1
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
Isto é de loucos!
2
00:00:25,401 --> 00:00:26,277
ANTERIORMENTE
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,696
-Precisamos de mais Compound V.
-Sem dúvida!
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,072
Precisamos de mais súperes!
5
00:00:30,156 --> 00:00:31,657
Mais súperes!
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,370
Vem comigo.
7
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Que fazes aqui?
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,042
O lado positivo é que durmo numa cave
9
00:00:42,126 --> 00:00:44,170
de uma loja de penhores em East Flatbush.
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,671
Nunca te desejei isso.
11
00:00:45,755 --> 00:00:48,758
Queremos o melhor para o Ryan.
Quero que sejamos uma família.
12
00:00:48,841 --> 00:00:50,342
Eles mostraram-me.
13
00:00:50,426 --> 00:00:52,970
Esta casa e os vizinhos são falsos,
tu és falsa?
14
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
-Ryan!
-Tem cinco minutos para...
15
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
Produção dramática e realista.
16
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Contém imagens chocantes.
17
00:01:08,444 --> 00:01:10,821
SOBREVIVER AO ATAQUE
DE UM SUPERVILÃO NA ESCOLA
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,948
Há um supervilão na escola.
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,867
Ouvem os gritos de aflição.
20
00:01:14,950 --> 00:01:17,036
Assistem a uma exibição de superpoderes.
21
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
O que fazem?
22
00:01:18,287 --> 00:01:22,917
Sou o Ed Flanagan e estou aqui com
o Capitão Pátria para falar de segurança.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,336
Ao primeiro sinal de um supervilão,
24
00:01:25,419 --> 00:01:27,838
um herói acudirá de imediato à escola.
25
00:01:27,922 --> 00:01:32,510
Mas, para sobreviver,
mantenham a calma e sigam a TAE.
26
00:01:32,635 --> 00:01:33,427
TAE
27
00:01:33,511 --> 00:01:36,055
Trancar portas e janelas.
28
00:01:39,725 --> 00:01:40,768
ARMAR
29
00:01:40,851 --> 00:01:44,104
Armem-se. O professor deverá
ter uma arma de fogo autorizada.
30
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
Mas usem o que tiverem à mão.
31
00:01:51,654 --> 00:01:52,488
ESPERAR
32
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
E esperem por um herói.
33
00:01:57,409 --> 00:02:01,205
Infelizmente, a possibilidade
de sofrerem o ataque de um supervilão
34
00:02:01,288 --> 00:02:02,790
é cada vez mais provável.
35
00:02:02,873 --> 00:02:04,333
Mas, com um plano de ação,
36
00:02:04,416 --> 00:02:06,836
as hipóteses de sobrevivência aumentam
37
00:02:06,919 --> 00:02:08,921
e sobreviverem é o que importa.
38
00:02:09,004 --> 00:02:11,465
MAIS EM:
www.voughtamerica.com/supervilao-ativo
39
00:02:12,967 --> 00:02:16,428
-Jody, a minha bandeira de lapela?
-Sei lá.
40
00:02:16,512 --> 00:02:18,806
Não posso aparecer sem ela.
41
00:02:18,889 --> 00:02:22,434
Bob, deixe-me falar com ele
antes de ele decidir.
42
00:02:22,518 --> 00:02:26,188
Primeiro, o presidente não gosta de si,
chamou-a "altiva".
43
00:02:26,272 --> 00:02:30,276
Segundo, ele já decidiu.
Vai declarar emergência nacional,
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,737
contornando a FDA
e autorizando o uso da Compound V
45
00:02:33,821 --> 00:02:35,823
por polícia e socorristas.
46
00:02:35,906 --> 00:02:38,576
-Está a gozar comigo?
-Quem me dera.
47
00:02:38,659 --> 00:02:40,828
Cada dose custa cinco milhões.
48
00:02:40,911 --> 00:02:44,456
O Pentágono fez uma encomenda
e o ICE é o próximo.
49
00:02:44,540 --> 00:02:48,419
Não se pode comercializar a V.
Teremos uma avalanche de súperes.
50
00:02:48,502 --> 00:02:49,336
É suicídio.
51
00:02:49,420 --> 00:02:52,214
Daqui a uma hora,
estarei numa homenagem
52
00:02:52,298 --> 00:02:54,425
aos heróis perecidos
no ataque à Câmara dos Representantes,
53
00:02:54,508 --> 00:02:55,926
com a bandeira de lapela,
54
00:02:56,010 --> 00:03:01,015
a rezar por eles
e a prometer manter os EUA seguros.
55
00:03:01,098 --> 00:03:03,225
A melhor forma é com a Compound V.
56
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
Nós sabemos, estávamos lá.
57
00:03:04,935 --> 00:03:06,854
Cobertas pelos miolos
do meu chefe de gabinete.
58
00:03:06,937 --> 00:03:08,981
Não foi nenhum terrorista.
Foi a Vought.
59
00:03:09,064 --> 00:03:10,983
Foi a porra de um golpe!
60
00:03:11,066 --> 00:03:12,735
Também morreram pessoas deles.
61
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
Para disfarçar.
62
00:03:15,905 --> 00:03:19,617
Para que conste,
concordo convosco e odeio isto.
63
00:03:19,700 --> 00:03:21,952
Mas não têm provas.
64
00:03:22,036 --> 00:03:23,829
As pessoas estão assustadas.
65
00:03:23,913 --> 00:03:26,498
Se a Vought cagasse
no meio da Quinta Avenida,
66
00:03:26,582 --> 00:03:28,542
as pessoas faziam uma festa.
67
00:03:28,626 --> 00:03:29,793
Mas temos outra coisa.
68
00:03:29,877 --> 00:03:30,920
Deixe-me adivinhar.
69
00:03:31,003 --> 00:03:34,340
Um vídeo meu a foder a ama da minha filha
no aniversário da filha dela?
70
00:03:34,423 --> 00:03:37,343
Divulgue-o, por favor, imploro-lhe.
71
00:03:37,426 --> 00:03:41,013
Um emprego de sonho na Fox
e esquecer esta merda?
72
00:03:41,096 --> 00:03:42,181
Parece-me fantástico.
73
00:03:42,264 --> 00:03:45,351
E se tivermos provas concretas?
Uma testemunha? Algo.
74
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
Se metessem Jesus Cristo
75
00:03:47,645 --> 00:03:51,398
ou o Capitão Pátria
à frente das câmaras, claro.
76
00:03:51,482 --> 00:03:52,775
Lamento imenso.
77
00:04:29,478 --> 00:04:31,563
Conduzir na cidade deixa-me nervosa.
78
00:04:31,647 --> 00:04:33,565
Vai correr bem. Repete o plano.
79
00:04:33,649 --> 00:04:36,068
Ir direta à casa da Gen em Sedona.
80
00:04:36,151 --> 00:04:38,278
Dinheiro para a gasolina, nada de hotéis.
81
00:04:40,030 --> 00:04:43,033
-Não te quero deixar aqui.
-Eu fico bem.
82
00:04:46,745 --> 00:04:49,665
O rapaz ansioso? A sério?
Com o aperto de mão húmido?
83
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
-Mãe! Vá lá!
-Pronto, está bem.
84
00:04:54,044 --> 00:04:55,087
Precisas de um novo.
85
00:04:59,383 --> 00:05:00,718
Não o vou usar.
86
00:05:01,593 --> 00:05:04,513
Não me interessa.
Só quero que fiques com ele.
87
00:05:09,059 --> 00:05:10,644
Adoro-te.
88
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Eu também.
89
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
Tem cuidado.
90
00:05:16,233 --> 00:05:17,693
-Está bem.
-Adeus.
91
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
Que se passa?
92
00:05:24,033 --> 00:05:25,284
Perderam a cabeça.
93
00:05:25,367 --> 00:05:28,912
O RPG liberta
um pulso eletromagnético no impacto
94
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
que deve atravessar
os raios de plasma da Tempestade.
95
00:05:31,331 --> 00:05:33,250
-Como sabes?
-É uma estimativa.
96
00:05:33,333 --> 00:05:34,710
A Tempestade já está.
97
00:05:35,711 --> 00:05:39,006
Graças à Starlight, sabemos
que o Noir só precisa de frutos secos.
98
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
E o Bala?
99
00:05:40,174 --> 00:05:42,593
Epinefrina para lhe rebentar
com o coração.
100
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
Não podemos matar toda a gente.
101
00:05:44,970 --> 00:05:47,097
É exatamente o que vamos fazer.
102
00:05:47,181 --> 00:05:49,933
Ouviste a Mallory,
só precisamos de outra testemunha.
103
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
E do Willy Coiote.
104
00:05:52,686 --> 00:05:56,815
Sempre atrás do Bip Bip
com um plano elaborado, mas falha sempre.
105
00:05:56,899 --> 00:05:59,234
Digo sempre: "Para quê, Coiote?
106
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
"Só precisas de uma AR-15
e acabou-se o bip bip."
107
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
Exato. Vamos atingir o Bip Bip na cabeça.
108
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
Isso não trava a Vought.
Não trava a Compound V.
109
00:06:10,245 --> 00:06:12,915
Se matarem aqueles súperes,
a Vought faz outros mil.
110
00:06:12,998 --> 00:06:15,501
E também matamos esses cabrões.
111
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
Pronto! É isso.
Agora, somos supervilões.
112
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
A Vought atacou o país, Hughie.
Que se fodam todos!
113
00:06:24,218 --> 00:06:25,552
E se eu testemunhar?
114
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
Criminosos em fuga não têm credibilidade.
115
00:06:30,099 --> 00:06:33,519
Não, mas talvez conheça alguém que tem.
116
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
Deem-nos um dia.
117
00:06:37,564 --> 00:06:38,857
Hughie?
118
00:06:40,025 --> 00:06:41,735
Até logo.
119
00:06:41,819 --> 00:06:46,323
As autoridades tentam encontrar
o autor do ataque ao Capitólio.
120
00:06:46,406 --> 00:06:50,661
O Departamento de Segurança Interna
emitiu um alerta de terror máximo.
121
00:06:50,744 --> 00:06:52,913
Em Washington,
edifícios governamentais...
122
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
-Como está o Noir?
-Não reage.
123
00:06:55,624 --> 00:06:59,378
Creem não haver danos cerebrais,
mas é difícil perceber.
124
00:06:59,461 --> 00:07:02,798
O Noir é um vegetal.
O Lamplighter, carvão.
125
00:07:02,881 --> 00:07:06,385
A Starlight desapareceu
e tu não queres saber?
126
00:07:06,468 --> 00:07:09,263
Nada disso interessa por causa disto.
127
00:07:09,596 --> 00:07:12,724
Até ao momento,
nenhum grupo terrorista reivindicou...
128
00:07:12,808 --> 00:07:15,144
Então, não foste tu...
129
00:07:15,227 --> 00:07:17,813
Quem me dera ter matado o Vogelbaum.
130
00:07:17,896 --> 00:07:19,940
-Mas não, não fui eu.
-Está bem.
131
00:07:20,023 --> 00:07:22,860
E não há supervilões em solo americano...
132
00:07:22,943 --> 00:07:25,320
-Que saibamos.
-Isso significa...
133
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
É o Edgar.
134
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
Talvez. Ele é inteligente,
para aquela gente.
135
00:07:33,120 --> 00:07:35,706
COMERCIALIZAÇÃO DA COMPOUND V
136
00:07:36,290 --> 00:07:40,294
Sorri. São boas notícias.
137
00:07:41,336 --> 00:07:44,882
Sim, houve sacrifícios,
mas estamos muito perto.
138
00:07:44,965 --> 00:07:48,427
Acabaram-se as estreias e os paparazzi.
139
00:07:48,510 --> 00:07:51,638
Os fãs aos gritos
e aquele circo publicitário.
140
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
Temos de garantir
que as pessoas certas recebem as doses,
141
00:07:55,767 --> 00:07:57,728
mas é um mundo novo.
142
00:07:58,604 --> 00:08:00,314
E as pessoas erradas?
143
00:08:00,814 --> 00:08:04,568
Uns quantos milhares de milhões
não vão ficar de braços cruzados.
144
00:08:04,651 --> 00:08:06,361
Não te preocupes, tonto.
145
00:08:06,445 --> 00:08:09,239
O Frederick tinha uma solução para tudo.
146
00:08:15,537 --> 00:08:19,625
Tenho andado para te perguntar
uma coisa muito importante.
147
00:08:20,667 --> 00:08:23,503
A última vez que vi, não tens 57 anos.
148
00:08:23,587 --> 00:08:28,592
Porque ouves sempre Billy Joel?
149
00:08:28,675 --> 00:08:30,177
Por dentro, tenho 57 anos.
150
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
Não, a sério. Por favor.
151
00:08:33,680 --> 00:08:36,058
Era o que ouvia em casa quando era miúdo.
152
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
Fiz uns mortais ao som de You May Be Right
153
00:08:38,518 --> 00:08:40,646
que eram incríveis de se ver.
154
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
O Butcher tem razão.
155
00:08:48,695 --> 00:08:51,490
Já tentámos derrubar a Vought
da forma correta.
156
00:08:51,573 --> 00:08:55,702
Isto não vai funcionar. Não vai impedir
a comercialização da Compound V.
157
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Então, é inútil?
158
00:08:57,537 --> 00:09:01,541
-Matamo-los a todos, Deus que trate deles?
-Quer dizer...
159
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
Então, porque me ajudas?
160
00:09:07,547 --> 00:09:09,424
Porque me salvaste na Torre?
161
00:09:09,508 --> 00:09:11,343
Iam magoar-te.
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,679
Hughie, podias ter morrido.
163
00:09:13,762 --> 00:09:18,976
Depois de como te tratei,
tinhas todos os motivos para me abandonar.
164
00:09:19,059 --> 00:09:21,311
Porque não o fizeste?
165
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Eu...
166
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
...nunca o faria.
167
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
É por isso que te ajudo.
168
00:09:43,125 --> 00:09:44,918
Foi estupidez enviares mensagem.
169
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
Estão todos à tua procura.
170
00:09:49,673 --> 00:09:51,091
A Elena?
171
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
Este é o tal?
172
00:09:55,887 --> 00:09:59,683
Muito... Olá. Sou o Hughie.
173
00:10:00,767 --> 00:10:03,186
Ainda é mais florezinha do que na foto.
174
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
Podia dar cabo de ti sem esforço.
175
00:10:08,608 --> 00:10:09,484
Grande fã.
176
00:10:10,319 --> 00:10:11,820
Quero pedir-te algo.
177
00:10:13,363 --> 00:10:14,448
Algo grande.
178
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
Preciso que testemunhes.
179
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
Testemunhar?
180
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
Oficialmente.
181
00:10:21,621 --> 00:10:26,209
Contra a Vought,
o Capitão Pátria, a Tempestade, tudo.
182
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
Porque o faria?
183
00:10:28,337 --> 00:10:32,132
Porque as coisas estão muito más e...
184
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
...és a nossa última esperança.
185
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
Dispenso.
186
00:10:36,511 --> 00:10:39,056
Eu sei que é perigoso.
187
00:10:39,139 --> 00:10:40,891
É suicídio.
188
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
-Mas não é por isso.
-Então?
189
00:10:44,895 --> 00:10:45,854
Estou cansada.
190
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Estamos todos.
191
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
Mas estão a magoar pessoas.
192
00:10:51,902 --> 00:10:54,696
-Vão magoar alguém que ama...
-Estou a falar contigo?
193
00:10:56,698 --> 00:10:57,699
Escuta...
194
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
Eu sei que é mais fácil
195
00:11:04,081 --> 00:11:08,043
desapareceres dentro de ti.
196
00:11:08,126 --> 00:11:10,253
Acredita, é o que eu quero fazer.
197
00:11:10,337 --> 00:11:14,508
Mas não podemos, Maeve.
Não podemos.
198
00:11:15,092 --> 00:11:16,385
Isto agora é uma guerra
199
00:11:16,468 --> 00:11:18,804
-e nós...
-Cala-te, porra!
200
00:11:18,887 --> 00:11:20,847
Céus! Tu...
201
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
Já não fiz que chegue por ti?
202
00:11:26,853 --> 00:11:29,231
Não te salvei a porra da vida?
203
00:11:32,025 --> 00:11:35,487
Não interessa o que fazemos.
Não muda nada.
204
00:11:40,492 --> 00:11:44,663
Nunca vai mudar ou melhorar.
205
00:11:49,584 --> 00:11:50,919
E estou cansada.
206
00:11:52,712 --> 00:11:55,090
Vai-te... embora.
207
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
Vai!
208
00:11:58,468 --> 00:12:01,596
Leva aí a florezinha e ponham-se a andar!
209
00:12:02,806 --> 00:12:05,892
Está bem. Anda.
210
00:12:21,825 --> 00:12:24,119
Monsieur Charcutier,
precisamos de si. Agora!
211
00:12:27,164 --> 00:12:30,083
Disse viver na cave de uma loja
de penhores em East Flatbush.
212
00:12:30,167 --> 00:12:31,793
Deixa-a entrar.
213
00:12:31,877 --> 00:12:33,044
Ajudem-me...
214
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Billy! Levaram-no!
215
00:12:38,008 --> 00:12:40,510
-Têm o Ryan.
-Quem?
216
00:12:40,594 --> 00:12:44,181
IGREJA DO COLETIVO
CENTRO DE RENOVAÇÃO
217
00:12:44,764 --> 00:12:47,350
Obrigado por ter vindo, Stan.
218
00:12:47,434 --> 00:12:52,647
Não posso propriamente
ser visto consigo na Torre, não é?
219
00:12:52,731 --> 00:12:55,942
-Refrigerante?
-Não, obrigado. Isso é péssimo.
220
00:12:58,278 --> 00:13:01,406
Teve oportunidade
de consultar a nossa proposta?
221
00:13:01,490 --> 00:13:04,409
Ele confessou publicamente
o abuso sexual, Alastair.
222
00:13:04,493 --> 00:13:07,704
Investimos substancialmente
na reabilitação do Profundo.
223
00:13:07,787 --> 00:13:11,750
O nosso gabinete de investigação interno
mostra uma taxa de aceitação incrível.
224
00:13:11,833 --> 00:13:16,087
É uma mais-valia para a Vought
nestes tempos difíceis.
225
00:13:17,464 --> 00:13:21,718
Que comissão cobra a Igreja atualmente,
40%? Ou 50%?
226
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
Parece que está aberto
à reintegração. Ótimo.
227
00:13:27,182 --> 00:13:31,520
E o Bala? Como o Shockwave explodiu,
precisa de um velocista.
228
00:13:31,603 --> 00:13:36,107
Já é mais complicado.
Um regresso é redenção.
229
00:13:36,191 --> 00:13:40,070
Dois é fraqueza.
A Tempestade tem problemas com ele.
230
00:13:40,153 --> 00:13:42,906
E, por ora,
tenho de lhe fazer as vontades.
231
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Qual é o problema dela com o Bala?
232
00:13:46,201 --> 00:13:50,872
Ela foi das primeiras seguidoras
do seu avô.
233
00:13:50,956 --> 00:13:53,416
Quando o Coletivo estava a começar.
234
00:13:55,377 --> 00:13:57,462
Não posso negar nem confirmar.
235
00:13:59,714 --> 00:14:03,134
Então, o seu gabinete
de investigação interno sabe
236
00:14:03,218 --> 00:14:06,596
exatamente qual é o problema
da Tempestade com o Bala.
237
00:14:08,306 --> 00:14:12,185
O Profundo já é uma vitória. Peço
ao departamento comercial que o contacte?
238
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
-Por favor.
-Eu acompanho-o.
239
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
Filhos da mãe.
240
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Certo.
241
00:14:37,168 --> 00:14:40,005
-Simples, mas são os ingredientes.
-Obrigada.
242
00:14:40,088 --> 00:14:43,216
Cola Light com lima, certo?
243
00:14:43,300 --> 00:14:46,720
-Sim.
-Ouvimos falar muito de ti.
244
00:14:50,140 --> 00:14:53,310
Desculpem, gostava de poder dizer o mesmo.
245
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
São todos próximos do Billy?
246
00:14:55,854 --> 00:15:00,275
Sim. Claro.
247
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Porquê a hesitação?
248
00:15:02,360 --> 00:15:05,739
Digamos que ele não é muito chegado
249
00:15:05,822 --> 00:15:08,450
a muita gente.
250
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
Exceto tu, claro.
251
00:15:09,951 --> 00:15:12,912
Sou próximo dele. A sério.
252
00:15:12,996 --> 00:15:15,123
Certo. Vamos dar-lhe espaço.
253
00:15:15,206 --> 00:15:16,207
Sim.
254
00:15:17,959 --> 00:15:20,337
Ele não está em nenhuma rede social deles,
255
00:15:20,420 --> 00:15:22,839
o que é bom, mas não nos ajuda.
256
00:15:22,922 --> 00:15:24,841
-Estará na Torre?
-Não sei.
257
00:15:25,925 --> 00:15:30,096
Fica aqui, descansa.
Eu vou investigar.
258
00:15:31,306 --> 00:15:33,058
Billy.
259
00:15:35,602 --> 00:15:36,853
Desculpa.
260
00:15:36,936 --> 00:15:39,522
Não devia vir pedir ajuda
depois do que disse...
261
00:15:39,606 --> 00:15:43,276
Não te preocupes, sim?
262
00:15:43,360 --> 00:15:45,153
Vou encontrar o teu filho.
263
00:15:50,450 --> 00:15:51,534
Obrigada.
264
00:15:57,916 --> 00:15:59,125
Vão-se lixar!
265
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
O que se passa, Samantha?
266
00:16:07,008 --> 00:16:09,761
Sr. Edgar, normalmente,
não passaria esta chamada.
267
00:16:09,844 --> 00:16:12,347
Mas diz ser uma questão de vida ou morte
e conhece-o.
268
00:16:12,430 --> 00:16:13,807
Como se chama?
269
00:16:13,890 --> 00:16:14,974
William Butcher.
270
00:16:17,394 --> 00:16:18,853
Olá!
271
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
Estivemos a divertir-nos imenso.
272
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
Estive a procurar
o nome dos gatos em Cats.
273
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
O Ryan nunca viu o Cats!
274
00:16:25,777 --> 00:16:27,529
Que aconteceu ao teu cabelo?
275
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
-Nada.
-Olá, miúdo.
276
00:16:29,280 --> 00:16:34,285
Desculpa termos-te deixado sozinho.
O trabalho do pai, às vezes, é complicado.
277
00:16:34,369 --> 00:16:37,997
Não esteve sozinho. Eu estive aqui.
Arranjei-lhe estes molhos todos.
278
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Não quiseste jogar
ao Torneio de Heróis Vought?
279
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
Eu sou o principal.
280
00:16:42,043 --> 00:16:44,754
Estava a estudar os estados.
281
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Os estados?
282
00:16:45,755 --> 00:16:48,925
Sim, escrevo o nome dos 50 estados
o mais rápido possível,
283
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
por ordem alfabética ou geográfica.
284
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
Estás a arranjar trabalhos de casa?
285
00:16:54,139 --> 00:16:56,725
A mãe diz que aprender é um dom...
286
00:16:58,101 --> 00:17:02,939
Essa tua mãe diz umas coisas engraçadas.
287
00:17:05,024 --> 00:17:07,527
Será que lhe posso ligar?
288
00:17:14,492 --> 00:17:15,827
Escuta, Ryan.
289
00:17:19,038 --> 00:17:21,249
Eu compreendo.
Também me sentiria só
290
00:17:21,332 --> 00:17:25,754
se estivesse fechada o dia inteiro
nesta Estrela da Morte de mobília chique.
291
00:17:29,007 --> 00:17:32,051
E se formos dar um passeio?
292
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Que te parece, pai?
293
00:17:35,847 --> 00:17:39,976
Bem-vindos ao Planeta Vought!
Tenham um super dia.
294
00:17:42,270 --> 00:17:46,232
Vamos dar as boas-vindas à Kashtin,
que faz hoje cinco anos.
295
00:17:46,316 --> 00:17:47,567
Bem-vindas ao Planeta Vought.
296
00:17:47,650 --> 00:17:51,821
Querem provar o novo Hambúrguer
Vegetariano Arco-Íris Maeve Corajosa?
297
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
C'um caraças!
298
00:17:58,578 --> 00:18:00,580
Faz favor, amigo.
299
00:18:03,124 --> 00:18:05,084
-Muito fixe, não é?
-Sim.
300
00:18:06,628 --> 00:18:10,048
Espera até experimentares
o Grande Pátria com bacon.
301
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
É tão bom.
302
00:18:11,674 --> 00:18:15,178
E o batido Mocha Noir é incrível.
303
00:18:15,261 --> 00:18:17,263
Não tem grumos como o da tua mãe.
304
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
-Capitão Pátria?
-Olá!
305
00:18:20,475 --> 00:18:21,976
Posso tirar uma selfie?
306
00:18:22,060 --> 00:18:23,561
Pergunta ao patrão.
307
00:18:24,521 --> 00:18:27,232
-Estou a brincar. Claro.
-Tempestade.
308
00:18:27,315 --> 00:18:29,901
-Adoro-a. Posso tirar uma selfie?
-Claro.
309
00:18:31,402 --> 00:18:33,238
-Capitão Pátria!
-Primeiro, as crianças.
310
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
Sou fã. Posso tirar uma fotografia?
311
00:18:35,406 --> 00:18:36,241
Boa.
312
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
Estás bem?
313
00:18:51,798 --> 00:18:52,799
Quero a minha mãe.
314
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Tudo bem, eu estou aqui.
315
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
Obrigado a todos.
Com licença. Obrigado.
316
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
Com licença.
317
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
Afastem-se, por favor.
318
00:19:04,435 --> 00:19:06,855
Afastem-se. Obrigado.
319
00:19:11,860 --> 00:19:12,735
Joia nova?
320
00:19:13,736 --> 00:19:15,655
Foi a Donna que ma deu.
321
00:19:15,738 --> 00:19:18,157
Deve tê-la comprado na Duane Reade.
322
00:19:20,326 --> 00:19:22,537
A sério! Mães!
323
00:19:22,620 --> 00:19:28,042
Problemas atrás de problemas.
324
00:19:30,378 --> 00:19:33,965
-Merda! Desculpa.
-Não, na boa.
325
00:19:34,048 --> 00:19:38,303
Não. Sou uma idiota
por criticar a minha mãe quando a tua...
326
00:19:39,846 --> 00:19:42,056
A minha mãe não morreu.
327
00:19:42,807 --> 00:19:46,561
Não? Como nunca falaste nela...
328
00:19:46,644 --> 00:19:48,271
Deixou-nos tinha eu seis anos.
329
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
Merda!
330
00:19:52,233 --> 00:19:53,568
Lamento.
331
00:19:54,402 --> 00:19:57,697
É daí que vem o Billy Joel.
332
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
Eu e ela fazíamos festas de dança.
333
00:20:02,118 --> 00:20:04,037
Ela era divertida.
334
00:20:04,120 --> 00:20:07,498
Fazia umas máscaras dos Sete incríveis
para o Dia das Bruxas.
335
00:20:08,374 --> 00:20:11,294
Depois, um dia, foi-se embora
336
00:20:11,377 --> 00:20:14,881
e nunca mais ligou. Nem um postal.
337
00:20:16,215 --> 00:20:18,551
Foi como se soasse um alarme silencioso
338
00:20:18,635 --> 00:20:23,306
e ela pensasse:
"Eles que se fodam! Está na hora."
339
00:20:24,057 --> 00:20:26,100
De certeza que não foi isso.
340
00:20:26,184 --> 00:20:27,727
Que lhe chamarias?
341
00:20:31,856 --> 00:20:34,567
É por isso que nunca me vou embora,
342
00:20:34,651 --> 00:20:36,402
por muito complicado que fique.
343
00:20:38,738 --> 00:20:42,617
Porque não quero ser como ela.
344
00:20:45,244 --> 00:20:48,539
É meio cola e patético, não é?
345
00:20:48,623 --> 00:20:50,166
Não.
346
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
Não é nada disso.
347
00:20:56,673 --> 00:20:58,091
Tudo bem, merdosos?
348
00:21:02,929 --> 00:21:05,390
Mas que porra?
349
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
-Como nos encontraste?
-Por favor.
350
00:21:07,266 --> 00:21:10,144
Percorro a cidade em três horas.
Fui à procura.
351
00:21:10,228 --> 00:21:12,188
Incrível que o teu coração aguente.
352
00:21:12,271 --> 00:21:15,024
O meu coração está ótimo.
Aproximem-se e eu mostro-vos.
353
00:21:15,108 --> 00:21:17,944
Salvei-te a vida
e, agora, vens atrás de nós?
354
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
Estamos quites, cabrão!
355
00:21:29,872 --> 00:21:33,209
Caraças! É verdade?
356
00:21:33,292 --> 00:21:35,503
Agora, tudo faz mais sentido.
357
00:21:35,586 --> 00:21:38,673
-Onde arranjaste isto?
-Não arranjei. Nunca aqui estive.
358
00:21:38,756 --> 00:21:41,009
Arranjaram isso sozinhos, sim?
359
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Mas porque fazes isto?
360
00:21:42,802 --> 00:21:46,556
Porque quero voltar
e preciso dela fora dali.
361
00:21:47,056 --> 00:21:48,307
A cabra nazi que se foda!
362
00:22:15,501 --> 00:22:19,172
Pode pedir
uns folhados de gruyère ao Mario?
363
00:22:20,256 --> 00:22:22,592
Também quer?
Valem a pena o pecado.
364
00:22:23,593 --> 00:22:27,597
Imagino que tenha ali um atirador
pronto a disparar?
365
00:22:27,680 --> 00:22:28,639
Mais do que um.
366
00:22:28,723 --> 00:22:31,225
Então, que se fodam as entradas
367
00:22:31,309 --> 00:22:33,519
e vamos direitos ao assunto.
368
00:22:33,603 --> 00:22:37,065
Ao telefone, disse que me podia ajudar
com o filho do Capitão Pátria.
369
00:22:37,148 --> 00:22:40,276
Admito que não sei bem a que se refere.
370
00:22:40,860 --> 00:22:44,739
Aquele rapaz é a sua única contingência
contra o Capitão Pátria.
371
00:22:45,865 --> 00:22:51,162
Mas não funcionará
se estiverem a brincar aos paizinhos.
372
00:22:52,497 --> 00:22:53,414
Posso resolvê-lo.
373
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
Obrigado, Alvin.
374
00:23:00,421 --> 00:23:01,756
O Capitão Pátria é um amigo.
375
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
Porque o trairia?
376
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
Porque é um sacana implacável.
377
00:23:09,597 --> 00:23:10,515
Isso é ofensivo.
378
00:23:10,598 --> 00:23:14,060
Transformou um monte de merda racista
na queridinha dos EUA.
379
00:23:14,143 --> 00:23:16,354
Que palavra usaria?
380
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
A Tempestade é boa
a deixar as pessoas zangadas.
381
00:23:27,323 --> 00:23:29,826
As pessoas zangadas querem Compound V.
382
00:23:29,909 --> 00:23:32,537
A Compound V faz subir o preço das ações.
383
00:23:32,620 --> 00:23:35,414
Preferia que a V continuasse um segredo,
384
00:23:35,498 --> 00:23:38,167
mas jogamos com o que temos.
385
00:23:38,251 --> 00:23:42,213
Não é ser implacável,
é o preço por ação. Só isso.
386
00:23:43,256 --> 00:23:46,134
Se calhar, devia ver-se ao espelho.
387
00:23:46,217 --> 00:23:48,094
Aquela cabra devia incomodá-lo.
388
00:23:48,970 --> 00:23:50,721
Claro que incomoda.
389
00:23:50,805 --> 00:23:52,306
Mas não se trata de mim.
390
00:23:53,724 --> 00:23:55,643
Não posso perder as estribeiras
391
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
como um louco furioso
com a mania da superioridade.
392
00:23:59,355 --> 00:24:01,357
Isso é um luxo dos brancos.
393
00:24:04,235 --> 00:24:06,279
Então, é só negócios?
394
00:24:06,988 --> 00:24:12,368
Sr. Butcher, ao longo da história,
alguma vez se tratou de outra coisa?
395
00:24:13,703 --> 00:24:18,374
E porque acha que consegue controlar
aquela cabra racista?
396
00:24:20,209 --> 00:24:22,086
Tenho de atravessar a cidade...
397
00:24:22,170 --> 00:24:24,922
Posso afastar o rapaz do Capitão Pátria.
398
00:24:25,006 --> 00:24:25,882
Como?
399
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Isso é problema meu.
400
00:24:30,428 --> 00:24:33,890
Quando o tiver, ligo-vos,
401
00:24:33,973 --> 00:24:37,560
eles localizam o sinal deste telemóvel
e vêm buscá-lo.
402
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
E, desta vez,
faz um trabalho melhor a escondê-lo.
403
00:24:43,399 --> 00:24:47,278
Tem a minha palavra. Levarei a Rebecca
e o Ryan para um local seguro.
404
00:24:47,361 --> 00:24:50,823
Não, a Becca, não.
A Becca fica comigo.
405
00:24:50,907 --> 00:24:55,161
Mas a questão é essa.
Que ele seja criado pela mãe.
406
00:24:55,244 --> 00:24:59,707
Arranje-lhe uma mãe nova.
Quero a minha mulher de volta. É o acordo.
407
00:24:59,790 --> 00:25:02,960
E o que faço
quando a Rebecca me aparecer à porta
408
00:25:03,044 --> 00:25:06,214
a implorar para ter o filho de volta?
409
00:25:09,884 --> 00:25:12,762
Diz-lhe que é a única forma
410
00:25:12,845 --> 00:25:15,223
de proteger o Ryan do Capitão Pátria.
411
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Porque, como sabe,
412
00:25:17,892 --> 00:25:22,939
uma mãe fará de tudo
para proteger o filho.
413
00:25:24,232 --> 00:25:26,901
E chama-me a mim sacana implacável.
414
00:25:26,984 --> 00:25:29,278
Diz-me onde ele está
415
00:25:30,696 --> 00:25:32,281
e eu trato do resto.
416
00:25:48,214 --> 00:25:50,424
-Onde está o Ryan?
-Lá dentro.
417
00:25:51,634 --> 00:25:53,678
-Não quer falar.
-Entra à mesma.
418
00:25:53,761 --> 00:25:57,056
Eu tentei.
Ele quer ficar sozinho.
419
00:25:57,139 --> 00:26:01,394
És o homem mais forte do mundo
e tens medo de um rapazinho.
420
00:26:02,395 --> 00:26:05,606
É teu filho. Vai falar com ele.
421
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
Sê o homem que eu sei que és.
422
00:26:10,319 --> 00:26:13,531
Nova Iorque, Carolina do Norte,
423
00:26:13,614 --> 00:26:16,993
Dacota do Norte, Ohio,
424
00:26:17,076 --> 00:26:20,621
Oklahoma, Oregon...
425
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
Desculpa.
426
00:26:25,584 --> 00:26:30,423
Não, a culpa não é tua.
Eu devia saber.
427
00:26:35,344 --> 00:26:38,848
É só que... era tanta gente.
428
00:26:38,931 --> 00:26:40,516
Sim, é verdade.
429
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
Lembro-me da primeira vez
que estive numa multidão.
430
00:26:53,904 --> 00:26:55,364
Não te deve ter incomodado.
431
00:26:55,448 --> 00:26:57,199
Estava aterrorizado.
432
00:26:57,783 --> 00:27:01,996
Aquelas pessoas todas a olharem para mim
e a tentarem tocar-me,
433
00:27:02,079 --> 00:27:07,168
a pedirem-me para usar os poderes.
Sentia-me a afogar.
434
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
Que fizeste?
435
00:27:09,754 --> 00:27:13,299
Fui-me embora.
436
00:27:15,926 --> 00:27:16,761
Voei para longe.
437
00:27:17,428 --> 00:27:19,680
Encontraram-me na I-9, a 130 km,
438
00:27:19,764 --> 00:27:21,766
a chorar desalmadamente.
439
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
Tu choras?
440
00:27:32,026 --> 00:27:33,027
Sim.
441
00:27:36,364 --> 00:27:40,159
Mas sou um homem crescido,
não choro há muito tempo.
442
00:27:40,242 --> 00:27:43,579
Mas quem sabe? Talvez...
443
00:27:44,622 --> 00:27:46,791
Para a próxima,
talvez voes dali para fora.
444
00:27:47,458 --> 00:27:49,585
Talvez comigo.
445
00:27:53,672 --> 00:27:58,302
Eu sei que queres que seja igual a ti.
446
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
Mas, pai, não sou.
447
00:28:04,767 --> 00:28:05,768
Filho...
448
00:28:08,604 --> 00:28:12,650
Eu não acordei um dia e voei porta fora.
449
00:28:12,733 --> 00:28:15,486
Não é assim. Tive de aprender.
450
00:28:15,569 --> 00:28:19,156
Mas não tive ninguém que me ensinasse,
porque os médicos...
451
00:28:22,118 --> 00:28:25,996
As pessoas que me criaram
tinham medo de mim
452
00:28:26,080 --> 00:28:27,832
e mantinham a distância.
453
00:28:27,915 --> 00:28:31,127
E tive de perceber sozinho. Entendes?
454
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
Não tens de passar por nada disso.
455
00:28:34,547 --> 00:28:35,881
Eu ensino-te.
456
00:28:36,715 --> 00:28:37,675
A sério?
457
00:28:39,844 --> 00:28:41,095
Eu adoro-te.
458
00:29:02,408 --> 00:29:04,493
Descobriste alguma coisa?
459
00:29:04,577 --> 00:29:07,246
Têm-no numa cabana em Rochester.
460
00:29:07,329 --> 00:29:11,834
-O quê?
-A Becca é fantástica.
461
00:29:11,917 --> 00:29:14,920
Estivemos a falar e ela é fantástica.
462
00:29:15,004 --> 00:29:16,005
És fantástica.
463
00:29:16,088 --> 00:29:19,049
Calma. Como correu?
Aposto que não conseguiram peva.
464
00:29:19,133 --> 00:29:22,553
Nada de testemunhas.
Mas conseguimos peva.
465
00:29:22,636 --> 00:29:26,724
Não sei se se diz isso. Mas... toma.
466
00:29:29,143 --> 00:29:30,060
Foda-se!
467
00:29:31,812 --> 00:29:34,857
Isto é a sorte grande. Muito bem!
468
00:29:36,066 --> 00:29:39,528
Isto serve perfeitamente.
Escutem todos.
469
00:29:40,112 --> 00:29:43,407
Trazer o miúdo não é tarefa vossa.
Não vos pedirei que venham.
470
00:29:43,491 --> 00:29:46,869
Chupa-mos, Butcher.
Desculpa, Becca.
471
00:29:46,952 --> 00:29:52,124
Pediste-nos para mentir, espiar,
fazer um monte de merdas manhosas.
472
00:29:52,208 --> 00:29:54,585
Finalmente podemos fazer algo bom,
473
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
achas que vamos deixar passar?
474
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
Conta connosco.
475
00:29:58,631 --> 00:30:00,549
Claro que vamos.
476
00:30:02,259 --> 00:30:05,221
Certo, vamos lá despachar.
477
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
O que foi?
478
00:30:37,419 --> 00:30:41,549
Lembras-te da carreira de tiro
em Fort Bragg? Atirava melhor do que tu.
479
00:30:41,632 --> 00:30:44,885
Tiveste um bom professor, não foi?
480
00:30:45,970 --> 00:30:48,472
Gosto dos teus amigos.
Sobretudo do Hughie.
481
00:30:48,556 --> 00:30:51,225
Ele... faz-te bem.
482
00:30:52,226 --> 00:30:55,813
Escuta, Becca, tu não vens.
483
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Tretas! O Ryan não te conhece,
não virá contigo.
484
00:30:59,066 --> 00:31:01,110
É perigoso. Não te volto a perder.
485
00:31:01,193 --> 00:31:03,070
É meu filho e também vou.
486
00:31:13,372 --> 00:31:15,457
Preciso que me prometas algo.
487
00:31:16,166 --> 00:31:19,503
Preciso que me prometas que o salvas,
custe o que custar,
488
00:31:19,587 --> 00:31:20,879
e que o trazes de volta.
489
00:31:23,257 --> 00:31:24,925
Sim. Claro.
490
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
Isto não é só sobre mim.
491
00:31:26,635 --> 00:31:29,013
Ele não pode ficar como o Capitão Pátria.
492
00:31:29,096 --> 00:31:32,683
Tens de pensar
nas pessoas que ele podia...
493
00:31:36,228 --> 00:31:37,855
Promete-me.
494
00:31:39,398 --> 00:31:41,525
Promete pela alma do teu irmão.
495
00:31:46,655 --> 00:31:48,907
Prometo.
496
00:31:48,991 --> 00:31:51,869
Prometo pela alma do Lenny.
497
00:31:55,205 --> 00:31:57,041
-Pronto.
-Está bem?
498
00:32:29,531 --> 00:32:31,367
Podias ajudar-me a carregar o carro.
499
00:32:38,666 --> 00:32:41,085
E se voltar a acontecer?
500
00:32:41,460 --> 00:32:44,463
Quando vir a Tempestade...
501
00:32:44,546 --> 00:32:45,464
A Tempestade...
502
00:32:45,547 --> 00:32:48,133
E se bloquear?
503
00:32:50,844 --> 00:32:55,349
"Bloquear"? Sim?
Desculpa, ainda estou a aprender.
504
00:32:56,809 --> 00:32:57,810
Escuta.
505
00:33:01,188 --> 00:33:06,485
Se há coisa que sei
é que sabes tomar conta de ti.
506
00:33:08,362 --> 00:33:10,739
Quando chegar a altura,
507
00:33:11,782 --> 00:33:13,325
saberás o que fazer.
508
00:33:18,247 --> 00:33:19,373
Vamos.
509
00:33:25,170 --> 00:33:28,716
Continua. Tu consegues.
É isso, não desistas.
510
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
É isso. Continua.
511
00:33:32,469 --> 00:33:34,680
Um pouco mais, tu consegues.
512
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
Não faz mal. Vais conseguir.
513
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
O que foi?
514
00:33:46,191 --> 00:33:49,111
Já sei. Imagina...
515
00:33:49,194 --> 00:33:52,448
Às vezes,
ajuda imaginar alguém que odeias.
516
00:33:52,531 --> 00:33:55,159
Está bem? Experimenta.
517
00:33:56,201 --> 00:34:00,539
Em casa, se disser "odiar", tenho de meter
uma moeda no frasco dos palavrões.
518
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
Aqui não há nada disso,
519
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
podes odiar à vontade.
520
00:34:05,210 --> 00:34:07,171
Mas eu não odeio ninguém.
521
00:34:07,254 --> 00:34:11,133
É muito querido, Ryan,
522
00:34:11,216 --> 00:34:14,136
mas não nos podemos dar a esse luxo.
523
00:34:14,720 --> 00:34:17,014
-Estamos a ser atacados.
-Estamos?
524
00:34:18,140 --> 00:34:21,894
Os mauzões querem magoar-nos
só por causa do nosso aspeto.
525
00:34:21,977 --> 00:34:26,815
Querem acabar connosco
só por causa da cor da nossa pele.
526
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
A sério?
527
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
Chama-se Genocídio Branco.
528
00:34:34,448 --> 00:34:37,534
Precisamos de pessoas como tu
para proteger os nossos.
529
00:34:40,162 --> 00:34:42,414
Pronto. Tentemos de novo.
530
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
Força. Imagina...
531
00:34:44,541 --> 00:34:46,585
Só podem estar a gozar comigo!
532
00:34:49,129 --> 00:34:49,963
O que foi?
533
00:34:58,055 --> 00:35:02,059
De certeza que vai funcionar?
534
00:35:02,142 --> 00:35:03,519
Não te preocupes.
535
00:35:03,602 --> 00:35:06,980
Não é nada comparado com as raves
que organizava em Argel.
536
00:35:07,064 --> 00:35:08,816
Danças?
537
00:35:08,899 --> 00:35:11,985
Claro que sim.
O que é a vida sem dança?
538
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
Ela está em movimento.
539
00:35:23,372 --> 00:35:25,541
Estou a vê-la.
Temos de ir. Estás perto?
540
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
Um momento, mon ami!
541
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
C'um caraças! Foi divulgado.
542
00:35:29,586 --> 00:35:32,714
...a Tempestade e alegadas ligações nazis.
543
00:35:32,798 --> 00:35:34,049
FOTOGRAFIAS NAZIS
544
00:35:34,132 --> 00:35:36,718
A Tempestade poderá ter 100 anos.
545
00:35:36,802 --> 00:35:40,264
O mais incrível
é que temos fotos autenticadas
546
00:35:40,347 --> 00:35:43,267
da Tempestade com altos comandos nazis,
547
00:35:43,350 --> 00:35:45,435
incluindo Goebbels e Göring.
548
00:35:45,519 --> 00:35:50,065
Com base nas fotos, crê-se tratar-se
da mulher de Frederick Vought,
549
00:35:50,148 --> 00:35:53,986
que foi, obviamente,
o fundador da Vought International.
550
00:35:54,069 --> 00:35:57,489
Protestos internacionais
já se fazem ouvir.
551
00:35:57,573 --> 00:36:00,576
Não acredito
ter de dizer isto nesta altura,
552
00:36:00,659 --> 00:36:02,119
mas os nazis são maus.
553
00:36:02,202 --> 00:36:05,998
Tempestade nazi, estrela de Hitler
554
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Atropelem-na com um carro...
555
00:36:09,585 --> 00:36:10,752
Fica no ouvido.
556
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
-Estás pronto?
-Oui.
557
00:36:25,434 --> 00:36:27,144
DISPOSITIVOS SÓNICOS
A SINCRONIZAR
558
00:36:29,605 --> 00:36:31,356
A questão que se coloca
559
00:36:31,440 --> 00:36:34,318
é como pode a Vought
comercializar a Compound V
560
00:36:34,401 --> 00:36:37,279
perante tamanha improbidade?
561
00:36:37,821 --> 00:36:39,114
O que é "improbidade"?
562
00:36:40,574 --> 00:36:42,117
É uma... Esquece.
563
00:36:44,870 --> 00:36:46,622
O que se passa?
564
00:36:46,705 --> 00:36:48,123
Não sei. Fica aqui.
565
00:36:54,212 --> 00:36:55,088
Agora!
566
00:37:11,855 --> 00:37:15,233
Ryan!
567
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
Pronto, querido.
568
00:37:17,069 --> 00:37:18,654
-Mãe?
-Sou eu.
569
00:37:18,737 --> 00:37:20,447
-Mãe!
-Vem cá.
570
00:37:20,530 --> 00:37:22,491
Desculpa. Eu não queria dizer aquilo.
571
00:37:22,574 --> 00:37:25,118
Desculpa. Não queria.
572
00:37:25,202 --> 00:37:26,119
Não faz mal.
573
00:37:26,203 --> 00:37:28,455
-Temos de ir.
-Amo-te tanto.
574
00:37:28,538 --> 00:37:30,999
Está tudo bem.
Vamos embora, sim? Anda.
575
00:37:31,083 --> 00:37:32,376
Quem é aquele?
576
00:37:35,128 --> 00:37:36,088
É o meu marido.
577
00:37:37,047 --> 00:37:38,006
Está tudo bem.
578
00:37:38,590 --> 00:37:39,424
Anda.
579
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Vamos. Para o carro, por aqui.
580
00:38:03,740 --> 00:38:04,950
Mas que porra?
581
00:38:07,160 --> 00:38:09,121
Que raio fazem aqui?
582
00:38:09,871 --> 00:38:12,833
Butcher, o plano não era este.
583
00:38:12,916 --> 00:38:15,460
Que se passa? Que aconteceu?
584
00:38:16,211 --> 00:38:19,297
Leva o meu carro, leva-os à Mallory.
Leva-os para segurança.
585
00:38:19,381 --> 00:38:20,632
Não é o plano.
586
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
O plano mudou.
587
00:38:22,092 --> 00:38:24,219
LM, não a confio a mais ninguém.
588
00:38:24,302 --> 00:38:26,680
Que se passa? Não.
589
00:38:26,763 --> 00:38:28,557
Ele leva-te a uma mulher da CIA.
590
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
O quê? Não. Tens de vir connosco!
591
00:38:30,726 --> 00:38:32,853
Fiz um acordo com o Stan Edgar.
592
00:38:35,814 --> 00:38:37,315
O quê?
593
00:38:37,399 --> 00:38:40,569
Acordei que chamaria a Vought
quando tivesse o Ryan.
594
00:38:40,652 --> 00:38:42,362
Eles vão levá-lo
595
00:38:42,446 --> 00:38:44,948
e não voltarás a vê-lo.
596
00:38:46,366 --> 00:38:47,200
O quê?
597
00:38:49,077 --> 00:38:51,663
Foda-se! Não consegui fazê-lo.
598
00:38:57,961 --> 00:39:00,005
-O quarto está livre.
-A cozinha também.
599
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
-Tudo livre.
-Sr. Butcher, está aqui?
600
00:39:08,388 --> 00:39:10,140
Ligado
Cabrões da Vought
601
00:39:15,687 --> 00:39:17,939
Ouvi-o dizer "Butcher"?
602
00:39:19,649 --> 00:39:20,650
O que se passa?
603
00:39:20,734 --> 00:39:22,235
Tem o rapaz?
604
00:39:39,211 --> 00:39:40,587
O meu filho?
605
00:39:45,342 --> 00:39:47,385
Onde está o meu filho?
606
00:39:47,969 --> 00:39:50,847
Não saio daqui sem ti.
Não quero saber.
607
00:39:50,931 --> 00:39:54,601
Eu ia trair-te.
Posso muito bem voltar a fazê-lo.
608
00:39:54,684 --> 00:39:56,978
Mas não o fizeste nem vais fazer!
609
00:39:57,062 --> 00:39:59,356
Não podes ter
um cabrão como eu perto dele.
610
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Não quero prejudicá-lo.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,443
Não digas isso. Vem connosco.
612
00:40:03,527 --> 00:40:04,945
-Educa-o bem.
-Não.
613
00:40:05,028 --> 00:40:07,239
E eu garanto que nunca vos encontrarão.
614
00:40:07,322 --> 00:40:10,200
Não digas isso! Para!
Tens de vir connosco.
615
00:40:10,283 --> 00:40:12,202
Becca, não temos tempo.
616
00:40:14,121 --> 00:40:17,582
Por favor.
Tens de me deixar fazer isto.
617
00:40:17,666 --> 00:40:21,211
Tens de me deixar fazer esta merda.
618
00:41:23,190 --> 00:41:24,316
Becca!
619
00:41:33,283 --> 00:41:35,827
Aí estás tu, sua cabra matreira!
620
00:41:35,911 --> 00:41:38,705
Foste tu que mandaste
aquelas mentiras à impressa?
621
00:41:38,788 --> 00:41:39,998
Não são mentiras.
622
00:41:40,874 --> 00:41:44,419
São claramente falsificações
e tu és uma puta mentirosa.
623
00:41:53,011 --> 00:41:54,012
Vem cá.
624
00:41:55,055 --> 00:41:57,515
As pessoas adoram o que digo.
625
00:41:57,599 --> 00:41:59,851
Acreditam.
626
00:41:59,935 --> 00:42:02,938
Só não gostam da palavra "nazi".
É só isso.
627
00:42:03,855 --> 00:42:06,691
-Estás bem?
-O Ryan.
628
00:42:06,775 --> 00:42:09,527
-Sim?
-O Ryan!
629
00:42:09,611 --> 00:42:11,404
Ryan, vem cá.
630
00:42:15,242 --> 00:42:16,326
Estás bem?
631
00:42:16,409 --> 00:42:18,286
Vai. Nós aguentamo-la.
632
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
E a verdade?
633
00:42:26,503 --> 00:42:30,215
Qual verdade?
O que é a verdade?
634
00:42:46,773 --> 00:42:48,483
E de que te ris?
635
00:42:56,449 --> 00:42:58,451
Ela diz que a verdade
636
00:42:58,535 --> 00:43:01,663
é que ela vai enfiar a bota dela
por essa rata nazi acima.
637
00:43:16,261 --> 00:43:17,429
Annie!
638
00:43:17,512 --> 00:43:21,725
Vamos! O RPG!
Está no carro! É a nossa única hipótese!
639
00:44:16,446 --> 00:44:17,697
Nazi!
640
00:44:52,148 --> 00:44:54,150
Toma lá disto, sua cabra nazi!
641
00:44:54,859 --> 00:44:55,902
Morre, cabra!
642
00:44:55,985 --> 00:44:57,654
Elas fazem-no mesmo melhor.
643
00:44:57,779 --> 00:44:58,780
Vamos.
644
00:45:00,365 --> 00:45:01,491
Fode-te, cabra!
645
00:45:16,089 --> 00:45:17,632
-Estás bem?
-Sim.
646
00:45:49,664 --> 00:45:50,540
Vem cá, Ryan.
647
00:45:50,623 --> 00:45:51,791
Nem penses.
648
00:45:56,045 --> 00:45:58,923
Não és como ela, Ryan.
O teu lugar é connosco.
649
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
Afasta-te do meu filho!
650
00:46:01,009 --> 00:46:02,177
Nós amamos-te, Ryan.
651
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
Sua cabra de merda!
652
00:46:11,060 --> 00:46:14,022
Para! Para, por favor!
653
00:46:14,105 --> 00:46:16,399
Para! Estás a magoá-la!
654
00:46:19,152 --> 00:46:21,613
Para! Estás a magoá-la! Deixa-a!
655
00:46:22,655 --> 00:46:24,032
Larga-a!
656
00:46:25,116 --> 00:46:26,242
Para!
657
00:46:26,326 --> 00:46:28,077
Olha para mim.
658
00:46:28,161 --> 00:46:29,787
Gosto de ver a luz a apagar-se.
659
00:46:29,871 --> 00:46:31,206
Para!
660
00:47:21,881 --> 00:47:24,676
Desculpa, mamã.
661
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Não.
662
00:47:30,807 --> 00:47:35,687
Não. Aguenta.
663
00:47:35,770 --> 00:47:38,898
Por favor. Mamã, desculpa.
664
00:47:38,982 --> 00:47:41,067
Socorro!
665
00:47:42,151 --> 00:47:44,612
Alguém nos ajude!
666
00:47:51,160 --> 00:47:54,372
A culpa não é dele.
Certifica-te de que ele sabe isso.
667
00:47:55,164 --> 00:47:56,082
Sim?
668
00:48:02,255 --> 00:48:04,090
Ele é bom.
669
00:48:07,135 --> 00:48:09,887
Promete-me que o proteges.
670
00:48:48,134 --> 00:48:52,180
Mamã, desculpa.
671
00:48:58,978 --> 00:49:03,858
Desculpa. Foi sem querer. Mamã.
672
00:49:04,651 --> 00:49:06,069
Mãe, por favor.
673
00:49:21,334 --> 00:49:24,045
Desculpa.
674
00:49:58,287 --> 00:49:59,372
Ryan.
675
00:50:01,457 --> 00:50:03,042
Foste tu?
676
00:50:04,043 --> 00:50:05,545
Foi sem querer.
677
00:50:09,841 --> 00:50:11,050
Vamos.
678
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Vem cá.
679
00:50:24,856 --> 00:50:25,690
Anda.
680
00:50:28,985 --> 00:50:30,361
Ryan.
681
00:50:31,529 --> 00:50:34,282
Ryan, vem cá!
682
00:50:44,167 --> 00:50:45,001
Não.
683
00:51:00,016 --> 00:51:01,559
Ele é meu.
684
00:51:04,061 --> 00:51:06,397
Vais acabar contigo
685
00:51:07,565 --> 00:51:11,235
para salvar este merdoso
que assassinou a tua mulher?
686
00:51:16,157 --> 00:51:17,408
Fiz uma promessa.
687
00:51:19,410 --> 00:51:20,661
Como queiras.
688
00:51:20,745 --> 00:51:21,579
Para.
689
00:51:24,916 --> 00:51:28,336
Que fazes aqui?
690
00:51:32,048 --> 00:51:33,841
Vais deixá-los ir.
691
00:51:36,511 --> 00:51:37,637
E se não o fizer?
692
00:51:40,348 --> 00:51:43,351
-Por favor.
-Não morras com eles.
693
00:51:43,434 --> 00:51:44,769
Deixa-os ir.
694
00:51:45,603 --> 00:51:47,855
Vais parar de perseguir a Starlight.
695
00:51:48,439 --> 00:51:51,275
Vais deixar-me a mim e à Elena em paz.
696
00:51:52,318 --> 00:51:53,945
Ou divulgo isto.
697
00:51:55,822 --> 00:51:57,281
Se o fizeres,
698
00:52:00,493 --> 00:52:03,704
destruo tudo e todos.
699
00:52:03,788 --> 00:52:09,293
Ótimo. Desde que vejam o monstro que és.
700
00:52:11,045 --> 00:52:15,007
Desde que ninguém te volte a amar.
701
00:52:25,268 --> 00:52:29,021
Capitão Pátria.
702
00:53:11,105 --> 00:53:14,901
Cremos que a Tempestade atuou sozinha
703
00:53:14,984 --> 00:53:16,402
no ataque a Washington.
704
00:53:17,403 --> 00:53:19,780
Face às atrocidades da Tempestade,
705
00:53:19,864 --> 00:53:24,452
a comercialização da Compound V
foi suspensa indefinidamente.
706
00:53:26,078 --> 00:53:26,954
Capitão Pátria?
707
00:53:27,038 --> 00:53:29,081
Sr. Edgar, temos uma pergunta.
708
00:53:29,165 --> 00:53:29,999
Stan.
709
00:53:33,836 --> 00:53:37,548
Graças ao heroísmo da Rainha Maeve
e da Starlight,
710
00:53:37,632 --> 00:53:39,842
a Tempestade foi neutralizada
711
00:53:39,926 --> 00:53:42,303
e está detida em local não revelado.
712
00:53:42,887 --> 00:53:45,932
Gostaria de pedir desculpa
à Starlight pessoalmente,
713
00:53:46,015 --> 00:53:49,769
que foi indevidamente acusada
de sabotagem e conspiração.
714
00:53:49,852 --> 00:53:51,354
Bem-vinda de volta à equipa.
715
00:53:52,438 --> 00:53:54,148
Sei que tu e a Maeve
716
00:53:54,231 --> 00:53:58,152
são duas das melhores amigas,
e mais leais, que poderia ter.
717
00:53:59,904 --> 00:54:01,697
Somos os vossos heróis.
718
00:54:01,781 --> 00:54:04,533
Estamos aqui para vos servir e proteger.
719
00:54:05,409 --> 00:54:08,871
A violação da Tempestade
dessa relação especial,
720
00:54:08,955 --> 00:54:12,792
dessa confiança, é inaceitável
721
00:54:12,875 --> 00:54:15,086
e ela será punida.
722
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
Será feita justiça.
723
00:54:27,348 --> 00:54:30,685
Será feita justiça.
Ela será castigada.
724
00:54:31,435 --> 00:54:34,855
Como líder dos Sete,
dou-vos a minha palavra.
725
00:54:39,986 --> 00:54:42,321
Cavalheiros, obrigado por terem vindo.
726
00:54:42,405 --> 00:54:44,740
É sempre um prazer ver-te.
727
00:54:44,824 --> 00:54:47,743
Infelizmente, tivemos um incidente
nos arquivos.
728
00:54:48,411 --> 00:54:51,414
Alguém forçou a entrada
e roubou IP sobre a Tempestade.
729
00:54:53,499 --> 00:54:54,333
"IP"?
730
00:54:54,417 --> 00:54:55,960
Informação privada.
731
00:54:56,043 --> 00:54:58,963
Ninguém viu o ladrão entrar ou sair.
732
00:54:59,046 --> 00:55:02,383
Não é verdade, Bala?
733
00:55:04,468 --> 00:55:08,055
Foste tu? Meu!
Eu não sabia. Ele que se foda!
734
00:55:08,139 --> 00:55:09,640
Eu nunca te trairia!
735
00:55:09,724 --> 00:55:11,684
Por favor, deixem-me explicar.
736
00:55:11,767 --> 00:55:13,519
Acho que mostrou iniciativa.
737
00:55:13,602 --> 00:55:16,355
Há muito
que a Tempestade criticava a igreja
738
00:55:16,439 --> 00:55:20,317
e a Vought tem de tomar
uma posição antinazi firme.
739
00:55:20,401 --> 00:55:21,360
Espera.
740
00:55:21,444 --> 00:55:22,570
Isso significa...
741
00:55:22,653 --> 00:55:24,363
Acabei de falar com o Stan Edgar.
742
00:55:24,905 --> 00:55:25,823
Estás de volta.
743
00:55:25,906 --> 00:55:27,908
-Boa!
-O quê? Sim!
744
00:55:27,992 --> 00:55:30,411
Boa! O Bala está de volta!
745
00:55:30,494 --> 00:55:33,748
-Sim!
-Boa!
746
00:55:33,831 --> 00:55:36,125
-Finalmente.
-Sim.
747
00:55:36,208 --> 00:55:39,378
Eu também, certo?
Eu sou antinazi.
748
00:55:39,462 --> 00:55:42,339
Lamento, Profundo,
mas só tinham uma vaga.
749
00:55:43,299 --> 00:55:44,884
Um herói é redenção,
750
00:55:44,967 --> 00:55:46,385
dois é fraqueza.
751
00:55:46,469 --> 00:55:47,303
A ele?
752
00:55:47,386 --> 00:55:49,597
Podes crer, foda-se!
753
00:55:49,680 --> 00:55:52,099
Merda! Adeus, cabrão!
754
00:55:56,479 --> 00:55:58,105
Tens de ser paciente, Profundo.
755
00:55:58,189 --> 00:56:00,566
Fazes mais cursos, até ao nível sete...
756
00:56:00,649 --> 00:56:02,735
Não quero pagar mais cursos!
757
00:56:02,818 --> 00:56:03,652
Acalma-te.
758
00:56:03,736 --> 00:56:05,488
Dei-te controlo da minha conta.
759
00:56:05,571 --> 00:56:07,990
Preenchi aqueles livros de exercícios,
760
00:56:08,074 --> 00:56:11,285
casei com uma gaja marada
que faz broches péssimos.
761
00:56:11,368 --> 00:56:14,622
Fiz tudo o que pediste.
E quando descobri
762
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
que não passamos de esporos espaciais,
não me ri.
763
00:56:17,583 --> 00:56:19,877
Fiz tudo o que pediste.
764
00:56:19,960 --> 00:56:22,797
Porque disseste
que me farias regressar aos Sete.
765
00:56:22,880 --> 00:56:26,092
Lamento, Profundo,
mas estás a agir de forma tóxica.
766
00:56:26,175 --> 00:56:27,426
É melhor saíres.
767
00:56:33,933 --> 00:56:34,767
Que se fodam os refrigerantes!
768
00:56:43,234 --> 00:56:46,946
-Olha para ti!
-Eu sei.
769
00:56:47,029 --> 00:56:50,908
Mas, se o Billy Butcher
consegue agir corretamente,
770
00:56:50,991 --> 00:56:55,621
tem de haver
uma espécie de poder superior.
771
00:56:57,706 --> 00:56:58,707
Sabes?
772
00:57:00,251 --> 00:57:03,212
Tens a certeza
de que é seguro voltares para a Torre?
773
00:57:03,295 --> 00:57:04,296
Não.
774
00:57:05,464 --> 00:57:06,799
Não tenho.
775
00:57:08,676 --> 00:57:11,428
Mas, se deixares aqueles idiotas
à frente do navio,
776
00:57:11,512 --> 00:57:15,057
então, és parte do problema.
777
00:57:17,059 --> 00:57:22,815
E alguém me ensinou
sobre ficarmos nos momentos difíceis.
778
00:57:35,911 --> 00:57:40,124
Tenho pensado nisso ultimamente.
779
00:57:41,417 --> 00:57:44,378
E acho que sou demasiado cola.
780
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Não és nada.
781
00:57:46,547 --> 00:57:50,759
Agarrar-me às pessoas
só porque tenho medo de as perder?
782
00:57:50,843 --> 00:57:53,971
Não posso continuar a fazê-lo.
783
00:57:55,472 --> 00:58:00,436
Está na hora de me tornar independente.
784
00:58:04,732 --> 00:58:05,649
Certo.
785
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
Na boa. Nós...
786
00:58:15,993 --> 00:58:17,620
Seremos só amigos, então.
787
00:58:17,703 --> 00:58:19,997
Céus, não! Vou continuar colado a ti.
788
00:58:20,080 --> 00:58:21,540
Não sou louco.
789
00:58:43,520 --> 00:58:47,900
Então, se não te referias a mim,
a quem te referias?
790
00:58:53,781 --> 00:58:55,241
Tenho medo.
791
00:59:12,549 --> 00:59:16,178
Isto... pertencia à tua mãe.
792
00:59:17,263 --> 00:59:19,056
É o São Cristóvão.
793
00:59:19,139 --> 00:59:22,476
Ela deu-mo há imenso tempo
794
00:59:22,559 --> 00:59:26,897
e disse-me que me protegeria.
795
00:59:28,274 --> 00:59:30,317
E assim foi.
796
00:59:30,859 --> 00:59:32,403
Na maioria das vezes.
797
00:59:41,745 --> 00:59:46,208
Agora, a tua mãe vai ajudar a proteger-te.
798
00:59:54,550 --> 00:59:56,010
Anda.
799
01:00:03,934 --> 01:00:07,896
Lembra-te do que te disse.
800
01:00:09,148 --> 01:00:10,232
"Não sejas coninhas."
801
01:00:29,543 --> 01:00:31,754
William, lamento imenso.
802
01:00:34,340 --> 01:00:36,091
A Vought vai querê-lo de volta.
803
01:00:36,175 --> 01:00:38,302
Eu trato da Vought.
804
01:00:39,303 --> 01:00:41,347
Achas que vai ser como o pai?
805
01:00:46,143 --> 01:00:47,978
A Becca achava que não.
806
01:00:50,522 --> 01:00:51,774
Rezo para que assim seja.
807
01:00:52,649 --> 01:00:55,903
As acusações contra ti
e os Rapazes foram retiradas.
808
01:00:55,986 --> 01:00:59,281
Até as dos crimes que cometeste.
És um homem livre.
809
01:00:59,865 --> 01:01:03,786
E a Casa Branca vai abrir
um Gabinete para os Súperes.
810
01:01:03,869 --> 01:01:06,163
A Victoria Neuman é a nova chefe.
811
01:01:06,246 --> 01:01:08,624
Ela alocou-me fundos não registados
812
01:01:08,707 --> 01:01:10,834
para uma equipa que controle os súperes.
813
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
Se estiveres interessado.
814
01:02:05,639 --> 01:02:07,516
Aonde?
815
01:02:09,685 --> 01:02:12,396
Dançar.
816
01:02:37,421 --> 01:02:41,467
Posso fazer o que quiser.
817
01:02:45,554 --> 01:02:49,516
Faço o que quiser.
818
01:02:55,564 --> 01:03:00,360
Posso fazer o que me apetecer!
819
01:03:01,111 --> 01:03:04,156
Parabéns pela nomeação, congressista.
820
01:03:04,239 --> 01:03:06,950
Já se justificava
um Gabinete para os Súperes.
821
01:03:07,034 --> 01:03:10,454
Sei que foi a sua informação
que acabou com a Tempestade, obrigada.
822
01:03:10,537 --> 01:03:12,539
Sim, e é apenas o começo.
823
01:03:12,623 --> 01:03:16,335
Temos podres
para acabar com uma dúzia de súperes.
824
01:03:16,919 --> 01:03:20,631
Seja o golpe final do Stan Edgar.
Isto, claro, se estiver disposta
825
01:03:20,714 --> 01:03:25,177
a acelerar
o estatuto de isenção fiscal da Igreja.
826
01:03:26,303 --> 01:03:27,638
Um pequeno preço a pagar.
827
01:03:28,388 --> 01:03:32,559
-Ligue a marcar uma reunião.
-É uma das boas, Vic.
828
01:03:32,643 --> 01:03:35,270
-Até breve.
-Adeus.
829
01:04:16,937 --> 01:04:17,938
Olá.
830
01:04:20,148 --> 01:04:22,484
-A investigação que pediu.
-Obrigada.
831
01:04:22,568 --> 01:04:24,778
-O compromisso das 14:00 chegou.
-Obrigada.
832
01:04:26,697 --> 01:04:28,031
Hugh Campbell.
833
01:04:29,992 --> 01:04:33,120
Não sei como o compensar pelo que fez.
834
01:04:33,203 --> 01:04:35,122
Eu sei como.
835
01:04:36,873 --> 01:04:39,585
Pode dar-me emprego.
836
01:04:40,836 --> 01:04:44,339
A sério? E a sua equipa?
837
01:04:44,423 --> 01:04:47,134
Não me interprete mal.
Quero lutar contra a Vought.
838
01:04:47,217 --> 01:04:51,471
Mas quero fazê-lo da forma correta.
Não coberto de tantas entranhas.
839
01:04:53,682 --> 01:04:57,060
A verdade é que não sou como eles.
840
01:04:57,144 --> 01:04:58,228
E...
841
01:04:59,605 --> 01:05:02,024
Acho que está na hora
de me orientar sozinho.
842
01:05:04,318 --> 01:05:06,069
Eles sabem que está aqui?
843
01:05:06,153 --> 01:05:07,487
Ainda não lhes disse.
844
01:05:08,989 --> 01:05:10,157
Quando pode começar?
845
01:05:16,246 --> 01:05:20,751
VICTORIA NEUMAN
PELO POVO
846
01:07:03,603 --> 01:07:05,605
Legendas: Cristina Luz
847
01:07:05,689 --> 01:07:07,691
Supervisor Criativo
Pedro Renato Marques