1
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
Okay. Ini gila.
2
00:00:25,401 --> 00:00:26,277
SEBELUM INI
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,696
-Kita perlukan lebih banyak Sebatian V.
-Tepat sekali.
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,072
Kita perlukan lebih banyak supes!
5
00:00:30,156 --> 00:00:31,657
Lebih banyak adiwira!
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,370
Ikut saya.
7
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Apa yang awak buat di sini?
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,042
Bagusnya, saya akan
tidur di tingkat bawah tanah
9
00:00:42,126 --> 00:00:44,170
di bawah kedai pajak di Timur Flatbush.
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,671
Saya tak nak awak jadi begitu.
11
00:00:45,755 --> 00:00:48,758
Kami nak apa yang terbaik untuk Ryan.
Saya nak kita jadi keluarga.
12
00:00:48,841 --> 00:00:50,342
Mereka bawa saya
terbang dan tunjukkan saya.
13
00:00:50,426 --> 00:00:52,970
Rumah ini dan jiran-jiran
adalah palsu, adakah ibu palsu?
14
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
-Ryan!
-Awak ada masa lima minit untuk buat...
15
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
Harap maklum penghasilan
video ini dramatik dan realisitk.
16
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Ia mungkin menganggu
fikiran sebilangan penonton.
17
00:01:08,444 --> 00:01:10,821
CARA MENYELAMATKAN DIRI DARIPADA
PENJAHAT SUPER DI SEKOLAH.
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,948
Ada penjahat di kampus awak.
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,867
Awak terdengar panggilan kecemasan.
20
00:01:14,950 --> 00:01:17,036
Awak menjadi saksi pertunjukan kuasa.
21
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Apa yang awak akan lakukan?
22
00:01:18,287 --> 00:01:22,917
Saya di sini bersama Homelander untuk
bercakap tentang keselamatan di sekolah.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,336
Pada laporan pertama
penjahat super yang aktif,
24
00:01:25,419 --> 00:01:27,838
seorang hero akan bergegas ke kampus awak.
25
00:01:27,922 --> 00:01:32,676
Namun, untuk kekal bernyawa pada
waktu itu, bertenang dan patuhi L.A.W.
26
00:01:33,511 --> 00:01:36,055
Kunci semua pintu dan tingkap.
27
00:01:39,725 --> 00:01:40,768
LENGKAPKAN DIRI
28
00:01:40,851 --> 00:01:44,104
Lengkapkan diri awak. Cikgu awak
tentu ada senjata api yang dibenarkan.
29
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
Namun, guna apa saja awak boleh.
30
00:01:51,654 --> 00:01:52,488
TUNGGU
31
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
Tunggu seorang wira.
32
00:01:57,409 --> 00:02:01,205
Malangnya, kebarangkalian
awak diserang penjahat super
33
00:02:01,288 --> 00:02:02,790
semakin meningkat setiap hari.
34
00:02:02,873 --> 00:02:04,333
Namun dengan adanya pelan tindakan,
35
00:02:04,416 --> 00:02:06,836
ia akan meningkatkan
peluang awak untuk hidup.
36
00:02:06,919 --> 00:02:08,921
Kekal hidup adalah penting.
37
00:02:09,004 --> 00:02:11,465
BELAJAR LEBIH LANJUT DI:
www.voughtamerica.com/active-supervillain
38
00:02:12,967 --> 00:02:16,428
-Jody, di manakah pin bendera saya?
-Mana saya tahu?
39
00:02:16,512 --> 00:02:18,806
Saya tak boleh pergi tanpa pin bendera.
40
00:02:18,889 --> 00:02:22,434
Bob, sebelum dia buat apa-apa
keputusan, biar saya bercakap dengan dia.
41
00:02:22,518 --> 00:02:26,188
Pertama, presiden tak sukakan awak,
dia guna perkataan "kera sumbang."
42
00:02:26,272 --> 00:02:30,276
Kedua, dia dah buat keputusan.
Dia akan isytiharkan darurat nasional,
43
00:02:30,359 --> 00:02:33,737
memintas FDA, dan membenarkan
penggunaan Sebatian V
44
00:02:33,821 --> 00:02:35,823
oleh penguatkuasa undang-undang
dan responden pertama.
45
00:02:35,906 --> 00:02:38,576
-Awak berguraukah?
-Tidak.
46
00:02:38,659 --> 00:02:40,828
Jumlah dos dah naik
ke lima juta setiap satu.
47
00:02:40,911 --> 00:02:44,456
Pentagon ada pesanan yang tinggi,
dan diikuti dengan ICE.
48
00:02:44,540 --> 00:02:48,419
Awak tak boleh bebaskan V kepada umum.
Kita akan dibanjiri adiwira.
49
00:02:48,502 --> 00:02:49,336
Ini bunuh diri.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,214
Lagi sejam, saya akan
berdiri di majlis peringatan
51
00:02:52,298 --> 00:02:54,425
untuk mangsa serangan di Dewan Perwakilan,
52
00:02:54,508 --> 00:02:55,926
bersama pin bendera saya,
53
00:02:56,010 --> 00:03:01,015
diiringi ingatan dan doa, serta berjanji
untuk kekalkan keselamatan Amerika.
54
00:03:01,098 --> 00:03:03,225
Cara yang paling baik untuk
melakukannya adalah dengan Sebatian V.
55
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
Kami tahu, kami berada di sana.
56
00:03:04,935 --> 00:03:06,854
Dipenuhi otak Ketua Staf saya.
57
00:03:06,937 --> 00:03:08,981
Tak ada pengganas. Ini Vought.
58
00:03:09,064 --> 00:03:10,983
Mereka merampas kuasa!
59
00:03:11,066 --> 00:03:12,735
Ramai orang mereka yang mati juga.
60
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
Untuk selindung penglibatan mereka.
61
00:03:15,905 --> 00:03:19,617
Saya bersetuju dengan
awak dan saya bencikannya.
62
00:03:19,700 --> 00:03:21,952
Namun, awak tak ada bukti.
63
00:03:22,036 --> 00:03:23,829
Orang ramai ketakutan.
64
00:03:23,913 --> 00:03:26,498
Walaupun Vought
melakukan perkara terkutuk,
65
00:03:26,582 --> 00:03:28,542
mereka tetap akan bersorak.
66
00:03:28,626 --> 00:03:29,793
Ini yang kita ada.
67
00:03:29,877 --> 00:03:30,920
Biar saya teka.
68
00:03:31,003 --> 00:03:34,340
Pita saya berasmara bersama
pengasuh di majlis anak saya?
69
00:03:34,423 --> 00:03:37,343
Tolonglah sebarkan ia,
saya merayu kepada awak.
70
00:03:37,426 --> 00:03:41,013
Jawatan hebat di Fox
dan tinggalkan masalah ini?
71
00:03:41,096 --> 00:03:42,181
Idaman saya.
72
00:03:42,264 --> 00:03:45,351
Bagaimana jika kami ada bukti kukuh?
Seorang saksi? Apa-apa saja?
73
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
Jika awak boleh dapatkan Tuhan,
74
00:03:47,645 --> 00:03:51,398
atau Homelander
di hadapan kamera, tentu saja.
75
00:03:51,482 --> 00:03:52,775
Maafkan saya.
76
00:04:29,478 --> 00:04:31,563
Mak gementar nak memandu di bandar.
77
00:04:31,647 --> 00:04:33,565
Mak akan okey. Apa rancangannya?
78
00:04:33,649 --> 00:04:36,068
Pandu terus ke rumah Gen di Sedona.
79
00:04:36,151 --> 00:04:38,278
Gunakan wang untuk gasolin,
jangan duduk hotel.
80
00:04:40,030 --> 00:04:43,033
-Mak tak mahu tinggalkan awak di sini.
-Saya akan okey.
81
00:04:46,745 --> 00:04:49,665
Budak yang cemas itu? Betulkah?
Dengan jabat tengan yang lembap?
82
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
-Mak! Tolonglah.
-Okey. Baiklah.
83
00:04:54,044 --> 00:04:55,087
Awak perlukan yang baru.
84
00:04:59,383 --> 00:05:00,718
Saya takkan memakainya.
85
00:05:01,593 --> 00:05:04,513
Mak tak kisah jika awak memakainya.
Mak cuma nak awak memilikinya.
86
00:05:09,059 --> 00:05:10,644
Mak sayangkan awak.
87
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Saya sayangkan mak juga.
88
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
Jaga diri.
89
00:05:16,233 --> 00:05:17,693
-Okey.
-Selamat tinggal.
90
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
Apa yang berlaku?
91
00:05:24,033 --> 00:05:25,284
Mereka dah gila.
92
00:05:25,367 --> 00:05:28,912
RPG melepaskan denyutan
elektromagnetik pada impak,
93
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
akan dapat menembusi
bolt plasma Stormfront.
94
00:05:31,331 --> 00:05:33,250
-Awak pasti?
-Ia jangkaan.
95
00:05:33,333 --> 00:05:34,710
Itu untuk Stormfront.
96
00:05:35,711 --> 00:05:39,006
Terima kasih kepada Starlight,
kita tahu Noir perlukan kacang.
97
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Bagaimana dengan A-Train?
98
00:05:40,174 --> 00:05:42,593
Epinefrin untuk meletupkan
nyawa si tak guna itu.
99
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
Kita tak boleh bunuh semua orang.
100
00:05:44,970 --> 00:05:47,097
Itulah yang kita akan lakukan.
101
00:05:47,181 --> 00:05:49,933
Awak dengar apa Mallory kata,
kita cuma perlukan seorang lagi saksi.
102
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
Wile E. Coyote pun sama.
103
00:05:52,686 --> 00:05:56,815
Sentiasa mengejar Road Runner,
sentiasa ada rancangan, sentiasa gagal.
104
00:05:56,899 --> 00:05:59,234
Saya selalu berkata,
"Kenapa buat begini, Coyote?"
105
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
"Apa awak perlukan adalah AR-15
dan tak akan ada lagi meep-meep."
106
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
Tepat sekali. Kita akan
tembak Road Runner di kepala.
107
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
Itu takkan menghentikan Vought.
Itu takkan menghentikan Sebatian V.
108
00:06:10,245 --> 00:06:12,915
Jika awak membunuh mereka,
Vought akan buat lagi 1,000.
109
00:06:12,998 --> 00:06:15,501
Ya, kita akan kalahkan mereka juga.
110
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
Bagus! Sudah selesai.
Kita dah jadi penjahat super sekarang?
111
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
Vought telah menyerang negara, Hughie.
Mereka boleh pergi mati.
112
00:06:24,218 --> 00:06:25,552
Bagaimana jika saya beri keterangan?
113
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
Tahanan yang melarikan diri
tak ada kredibilti.
114
00:06:30,099 --> 00:06:33,519
Bukan, mungkin saya
kenal seseorang yang boleh.
115
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
Beri kami masa.
116
00:06:37,564 --> 00:06:38,857
Hughie?
117
00:06:40,025 --> 00:06:41,735
Jumpa kamu nanti.
118
00:06:41,819 --> 00:06:46,323
Pegawai-pegawai sedang berusaha
mengenal pasti pelaku serangan Capitol.
119
00:06:46,406 --> 00:06:50,661
Jabatan Keselamatan Dalam Negeri
telah mengeluarkan amaran keganasan merah.
120
00:06:50,744 --> 00:06:52,913
Di Washington, semua bangunan kerajaan...
121
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
-Bagaimana keadaan Noir?
-Tak ada respon.
122
00:06:55,624 --> 00:06:59,378
Mereka tak fikir ada kerosakan otak,
namun sukar untuk menyatakannya.
123
00:06:59,461 --> 00:07:02,798
Noir tidak bermaya.
Lamplighter sudah rentung.
124
00:07:02,881 --> 00:07:06,385
Starlight tidak dapat dikesan,
dan awak okey saja?
125
00:07:06,468 --> 00:07:09,263
Ya. Semuanya dah tak ada
makna lagi disebabkan ini.
126
00:07:09,596 --> 00:07:12,724
Setakat ini, tak ada kumpulan pengganas
yang mengaku bertanggungjawab...
127
00:07:12,808 --> 00:07:15,144
Baiklah, jadi bukan
awak yang lakukan ini...
128
00:07:15,227 --> 00:07:17,813
Saya nak sangat bunuh Vogelbaum.
129
00:07:17,896 --> 00:07:19,940
-Namun tidak, ia bukan saya.
-Okey.
130
00:07:20,023 --> 00:07:22,860
Tak ada penjahat
super di tanah Amerika...
131
00:07:22,943 --> 00:07:25,320
-Tak ada yang kita tahu.
-Maksudnya...
132
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
ini angkara Edgar.
133
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
Mungkin. Dia agak bijak,
untuk spesies dia.
134
00:07:33,120 --> 00:07:35,706
SEBATIAN V AKAN DIKELUARKAN
135
00:07:36,290 --> 00:07:40,294
Senyumlah. Ini berita baik.
136
00:07:41,336 --> 00:07:44,882
Ya, ada pengorbanannya,
namun kita dah semakin hampir.
137
00:07:44,965 --> 00:07:48,427
Tiada lagi tayangan perdana
mahupun paparazi.
138
00:07:48,510 --> 00:07:51,638
Tiada peminat yang terpekik-pekik
atau tarian monyet itu.
139
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
Kita perlu pastikan orang
tertentu saja yang dapat dos-dos itu,
140
00:07:55,767 --> 00:07:57,728
namun, ia adalah dunia baru.
141
00:07:58,604 --> 00:08:00,314
Bagaimana dengan orang yang salah?
142
00:08:00,814 --> 00:08:04,568
Berbilion-bilion daripada mereka,
mereka takkan duduk diam saja.
143
00:08:04,651 --> 00:08:06,361
Jangan risau.
144
00:08:06,445 --> 00:08:09,239
Frederick ada jalan penyelesaian
untuk semuanya.
145
00:08:15,537 --> 00:08:19,625
Ada perkara sangat penting
yang dah lama saya nak tanya awak.
146
00:08:20,667 --> 00:08:23,503
Setahu saya, awak tidak berumur 57 tahun.
147
00:08:23,587 --> 00:08:28,592
Kenapa selalu Billy Joel?
148
00:08:28,675 --> 00:08:30,177
Saya berumur 57 tahun di dalam.
149
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
Tolonglah cakap betul-betul.
150
00:08:33,680 --> 00:08:36,058
Ia muzik di rumah saya
semasa saya membesar.
151
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
Saya ada melakukan beberapa
balik kuang untuk You May Be Right
152
00:08:38,518 --> 00:08:40,646
yang sangat menarik untuk ditonton.
153
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
Butcher betul.
154
00:08:48,695 --> 00:08:51,490
Kami sudah mencuba menjatuhkan
Vought dengan cara betul.
155
00:08:51,573 --> 00:08:55,702
Ini takkan berhasil. Ini takkan
menghentikan pengeluaran Sebatian V.
156
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Jadi tak ada harapan?
157
00:08:57,537 --> 00:09:01,541
-Bunuh saja semua, biar Tuhan tentukan?
-Maksud saya...
158
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
Kenapa awak membantu saya?
159
00:09:07,547 --> 00:09:09,424
Kenapa awak selamatkan saya di Menara?
160
00:09:09,508 --> 00:09:11,343
Mereka akan menyakiti awak.
161
00:09:11,426 --> 00:09:13,679
Hughie, awak boleh terbunuh.
162
00:09:13,762 --> 00:09:18,976
Selepas apa saya lakukan kepada awak,
awak ada sebab untuk berputus asa.
163
00:09:19,059 --> 00:09:21,311
Kenapa awak tidak berputus asa?
164
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Saya cuma...
165
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
takkan lakukannya.
166
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
Itu sebabnya saya nak bantu.
167
00:09:43,125 --> 00:09:44,918
Awak bodoh kerana
menghantar pesanan ringkas.
168
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
Semua orang sedang mencari awak.
169
00:09:49,673 --> 00:09:51,091
Di manakah Elena?
170
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
Ini lelaki itu?
171
00:09:55,887 --> 00:09:59,683
Saya... Hai. Hughie.
172
00:10:00,767 --> 00:10:03,186
Dia nampak
lebih kurus daripada foto.
173
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
Saya boleh belah dia macam kayu api.
174
00:10:08,608 --> 00:10:09,484
Peminat tegar.
175
00:10:10,319 --> 00:10:11,820
Saya perlu tanya awak sesuatu.
176
00:10:13,363 --> 00:10:14,448
Ia sangat besar.
177
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
Saya nak awak beri keterangan.
178
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
Beri keterangan?
179
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
Direkod.
180
00:10:21,621 --> 00:10:26,209
Menentang Vought,
Homelander, Stormfront dan semuanya.
181
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
Kenapa saya perlu buat begitu?
182
00:10:28,337 --> 00:10:32,132
Kerana keadaan sangat teruk, dan...
183
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
awak peluang terakhir kami.
184
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
Tak nak.
185
00:10:36,511 --> 00:10:39,056
Saya sedar ia bahaya.
186
00:10:39,139 --> 00:10:40,891
Itu bunuh diri.
187
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
-Namun, itu bukan alasannya.
-Jadi, apa dia?
188
00:10:44,895 --> 00:10:45,854
Saya penat.
189
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Kami semua penat.
190
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
Namun, mereka menyakiti orang.
191
00:10:51,902 --> 00:10:54,696
-Orang yang awak sayangi akan disakiti.
-Adakah saya bercakap dengan awak?
192
00:10:56,698 --> 00:10:57,699
Begini...
193
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
saya faham ia lebih mudah
194
00:11:04,081 --> 00:11:08,043
untuk hilang di dalam diri awak sendiri.
195
00:11:08,126 --> 00:11:10,253
Percayalah, itu saja
yang saya mahu lakukan.
196
00:11:10,337 --> 00:11:14,508
Namun, kita tak boleh, Maeve.
Kita tak boleh.
197
00:11:15,092 --> 00:11:16,385
Ini sebuah peperangan sekarang,
198
00:11:16,468 --> 00:11:18,804
-dan kami...
-Diamlah!
199
00:11:18,887 --> 00:11:20,847
Ya Tuhan, awak...
200
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
Tak cukupkah apa saya dah buat untuk awak?
201
00:11:26,853 --> 00:11:29,231
Bukankah saya pernah selamatkan awak?
202
00:11:32,025 --> 00:11:35,487
Tak penting apa yang kita lakukan.
Tak ada apa yang akan berubah.
203
00:11:40,492 --> 00:11:44,663
Tak ada apa yang akan
berubah atau menjadi lebih baik.
204
00:11:49,584 --> 00:11:50,919
Saya penat.
205
00:11:52,712 --> 00:11:55,090
Pergilah.
206
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
Pergi!
207
00:11:58,468 --> 00:12:01,596
Bawa sekali si kurus
ini dan pergi dari sini!
208
00:12:02,806 --> 00:12:05,892
Marilah.
209
00:12:21,825 --> 00:12:24,119
Monsieur Charcutier,
kami perlukan awak. Sekarang!
210
00:12:27,164 --> 00:12:30,083
Dia kata dia tinggal di bawah
kedai pajak di East Flatbush.
211
00:12:30,167 --> 00:12:31,793
Biar dia masuk.
212
00:12:31,877 --> 00:12:33,044
Tolong saya...
213
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Billy. Mereka ambil dia.
214
00:12:38,008 --> 00:12:40,510
-Mereka mengambil Ryan.
-Siapa yang ambil dia?
215
00:12:40,594 --> 00:12:44,181
GEREJA KOLEKTIF
PUSAT PEMBAHARUAN
216
00:12:44,764 --> 00:12:47,350
Saya hargai awak
kerana datang ke sini, Stan.
217
00:12:47,434 --> 00:12:52,647
Kita tidak boleh dilihat
bersama di Menara, bukan?
218
00:12:52,731 --> 00:12:55,942
-Fresca?
-Tak apa, terima kasih. Ia teruk.
219
00:12:58,278 --> 00:13:01,406
Awak berpeluang
melihat cadangan kami?
220
00:13:01,490 --> 00:13:04,409
Dia mengaku melakukan hubungan
seksual secara terbuka, Alastair.
221
00:13:04,493 --> 00:13:07,704
Kami telah melakukan pelaburan
yang besar untuk pemulihan Deep.
222
00:13:07,787 --> 00:13:11,750
Biro penyelidikan dalaman kami telah
menunjukkan penilaian Q yang mengagumkan.
223
00:13:11,833 --> 00:13:16,087
Dia adalah aset untuk
Vought pada waktu sukar ini.
224
00:13:17,464 --> 00:13:21,718
Berapa komisen yang diperolehi
Gereja sekarang? 40 atau 50 peratus?
225
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
Awak dah terbuka hati untuk
pengembalian semula. Bagus sekali.
226
00:13:27,182 --> 00:13:31,520
Bagaimana dengan A-Train? Awak perlukan
wira yang laju sejak Shockwave meletup.
227
00:13:31,603 --> 00:13:36,107
Susah nak jual.
Seorang bekas wira melambangkan penebusan.
228
00:13:36,191 --> 00:13:40,070
Dua orang bermaksud kelemahan.
Stormfront ada masalah dengannya.
229
00:13:40,153 --> 00:13:42,906
Buat masa sekarang,
saya perlu turuti kemahuan dia.
230
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Apa masalah dia dengan A-Train?
231
00:13:46,201 --> 00:13:50,872
Saya difahamkan dia merupakan
pengikut terawal datuk awak.
232
00:13:50,956 --> 00:13:53,416
Apabila Kolektif baru saja dimulakan.
233
00:13:55,377 --> 00:13:57,462
Saya tidak boleh
mengesahkan atau menafikannya.
234
00:13:59,714 --> 00:14:03,134
Jadi biro penyelidikan dalaman awak tahu
235
00:14:03,218 --> 00:14:06,596
apa sebenarnya masalah
Stormfront dengan A-Train.
236
00:14:08,306 --> 00:14:12,185
Deep masih lagi berguna.
Perlukah saya dapatkan urusan perniagaan?
237
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
-Ya. Tolong.
-Mari saya iringi awak keluar.
238
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
Celaka.
239
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Okey.
240
00:14:37,168 --> 00:14:40,005
-Sederhana, namun ramuannya ada.
-Terima kasih.
241
00:14:40,088 --> 00:14:43,216
Diet Coke dengan limau, betul?
242
00:14:43,300 --> 00:14:46,720
-Ya.
-Banyak kami dengar tentang awak.
243
00:14:50,140 --> 00:14:53,310
Maafkan saya, ia tak sama untuk saya.
244
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
Adakah kalian rapat dengan Billy?
245
00:14:55,854 --> 00:15:00,275
Ya. Maksud saya, tentulah.
246
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Kenapa teragak-agak?
247
00:15:02,360 --> 00:15:05,739
Kerana dia tidak terlalu rapat
248
00:15:05,822 --> 00:15:08,450
dengan ramai orang.
249
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
Kecuali awak, tentulah.
250
00:15:09,951 --> 00:15:12,912
Saya rapat dengannya.
251
00:15:12,996 --> 00:15:15,123
Baiklah. Beri dia sedikit ruang.
252
00:15:15,206 --> 00:15:16,207
Ya.
253
00:15:17,959 --> 00:15:20,337
Ryan tak ada di media sosial mereka,
254
00:15:20,420 --> 00:15:22,839
bagus juga, namun ia tidak membantu kita.
255
00:15:22,922 --> 00:15:24,841
-Adakah dia berada di Menara?
-Tidak pasti.
256
00:15:25,925 --> 00:15:30,096
Awak tunggu sini dan berehat.
Saya nak lakukan sedikit penyiasatan.
257
00:15:31,306 --> 00:15:33,058
Billy.
258
00:15:35,602 --> 00:15:36,853
Maafkan saya, okey?
259
00:15:36,936 --> 00:15:39,522
Saya tak ada hak untuk minta bantuan
setelah apa saya katakan...
260
00:15:39,606 --> 00:15:43,276
Awak jangan risau, okey?
261
00:15:43,360 --> 00:15:45,153
Saya akan cari anak lelaki awak.
262
00:15:50,450 --> 00:15:51,534
Terima kasih.
263
00:15:57,916 --> 00:15:59,125
Berambuslah.
264
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
Apa dia, Samantha?
265
00:16:07,008 --> 00:16:09,761
En. Edgar, biasanya saya takkan benarkan.
266
00:16:09,844 --> 00:16:12,347
Lelaki ini kata ia hal hidup dan mati,
dan awak mengenalinya.
267
00:16:12,430 --> 00:16:13,807
Siapa namanya?
268
00:16:13,890 --> 00:16:14,974
William Butcher.
269
00:16:17,394 --> 00:16:18,853
Hai!
270
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
Kami sedang berseronok di sini.
271
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
Saya sedang google
nama kucing dalam Cats.
272
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Ryan tidak pernah menonton Cats!
273
00:16:25,777 --> 00:16:27,529
Apa terjadi dengan rambut awak?
274
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
-Tak ada apa-apa.
-Anakku.
275
00:16:29,280 --> 00:16:34,285
Maaf kami terpaksa tinggalkan awak
berseorangan. Kerja ayah terlampau banyak.
276
00:16:34,369 --> 00:16:37,997
Dia tidak berseorangan. Saya di sini.
Saya dapatkan sos pencicah ini untuk dia.
277
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Awak tak mahu main
Vought Tournament of Heroes?
278
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
Saya lelaki utama.
279
00:16:42,043 --> 00:16:44,754
Saya sedang buat
latihan negeri-negeri saya.
280
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Negeri?
281
00:16:45,755 --> 00:16:48,925
Ya, saya menulis kesemua
50 negeri selaju mungkin,
282
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
sama ada mengikut abjad atau geografi.
283
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
Awak beri kerja rumah kepada diri sendiri?
284
00:16:54,139 --> 00:16:56,725
Mak kata pembelajaran
adalah satu anugerah, jadi...
285
00:16:58,101 --> 00:17:02,939
Mak awak itu, dia tentu
ada kata-kata pujangga yang comel.
286
00:17:05,024 --> 00:17:07,527
Boleh saya telefon dia?
287
00:17:14,492 --> 00:17:15,827
Ryan.
288
00:17:19,038 --> 00:17:21,249
Saya faham.
Saya juga akan berasa sunyi
289
00:17:21,332 --> 00:17:25,754
jika saya berkurung seorang
diri di dalam Elm Death Star Barat ini.
290
00:17:29,007 --> 00:17:32,051
Apa kata kita buat lawatan?
291
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Apa kata ayah?
292
00:17:35,847 --> 00:17:39,976
Selamat datang ke Planet Vought!
Semoga hari awak super.
293
00:17:42,270 --> 00:17:46,232
Mari berikan sambutan hangat kepada
Kashtin yang berumur lima tahun hari ini.
294
00:17:46,316 --> 00:17:47,567
Selamat datang ke Planet Vought.
295
00:17:47,650 --> 00:17:51,821
Adakah awak ingin mencuba
Burger Sayur Pelangi Brave Maeve?
296
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
Biar betul!
297
00:17:58,578 --> 00:18:00,580
Ini dia, maestro.
298
00:18:03,124 --> 00:18:05,084
-Hebat, bukan?
-Ya.
299
00:18:06,628 --> 00:18:10,048
Tunggu sehingga awak
mencuba Big Homey bersama bakon.
300
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
Ia sangat sedap.
301
00:18:11,674 --> 00:18:15,178
Mocha Noir kocak, ia menakjubkan.
302
00:18:15,261 --> 00:18:17,263
Ia tak berketul-ketul
seperti mak awak buat.
303
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
-Homelander?
-Hei!
304
00:18:20,475 --> 00:18:21,976
Bolehkah saya bergambar bersama awak?
305
00:18:22,060 --> 00:18:23,561
Tanyalah bos.
306
00:18:24,521 --> 00:18:27,232
-Saya bergurau. Tentulah boleh.
-Stormfront.
307
00:18:27,315 --> 00:18:29,901
-Saya suka awak. Bolehkah kita bergambar?
-Tentulah.
308
00:18:31,402 --> 00:18:33,238
-Homelander!
-Kanak-kanak dulu.
309
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
Saya peminat tegar.
Boleh saya ambil gambar?
310
00:18:35,406 --> 00:18:36,241
Baiklah.
311
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
Awak okey?
312
00:18:51,798 --> 00:18:52,799
Saya nak mak saya.
313
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Ayah ada bersama awak.
314
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
Terima kasih, semua.
Tumpang lalu. Terima kasih.
315
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
Tumpang lalu. Tumpang lalu.
316
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
Tolong berundur.
317
00:19:04,435 --> 00:19:06,855
Berundur. Terima kasih.
318
00:19:11,860 --> 00:19:12,735
Aksesori baru?
319
00:19:13,736 --> 00:19:15,655
Donna belikannya untuk saya.
320
00:19:15,738 --> 00:19:18,157
Pasti dia beli dari Duane Reade.
321
00:19:20,326 --> 00:19:22,537
Mak.
322
00:19:22,620 --> 00:19:28,042
Hadiah yang sentiasa memberi selamanya.
323
00:19:30,378 --> 00:19:33,965
-Tak guna. Maafkan saya.
-Tidak, tak apa.
324
00:19:34,048 --> 00:19:38,303
Tidak. Saya tak patut bercerita
tentang mak saya apabila awak punya...
325
00:19:39,846 --> 00:19:42,056
Mak saya belum mati.
326
00:19:42,807 --> 00:19:46,561
Benarkah? Awak tak
pernah menyebutnya, jadi...
327
00:19:46,644 --> 00:19:48,271
Dia tinggalkan saya semasa
saya berumur enam tahun.
328
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
Tak guna.
329
00:19:52,233 --> 00:19:53,568
Saya minta maaf.
330
00:19:54,402 --> 00:19:57,697
Dari situlah datangnya Billy Joel.
331
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
Mak dan saya dulu selalu ada parti menari.
332
00:20:02,118 --> 00:20:04,037
Dia seorang yang menyeronokkan.
333
00:20:04,120 --> 00:20:07,498
Dia menjahit kostum Seven
yang hebat untuk Halloween.
334
00:20:08,374 --> 00:20:11,294
Satu hari, dia pergi
335
00:20:11,377 --> 00:20:14,881
dan tak pernah hubungi lagi.
Tak ada satu kad pun.
336
00:20:16,215 --> 00:20:18,551
Seperti ada penggera yang berbunyi
337
00:20:18,635 --> 00:20:23,306
dan dia terus buat keputusan untuk pergi.
338
00:20:24,057 --> 00:20:26,100
Tidak, saya pasti itu bukan sebabnya.
339
00:20:26,184 --> 00:20:27,727
Awak memanggilnya apa?
340
00:20:31,856 --> 00:20:34,567
Saya rasa itu sebabnya saya
sentiasa berada di sini,
341
00:20:34,651 --> 00:20:36,402
tak kisahlah bagaimana teruk keadaannya.
342
00:20:38,738 --> 00:20:42,617
Kerana saya tak mahu jadi sepertinya.
343
00:20:45,244 --> 00:20:48,539
Ia agak menyedihkan, bukan?
344
00:20:48,623 --> 00:20:50,166
Tidak.
345
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
Tidak langsung.
346
00:20:56,673 --> 00:20:58,091
Apa khabar?
347
00:21:02,929 --> 00:21:05,390
Apa ini?
348
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
-Bagaimana awak boleh jumpa kami?
-Tolonglah.
349
00:21:07,266 --> 00:21:10,144
Saya mencari di seluruh bandar
selama tiga jam.
350
00:21:10,228 --> 00:21:12,188
Jantung awak boleh menerimanya?
351
00:21:12,271 --> 00:21:15,024
Jantung saya okey. Datang dekat lagi
dan saya akan tunjukkan kepada awak.
352
00:21:15,108 --> 00:21:17,944
Saya dah selamatkan nyawa awak.
Sekarang awak nak menyerang kami?
353
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
Kita dah seri sekarang.
354
00:21:29,872 --> 00:21:33,209
Celaka! Betulkah?
355
00:21:33,292 --> 00:21:35,503
Baru saya faham sekarang.
356
00:21:35,586 --> 00:21:38,673
-Mana awak dapat ini?
-Bukan saya, saya tak pernah ke sini.
357
00:21:38,756 --> 00:21:41,009
Awak dapatkannya sendiri, betul?
358
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Namun, kenapa awak buat begini?
359
00:21:42,802 --> 00:21:46,556
Kerana saya nak masuk semula,
jadi saya perlukan dia mati.
360
00:21:47,056 --> 00:21:48,307
Si Nazi itu boleh pergi mati.
361
00:22:15,501 --> 00:22:19,172
Bolehkah awak tanya Mario jika
dia boleh membuat pastri itu?
362
00:22:20,256 --> 00:22:22,592
Nak buat pesanan? Ia berbaloi.
363
00:22:23,593 --> 00:22:27,597
Saya anggap awak ada seseorang
untuk tembak saya dari luar sana?
364
00:22:27,680 --> 00:22:28,639
Lebih daripada satu.
365
00:22:28,723 --> 00:22:31,225
Jadi saya akan berhenti berdolak-dalik
366
00:22:31,309 --> 00:22:33,519
dan kita akan berterus terang.
367
00:22:33,603 --> 00:22:37,065
Awak kata awak boleh boleh bantu
berkenaan anak Homelander di telefon.
368
00:22:37,148 --> 00:22:40,276
Saya tidak pasti maksud awak.
369
00:22:40,860 --> 00:22:44,739
Budak itu satu-satunya
kontingensi awak terhadap Homelander.
370
00:22:45,865 --> 00:22:51,162
Kontingensi itu takkan berhasil
jika mereka bermain Ward and the Beav.
371
00:22:52,497 --> 00:22:53,414
Saya boleh betulkannya.
372
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
Terima kasih, Alvin.
373
00:23:00,421 --> 00:23:01,756
Homelander seorang kawan.
374
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
Kenapa saya perlu mengkhianatinya?
375
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
Kerana awak tidak berhati perut.
376
00:23:09,597 --> 00:23:10,515
Itu menyakitkan.
377
00:23:10,598 --> 00:23:14,060
Awak mengubah seorang rasis
kepada orang kesayangan Amerika.
378
00:23:14,143 --> 00:23:16,354
Perkataan apa yang awak akan gunakan?
379
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
Stormfront pandai buat orang marah.
380
00:23:27,323 --> 00:23:29,826
Orang yang marah mahukan Sebatian V.
381
00:23:29,909 --> 00:23:32,537
Sebatian V menaikkan saham kami.
382
00:23:32,620 --> 00:23:35,414
Saya lebih suka jika V terus dirahsiakan,
383
00:23:35,498 --> 00:23:38,167
namun kita kena terima hakikatnya.
384
00:23:38,251 --> 00:23:42,213
Bukannya tidak berhati perut,
ia harga saham. Itu saja.
385
00:23:43,256 --> 00:23:46,134
Mungkin awak patut melihat cermin, kawan.
386
00:23:46,217 --> 00:23:48,094
Kerana si tak guna
itu akan menganggu awak.
387
00:23:48,970 --> 00:23:50,721
Tentulah.
388
00:23:50,805 --> 00:23:52,306
Namun, ia bukan tentang saya.
389
00:23:53,724 --> 00:23:55,643
Saya tak boleh naik angin
390
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
seperti orang gila yang berhak mengamuk.
391
00:23:59,355 --> 00:24:01,357
Itu keistimewaan lelaki berkulit putih.
392
00:24:04,235 --> 00:24:06,279
Ia cuma perniagaan?
393
00:24:06,988 --> 00:24:12,368
Di dalam sejarah, En. Butcher,
pernahkah ada sebab lain?
394
00:24:13,703 --> 00:24:18,374
Apa yang membuatkan awak
fikir awak boleh mengawal dia?
395
00:24:20,209 --> 00:24:22,086
Saya perlu ke seberang bandar untuk...
396
00:24:22,170 --> 00:24:24,922
Saya boleh mengambil budak
itu daripada Homelander, okey?
397
00:24:25,006 --> 00:24:25,882
Bagaimana?
398
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Itu urusan saya.
399
00:24:30,428 --> 00:24:33,890
Apabila saya dah dapatkan dia,
saya akan hubungi orang awak,
400
00:24:33,973 --> 00:24:37,560
mereka akan dapat signal telefon,
kemudian datang untuk mengambil dia.
401
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
Awak akan menyembunyikan
dia dengan lebih baik kali ini.
402
00:24:43,399 --> 00:24:47,278
Percayalah. Saya akan bawa
Rebecca dan Ryan ke tempat yang selamat.
403
00:24:47,361 --> 00:24:50,823
Tidak, bukan Becca.
Becca kekal bersama saya.
404
00:24:50,907 --> 00:24:55,161
Namun, itu masalahnya.
Dia dibesarkan oleh maknya.
405
00:24:55,244 --> 00:24:59,707
Cari mak baru untuknya. Saya nak
balik isteri saya. Itu perjanjiannya.
406
00:24:59,790 --> 00:25:02,960
Apa akan terjadi jika
Rebecca datang ke pintu saya
407
00:25:03,044 --> 00:25:06,214
merayu untuk dipertemukan dengan anaknya?
408
00:25:09,884 --> 00:25:12,762
Awak kata itu saja
caranya awak boleh jamin
409
00:25:12,845 --> 00:25:15,223
Ryan dilindungi daripada Homelander.
410
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Kerana, seperti yang awak tahu,
411
00:25:17,892 --> 00:25:22,939
seorang mak akan lakukan
apa saja untuk melindungi anaknya.
412
00:25:24,232 --> 00:25:26,901
Awak kata saya yang tidak berhati perut?
413
00:25:26,984 --> 00:25:29,278
Awak beritahu saya lokasi dia,
414
00:25:30,696 --> 00:25:32,281
dan saya akan lakukan yang selebihnya.
415
00:25:48,214 --> 00:25:50,424
-Di manakah Ryan?
-Dia ada di dalam.
416
00:25:51,634 --> 00:25:53,678
-Dia tidak mahu bercakap.
-Masuk saja.
417
00:25:53,761 --> 00:25:57,056
Tidak, saya dah cuba.
Dia mahu ditinggalkan bersendirian.
418
00:25:57,139 --> 00:26:01,394
Awak lelaki paling kuat di dalam dunia
dan awak takut dengan seorang budak kecil.
419
00:26:02,395 --> 00:26:05,606
Dia darah daging awak.
Pergi bercakap dengannya.
420
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
Jadilah lelaki yang saya kenal.
421
00:26:10,319 --> 00:26:13,531
New York, Carolina Utara,
422
00:26:13,614 --> 00:26:16,993
Dakota Utara, Ohio,
423
00:26:17,076 --> 00:26:20,621
Oklahoma, Oregon...
424
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
Maafkan saya.
425
00:26:25,584 --> 00:26:30,423
Tidak, tak perlu minta maaf.
Ayah sepatutnya lebih tahu.
426
00:26:35,344 --> 00:26:38,848
Ada... ramai sangat orang.
427
00:26:38,931 --> 00:26:40,516
Ya, sangat ramai.
428
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
Ayah ingat lagi kali pertama
ayah di tempat orang ramai.
429
00:26:53,904 --> 00:26:55,364
Mungkin tidak mengganggu awak.
430
00:26:55,448 --> 00:26:57,199
Ayah amat takut.
431
00:26:57,783 --> 00:27:01,996
Mereka merenung ke arah ayah,
cuba mendekati dan menarik ayah,
432
00:27:02,079 --> 00:27:07,168
buat ayah rasa nak gunakan kuasa ayah.
Ayah rasa seperti sedang tenggelam.
433
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
Apa yang ayah lakukan?
434
00:27:09,754 --> 00:27:13,299
Ayah beredar.
435
00:27:15,926 --> 00:27:16,761
Ayah terbang jauh.
436
00:27:17,428 --> 00:27:19,680
Mereka menjumpai ayah
sejauh 130 km di bawah I-9,
437
00:27:19,764 --> 00:27:21,766
menangis teresak-esak.
438
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
Ayah menangis?
439
00:27:32,026 --> 00:27:33,027
Ya.
440
00:27:36,364 --> 00:27:40,159
Namun, ayah seorang lelaki, jadi tak lama.
441
00:27:40,242 --> 00:27:43,579
Namun siapa tahu? Mungkin...
442
00:27:44,622 --> 00:27:46,791
Mungkin lain kali, awak akan terbang.
443
00:27:47,458 --> 00:27:49,585
Mungkin bersama ayah.
444
00:27:53,672 --> 00:27:58,302
Saya tahu ayah nak saya jadi seperti ayah.
445
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
Namun, ayah, saya tak boleh.
446
00:28:04,767 --> 00:28:05,768
Anakku...
447
00:28:08,604 --> 00:28:12,650
Ayah bukannya tiba-tiba
bangun dan terus terbang keluar pintu.
448
00:28:12,733 --> 00:28:15,486
Itu bukan caranya. Ayah perlu belajar.
449
00:28:15,569 --> 00:28:19,156
Tiada siapa yang boleh
mengajar ayah kerana doktor dan...
450
00:28:22,118 --> 00:28:25,996
Mereka yang membesarkan ayah
takut kepada ayah,
451
00:28:26,080 --> 00:28:27,832
jadi mereka menjauhkan diri.
452
00:28:27,915 --> 00:28:31,127
Ayah terpaksa belajar sendiri.
453
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
Awak tak perlu melalui semua itu.
454
00:28:34,547 --> 00:28:35,881
Ayah akan ajar awak.
455
00:28:36,715 --> 00:28:37,675
Benarkah?
456
00:28:39,844 --> 00:28:41,095
Ayah sayangkan awak.
457
00:29:02,408 --> 00:29:04,493
Awak ada jumpa apa-apa?
458
00:29:04,577 --> 00:29:07,246
Mereka letakkan dia di Kabin di Rochester.
459
00:29:07,329 --> 00:29:11,834
-Apa?
-Becca! Dia hebat.
460
00:29:11,917 --> 00:29:14,920
Kami berborak tadi dan dia sangat hebat.
461
00:29:15,004 --> 00:29:16,005
Awak hebat.
462
00:29:16,088 --> 00:29:19,049
Bertenang. Bagaimana sekarang?
Awak dah dapat si tak guna itu?
463
00:29:19,133 --> 00:29:22,553
Tidak ada saksi. Namun, ada bukti penting.
464
00:29:22,636 --> 00:29:26,724
Saya tidak pasti jika saya menggunakan
terma itu dengan betul. Namun... nah.
465
00:29:29,143 --> 00:29:30,060
Tak mungkin!
466
00:29:31,812 --> 00:29:34,857
Ini lumayan. Tahniah, awak berdua.
467
00:29:36,066 --> 00:29:39,528
Ini bagus sekali.
Baiklah, kalian dengar sini.
468
00:29:40,112 --> 00:29:43,407
Bukan tugas awak untuk dapatkan budak
itu semula. Saya takkan minta awak ikut.
469
00:29:43,491 --> 00:29:46,869
Jangan mengarut, Butcher.
Maaf, Becca.
470
00:29:46,952 --> 00:29:52,124
Kami dah menipu, mengintip dan
buat pelbagai perkara terkutuk untuk awak.
471
00:29:52,208 --> 00:29:54,585
Akhirnya kami berpeluang untuk
melakukan suatu perkara yang baik,
472
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
awak ingat kami tak mahu sertai?
473
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
Kami bersetuju.
474
00:29:58,631 --> 00:30:00,549
Tentulah kami bersetuju.
475
00:30:02,259 --> 00:30:05,221
Baiklah, mari mulakannya.
476
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
Apa?
477
00:30:37,419 --> 00:30:41,549
Awak ingat tempat menembak di Fort Bragg?
Tembakan saya lebih bagus daripada awak.
478
00:30:41,632 --> 00:30:44,885
Awak ada cikgu yang bagus, bukan?
479
00:30:45,970 --> 00:30:48,472
Saya suka kawan-kawan awak.
Terutamanya Hughie.
480
00:30:48,556 --> 00:30:51,225
Dia bagus untuk awak.
481
00:30:52,226 --> 00:30:55,813
Becca, awak tak boleh ikut kami.
482
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Mengarut! Ryan tak kenal awak,
dia takkan pergi kepada awak.
483
00:30:59,066 --> 00:31:01,110
Ia berbahaya. Saya tak nak
kehilangan awak lagi.
484
00:31:01,193 --> 00:31:03,070
Dia anak saya dan saya akan ikut.
485
00:31:13,372 --> 00:31:15,457
Saya nak awak berjanji dengan saya.
486
00:31:16,166 --> 00:31:19,503
Saya nak awak berjanji
awak akan selamatkan dia, tidak kira apa,
487
00:31:19,587 --> 00:31:20,879
dan bawa dia kepada saya.
488
00:31:23,257 --> 00:31:24,925
Ya. Tentulah.
489
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
Ini bukan tentang saya saja.
490
00:31:26,635 --> 00:31:29,013
Dia tidak boleh
membesar seperti Homelander.
491
00:31:29,096 --> 00:31:32,683
Awak kena fikir tentang semua orang
di luar sana yang dia akan...
492
00:31:36,228 --> 00:31:37,855
Bersumpah kepada saya.
493
00:31:39,398 --> 00:31:41,525
Bersumpah di atas roh adik awak.
494
00:31:46,655 --> 00:31:48,907
Saya bersumpah.
495
00:31:48,991 --> 00:31:51,869
Saya bersumpah di atas roh Lenny.
496
00:31:55,205 --> 00:31:57,041
-Okey.
-Baiklah?
497
00:32:29,531 --> 00:32:31,367
Awak boleh bantu bawa barang ke kereta.
498
00:32:38,666 --> 00:32:41,085
Apa akan terjadi
sekiranya ia berlaku lagi?
499
00:32:41,460 --> 00:32:44,463
Apabila saya melihat Stormfront...
500
00:32:44,546 --> 00:32:45,464
Stormfront...
501
00:32:45,547 --> 00:32:48,133
Apa akan terjadi jika saya kaku?
502
00:32:50,844 --> 00:32:55,349
"Kaku"? Ya? Maaf, saya masih lagi belajar.
503
00:32:56,809 --> 00:32:57,810
Beginilah...
504
00:33:01,188 --> 00:33:06,485
Saya tahu awak boleh jaga diri sendiri.
505
00:33:08,362 --> 00:33:10,739
Apabila sampai waktunya,
506
00:33:11,782 --> 00:33:13,325
awak akan tahu apa nak dilakukan.
507
00:33:18,247 --> 00:33:19,373
Mari pergi.
508
00:33:25,170 --> 00:33:28,716
Teruskan. Awak ada bakat.
Teruskan, jangan berputus asa.
509
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Teruskan. Jangan berputus asa.
510
00:33:32,469 --> 00:33:34,680
Sedikit lagi, awak akan berjaya.
511
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
Tak apa. Awak akan berjaya.
512
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
Apa dia?
513
00:33:46,191 --> 00:33:49,111
Ayah tahu. Bayangkan...
514
00:33:49,194 --> 00:33:52,448
Kadang-kadang membayangkan
orang yang awak benci boleh membantu.
515
00:33:52,531 --> 00:33:55,159
Okey? Cuba yang itu.
516
00:33:56,201 --> 00:34:00,539
Namun, di rumah saya akan didenda
apabila menyebut perkataan "benci."
517
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
Tak ada denda di sini,
518
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
jadi awak boleh membenci.
519
00:34:05,210 --> 00:34:07,171
Namun, saya tak bencikan sesiapa.
520
00:34:07,254 --> 00:34:11,133
Itu sangat manis, Ryan,
521
00:34:11,216 --> 00:34:14,136
namun... tak boleh begitu.
522
00:34:14,720 --> 00:34:17,014
-Kita sedang diserang.
-Betulkah?
523
00:34:18,140 --> 00:34:21,894
Penjahat mahu sakiti
kita hanya kerana rupa kita.
524
00:34:21,977 --> 00:34:26,815
Mereka mahu lenyapkan kita
daripada bumi kerana warna kulit kita.
525
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
Benarkah?
526
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
Ia dipanggil Genosid Kulit Putih.
527
00:34:34,448 --> 00:34:37,534
Kami perlukan orang seperti
awak untuk melindungi bangsa kita.
528
00:34:40,162 --> 00:34:42,414
Baiklah. Mari cuba sekali lagi.
529
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
Ayuh. Bayangkan...
530
00:34:44,541 --> 00:34:46,585
Biar betul!
531
00:34:49,129 --> 00:34:49,963
Apa dia?
532
00:34:58,055 --> 00:35:02,059
Awak pasti ia akan berjaya?
533
00:35:02,142 --> 00:35:03,519
Jangan risau, ia akan berjaya.
534
00:35:03,602 --> 00:35:06,980
Ini sangat mudah berbanding
persembahan saya di Algiers.
535
00:35:07,064 --> 00:35:08,816
Awak boleh menari?
536
00:35:08,899 --> 00:35:11,985
Tentulah saya boleh menari.
Apa gunanya hidup tanpa tarian?
537
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
Dia dalam perjalanan.
538
00:35:23,372 --> 00:35:25,541
Saya nampak dia, Frenchie.
Kami perlu pergi. Awak dah dekat ke?
539
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
Sebentar, mon ami!
540
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
Celaka. Ia baru keluar.
541
00:35:29,586 --> 00:35:32,714
...berkaitan Stormfront dan
dakwaan hubungannya dengan Nazi.
542
00:35:32,798 --> 00:35:34,049
GAMBAR NAZI STORMFRONT TELAH BOCOR
543
00:35:34,132 --> 00:35:36,718
Stormfront mungkin berumur 100 tahun.
544
00:35:36,802 --> 00:35:40,264
Apa yang lebih luar biasa,
kami ada foto yang telah disahkan
545
00:35:40,347 --> 00:35:43,267
menunjukkan Stormfront
bersama Komando Tinggi Nazi,
546
00:35:43,350 --> 00:35:45,435
termasuklah Goebbels dan Göring.
547
00:35:45,519 --> 00:35:50,065
Berdasarkan foto itu, kini dipercayai
bahawa dia adalah isteri Frederick Vought,
548
00:35:50,148 --> 00:35:53,986
yang merupakan
pengasas Vought International.
549
00:35:54,069 --> 00:35:57,489
Telah muncul bantahan yang
sengit di peringkat antarabangsa.
550
00:35:57,573 --> 00:36:00,576
Saya tak percaya saya perlu
katakannya hari ini di zaman ini,
551
00:36:00,659 --> 00:36:02,119
namun, Nazi jahat.
552
00:36:02,202 --> 00:36:05,998
Nazi Stormfront ,Bintang Hitler
553
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Langgar dia dengan kereta--
554
00:36:09,585 --> 00:36:10,752
Ia menarik perhatian.
555
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
-Awak dah bersedia?
-Ya.
556
00:36:29,605 --> 00:36:31,356
Namun sekarang persoalannya adalah,
557
00:36:31,440 --> 00:36:34,318
bagaimana kita boleh benarkan
Vought mengeluarkan Sebatian V
558
00:36:34,401 --> 00:36:37,279
di atas sebab salah laku
yang tidak pernah berlaku dahulu?
559
00:36:37,821 --> 00:36:39,114
Apa itu "salah laku"?
560
00:36:40,574 --> 00:36:42,117
Ia... Lupakanlah.
561
00:36:44,870 --> 00:36:46,622
Apa yang sedang berlaku?
562
00:36:46,705 --> 00:36:48,123
Ayah tidak tahu. Tunggu di sini.
563
00:36:54,212 --> 00:36:55,088
Sekarang!
564
00:37:11,855 --> 00:37:15,233
Ryan!
565
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
Hei.
566
00:37:17,069 --> 00:37:18,654
-Mak?
-Ini mak.
567
00:37:18,737 --> 00:37:20,447
-Mak.
-Mari sini.
568
00:37:20,530 --> 00:37:22,491
Maafkan saya. Saya tak
bermaksud apa yang saya katakan.
569
00:37:22,574 --> 00:37:25,118
Maafkan saya. Saya tak bermaksud.
570
00:37:25,202 --> 00:37:26,119
Tak apa.
571
00:37:26,203 --> 00:37:28,455
-Kita perlu pergi.
-Saya amat menyayangi awak.
572
00:37:28,538 --> 00:37:30,999
Awak okey.
Kita akan pergi, okey? Ayuh.
573
00:37:31,083 --> 00:37:32,376
Siapakah itu?
574
00:37:35,128 --> 00:37:36,088
Itu suami mak.
575
00:37:37,047 --> 00:37:38,006
Tak apa.
576
00:37:38,590 --> 00:37:39,424
Ayuh.
577
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Ayuh. Ke kereta, arah ini.
578
00:38:03,740 --> 00:38:04,950
Apa ini?
579
00:38:07,160 --> 00:38:09,121
Apa mereka buat datang semula ke sini?
580
00:38:09,871 --> 00:38:12,833
Butcher, ini bukan rancangannya.
581
00:38:12,916 --> 00:38:15,460
Apa sedang berlaku? Apa masalahnya?
582
00:38:16,211 --> 00:38:19,297
Ambil kereta saya, bawa mereka
berdua ke Mallory dengan selamat.
583
00:38:19,381 --> 00:38:20,632
Itu bukan rancangannya.
584
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
Rancangannya dah berubah.
585
00:38:22,092 --> 00:38:24,219
MM, awak saja saya percaya untuk jaga dia.
586
00:38:24,302 --> 00:38:26,680
Apa yang sedang berlaku? Tidak.
587
00:38:26,763 --> 00:38:28,557
MM akan bawa awak ke wanita CIA.
588
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
Apa? Tidak. Awak perlu ikut kami.
589
00:38:30,726 --> 00:38:32,853
Saya dah buat
perjanjian dengan Stan Edgar.
590
00:38:35,814 --> 00:38:37,315
Apa?
591
00:38:37,399 --> 00:38:40,569
Saya berjanji apabila saya dapatkan Ryan,
saya akan hubungi Vought.
592
00:38:40,652 --> 00:38:42,362
Mereka akan bawa dia pergi,
593
00:38:42,446 --> 00:38:44,948
dan awak takkan bertemunya lagi.
594
00:38:46,366 --> 00:38:47,200
Apa?
595
00:38:49,077 --> 00:38:51,663
Saya tak boleh lakukannya.
596
00:38:57,961 --> 00:39:00,005
-Bilik tidur kosong.
-Dapur kosong.
597
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
-Semua bilik selamat.
-En. Butcher, awak di sini?
598
00:39:15,687 --> 00:39:17,939
Saya dengar awak sebut "Butcher"?
599
00:39:19,649 --> 00:39:20,650
Apa yang sedang berlaku?
600
00:39:20,734 --> 00:39:22,235
Budak lelaki itu ada bersama awak?
601
00:39:45,342 --> 00:39:47,385
Di manakah anak lelaki saya?
602
00:39:47,969 --> 00:39:50,847
Saya takkan pergi tanpa awak.
Saya tak peduli.
603
00:39:50,931 --> 00:39:54,601
Saya hampir memerangkap awak.
Saya mungkin akan lakukannya lagi.
604
00:39:54,684 --> 00:39:56,978
Namun, awak tidak dan takkan melakukannya!
605
00:39:57,062 --> 00:39:59,356
Orang seperti saya tak boleh
berdekatan budak itu.
606
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Saya tak mahu turunkan
keburukan saya kepadanya.
607
00:40:01,399 --> 00:40:03,443
Jangan cakap begitu. Ikut kami.
608
00:40:03,527 --> 00:40:04,945
-Awak telah besarkan dia dengan baik.
-Tidak.
609
00:40:05,028 --> 00:40:07,239
Saya akan pastikan
mereka takkan jumpa awak.
610
00:40:07,322 --> 00:40:10,200
Jangan cakap begitu!
Hentikannya. Awak perlu ikut kami.
611
00:40:10,283 --> 00:40:12,202
Becca, kita dah kesuntukan masa.
612
00:40:14,121 --> 00:40:17,582
Tolonglah. Awak perlu
biarkan saya melakukannya.
613
00:40:17,666 --> 00:40:21,211
Awak perlu biarkan saya
melakukan satu perkara ini.
614
00:41:23,190 --> 00:41:24,316
Becca!
615
00:41:33,283 --> 00:41:35,827
Itu dia awak, licik dan tak guna.
616
00:41:35,911 --> 00:41:38,705
Saya kira awak yang menghantar
penipuan itu kepada akhbar.
617
00:41:38,788 --> 00:41:39,998
Itu bukan penipuan.
618
00:41:40,874 --> 00:41:44,419
Gambar-gambar itu jelas sekali
palsu dan awak seorang penipu.
619
00:41:53,011 --> 00:41:54,012
Mari sini.
620
00:41:55,055 --> 00:41:57,515
Orang ramai sukakan kata-kata saya.
621
00:41:57,599 --> 00:41:59,851
Mereka mempercayainya.
622
00:41:59,935 --> 00:42:02,938
Mereka cuma tak suka perkataan "Nazi".
Itu saja.
623
00:42:03,855 --> 00:42:06,691
-Awak okey?
-Ryan.
624
00:42:06,775 --> 00:42:09,527
-Ya?
-Ryan!
625
00:42:09,611 --> 00:42:11,404
Ryan, mari sini.
626
00:42:15,242 --> 00:42:16,326
Awak okey?
627
00:42:16,409 --> 00:42:18,286
Pergi. Kami akan melengahkan dia.
628
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
Bagaimana dengan kebenarannya?
629
00:42:26,503 --> 00:42:30,215
Kebenaran apa? Apa kebenarannya?
630
00:42:46,773 --> 00:42:48,483
Kenapa awak ketawa?
631
00:42:56,449 --> 00:42:58,451
Dia kata kebenarannya adalah,
632
00:42:58,535 --> 00:43:01,663
dia akan tendang punggung Nazi awak.
633
00:43:16,261 --> 00:43:17,429
Annie!
634
00:43:17,512 --> 00:43:21,725
Ayuh. RPG itu!
Ia di dalam kereta! Itu saja harapan kita!
635
00:44:16,446 --> 00:44:17,697
Kraut.
636
00:44:52,148 --> 00:44:54,150
Rasakannya, Nazi celaka!
637
00:44:54,859 --> 00:44:55,902
Pergi mati!
638
00:44:55,985 --> 00:44:57,654
Wanita memang akan selesaikan.
639
00:44:57,779 --> 00:44:58,780
Ayuh.
640
00:45:00,365 --> 00:45:01,491
Matilah awak!
641
00:45:16,089 --> 00:45:17,632
-Awak okey?
-Ya.
642
00:45:49,664 --> 00:45:50,540
Mari sini, Ryan.
643
00:45:50,623 --> 00:45:51,791
Jangan harap.
644
00:45:56,045 --> 00:45:58,923
Awak bukan seperti dia, Ryan.
Awak tergolong bersama kami.
645
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
Jauhkan diri awak daripada anak saya!
646
00:46:01,009 --> 00:46:02,177
Kami sayangkan awak, Ryan.
647
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
Awak tak guna.
648
00:46:11,060 --> 00:46:14,022
Tolong hentikannya.
649
00:46:14,105 --> 00:46:16,399
Berhenti! Awak menyakitinya.
650
00:46:19,152 --> 00:46:21,613
Berhenti! Awak menyakitinya. Lepaskan dia.
651
00:46:22,655 --> 00:46:24,032
Lepaskan dia!
652
00:46:25,116 --> 00:46:26,242
Berhenti!
653
00:46:26,326 --> 00:46:28,077
Pandang saya.
654
00:46:28,161 --> 00:46:29,787
Saya nak lihat nyawa awak tamat.
655
00:46:29,871 --> 00:46:31,206
Berhenti!
656
00:47:21,881 --> 00:47:24,676
Maafkan saya, mak.
657
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Tidak.
658
00:47:30,807 --> 00:47:35,687
Tunggu dulu.
659
00:47:35,770 --> 00:47:38,898
Tolonglah. Mak, maafkan saya.
660
00:47:42,151 --> 00:47:44,612
Tolong kami!
661
00:47:47,991 --> 00:47:51,077
Ini bukan salah dia.
662
00:47:51,160 --> 00:47:54,372
Bukan salah dia.
Pastikan dia tahu itu.
663
00:47:55,164 --> 00:47:56,082
Ya?
664
00:48:02,255 --> 00:48:04,090
Dia baik.
665
00:48:07,135 --> 00:48:09,887
Berjanji kepada saya
awak akan lindungi dia.
666
00:48:48,134 --> 00:48:52,180
Maafkan saya, mak.
667
00:48:58,978 --> 00:49:03,858
Maafkan saya. Saya tak berniat.
668
00:49:04,651 --> 00:49:06,069
Mak, tolonglah.
669
00:49:21,334 --> 00:49:24,045
Maafkan saya.
670
00:49:58,287 --> 00:49:59,372
Ryan.
671
00:50:01,457 --> 00:50:03,042
Awak yang lakukan ini?
672
00:50:04,043 --> 00:50:05,545
Saya tak sengaja.
673
00:50:09,841 --> 00:50:11,050
Mari pergi.
674
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Mari sini.
675
00:50:24,856 --> 00:50:25,690
Mari.
676
00:50:28,985 --> 00:50:30,361
Ryan.
677
00:50:31,529 --> 00:50:34,282
Ryan, mari sini.
678
00:50:44,167 --> 00:50:45,001
Tidak.
679
00:51:00,016 --> 00:51:01,559
Dia milik saya.
680
00:51:04,061 --> 00:51:06,397
Awak sanggup mati...
681
00:51:07,565 --> 00:51:11,235
untuk selamatkan budak tak guna
ini yang telah membunuh isteri awak?
682
00:51:16,157 --> 00:51:17,408
Saya dah berjanji.
683
00:51:19,410 --> 00:51:20,661
Suka hati awak.
684
00:51:20,745 --> 00:51:21,579
Berhenti.
685
00:51:24,916 --> 00:51:28,336
Apa awak buat di sini?
686
00:51:32,048 --> 00:51:33,841
Awak kena lepaskan mereka.
687
00:51:36,511 --> 00:51:37,637
Kalau tidak?
688
00:51:40,348 --> 00:51:43,351
-Tolonglah.
-Jangan mati bersama mereka.
689
00:51:43,434 --> 00:51:44,769
Lepaskan mereka.
690
00:51:45,603 --> 00:51:47,855
Awak kena berhenti memburu Starlight.
691
00:51:48,439 --> 00:51:51,275
Awak kena berhenti
mengganggu saya dan Elena.
692
00:51:52,318 --> 00:51:53,945
Atau saya akan sebarkan ini.
693
00:51:55,822 --> 00:51:57,281
Jika awak lakukannya,
694
00:52:00,493 --> 00:52:03,704
saya akan hapuskan
semua benda dan semua orang.
695
00:52:03,788 --> 00:52:09,293
Baguslah. Biar semua orang
nampak betapa kejamnya awak.
696
00:52:11,045 --> 00:52:15,007
Biar tak ada sesiapa
yang akan menyayangi awak lagi.
697
00:52:25,268 --> 00:52:29,021
Homelander.
698
00:53:11,105 --> 00:53:14,901
Kami percaya bahawa
Stormfront ialah pelaku tunggal
699
00:53:14,984 --> 00:53:16,402
serangan ke atas Washington.
700
00:53:17,403 --> 00:53:19,780
Setelah kekejaman Stormfront terdedah,
701
00:53:19,864 --> 00:53:24,452
pengeluaran Sebatian V akan
dihentikan buat sementara waktu.
702
00:53:26,078 --> 00:53:26,954
Homelander?
703
00:53:27,038 --> 00:53:29,081
En. Edgar, kami ada soalan susulan.
704
00:53:29,165 --> 00:53:29,999
Stan.
705
00:53:33,836 --> 00:53:37,548
Terima kasih kepada
kepahlawanan Queen Maeve dan Starlight,
706
00:53:37,632 --> 00:53:39,842
Stormfront telah dimusnahkan
707
00:53:39,926 --> 00:53:42,303
dan ditahan di lokasi
yang tidak diketahui.
708
00:53:42,887 --> 00:53:45,932
Saya ingin memohon maaf
secara peribadi kepada Starlight,
709
00:53:46,015 --> 00:53:49,769
yang telah dituduh
melakukan sabotaj dan konspirasi.
710
00:53:49,852 --> 00:53:51,354
Selamat kembali ke dalam pasukan.
711
00:53:52,438 --> 00:53:54,148
Saya tahu awak dan Maeve
712
00:53:54,231 --> 00:53:58,152
adalah dua kawan yang
paling setia saya pernah ada.
713
00:53:59,904 --> 00:54:01,697
Kami adalah wira awak.
714
00:54:01,781 --> 00:54:04,533
Kami di sini untuk
berkhidmat dan melindungi awak.
715
00:54:05,409 --> 00:54:08,871
Pencabulan Stormfront
terhadap hubungan istimewa itu,
716
00:54:08,955 --> 00:54:12,792
terhadap kepercayaan itu,
tidak boleh diterima,
717
00:54:12,875 --> 00:54:15,086
dan dia akan dihukum.
718
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
Keadilan akan ditegakkan.
719
00:54:27,348 --> 00:54:30,685
Keadilan akan ditegakkan.
Dia akan dihukum.
720
00:54:31,435 --> 00:54:34,855
Sebagai ketua The Seven, saya berjanji.
721
00:54:39,986 --> 00:54:42,321
Tuan-tuan, terima kasih kerana hadir.
722
00:54:42,405 --> 00:54:44,740
Seronok bertemu awak, tuan.
723
00:54:44,824 --> 00:54:47,743
Ada kejadian di arkib.
724
00:54:48,411 --> 00:54:51,414
Ada orang pecah masuk
dan mencuri PDR milik Stormfront.
725
00:54:53,499 --> 00:54:54,333
"PDR"?
726
00:54:54,417 --> 00:54:55,960
Rizab data peribadi.
727
00:54:56,043 --> 00:54:58,963
Tak ada sesiapa yang nampak pencuri itu.
728
00:54:59,046 --> 00:55:02,383
Benarkah, A-Train?
729
00:55:04,468 --> 00:55:08,055
Itu awak? Saya tak tahu, tuan.
Dia tak guna!
730
00:55:08,139 --> 00:55:09,640
Saya takkan khianati awak!
731
00:55:09,724 --> 00:55:11,684
Tolong, biar saya jelaskan.
732
00:55:11,767 --> 00:55:13,519
Saya rasa itu satu inisiatif.
733
00:55:13,602 --> 00:55:16,355
Stormfront kritikal terhadap
gereja untuk sekian lama ini
734
00:55:16,439 --> 00:55:20,317
dan sekarang Vought perlu
berpendirian tegas berkenaan anti-Nazi.
735
00:55:20,401 --> 00:55:21,360
Tunggu.
736
00:55:21,444 --> 00:55:22,570
Maksudnya...
737
00:55:22,653 --> 00:55:24,363
Saya baru saja bercakap dengan Stan Edgar.
738
00:55:24,905 --> 00:55:25,823
Awak dah masuk semula.
739
00:55:25,906 --> 00:55:27,908
-Ya!
-Apa? Ya!
740
00:55:27,992 --> 00:55:30,411
Ya! A-Train dah kembali!
741
00:55:30,494 --> 00:55:33,748
-Ya!
-Ya! Baiklah.
742
00:55:33,831 --> 00:55:36,125
-Akhirnya.
-Ya.
743
00:55:36,208 --> 00:55:39,378
Saya juga, betul? Betul?
Saya anti-Nazi.
744
00:55:39,462 --> 00:55:42,339
Maafkan saya, Deep.
Mereka cuma ada satu slot.
745
00:55:43,299 --> 00:55:44,884
Ambil satu hero adalah penebusan,
746
00:55:44,967 --> 00:55:46,385
ambil dua adalah kelemahan.
747
00:55:46,469 --> 00:55:47,303
Mereka mengambil dia?
748
00:55:47,386 --> 00:55:49,597
Ya, betul!
749
00:55:49,680 --> 00:55:52,099
Selamat tinggal, tak guna!
750
00:55:56,479 --> 00:55:58,105
Awak perlu bersabar, Deep.
751
00:55:58,189 --> 00:56:00,566
Kami akan masukkan awak
ke dalam kursus sehingga Tahap ke-7...
752
00:56:00,649 --> 00:56:02,735
Saya tak mahu bayar untuk kursus tambahan!
753
00:56:02,818 --> 00:56:03,652
Buat bertenang.
754
00:56:03,736 --> 00:56:05,488
Saya dah beri akaun saya kepada awak.
755
00:56:05,571 --> 00:56:07,990
Saya dah isi buku latihan kanak-kanak itu.
756
00:56:08,074 --> 00:56:11,285
Saya telah mengahwini
seseorang yang tak memberi kepuasan.
757
00:56:11,368 --> 00:56:14,622
Saya ikut semua yang awak minta.
Apabila saya dapat tahu
758
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
kita semua ini tidak berguna,
saya tidak ketawa.
759
00:56:17,583 --> 00:56:19,877
Saya ikut semua yang awak minta.
760
00:56:19,960 --> 00:56:22,797
Sebab awak kata awak akan
masukkan saya semula ke The Seven.
761
00:56:22,880 --> 00:56:26,092
Maafkan saya, Deep,
namun personaliti awak toksik.
762
00:56:26,175 --> 00:56:27,426
Saya rasa awak patut pergi.
763
00:56:33,933 --> 00:56:34,767
Fresca tak guna.
764
00:56:43,234 --> 00:56:46,946
-Lihatlah diri awak.
-Saya tahu.
765
00:56:47,029 --> 00:56:50,908
Jika Billy Butcher
boleh lakukan perkara betul,
766
00:56:50,991 --> 00:56:55,621
mesti ada kuasa yang lebih tinggi.
767
00:56:57,706 --> 00:56:58,707
Betul tak?
768
00:57:00,251 --> 00:57:03,212
Awak pasti ia selamat untuk
awak kembali ke Menara?
769
00:57:03,295 --> 00:57:04,296
Tidak.
770
00:57:05,464 --> 00:57:06,799
Tidak, saya tidak pasti.
771
00:57:08,676 --> 00:57:11,428
Namun, kalau awak biarkan saja mereka,
772
00:57:11,512 --> 00:57:15,057
awak adalah sebahagian
daripada masalahnya.
773
00:57:17,059 --> 00:57:22,815
Tambahan pula,
ada seseorang mengajar saya tabah.
774
00:57:35,911 --> 00:57:40,124
Saya asyik terfikir tentangnya,
tentang ketabahan.
775
00:57:41,417 --> 00:57:44,378
Saya rasa,
saya mungkin terlalu berkepit.
776
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Tidaklah.
777
00:57:46,547 --> 00:57:50,759
Rapatkan diri dengan orang
kerana saya takut kehilangan mereka?
778
00:57:50,843 --> 00:57:53,971
Saya tak boleh lakukannya lagi.
779
00:57:55,472 --> 00:58:00,436
Saya rasa sudah tiba masanya
untuk saya berdikari.
780
00:58:04,732 --> 00:58:05,649
Okey.
781
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
Jangan risau. Kita...
782
00:58:15,993 --> 00:58:17,620
Kita akan kekal sebagai kawan.
783
00:58:17,703 --> 00:58:19,997
Oh, Tuhan, tidak.
Saya masih akan berkepit dengan awak.
784
00:58:20,080 --> 00:58:21,540
Saya tidak gila.
785
00:58:43,520 --> 00:58:47,900
Jika awak bukan bercakap tentang saya,
awak bercakap tentang siapa?
786
00:58:53,781 --> 00:58:55,241
Saya takut.
787
00:59:12,549 --> 00:59:16,178
Ini... kepunyaan mak awak.
788
00:59:17,263 --> 00:59:19,056
Ini Santo Christopher.
789
00:59:19,139 --> 00:59:22,476
Dia berikan kepada saya satu ketika dahulu
790
00:59:22,559 --> 00:59:26,897
dan dia beritahu saya
ia akan menjaga saya.
791
00:59:28,274 --> 00:59:30,317
Betul.
792
00:59:30,859 --> 00:59:32,403
Kerap kali.
793
00:59:41,745 --> 00:59:46,208
Sekarang mak awak akan menjaga awak.
794
00:59:54,550 --> 00:59:56,010
Ayuh.
795
01:00:03,934 --> 01:00:07,896
Ingat apa saya dah beritahu.
796
01:00:09,148 --> 01:00:10,232
"Jangan jadi tak guna."
797
01:00:29,543 --> 01:00:31,754
William, maafkan saya.
798
01:00:34,340 --> 01:00:36,091
Vought nakkan dia balik.
799
01:00:36,175 --> 01:00:38,302
Biar saya uruskan Vought.
800
01:00:39,303 --> 01:00:41,347
Awak rasa dia akan jadi seperti ayah dia?
801
01:00:46,143 --> 01:00:47,978
Becca tidak rasa begitu.
802
01:00:50,522 --> 01:00:51,774
Saya berdoa agar dia betul.
803
01:00:52,649 --> 01:00:55,903
Semua dakwaan terhadap
awak dan yang lain telah digugrkan.
804
01:00:55,986 --> 01:00:59,281
Walaupun untuk jenayah yang
awak lakukan. Awak sudah bebas.
805
01:00:59,865 --> 01:01:03,786
Rumah Putih akan membuka
Pejabat Hal Ehwal Adiwira.
806
01:01:03,869 --> 01:01:06,163
Victoria Neuman pegawai atasan yang baru.
807
01:01:06,246 --> 01:01:08,624
Dia memberi pembiayaan
kepada saya secara senyap
808
01:01:08,707 --> 01:01:10,834
untuk pasukan yang boleh memantau adiwira.
809
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
Jika awak berminat.
810
01:02:05,639 --> 01:02:07,516
Nak ke mana?
811
01:02:09,685 --> 01:02:12,396
Menari.
812
01:02:37,421 --> 01:02:41,467
Saya boleh buat apa saja yang saya nak.
813
01:02:45,554 --> 01:02:49,516
Saya boleh buat apa saya nak.
814
01:02:55,564 --> 01:03:00,360
Saya boleh buat apa saja yang saya nak!
815
01:03:01,111 --> 01:03:04,156
Tahniah kerana dipilih, Ahli Kongres.
816
01:03:04,239 --> 01:03:06,950
Sudah tiba masanya untuk
kita ada Pejabat Hal Ehwal Adiwira.
817
01:03:07,034 --> 01:03:10,454
Saya tahu maklumat awak yang
menumpaskan Stormfront, jadi terima kasih.
818
01:03:10,537 --> 01:03:12,539
Ya, dan itu cuma permulaannya.
819
01:03:12,623 --> 01:03:16,335
Kami ada maklumat yang cukup
untuk memusnahkan beberapa adiwira.
820
01:03:16,919 --> 01:03:20,631
Menjatuhkan Stan Edgar.
Sekiranya awak bersetuju
821
01:03:20,714 --> 01:03:25,177
untuk mempercepatkan
status pengecualian cukai Gereja.
822
01:03:26,303 --> 01:03:27,638
Berbaloi.
823
01:03:28,388 --> 01:03:32,559
-Hubungi pejabat saya, aturkan mesyuarat?
-Awak antara yang baik, Vic.
824
01:03:32,643 --> 01:03:35,270
-Jumpa awak nanti.
-Jumpa awak nanti.
825
01:04:16,937 --> 01:04:17,938
Hai.
826
01:04:20,148 --> 01:04:22,484
-Ini maklumat yang awak minta.
-Terima kasih.
827
01:04:22,568 --> 01:04:24,778
-Temu janji awak sedang menunggu.
-Terima kasih.
828
01:04:26,697 --> 01:04:28,031
Hugh Campbell.
829
01:04:29,992 --> 01:04:33,120
Saya tidak tahu bagaimana
nak membalas budi awak.
830
01:04:33,203 --> 01:04:35,122
Saya tahu bagaimana.
831
01:04:36,873 --> 01:04:39,585
Awak boleh berikan saya kerja.
832
01:04:40,836 --> 01:04:44,339
Awak seriuskah?
Bagaimana dengan pasukan awak?
833
01:04:44,423 --> 01:04:47,134
Jangan salah faham,
saya masih mahu menentang Vought.
834
01:04:47,217 --> 01:04:51,471
Saya cuma nak melakukannya dengan
cara yang betul dan tidak mengerikan.
835
01:04:53,682 --> 01:04:57,060
Sebenarnya, saya tak dapat
sesuaikan diri dengan mereka sepenuhnya.
836
01:04:57,144 --> 01:04:58,228
Dan...
837
01:04:59,605 --> 01:05:02,024
Saya rasa sudah
tiba masanya saya berdikari.
838
01:05:04,318 --> 01:05:06,069
Mereka tahu awak berada di sini?
839
01:05:06,153 --> 01:05:07,487
Saya belum beritahu mereka.
840
01:05:08,989 --> 01:05:10,157
Bila awak boleh mula?
841
01:07:03,603 --> 01:07:05,605
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
842
01:07:05,689 --> 01:07:07,691
Penyelia Kreatif
Vincent Lim