyi yanından bak,
498
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Mister Marathon'dan dört yıl fazla kaldın.
499
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Bu önemli bir şey.
500
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Ama lütfen.
501
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Bırak, Homelander'la konuşayım.
502
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
İyi bir fikir olmadığını biliyoruz.
503
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Üzgünüm.
504
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Replikleri söylemem.
505
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Peki, iki seçenek var.
506
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
Birincisi, Seven'ı onurunla,
tazminatına dokunulmadan bırakırsın.
507
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
Ya da V Bileşeni alıp
bu süreçte kalp krizi geçirmene
508
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
neden olduğun için
etik ilkesini ihlal etmekten
509
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
kovulursun.
510
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
Karar senin.
511
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
Gerçek şu ki tüm hayatım boyunca koştum.
512
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Sanırım biraz durmamın vakti geldi.
513
00:35:20,911 --> 00:35:22,246
Eve dönme vakti.
514
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Seven'ın şafağı bu, biliyorum
515
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
ama A-Train'in gün batımı.
516
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
İyi bir koşuydu.
517
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Kestik!
518
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Dostum, harikaydı.
519
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Harika mı? Dostum, muhteşemdin!
520
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Adamım, bence oldu. Sen ne dersin?
521
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Tekrar çekelim mi?
522
00:35:50,816 --> 00:35:51,775
Yok, devam et.
523
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Kontrol edin! Devam!
Tippity, hareket yakalamaya geç.
524
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Evet, doğru. Vought'ın parası ve gücü var.
525
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
Bizde ise alınmayın ama bir bok yok.
526
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Seni seviyoruz Victoria!
527
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Ama Homelander'ın savaş suçundan sonra
528
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
sessiz kalıp
kızımın gözlerine nasıl bakarım?
529
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
Bakamam. Sizin de
bakamayacağınızı biliyorum.
530
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
Ve şunu bilin ki
Yargı Komitesi de bakamaz!
531
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
Nihayet Vought ve V Bileşeni'yle ilgili
yargılama yapılacak!
532
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Evet!
533
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Selam millet.
534
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
İzninizle.
535
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Teşekkürler.
536
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
Meclis Üyesi Neuman.
537
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
Harika, değil mi?
538
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
HAREKETE GEÇ
VOUGHT'I DURDUR
539
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
İnternette gezen Walk Like an Egyptian
dansını beğendiniz mi?
540
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Eğlenceliydi.
541
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Bayıldım.
542
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
NEUMAN KONUŞUYOR
VOUGHT KULESİ'NDEN CANLI
543
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Ama eğlenmeye gelmedik, değil mi?
544
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
-Hayır. Ne yapıyor?
-Hepinizi
545
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
burada görmekten çok memnunum.
546
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
Herkes dışarı çıksın! Defolun!
547
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
Siktir git! Defol!
548
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Bazılarınızın teröristi durdururken
549
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
çekilen videomdan
rahatsız olduğunu biliyorum.
550
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
Bunu anladığımı da bilmenizi isterim.
551
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Ben de rahatsızım.
552
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Hadi ama çocuklar,
kimse masumların zarar görmesini istemez.
553
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Tabii ki hayır.
554
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Ama maalesef
555
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
kötü adamlar
556
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
bizim gibi düşünmüyor.
557
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Bazen de böyle şeyler yaşanıyor.
558
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
Bu önceden de oldu mu?
559
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
Kaç kez?
560
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
Hayır, durun çocuklar.
561
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Demek istediğim şu ki
hepimizin amacı aynı, değil mi?
562
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
-Ülkemizi güvende tutmak.
-Olamaz.
563
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
Sadece Amerikalılar mı kurtarılmaya değer?
564
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Tabii ki hayır.
565
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Ama benim gibi,
inanılmaz askerlerimizle görev alsaydınız
566
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
özgürlüğün bedeli olduğunu bilirdiniz.
567
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
Bizim adımıza konuşamazsın!
568
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Peki millet, sakin olun. Biraz mantıklı...
569
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
Bizim adımıza konuşamazsın!
570
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Millet, sakinleşin.
571
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
-Sakin.
-Adımıza konuşamazsın!
572
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
Bizim adımıza konuşamazsın!
573
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
-Siktir git Homelander!
-Adımıza konuşamazsın!
574
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
Bizim adımıza konuşamazsın!
575
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Pekâlâ. Gerçek kahramanlar sizlersiniz.
576
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Tanrı sizi kutsasın.
577
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Sizi seviyorum.
578
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
-Sorun yok.
-Teşekkürler.
579
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Vakit geldi.
580
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Hadi çocuklar. Şeker odasına.
581
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Saçmalık bu.
582
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
Şeker odası bu mu?
583
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Özel sağlık hizmetlerine
ucuz bir alternatif.
584
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Kendisi torbacı.
585
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
-Bizim adımıza konuşamazsın!
-Peki. Sakin olun.
586
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
-Sakin olun. Biraz mantıklı...
-Siktir.
587
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
Gerçek kahramanlar sizlersiniz.
588
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Siktir!
589
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Kimse kolay olduğunu söylemedi.
590
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
O sadece 17 yaşında bir çocuk.
Yüzüne bakacak olan sen değilsin.
591
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Bak, kimse fedakârlık yapmadan
bir şey başaramaz.
592
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
Çocuk bir kahraman. Öyle düşün.
593
00:41:12,721 --> 00:41:13,555
AKIL SAĞLIĞI KORUMA MERKEZİ
594
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Tabii. Kahraman.
595
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Gel.
596
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
BURADA OLACAĞINA ORADA OLSUN
597
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
Nereden buluyorsun?
598
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Bu ilk parti.
Logan korku dozunu artıracak.
599
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
FİKİRLER TERÖRİSTLERİ ÖLDÜRMEZ
600
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
Logan mı?
601
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
SÜPER KAHRAMANLAR
KİŞİSEL ALANIMI İŞGAL EDİYOR
602
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
Meme kraliçem.
603
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
MONTAJ!
SAHTE
604
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Amcanın Facebook hesabında görünce
605
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
işe yaradığını anlarsın.
606
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
Bir şey sorabilir miyim?
607
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Sanırım vaktim var.
608
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
Lenny kim? Ona benzediğimi söylediniz.
609
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Billy söylememi istemez.
610
00:42:56,741 --> 00:42:57,701
Billy'yi siktir et.
611
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Lenny, onun kardeşi.
612
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
Butcher'ın kardeşi mi var?
613
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Evet.
614
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
Cılız, gergin bir velet.
615
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Senin gibi.
616
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
Dördüncü sınıftayken
617
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
Dorian Savory isimli bir götlek
Lenny'nin burnunu kırdı.
618
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Billy de onu dövmeye gitti.
619
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Tahterevalliyi
Dorian'ın kafasına indiriyordu...
620
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Öldürmek üzereydi.
621
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Çocuklar, öğretmenler
Billy'yi uzaklaştırmaya çalışmıştı.
622
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Ama nafile. Dorian gidiciydi.
623
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
Sonra yüzü kanlar içinde
624
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
Lenny gelip
625
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
Billy'yi sessiz sedasız götürmüştü.
626
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
Lenny böyleydi.
627
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Billy'yi şeye dönüştürebiliyordu...
628
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Başka birine.
629
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
Bence Billy'ye böyle biri lazım.
630
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
Lenny nerede şimdi?
631
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Huzur içinde yatsın.
632
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
Ne oldu?
633
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Sakin ol Terror.
634
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
MM! Hadi! Herkes dışarı!
635
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
Yan kapıdan!
636
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Yürüyün!
637
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
-Butcher?
-Çıkar onları.
638
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
Butcher, dur! Ne yapıyorsun...
639
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
Butcher! Butcher, ne yapıyorsun?
640
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Butcher, yapma...
641
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
Bunu yapma! Butcher!
642
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Pekâlâ seni sikik.
643
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
Neredesin?
644
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Karşıma çıkmak istedin, öyle mi?
645
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
Götün yiyecek mi?
646
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Hadi ama yavşak.
647
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
Ne halt yiyorsun? Git buradan!
648
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Yavşak! Buraya bak seni yavşak!
649
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
İstediğin benim! Gel buraya!
650
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Onu öldürürsen
651
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
kariyerine veda etmeye hazır ol.
652
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Vought'ın küçük kirli sırrının
fotoğrafları elimde.
653
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
Karımın oğlunun.
654
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
Homelander'ın oğlunun.
655
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Birimize bile elini sürersen
656
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
o fotoğraflar bulut hesaptan çıkıp
Ronan Farrow'un gelen kutusuna düşer.
657
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
Sonra da tüm dünya,
658
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
Homelander'ın pis bir tecavüzcüden
başka bir şey olmadığını,
659
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
Vought'ın da lazer gözlü piçini
sakladığını öğrenir.
660
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
Siz yavşaklar, bunu saklamak için
o kadar uğraştınız.
661
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Böyle kalmasını da istersiniz herhâlde.
662
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Bay Butcher.
663
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Merhaba yavşak herif.
664
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
Bahsettiğiniz şeyi kanıtlayabileceğinizi
nasıl bilebilirim?
665
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
Bilemezsin. Risk al yavşak herif.
666
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Bence Meghan'la Harry'nin
veledinden daha popüler olur.
667
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
İlk ve son teklifim şu.
668
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
O bilgi gün yüzüne çıkmazsa
669
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
Black Noir'ı geri çağırırım.
670
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Peki. Anlaştık.
671
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
El sıkışalım mı?
672
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Noir'ı ver.
673
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
Karın konuşmak istiyor.
674
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Tanrı aşkına Billy.
675
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
MM, iyi misin?
676
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
İyiyim.
677
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
Fotoğraflar var mı?
678
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Tabii ki var.
679
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
KOLEKTİF KİLİSESİNE HOŞ GELDİNİZ
EVSİZ YARDIMI
680
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
KOLEKTİF KİLİSESİ
681
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
İSTİKAMETLER
KENDİNİ YENİLEMENİN YENİ BİLİMİ
682
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Gıda olacağını söylemişlerdi.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
Bu da ruhunuz için bir gıda.
684
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Sevgiyle.
685
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Pekâlâ. Merhaba.
686
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
Maeve! Tanrım, merhaba!
687
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
Neden buradasın?
688
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Bir dakika, sen... Göz atmak ister misin?
689
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
-Tabii ki hayır.
-Peki.
690
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Dinle, konuşmamız gerek.
691
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Peki.
692
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Eğer bu tarikatçılar
Seven'a dönmene yardım edecekse,
693
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
düşük bir olasılık tabii,
694
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
o zaman çok da boktan biri olmadığını
695
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
söyleyecek bir kadın lazım.
696
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
İstersen o kişi ben olabilirim.
697
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
Boktan biri miyim yani?
698
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Tabii ki. Ama sana yardım edebilirim.
699
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Bana yardım edersen.
700
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Stormfront yanımda, giriş yapıyor.
701
00:51:09,609 --> 00:51:12,028
LIBERTY
GİRİŞ
702
00:51:12,111 --> 00:51:12,945
HATALI ŞİFRE
703
00:51:25,833 --> 00:51:28,544
CEVAP: AKIL SAĞLIĞI
704
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
Karavanımda ne işin var?
705
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
Özel meselelerimizle ilgili
annemle konuşmaya hakkın yoktu.
706
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
Ne kanıtlamaya çalışıyordun?
707
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Affedersin. Yardım etmeye çalıştım.
708
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Sadece V Bileşeni hakkında
yalan söylemedi, tamam mı?
709
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Her konuda söyledi.
710
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Yani aramızı düzeltmeye falan çalışma
711
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
çünkü bunu istemiyorum.
712
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Vay canına. Bu...
713
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Yani...
714
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
İşte oyunculuk budur.
715
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Tanrım, gözlerim doldu.
716
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
Kötü bir oyuncu değilsin Starlight,
sen resmen Tilda Swinton'sın!
717
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Sen sızdırdın, biliyorum.
718
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
719
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Yıldızın söndü. Büyü bozuldu.
Bazı şeylerin tekrarı olmaz.
720
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Her neyse. Sana ne diyeceğim.
Sete gitmeliyim...
721
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
Uzuv çıkaran Gecko mu?
722
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Evet, V'yi o çaldı sonra sen...
723
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
MSNBC'ye sızdırdın.
724
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
Söylediğimde Vought ne düşünecek acaba?
725
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
Eskiden Liberty olduğunu söylediğimde
726
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
dünya ne düşünecek peki?
727
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Vay be, sen özel bir
zehirli çiçeksin demek.
728
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Kendi türüne karşı geliyorsun.
729
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
Yani beyazlara mı?
730
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Starlight, süper kahramanlara.
Irkçılık yapma.
731
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Vay canına. İşte bu. Ne tatlı.
732
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Senden hoşlanıyorum. Cesursun.
733
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Bana çok yardım edeceksin.
734
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
Bu da ne demek?
735
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Gel.
736
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Merhaba kızlar.
737
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
Bölüyor muyum?
738
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
Hayır. Kızlar arasında bir şeydi.
Değil mi Starlight?
739
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Evet. Doğru.
740
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Görüşürüz.
741
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Sahnemizi iple çekiyorum.
742
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Evet, ben de.
743
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
O da neydi?
744
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
Siz arkadaş mısınız?
745
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
Hayır, replik çalıştık. Ne oldu?
746
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
Ben.
747
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Beş puan yükseldim.
748
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Evet. İnsanlar, "vatansever"
749
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
ve "sarsılmaz" kutucuklarını işaretliyor.
750
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Sana borçluyum.
751
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
Karşılığını nasıl vereceksin peki?
752
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
İşte böyle.
753
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Üzgünüm.
754
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Korkak bir tavuk gibi pes etmek üzereydim.
755
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Bundan daha güçlüyüz, değil mi?
756
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Anneni geri getireceğim.
757
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Yemin ederim ki anneni getireceğim.
758
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Sadece biraz uzun sürecek.
759
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Sabırlı ol, tamam mı?
760
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Judy'yi üzme.
761
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Evet. Aferin oğluma.
762
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Neredeyse unutuyordum.
763
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
Sana bir şey aldım.
764
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
Terror...
765
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Sik onu.
766
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
Aferin oğluma.
767
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
Bir ihtiyara göre iyi kadınsın.
768
00:55:57,229 --> 00:55:58,189
Tabii, tabii.
769
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Gidelim.
770
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Yap. İstediğini biliyorsun.
771
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Seni ikiye bölerim.
772
00:57:12,263 --> 00:57:13,180
Hadi.
773
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Tam şuraya.
774
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
Ödleklik etme. Memelerimi lazerle.
775
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Tanrım, acıtıyor.
776
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
Durma!
777
00:57:51,260 --> 00:57:52,178
Gördün mü?
778
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Kolay yıkılmadığımı söylemiştim.
779
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Alt yazı çevirmeni: Ç İdil Uçan
780
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan