1 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 Okay. Ini gila. 2 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 SEBELUM INI 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,696 -Kita perlukan lebih banyak Sebatian V. -Tepat sekali. 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 Kita perlukan lebih banyak supes! 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 Lebih banyak adiwira! 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 Ikut saya. 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Apa yang awak buat di sini? 8 00:00:39,623 --> 00:00:42,042 Bagusnya, saya akan tidur di tingkat bawah tanah 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,170 di bawah kedai pajak di Timur Flatbush. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 Saya tak nak awak jadi begitu. 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 Kami nak apa yang terbaik untuk Ryan. Saya nak kita jadi keluarga. 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,342 Mereka bawa saya terbang dan tunjukkan saya. 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,970 Rumah ini dan jiran-jiran adalah palsu, adakah ibu palsu? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 -Ryan! -Awak ada masa lima minit untuk buat... 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,692 Harap maklum penghasilan video ini dramatik dan realisitk. 16 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Ia mungkin menganggu fikiran sebilangan penonton. 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,821 CARA MENYELAMATKAN DIRI DARIPADA PENJAHAT SUPER DI SEKOLAH. 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,948 Ada penjahat di kampus awak. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 Awak terdengar panggilan kecemasan. 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 Awak menjadi saksi pertunjukan kuasa. 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Apa yang awak akan lakukan? 22 00:01:18,287 --> 00:01:22,917 Saya di sini bersama Homelander untuk bercakap tentang keselamatan di sekolah. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 Pada laporan pertama penjahat super yang aktif, 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,838 seorang hero akan bergegas ke kampus awak. 25 00:01:27,922 --> 00:01:32,676 Namun, untuk kekal bernyawa pada waktu itu, bertenang dan patuhi L.A.W. 26 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 Kunci semua pintu dan tingkap. 27 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 LENGKAPKAN DIRI 28 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 Lengkapkan diri awak. Cikgu awak tentu ada senjata api yang dibenarkan. 29 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Namun, guna apa saja awak boleh. 30 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 TUNGGU 31 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 Tunggu seorang wira. 32 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 Malangnya, kebarangkalian awak diserang penjahat super 33 00:02:01,288 --> 00:02:02,790 semakin meningkat setiap hari. 34 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 Namun dengan adanya pelan tindakan, 35 00:02:04,416 --> 00:02:06,836 ia akan meningkatkan peluang awak untuk hidup. 36 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 Kekal hidup adalah penting. 37 00:02:09,004 --> 00:02:11,465 BELAJAR LEBIH LANJUT DI: www.voughtamerica.com/active-supervillain 38 00:02:12,967 --> 00:02:16,428 -Jody, di manakah pin bendera saya? -Mana saya tahu? 39 00:02:16,512 --> 00:02:18,806 Saya tak boleh pergi tanpa pin bendera. 40 00:02:18,889 --> 00:02:22,434 Bob, sebelum dia buat apa-apa keputusan, biar saya bercakap dengan dia. 41 00:02:22,518 --> 00:02:26,188 Pertama, presiden tak sukakan awak, dia guna perkataan "kera sumbang." 42 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 Kedua, dia dah buat keputusan. Dia akan isytiharkan darurat nasional, 43 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 memintas FDA, dan membenarkan penggunaan Sebatian V 44 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 oleh penguatkuasa undang-undang dan responden pertama. 45 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 -Awak berguraukah? -Tidak. 46 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 Jumlah dos dah naik ke lima juta setiap satu. 47 00:02:40,911 --> 00:02:44,456 Pentagon ada pesanan yang tinggi, dan diikuti dengan ICE. 48 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 Awak tak boleh bebaskan V kepada umum. Kita akan dibanjiri adiwira. 49 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 Ini bunuh diri. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 Lagi sejam, saya akan berdiri di majlis peringatan 51 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 untuk mangsa serangan di Dewan Perwakilan, 52 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 bersama pin bendera saya, 53 00:02:56,010 --> 00:03:01,015 diiringi ingatan dan doa, serta berjanji untuk kekalkan keselamatan Amerika. 54 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 Cara yang paling baik untuk melakukannya adalah dengan Sebatian V. 55 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 Kami tahu, kami berada di sana. 56 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 Dipenuhi otak Ketua Staf saya. 57 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 Tak ada pengganas. Ini Vought. 58 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 Mereka merampas kuasa! 59 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 Ramai orang mereka yang mati juga. 60 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 Untuk selindung penglibatan mereka. 61 00:03:15,905 --> 00:03:19,617 Saya bersetuju dengan awak dan saya bencikannya. 62 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 Namun, awak tak ada bukti. 63 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 Orang ramai ketakutan. 64 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 Walaupun Vought melakukan perkara terkutuk, 65 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 mereka tetap akan bersorak. 66 00:03:28,626 --> 00:03:29,793 Ini yang kita ada. 67 00:03:29,877 --> 00:03:30,920 Biar saya teka. 68 00:03:31,003 --> 00:03:34,340 Pita saya berasmara bersama pengasuh di majlis anak saya? 69 00:03:34,423 --> 00:03:37,343 Tolonglah sebarkan ia, saya merayu kepada awak. 70 00:03:37,426 --> 00:03:41,013 Jawatan hebat di Fox dan tinggalkan masalah ini? 71 00:03:41,096 --> 00:03:42,181 Idaman saya. 72 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 Bagaimana jika kami ada bukti kukuh? Seorang saksi? Apa-apa saja? 73 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 Jika awak boleh dapatkan Tuhan, 74 00:03:47,645 --> 00:03:51,398 atau Homelander di hadapan kamera, tentu saja. 75 00:03:51,482 --> 00:03:52,775 Maafkan saya. 76 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 Mak gementar nak memandu di bandar. 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 Mak akan okey. Apa rancangannya? 78 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 Pandu terus ke rumah Gen di Sedona. 79 00:04:36,151 --> 00:04:38,278 Gunakan wang untuk gasolin, jangan duduk hotel. 80 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 -Mak tak mahu tinggalkan awak di sini. -Saya akan okey. 81 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 Budak yang cemas itu? Betulkah? Dengan jabat tengan yang lembap? 82 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 -Mak! Tolonglah. -Okey. Baiklah. 83 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 Awak perlukan yang baru. 84 00:04:59,383 --> 00:05:00,718 Saya takkan memakainya. 85 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Mak tak kisah jika awak memakainya. Mak cuma nak awak memilikinya. 86 00:05:09,059 --> 00:05:10,644 Mak sayangkan awak. 87 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Saya sayangkan mak juga. 88 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 Jaga diri. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 -Okey. -Selamat tinggal. 90 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 Apa yang berlaku? 91 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 Mereka dah gila. 92 00:05:25,367 --> 00:05:28,912 RPG melepaskan denyutan elektromagnetik pada impak, 93 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 akan dapat menembusi bolt plasma Stormfront. 94 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 -Awak pasti? -Ia jangkaan. 95 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 Itu untuk Stormfront. 96 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 Terima kasih kepada Starlight, kita tahu Noir perlukan kacang. 97 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Bagaimana dengan A-Train? 98 00:05:40,174 --> 00:05:42,593 Epinefrin untuk meletupkan nyawa si tak guna itu. 99 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Kita tak boleh bunuh semua orang. 100 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 Itulah yang kita akan lakukan. 101 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 Awak dengar apa Mallory kata, kita cuma perlukan seorang lagi saksi. 102 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 Wile E. Coyote pun sama. 103 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 Sentiasa mengejar Road Runner, sentiasa ada rancangan, sentiasa gagal. 104 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 Saya selalu berkata, "Kenapa buat begini, Coyote?" 105 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 "Apa awak perlukan adalah AR-15 dan tak akan ada lagi meep-meep." 106 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 Tepat sekali. Kita akan tembak Road Runner di kepala. 107 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 Itu takkan menghentikan Vought. Itu takkan menghentikan Sebatian V. 108 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 Jika awak membunuh mereka, Vought akan buat lagi 1,000. 109 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 Ya, kita akan kalahkan mereka juga. 110 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 Bagus! Sudah selesai. Kita dah jadi penjahat super sekarang? 111 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 Vought telah menyerang negara, Hughie. Mereka boleh pergi mati. 112 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 Bagaimana jika saya beri keterangan? 113 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 Tahanan yang melarikan diri tak ada kredibilti. 114 00:06:30,099 --> 00:06:33,519 Bukan, mungkin saya kenal seseorang yang boleh. 115 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 Beri kami masa. 116 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 Hughie? 117 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Jumpa kamu nanti. 118 00:06:41,819 --> 00:06:46,323 Pegawai-pegawai sedang berusaha mengenal pasti pelaku serangan Capitol. 119 00:06:46,406 --> 00:06:50,661 Jabatan Keselamatan Dalam Negeri telah mengeluarkan amaran keganasan merah. 120 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 Di Washington, semua bangunan kerajaan... 121 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 -Bagaimana keadaan Noir? -Tak ada respon. 122 00:06:55,624 --> 00:06:59,378 Mereka tak fikir ada kerosakan otak, namun sukar untuk menyatakannya. 123 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 Noir tidak bermaya. Lamplighter sudah rentung. 124 00:07:02,881 --> 00:07:06,385 Starlight tidak dapat dikesan, dan awak okey saja? 125 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 Ya. Semuanya dah tak ada makna lagi disebabkan ini. 126 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 Setakat ini, tak ada kumpulan pengganas yang mengaku bertanggungjawab... 127 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 Baiklah, jadi bukan awak yang lakukan ini... 128 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 Saya nak sangat bunuh Vogelbaum. 129 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 -Namun tidak, ia bukan saya. -Okey. 130 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 Tak ada penjahat super di tanah Amerika... 131 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 -Tak ada yang kita tahu. -Maksudnya... 132 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 ini angkara Edgar. 133 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 Mungkin. Dia agak bijak, untuk spesies dia. 134 00:07:33,120 --> 00:07:35,706 SEBATIAN V AKAN DIKELUARKAN 135 00:07:36,290 --> 00:07:40,294 Senyumlah. Ini berita baik. 136 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 Ya, ada pengorbanannya, namun kita dah semakin hampir. 137 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 Tiada lagi tayangan perdana mahupun paparazi. 138 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 Tiada peminat yang terpekik-pekik atau tarian monyet itu. 139 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 Kita perlu pastikan orang tertentu saja yang dapat dos-dos itu, 140 00:07:55,767 --> 00:07:57,728 namun, ia adalah dunia baru. 141 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 Bagaimana dengan orang yang salah? 142 00:08:00,814 --> 00:08:04,568 Berbilion-bilion daripada mereka, mereka takkan duduk diam saja. 143 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 Jangan risau. 144 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 Frederick ada jalan penyelesaian untuk semuanya. 145 00:08:15,537 --> 00:08:19,625 Ada perkara sangat penting yang dah lama saya nak tanya awak. 146 00:08:20,667 --> 00:08:23,503 Setahu saya, awak tidak berumur 57 tahun. 147 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 Kenapa selalu Billy Joel? 148 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 Saya berumur 57 tahun di dalam. 149 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Tolonglah cakap betul-betul. 150 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 Ia muzik di rumah saya semasa saya membesar. 151 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 Saya ada melakukan beberapa balik kuang untuk You May Be Right 152 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 yang sangat menarik untuk ditonton. 153 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 Butcher betul. 154 00:08:48,695 --> 00:08:51,490 Kami sudah mencuba menjatuhkan Vought dengan cara betul. 155 00:08:51,573 --> 00:08:55,702 Ini takkan berhasil. Ini takkan menghentikan pengeluaran Sebatian V. 156 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Jadi tak ada harapan? 157 00:08:57,537 --> 00:09:01,541 -Bunuh saja semua, biar Tuhan tentukan? -Maksud saya... 158 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 Kenapa awak membantu saya? 159 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 Kenapa awak selamatkan saya di Menara? 160 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 Mereka akan menyakiti awak. 161 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 Hughie, awak boleh terbunuh. 162 00:09:13,762 --> 00:09:18,976 Selepas apa saya lakukan kepada awak, awak ada sebab untuk berputus asa. 163 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 Kenapa awak tidak berputus asa? 164 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Saya cuma... 165 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 takkan lakukannya. 166 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 Itu sebabnya saya nak bantu. 167 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 Awak bodoh kerana menghantar pesanan ringkas. 168 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Semua orang sedang mencari awak. 169 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 Di manakah Elena? 170 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Ini lelaki itu? 171 00:09:55,887 --> 00:09:59,683 Saya... Hai. Hughie. 172 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Dia nampak lebih kurus daripada foto. 173 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Saya boleh belah dia macam kayu api. 174 00:10:08,608 --> 00:10:09,484 Peminat tegar. 175 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 Saya perlu tanya awak sesuatu. 176 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Ia sangat besar. 177 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 Saya nak awak beri keterangan. 178 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 Beri keterangan? 179 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 Direkod. 180 00:10:21,621 --> 00:10:26,209 Menentang Vought, Homelander, Stormfront dan semuanya. 181 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 Kenapa saya perlu buat begitu? 182 00:10:28,337 --> 00:10:32,132 Kerana keadaan sangat teruk, dan... 183 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 awak peluang terakhir kami. 184 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Tak nak. 185 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 Saya sedar ia bahaya. 186 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 Itu bunuh diri. 187 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 -Namun, itu bukan alasannya. -Jadi, apa dia? 188 00:10:44,895 --> 00:10:45,854 Saya penat. 189 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Kami semua penat. 190 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 Namun, mereka menyakiti orang. 191 00:10:51,902 --> 00:10:54,696 -Orang yang awak sayangi akan disakiti. -Adakah saya bercakap dengan awak? 192 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 Begini... 193 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 saya faham ia lebih mudah 194 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 untuk hilang di dalam diri awak sendiri. 195 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 Percayalah, itu saja yang saya mahu lakukan. 196 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 Namun, kita tak boleh, Maeve. Kita tak boleh. 197 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 Ini sebuah peperangan sekarang, 198 00:11:16,468 --> 00:11:18,804 -dan kami... -Diamlah! 199 00:11:18,887 --> 00:11:20,847 Ya Tuhan, awak... 200 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 Tak cukupkah apa saya dah buat untuk awak? 201 00:11:26,853 --> 00:11:29,231 Bukankah saya pernah selamatkan awak? 202 00:11:32,025 --> 00:11:35,487 Tak penting apa yang kita lakukan. Tak ada apa yang akan berubah. 203 00:11:40,492 --> 00:11:44,663 Tak ada apa yang akan berubah atau menjadi lebih baik. 204 00:11:49,584 --> 00:11:50,919 Saya penat. 205 00:11:52,712 --> 00:11:55,090 Pergilah. 206 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 Pergi! 207 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 Bawa sekali si kurus ini dan pergi dari sini! 208 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 Marilah. 209 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Monsieur Charcutier, kami perlukan awak. Sekarang! 210 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 Dia kata dia tinggal di bawah kedai pajak di East Flatbush. 211 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 Biar dia masuk. 212 00:12:31,877 --> 00:12:33,044 Tolong saya... 213 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Billy. Mereka ambil dia. 214 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 -Mereka mengambil Ryan. -Siapa yang ambil dia? 215 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 GEREJA KOLEKTIF PUSAT PEMBAHARUAN 216 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 Saya hargai awak kerana datang ke sini, Stan. 217 00:12:47,434 --> 00:12:52,647 Kita tidak boleh dilihat bersama di Menara, bukan? 218 00:12:52,731 --> 00:12:55,942 -Fresca? -Tak apa, terima kasih. Ia teruk. 219 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 Awak berpeluang melihat cadangan kami? 220 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 Dia mengaku melakukan hubungan seksual secara terbuka, Alastair. 221 00:13:04,493 --> 00:13:07,704 Kami telah melakukan pelaburan yang besar untuk pemulihan Deep. 222 00:13:07,787 --> 00:13:11,750 Biro penyelidikan dalaman kami telah menunjukkan penilaian Q yang mengagumkan. 223 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 Dia adalah aset untuk Vought pada waktu sukar ini. 224 00:13:17,464 --> 00:13:21,718 Berapa komisen yang diperolehi Gereja sekarang? 40 atau 50 peratus? 225 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 Awak dah terbuka hati untuk pengembalian semula. Bagus sekali. 226 00:13:27,182 --> 00:13:31,520 Bagaimana dengan A-Train? Awak perlukan wira yang laju sejak Shockwave meletup. 227 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 Susah nak jual. Seorang bekas wira melambangkan penebusan. 228 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 Dua orang bermaksud kelemahan. Stormfront ada masalah dengannya. 229 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 Buat masa sekarang, saya perlu turuti kemahuan dia. 230 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Apa masalah dia dengan A-Train? 231 00:13:46,201 --> 00:13:50,872 Saya difahamkan dia merupakan pengikut terawal datuk awak. 232 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 Apabila Kolektif baru saja dimulakan. 233 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Saya tidak boleh mengesahkan atau menafikannya. 234 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 Jadi biro penyelidikan dalaman awak tahu 235 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 apa sebenarnya masalah Stormfront dengan A-Train. 236 00:14:08,306 --> 00:14:12,185 Deep masih lagi berguna. Perlukah saya dapatkan urusan perniagaan? 237 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 -Ya. Tolong. -Mari saya iringi awak keluar. 238 00:14:28,285 --> 00:14:29,327 Celaka. 239 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Okey. 240 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 -Sederhana, namun ramuannya ada. -Terima kasih. 241 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 Diet Coke dengan limau, betul? 242 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 -Ya. -Banyak kami dengar tentang awak. 243 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 Maafkan saya, ia tak sama untuk saya. 244 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 Adakah kalian rapat dengan Billy? 245 00:14:55,854 --> 00:15:00,275 Ya. Maksud saya, tentulah. 246 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Kenapa teragak-agak? 247 00:15:02,360 --> 00:15:05,739 Kerana dia tidak terlalu rapat 248 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 dengan ramai orang. 249 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 Kecuali awak, tentulah. 250 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 Saya rapat dengannya. 251 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 Baiklah. Beri dia sedikit ruang. 252 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 Ya. 253 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 Ryan tak ada di media sosial mereka, 254 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 bagus juga, namun ia tidak membantu kita. 255 00:15:22,922 --> 00:15:24,841 -Adakah dia berada di Menara? -Tidak pasti. 256 00:15:25,925 --> 00:15:30,096 Awak tunggu sini dan berehat. Saya nak lakukan sedikit penyiasatan. 257 00:15:31,306 --> 00:15:33,058 Billy. 258 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 Maafkan saya, okey? 259 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 Saya tak ada hak untuk minta bantuan setelah apa saya katakan... 260 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 Awak jangan risau, okey? 261 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 Saya akan cari anak lelaki awak. 262 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 Terima kasih. 263 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 Berambuslah. 264 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 Apa dia, Samantha? 265 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 En. Edgar, biasanya saya takkan benarkan. 266 00:16:09,844 --> 00:16:12,347 Lelaki ini kata ia hal hidup dan mati, dan awak mengenalinya. 267 00:16:12,430 --> 00:16:13,807 Siapa namanya? 268 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 William Butcher. 269 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 Hai! 270 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Kami sedang berseronok di sini. 271 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 Saya sedang google nama kucing dalam Cats. 272 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Ryan tidak pernah menonton Cats! 273 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 Apa terjadi dengan rambut awak? 274 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 -Tak ada apa-apa. -Anakku. 275 00:16:29,280 --> 00:16:34,285 Maaf kami terpaksa tinggalkan awak berseorangan. Kerja ayah terlampau banyak. 276 00:16:34,369 --> 00:16:37,997 Dia tidak berseorangan. Saya di sini. Saya dapatkan sos pencicah ini untuk dia. 277 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Awak tak mahu main Vought Tournament of Heroes? 278 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Saya lelaki utama. 279 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 Saya sedang buat latihan negeri-negeri saya. 280 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Negeri? 281 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 Ya, saya menulis kesemua 50 negeri selaju mungkin, 282 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 sama ada mengikut abjad atau geografi. 283 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 Awak beri kerja rumah kepada diri sendiri? 284 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 Mak kata pembelajaran adalah satu anugerah, jadi... 285 00:16:58,101 --> 00:17:02,939 Mak awak itu, dia tentu ada kata-kata pujangga yang comel. 286 00:17:05,024 --> 00:17:07,527 Boleh saya telefon dia? 287 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Ryan. 288 00:17:19,038 --> 00:17:21,249 Saya faham. Saya juga akan berasa sunyi 289 00:17:21,332 --> 00:17:25,754 jika saya berkurung seorang diri di dalam Elm Death Star Barat ini. 290 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 Apa kata kita buat lawatan? 291 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Apa kata ayah? 292 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 Selamat datang ke Planet Vought! Semoga hari awak super. 293 00:17:42,270 --> 00:17:46,232 Mari berikan sambutan hangat kepada Kashtin yang berumur lima tahun hari ini. 294 00:17:46,316 --> 00:17:47,567 Selamat datang ke Planet Vought. 295 00:17:47,650 --> 00:17:51,821 Adakah awak ingin mencuba Burger Sayur Pelangi Brave Maeve? 296 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 Biar betul! 297 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 Ini dia, maestro. 298 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 -Hebat, bukan? -Ya. 299 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 Tunggu sehingga awak mencuba Big Homey bersama bakon. 300 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 Ia sangat sedap. 301 00:18:11,674 --> 00:18:15,178 Mocha Noir kocak, ia menakjubkan. 302 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 Ia tak berketul-ketul seperti mak awak buat. 303 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 -Homelander? -Hei! 304 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 Bolehkah saya bergambar bersama awak? 305 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 Tanyalah bos. 306 00:18:24,521 --> 00:18:27,232 -Saya bergurau. Tentulah boleh. -Stormfront. 307 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 -Saya suka awak. Bolehkah kita bergambar? -Tentulah. 308 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 -Homelander! -Kanak-kanak dulu. 309 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 Saya peminat tegar. Boleh saya ambil gambar? 310 00:18:35,406 --> 00:18:36,241 Baiklah. 311 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 Awak okey? 312 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 Saya nak mak saya. 313 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Ayah ada bersama awak. 314 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 Terima kasih, semua. Tumpang lalu. Terima kasih. 315 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 Tumpang lalu. Tumpang lalu. 316 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 Tolong berundur. 317 00:19:04,435 --> 00:19:06,855 Berundur. Terima kasih. 318 00:19:11,860 --> 00:19:12,735 Aksesori baru? 319 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 Donna belikannya untuk saya. 320 00:19:15,738 --> 00:19:18,157 Pasti dia beli dari Duane Reade. 321 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 Mak. 322 00:19:22,620 --> 00:19:28,042 Hadiah yang sentiasa memberi selamanya. 323 00:19:30,378 --> 00:19:33,965 -Tak guna. Maafkan saya. -Tidak, tak apa. 324 00:19:34,048 --> 00:19:38,303 Tidak. Saya tak patut bercerita tentang mak saya apabila awak punya... 325 00:19:39,846 --> 00:19:42,056 Mak saya belum mati. 326 00:19:42,807 --> 00:19:46,561 Benarkah? Awak tak pernah menyebutnya, jadi... 327 00:19:46,644 --> 00:19:48,271 Dia tinggalkan saya semasa saya berumur enam tahun. 328 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 Tak guna. 329 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 Saya minta maaf. 330 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 Dari situlah datangnya Billy Joel. 331 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 Mak dan saya dulu selalu ada parti menari. 332 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Dia seorang yang menyeronokkan. 333 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 Dia menjahit kostum Seven yang hebat untuk Halloween. 334 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 Satu hari, dia pergi 335 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 dan tak pernah hubungi lagi. Tak ada satu kad pun. 336 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 Seperti ada penggera yang berbunyi 337 00:20:18,635 --> 00:20:23,306 dan dia terus buat keputusan untuk pergi. 338 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 Tidak, saya pasti itu bukan sebabnya. 339 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 Awak memanggilnya apa? 340 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 Saya rasa itu sebabnya saya sentiasa berada di sini, 341 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 tak kisahlah bagaimana teruk keadaannya. 342 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 Kerana saya tak mahu jadi sepertinya. 343 00:20:45,244 --> 00:20:48,539 Ia agak menyedihkan, bukan? 344 00:20:48,623 --> 00:20:50,166 Tidak. 345 00:20:51,125 --> 00:20:53,920 Tidak langsung. 346 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 Apa khabar? 347 00:21:02,929 --> 00:21:05,390 Apa ini? 348 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 -Bagaimana awak boleh jumpa kami? -Tolonglah. 349 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 Saya mencari di seluruh bandar selama tiga jam. 350 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 Jantung awak boleh menerimanya? 351 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 Jantung saya okey. Datang dekat lagi dan saya akan tunjukkan kepada awak. 352 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 Saya dah selamatkan nyawa awak. Sekarang awak nak menyerang kami? 353 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Kita dah seri sekarang. 354 00:21:29,872 --> 00:21:33,209 Celaka! Betulkah? 355 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 Baru saya faham sekarang. 356 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 -Mana awak dapat ini? -Bukan saya, saya tak pernah ke sini. 357 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 Awak dapatkannya sendiri, betul? 358 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Namun, kenapa awak buat begini? 359 00:21:42,802 --> 00:21:46,556 Kerana saya nak masuk semula, jadi saya perlukan dia mati. 360 00:21:47,056 --> 00:21:48,307 Si Nazi itu boleh pergi mati. 361 00:22:15,501 --> 00:22:19,172 Bolehkah awak tanya Mario jika dia boleh membuat pastri itu? 362 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 Nak buat pesanan? Ia berbaloi. 363 00:22:23,593 --> 00:22:27,597 Saya anggap awak ada seseorang untuk tembak saya dari luar sana? 364 00:22:27,680 --> 00:22:28,639 Lebih daripada satu. 365 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 Jadi saya akan berhenti berdolak-dalik 366 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 dan kita akan berterus terang. 367 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 Awak kata awak boleh boleh bantu berkenaan anak Homelander di telefon. 368 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 Saya tidak pasti maksud awak. 369 00:22:40,860 --> 00:22:44,739 Budak itu satu-satunya kontingensi awak terhadap Homelander. 370 00:22:45,865 --> 00:22:51,162 Kontingensi itu takkan berhasil jika mereka bermain Ward and the Beav. 371 00:22:52,497 --> 00:22:53,414 Saya boleh betulkannya. 372 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 Terima kasih, Alvin. 373 00:23:00,421 --> 00:23:01,756 Homelander seorang kawan. 374 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 Kenapa saya perlu mengkhianatinya? 375 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 Kerana awak tidak berhati perut. 376 00:23:09,597 --> 00:23:10,515 Itu menyakitkan. 377 00:23:10,598 --> 00:23:14,060 Awak mengubah seorang rasis kepada orang kesayangan Amerika. 378 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 Perkataan apa yang awak akan gunakan? 379 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 Stormfront pandai buat orang marah. 380 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Orang yang marah mahukan Sebatian V. 381 00:23:29,909 --> 00:23:32,537 Sebatian V menaikkan saham kami. 382 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 Saya lebih suka jika V terus dirahsiakan, 383 00:23:35,498 --> 00:23:38,167 namun kita kena terima hakikatnya. 384 00:23:38,251 --> 00:23:42,213 Bukannya tidak berhati perut, ia harga saham. Itu saja. 385 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 Mungkin awak patut melihat cermin, kawan. 386 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Kerana si tak guna itu akan menganggu awak. 387 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 Tentulah. 388 00:23:50,805 --> 00:23:52,306 Namun, ia bukan tentang saya. 389 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 Saya tak boleh naik angin 390 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 seperti orang gila yang berhak mengamuk. 391 00:23:59,355 --> 00:24:01,357 Itu keistimewaan lelaki berkulit putih. 392 00:24:04,235 --> 00:24:06,279 Ia cuma perniagaan? 393 00:24:06,988 --> 00:24:12,368 Di dalam sejarah, En. Butcher, pernahkah ada sebab lain? 394 00:24:13,703 --> 00:24:18,374 Apa yang membuatkan awak fikir awak boleh mengawal dia? 395 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 Saya perlu ke seberang bandar untuk... 396 00:24:22,170 --> 00:24:24,922 Saya boleh mengambil budak itu daripada Homelander, okey? 397 00:24:25,006 --> 00:24:25,882 Bagaimana? 398 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Itu urusan saya. 399 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 Apabila saya dah dapatkan dia, saya akan hubungi orang awak, 400 00:24:33,973 --> 00:24:37,560 mereka akan dapat signal telefon, kemudian datang untuk mengambil dia. 401 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 Awak akan menyembunyikan dia dengan lebih baik kali ini. 402 00:24:43,399 --> 00:24:47,278 Percayalah. Saya akan bawa Rebecca dan Ryan ke tempat yang selamat. 403 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 Tidak, bukan Becca. Becca kekal bersama saya. 404 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 Namun, itu masalahnya. Dia dibesarkan oleh maknya. 405 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 Cari mak baru untuknya. Saya nak balik isteri saya. Itu perjanjiannya. 406 00:24:59,790 --> 00:25:02,960 Apa akan terjadi jika Rebecca datang ke pintu saya 407 00:25:03,044 --> 00:25:06,214 merayu untuk dipertemukan dengan anaknya? 408 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 Awak kata itu saja caranya awak boleh jamin 409 00:25:12,845 --> 00:25:15,223 Ryan dilindungi daripada Homelander. 410 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Kerana, seperti yang awak tahu, 411 00:25:17,892 --> 00:25:22,939 seorang mak akan lakukan apa saja untuk melindungi anaknya. 412 00:25:24,232 --> 00:25:26,901 Awak kata saya yang tidak berhati perut? 413 00:25:26,984 --> 00:25:29,278 Awak beritahu saya lokasi dia, 414 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 dan saya akan lakukan yang selebihnya. 415 00:25:48,214 --> 00:25:50,424 -Di manakah Ryan? -Dia ada di dalam. 416 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 -Dia tidak mahu bercakap. -Masuk saja. 417 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 Tidak, saya dah cuba. Dia mahu ditinggalkan bersendirian. 418 00:25:57,139 --> 00:26:01,394 Awak lelaki paling kuat di dalam dunia dan awak takut dengan seorang budak kecil. 419 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 Dia darah daging awak. Pergi bercakap dengannya. 420 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 Jadilah lelaki yang saya kenal. 421 00:26:10,319 --> 00:26:13,531 New York, Carolina Utara, 422 00:26:13,614 --> 00:26:16,993 Dakota Utara, Ohio, 423 00:26:17,076 --> 00:26:20,621 Oklahoma, Oregon... 424 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 Maafkan saya. 425 00:26:25,584 --> 00:26:30,423 Tidak, tak perlu minta maaf. Ayah sepatutnya lebih tahu. 426 00:26:35,344 --> 00:26:38,848 Ada... ramai sangat orang. 427 00:26:38,931 --> 00:26:40,516 Ya, sangat ramai. 428 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Ayah ingat lagi kali pertama ayah di tempat orang ramai. 429 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 Mungkin tidak mengganggu awak. 430 00:26:55,448 --> 00:26:57,199 Ayah amat takut. 431 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 Mereka merenung ke arah ayah, cuba mendekati dan menarik ayah, 432 00:27:02,079 --> 00:27:07,168 buat ayah rasa nak gunakan kuasa ayah. Ayah rasa seperti sedang tenggelam. 433 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 Apa yang ayah lakukan? 434 00:27:09,754 --> 00:27:13,299 Ayah beredar. 435 00:27:15,926 --> 00:27:16,761 Ayah terbang jauh. 436 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 Mereka menjumpai ayah sejauh 130 km di bawah I-9, 437 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 menangis teresak-esak. 438 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 Ayah menangis? 439 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 Ya. 440 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 Namun, ayah seorang lelaki, jadi tak lama. 441 00:27:40,242 --> 00:27:43,579 Namun siapa tahu? Mungkin... 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 Mungkin lain kali, awak akan terbang. 443 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 Mungkin bersama ayah. 444 00:27:53,672 --> 00:27:58,302 Saya tahu ayah nak saya jadi seperti ayah. 445 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 Namun, ayah, saya tak boleh. 446 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 Anakku... 447 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 Ayah bukannya tiba-tiba bangun dan terus terbang keluar pintu. 448 00:28:12,733 --> 00:28:15,486 Itu bukan caranya. Ayah perlu belajar. 449 00:28:15,569 --> 00:28:19,156 Tiada siapa yang boleh mengajar ayah kerana doktor dan... 450 00:28:22,118 --> 00:28:25,996 Mereka yang membesarkan ayah takut kepada ayah, 451 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 jadi mereka menjauhkan diri. 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 Ayah terpaksa belajar sendiri. 453 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Awak tak perlu melalui semua itu. 454 00:28:34,547 --> 00:28:35,881 Ayah akan ajar awak. 455 00:28:36,715 --> 00:28:37,675 Benarkah? 456 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 Ayah sayangkan awak. 457 00:29:02,408 --> 00:29:04,493 Awak ada jumpa apa-apa? 458 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 Mereka letakkan dia di Kabin di Rochester. 459 00:29:07,329 --> 00:29:11,834 -Apa? -Becca! Dia hebat. 460 00:29:11,917 --> 00:29:14,920 Kami berborak tadi dan dia sangat hebat. 461 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 Awak hebat. 462 00:29:16,088 --> 00:29:19,049 Bertenang. Bagaimana sekarang? Awak dah dapat si tak guna itu? 463 00:29:19,133 --> 00:29:22,553 Tidak ada saksi. Namun, ada bukti penting. 464 00:29:22,636 --> 00:29:26,724 Saya tidak pasti jika saya menggunakan terma itu dengan betul. Namun... nah. 465 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 Tak mungkin! 466 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 Ini lumayan. Tahniah, awak berdua. 467 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 Ini bagus sekali. Baiklah, kalian dengar sini. 468 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 Bukan tugas awak untuk dapatkan budak itu semula. Saya takkan minta awak ikut. 469 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 Jangan mengarut, Butcher. Maaf, Becca. 470 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 Kami dah menipu, mengintip dan buat pelbagai perkara terkutuk untuk awak. 471 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 Akhirnya kami berpeluang untuk melakukan suatu perkara yang baik, 472 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 awak ingat kami tak mahu sertai? 473 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 Kami bersetuju. 474 00:29:58,631 --> 00:30:00,549 Tentulah kami bersetuju. 475 00:30:02,259 --> 00:30:05,221 Baiklah, mari mulakannya. 476 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Apa? 477 00:30:37,419 --> 00:30:41,549 Awak ingat tempat menembak di Fort Bragg? Tembakan saya lebih bagus daripada awak. 478 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 Awak ada cikgu yang bagus, bukan? 479 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 Saya suka kawan-kawan awak. Terutamanya Hughie. 480 00:30:48,556 --> 00:30:51,225 Dia bagus untuk awak. 481 00:30:52,226 --> 00:30:55,813 Becca, awak tak boleh ikut kami. 482 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Mengarut! Ryan tak kenal awak, dia takkan pergi kepada awak. 483 00:30:59,066 --> 00:31:01,110 Ia berbahaya. Saya tak nak kehilangan awak lagi. 484 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 Dia anak saya dan saya akan ikut. 485 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 Saya nak awak berjanji dengan saya. 486 00:31:16,166 --> 00:31:19,503 Saya nak awak berjanji awak akan selamatkan dia, tidak kira apa, 487 00:31:19,587 --> 00:31:20,879 dan bawa dia kepada saya. 488 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 Ya. Tentulah. 489 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 Ini bukan tentang saya saja. 490 00:31:26,635 --> 00:31:29,013 Dia tidak boleh membesar seperti Homelander. 491 00:31:29,096 --> 00:31:32,683 Awak kena fikir tentang semua orang di luar sana yang dia akan... 492 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 Bersumpah kepada saya. 493 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 Bersumpah di atas roh adik awak. 494 00:31:46,655 --> 00:31:48,907 Saya bersumpah. 495 00:31:48,991 --> 00:31:51,869 Saya bersumpah di atas roh Lenny. 496 00:31:55,205 --> 00:31:57,041 -Okey. -Baiklah? 497 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 Awak boleh bantu bawa barang ke kereta. 498 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Apa akan terjadi sekiranya ia berlaku lagi? 499 00:32:41,460 --> 00:32:44,463 Apabila saya melihat Stormfront... 500 00:32:44,546 --> 00:32:45,464 Stormfront... 501 00:32:45,547 --> 00:32:48,133 Apa akan terjadi jika saya kaku? 502 00:32:50,844 --> 00:32:55,349 "Kaku"? Ya? Maaf, saya masih lagi belajar. 503 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 Beginilah... 504 00:33:01,188 --> 00:33:06,485 Saya tahu awak boleh jaga diri sendiri. 505 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 Apabila sampai waktunya, 506 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 awak akan tahu apa nak dilakukan. 507 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 Mari pergi. 508 00:33:25,170 --> 00:33:28,716 Teruskan. Awak ada bakat. Teruskan, jangan berputus asa. 509 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Teruskan. Jangan berputus asa. 510 00:33:32,469 --> 00:33:34,680 Sedikit lagi, awak akan berjaya. 511 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 Tak apa. Awak akan berjaya. 512 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 Apa dia? 513 00:33:46,191 --> 00:33:49,111 Ayah tahu. Bayangkan... 514 00:33:49,194 --> 00:33:52,448 Kadang-kadang membayangkan orang yang awak benci boleh membantu. 515 00:33:52,531 --> 00:33:55,159 Okey? Cuba yang itu. 516 00:33:56,201 --> 00:34:00,539 Namun, di rumah saya akan didenda apabila menyebut perkataan "benci." 517 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 Tak ada denda di sini, 518 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 jadi awak boleh membenci. 519 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 Namun, saya tak bencikan sesiapa. 520 00:34:07,254 --> 00:34:11,133 Itu sangat manis, Ryan, 521 00:34:11,216 --> 00:34:14,136 namun... tak boleh begitu. 522 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 -Kita sedang diserang. -Betulkah? 523 00:34:18,140 --> 00:34:21,894 Penjahat mahu sakiti kita hanya kerana rupa kita. 524 00:34:21,977 --> 00:34:26,815 Mereka mahu lenyapkan kita daripada bumi kerana warna kulit kita. 525 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 Benarkah? 526 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 Ia dipanggil Genosid Kulit Putih. 527 00:34:34,448 --> 00:34:37,534 Kami perlukan orang seperti awak untuk melindungi bangsa kita. 528 00:34:40,162 --> 00:34:42,414 Baiklah. Mari cuba sekali lagi. 529 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 Ayuh. Bayangkan... 530 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 Biar betul! 531 00:34:49,129 --> 00:34:49,963 Apa dia? 532 00:34:58,055 --> 00:35:02,059 Awak pasti ia akan berjaya? 533 00:35:02,142 --> 00:35:03,519 Jangan risau, ia akan berjaya. 534 00:35:03,602 --> 00:35:06,980 Ini sangat mudah berbanding persembahan saya di Algiers. 535 00:35:07,064 --> 00:35:08,816 Awak boleh menari? 536 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 Tentulah saya boleh menari. Apa gunanya hidup tanpa tarian? 537 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 Dia dalam perjalanan. 538 00:35:23,372 --> 00:35:25,541 Saya nampak dia, Frenchie. Kami perlu pergi. Awak dah dekat ke? 539 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 Sebentar, mon ami! 540 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 Celaka. Ia baru keluar. 541 00:35:29,586 --> 00:35:32,714 ...berkaitan Stormfront dan dakwaan hubungannya dengan Nazi. 542 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 GAMBAR NAZI STORMFRONT TELAH BOCOR 543 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 Stormfront mungkin berumur 100 tahun. 544 00:35:36,802 --> 00:35:40,264 Apa yang lebih luar biasa, kami ada foto yang telah disahkan 545 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 menunjukkan Stormfront bersama Komando Tinggi Nazi, 546 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 termasuklah Goebbels dan Göring. 547 00:35:45,519 --> 00:35:50,065 Berdasarkan foto itu, kini dipercayai bahawa dia adalah isteri Frederick Vought, 548 00:35:50,148 --> 00:35:53,986 yang merupakan pengasas Vought International. 549 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 Telah muncul bantahan yang sengit di peringkat antarabangsa. 550 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 Saya tak percaya saya perlu katakannya hari ini di zaman ini, 551 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 namun, Nazi jahat. 552 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 Nazi Stormfront ,Bintang Hitler 553 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Langgar dia dengan kereta-- 554 00:36:09,585 --> 00:36:10,752 Ia menarik perhatian. 555 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 -Awak dah bersedia? -Ya. 556 00:36:29,605 --> 00:36:31,356 Namun sekarang persoalannya adalah, 557 00:36:31,440 --> 00:36:34,318 bagaimana kita boleh benarkan Vought mengeluarkan Sebatian V 558 00:36:34,401 --> 00:36:37,279 di atas sebab salah laku yang tidak pernah berlaku dahulu? 559 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 Apa itu "salah laku"? 560 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 Ia... Lupakanlah. 561 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 Apa yang sedang berlaku? 562 00:36:46,705 --> 00:36:48,123 Ayah tidak tahu. Tunggu di sini. 563 00:36:54,212 --> 00:36:55,088 Sekarang! 564 00:37:11,855 --> 00:37:15,233 Ryan! 565 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 Hei. 566 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 -Mak? -Ini mak. 567 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 -Mak. -Mari sini. 568 00:37:20,530 --> 00:37:22,491 Maafkan saya. Saya tak bermaksud apa yang saya katakan. 569 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 Maafkan saya. Saya tak bermaksud. 570 00:37:25,202 --> 00:37:26,119 Tak apa. 571 00:37:26,203 --> 00:37:28,455 -Kita perlu pergi. -Saya amat menyayangi awak. 572 00:37:28,538 --> 00:37:30,999 Awak okey. Kita akan pergi, okey? Ayuh. 573 00:37:31,083 --> 00:37:32,376 Siapakah itu? 574 00:37:35,128 --> 00:37:36,088 Itu suami mak. 575 00:37:37,047 --> 00:37:38,006 Tak apa. 576 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 Ayuh. 577 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Ayuh. Ke kereta, arah ini. 578 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 Apa ini? 579 00:38:07,160 --> 00:38:09,121 Apa mereka buat datang semula ke sini? 580 00:38:09,871 --> 00:38:12,833 Butcher, ini bukan rancangannya. 581 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 Apa sedang berlaku? Apa masalahnya? 582 00:38:16,211 --> 00:38:19,297 Ambil kereta saya, bawa mereka berdua ke Mallory dengan selamat. 583 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 Itu bukan rancangannya. 584 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 Rancangannya dah berubah. 585 00:38:22,092 --> 00:38:24,219 MM, awak saja saya percaya untuk jaga dia. 586 00:38:24,302 --> 00:38:26,680 Apa yang sedang berlaku? Tidak. 587 00:38:26,763 --> 00:38:28,557 MM akan bawa awak ke wanita CIA. 588 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 Apa? Tidak. Awak perlu ikut kami. 589 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 Saya dah buat perjanjian dengan Stan Edgar. 590 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 Apa? 591 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 Saya berjanji apabila saya dapatkan Ryan, saya akan hubungi Vought. 592 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 Mereka akan bawa dia pergi, 593 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 dan awak takkan bertemunya lagi. 594 00:38:46,366 --> 00:38:47,200 Apa? 595 00:38:49,077 --> 00:38:51,663 Saya tak boleh lakukannya. 596 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 -Bilik tidur kosong. -Dapur kosong. 597 00:39:00,088 --> 00:39:03,258 -Semua bilik selamat. -En. Butcher, awak di sini? 598 00:39:15,687 --> 00:39:17,939 Saya dengar awak sebut "Butcher"? 599 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 Apa yang sedang berlaku? 600 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 Budak lelaki itu ada bersama awak? 601 00:39:45,342 --> 00:39:47,385 Di manakah anak lelaki saya? 602 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 Saya takkan pergi tanpa awak. Saya tak peduli. 603 00:39:50,931 --> 00:39:54,601 Saya hampir memerangkap awak. Saya mungkin akan lakukannya lagi. 604 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 Namun, awak tidak dan takkan melakukannya! 605 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 Orang seperti saya tak boleh berdekatan budak itu. 606 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 Saya tak mahu turunkan keburukan saya kepadanya. 607 00:40:01,399 --> 00:40:03,443 Jangan cakap begitu. Ikut kami. 608 00:40:03,527 --> 00:40:04,945 -Awak telah besarkan dia dengan baik. -Tidak. 609 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 Saya akan pastikan mereka takkan jumpa awak. 610 00:40:07,322 --> 00:40:10,200 Jangan cakap begitu! Hentikannya. Awak perlu ikut kami. 611 00:40:10,283 --> 00:40:12,202 Becca, kita dah kesuntukan masa. 612 00:40:14,121 --> 00:40:17,582 Tolonglah. Awak perlu biarkan saya melakukannya. 613 00:40:17,666 --> 00:40:21,211 Awak perlu biarkan saya melakukan satu perkara ini. 614 00:41:23,190 --> 00:41:24,316 Becca! 615 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 Itu dia awak, licik dan tak guna. 616 00:41:35,911 --> 00:41:38,705 Saya kira awak yang menghantar penipuan itu kepada akhbar. 617 00:41:38,788 --> 00:41:39,998 Itu bukan penipuan. 618 00:41:40,874 --> 00:41:44,419 Gambar-gambar itu jelas sekali palsu dan awak seorang penipu. 619 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 Mari sini. 620 00:41:55,055 --> 00:41:57,515 Orang ramai sukakan kata-kata saya. 621 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 Mereka mempercayainya. 622 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 Mereka cuma tak suka perkataan "Nazi". Itu saja. 623 00:42:03,855 --> 00:42:06,691 -Awak okey? -Ryan. 624 00:42:06,775 --> 00:42:09,527 -Ya? -Ryan! 625 00:42:09,611 --> 00:42:11,404 Ryan, mari sini. 626 00:42:15,242 --> 00:42:16,326 Awak okey? 627 00:42:16,409 --> 00:42:18,286 Pergi. Kami akan melengahkan dia. 628 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 Bagaimana dengan kebenarannya? 629 00:42:26,503 --> 00:42:30,215 Kebenaran apa? Apa kebenarannya? 630 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 Kenapa awak ketawa? 631 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 Dia kata kebenarannya adalah, 632 00:42:58,535 --> 00:43:01,663 dia akan tendang punggung Nazi awak. 633 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 Annie! 634 00:43:17,512 --> 00:43:21,725 Ayuh. RPG itu! Ia di dalam kereta! Itu saja harapan kita! 635 00:44:16,446 --> 00:44:17,697 Kraut. 636 00:44:52,148 --> 00:44:54,150 Rasakannya, Nazi celaka! 637 00:44:54,859 --> 00:44:55,902 Pergi mati! 638 00:44:55,985 --> 00:44:57,654 Wanita memang akan selesaikan. 639 00:44:57,779 --> 00:44:58,780 Ayuh. 640 00:45:00,365 --> 00:45:01,491 Matilah awak! 641 00:45:16,089 --> 00:45:17,632 -Awak okey? -Ya. 642 00:45:49,664 --> 00:45:50,540 Mari sini, Ryan. 643 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 Jangan harap. 644 00:45:56,045 --> 00:45:58,923 Awak bukan seperti dia, Ryan. Awak tergolong bersama kami. 645 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 Jauhkan diri awak daripada anak saya! 646 00:46:01,009 --> 00:46:02,177 Kami sayangkan awak, Ryan. 647 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 Awak tak guna. 648 00:46:11,060 --> 00:46:14,022 Tolong hentikannya. 649 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 Berhenti! Awak menyakitinya. 650 00:46:19,152 --> 00:46:21,613 Berhenti! Awak menyakitinya. Lepaskan dia. 651 00:46:22,655 --> 00:46:24,032 Lepaskan dia! 652 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 Berhenti! 653 00:46:26,326 --> 00:46:28,077 Pandang saya. 654 00:46:28,161 --> 00:46:29,787 Saya nak lihat nyawa awak tamat. 655 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 Berhenti! 656 00:47:21,881 --> 00:47:24,676 Maafkan saya, mak. 657 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Tidak. 658 00:47:30,807 --> 00:47:35,687 Tunggu dulu. 659 00:47:35,770 --> 00:47:38,898 Tolonglah. Mak, maafkan saya. 660 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 Tolong kami! 661 00:47:47,991 --> 00:47:51,077 Ini bukan salah dia. 662 00:47:51,160 --> 00:47:54,372 Bukan salah dia. Pastikan dia tahu itu. 663 00:47:55,164 --> 00:47:56,082 Ya? 664 00:48:02,255 --> 00:48:04,090 Dia baik. 665 00:48:07,135 --> 00:48:09,887 Berjanji kepada saya awak akan lindungi dia. 666 00:48:48,134 --> 00:48:52,180 Maafkan saya, mak. 667 00:48:58,978 --> 00:49:03,858 Maafkan saya. Saya tak berniat. 668 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 Mak, tolonglah. 669 00:49:21,334 --> 00:49:24,045 Maafkan saya. 670 00:49:58,287 --> 00:49:59,372 Ryan. 671 00:50:01,457 --> 00:50:03,042 Awak yang lakukan ini? 672 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 Saya tak sengaja. 673 00:50:09,841 --> 00:50:11,050 Mari pergi. 674 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Mari sini. 675 00:50:24,856 --> 00:50:25,690 Mari. 676 00:50:28,985 --> 00:50:30,361 Ryan. 677 00:50:31,529 --> 00:50:34,282 Ryan, mari sini. 678 00:50:44,167 --> 00:50:45,001 Tidak. 679 00:51:00,016 --> 00:51:01,559 Dia milik saya. 680 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 Awak sanggup mati... 681 00:51:07,565 --> 00:51:11,235 untuk selamatkan budak tak guna ini yang telah membunuh isteri awak? 682 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 Saya dah berjanji. 683 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 Suka hati awak. 684 00:51:20,745 --> 00:51:21,579 Berhenti. 685 00:51:24,916 --> 00:51:28,336 Apa awak buat di sini? 686 00:51:32,048 --> 00:51:33,841 Awak kena lepaskan mereka. 687 00:51:36,511 --> 00:51:37,637 Kalau tidak? 688 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 -Tolonglah. -Jangan mati bersama mereka. 689 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 Lepaskan mereka. 690 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 Awak kena berhenti memburu Starlight. 691 00:51:48,439 --> 00:51:51,275 Awak kena berhenti mengganggu saya dan Elena. 692 00:51:52,318 --> 00:51:53,945 Atau saya akan sebarkan ini. 693 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 Jika awak lakukannya, 694 00:52:00,493 --> 00:52:03,704 saya akan hapuskan semua benda dan semua orang. 695 00:52:03,788 --> 00:52:09,293 Baguslah. Biar semua orang nampak betapa kejamnya awak. 696 00:52:11,045 --> 00:52:15,007 Biar tak ada sesiapa yang akan menyayangi awak lagi. 697 00:52:25,268 --> 00:52:29,021 Homelander. 698 00:53:11,105 --> 00:53:14,901 Kami percaya bahawa Stormfront ialah pelaku tunggal 699 00:53:14,984 --> 00:53:16,402 serangan ke atas Washington. 700 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 Setelah kekejaman Stormfront terdedah, 701 00:53:19,864 --> 00:53:24,452 pengeluaran Sebatian V akan dihentikan buat sementara waktu. 702 00:53:26,078 --> 00:53:26,954 Homelander? 703 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 En. Edgar, kami ada soalan susulan. 704 00:53:29,165 --> 00:53:29,999 Stan. 705 00:53:33,836 --> 00:53:37,548 Terima kasih kepada kepahlawanan Queen Maeve dan Starlight, 706 00:53:37,632 --> 00:53:39,842 Stormfront telah dimusnahkan 707 00:53:39,926 --> 00:53:42,303 dan ditahan di lokasi yang tidak diketahui. 708 00:53:42,887 --> 00:53:45,932 Saya ingin memohon maaf secara peribadi kepada Starlight, 709 00:53:46,015 --> 00:53:49,769 yang telah dituduh melakukan sabotaj dan konspirasi. 710 00:53:49,852 --> 00:53:51,354 Selamat kembali ke dalam pasukan. 711 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 Saya tahu awak dan Maeve 712 00:53:54,231 --> 00:53:58,152 adalah dua kawan yang paling setia saya pernah ada. 713 00:53:59,904 --> 00:54:01,697 Kami adalah wira awak. 714 00:54:01,781 --> 00:54:04,533 Kami di sini untuk berkhidmat dan melindungi awak. 715 00:54:05,409 --> 00:54:08,871 Pencabulan Stormfront terhadap hubungan istimewa itu, 716 00:54:08,955 --> 00:54:12,792 terhadap kepercayaan itu, tidak boleh diterima, 717 00:54:12,875 --> 00:54:15,086 dan dia akan dihukum. 718 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 Keadilan akan ditegakkan. 719 00:54:27,348 --> 00:54:30,685 Keadilan akan ditegakkan. Dia akan dihukum. 720 00:54:31,435 --> 00:54:34,855 Sebagai ketua The Seven, saya berjanji. 721 00:54:39,986 --> 00:54:42,321 Tuan-tuan, terima kasih kerana hadir. 722 00:54:42,405 --> 00:54:44,740 Seronok bertemu awak, tuan. 723 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 Ada kejadian di arkib. 724 00:54:48,411 --> 00:54:51,414 Ada orang pecah masuk dan mencuri PDR milik Stormfront. 725 00:54:53,499 --> 00:54:54,333 "PDR"? 726 00:54:54,417 --> 00:54:55,960 Rizab data peribadi. 727 00:54:56,043 --> 00:54:58,963 Tak ada sesiapa yang nampak pencuri itu. 728 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 Benarkah, A-Train? 729 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 Itu awak? Saya tak tahu, tuan. Dia tak guna! 730 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 Saya takkan khianati awak! 731 00:55:09,724 --> 00:55:11,684 Tolong, biar saya jelaskan. 732 00:55:11,767 --> 00:55:13,519 Saya rasa itu satu inisiatif. 733 00:55:13,602 --> 00:55:16,355 Stormfront kritikal terhadap gereja untuk sekian lama ini 734 00:55:16,439 --> 00:55:20,317 dan sekarang Vought perlu berpendirian tegas berkenaan anti-Nazi. 735 00:55:20,401 --> 00:55:21,360 Tunggu. 736 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 Maksudnya... 737 00:55:22,653 --> 00:55:24,363 Saya baru saja bercakap dengan Stan Edgar. 738 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 Awak dah masuk semula. 739 00:55:25,906 --> 00:55:27,908 -Ya! -Apa? Ya! 740 00:55:27,992 --> 00:55:30,411 Ya! A-Train dah kembali! 741 00:55:30,494 --> 00:55:33,748 -Ya! -Ya! Baiklah. 742 00:55:33,831 --> 00:55:36,125 -Akhirnya. -Ya. 743 00:55:36,208 --> 00:55:39,378 Saya juga, betul? Betul? Saya anti-Nazi. 744 00:55:39,462 --> 00:55:42,339 Maafkan saya, Deep. Mereka cuma ada satu slot. 745 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 Ambil satu hero adalah penebusan, 746 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 ambil dua adalah kelemahan. 747 00:55:46,469 --> 00:55:47,303 Mereka mengambil dia? 748 00:55:47,386 --> 00:55:49,597 Ya, betul! 749 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 Selamat tinggal, tak guna! 750 00:55:56,479 --> 00:55:58,105 Awak perlu bersabar, Deep. 751 00:55:58,189 --> 00:56:00,566 Kami akan masukkan awak ke dalam kursus sehingga Tahap ke-7... 752 00:56:00,649 --> 00:56:02,735 Saya tak mahu bayar untuk kursus tambahan! 753 00:56:02,818 --> 00:56:03,652 Buat bertenang. 754 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 Saya dah beri akaun saya kepada awak. 755 00:56:05,571 --> 00:56:07,990 Saya dah isi buku latihan kanak-kanak itu. 756 00:56:08,074 --> 00:56:11,285 Saya telah mengahwini seseorang yang tak memberi kepuasan. 757 00:56:11,368 --> 00:56:14,622 Saya ikut semua yang awak minta. Apabila saya dapat tahu 758 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 kita semua ini tidak berguna, saya tidak ketawa. 759 00:56:17,583 --> 00:56:19,877 Saya ikut semua yang awak minta. 760 00:56:19,960 --> 00:56:22,797 Sebab awak kata awak akan masukkan saya semula ke The Seven. 761 00:56:22,880 --> 00:56:26,092 Maafkan saya, Deep, namun personaliti awak toksik. 762 00:56:26,175 --> 00:56:27,426 Saya rasa awak patut pergi. 763 00:56:33,933 --> 00:56:34,767 Fresca tak guna. 764 00:56:43,234 --> 00:56:46,946 -Lihatlah diri awak. -Saya tahu. 765 00:56:47,029 --> 00:56:50,908 Jika Billy Butcher boleh lakukan perkara betul, 766 00:56:50,991 --> 00:56:55,621 mesti ada kuasa yang lebih tinggi. 767 00:56:57,706 --> 00:56:58,707 Betul tak? 768 00:57:00,251 --> 00:57:03,212 Awak pasti ia selamat untuk awak kembali ke Menara? 769 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 Tidak. 770 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 Tidak, saya tidak pasti. 771 00:57:08,676 --> 00:57:11,428 Namun, kalau awak biarkan saja mereka, 772 00:57:11,512 --> 00:57:15,057 awak adalah sebahagian daripada masalahnya. 773 00:57:17,059 --> 00:57:22,815 Tambahan pula, ada seseorang mengajar saya tabah. 774 00:57:35,911 --> 00:57:40,124 Saya asyik terfikir tentangnya, tentang ketabahan. 775 00:57:41,417 --> 00:57:44,378 Saya rasa, saya mungkin terlalu berkepit. 776 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Tidaklah. 777 00:57:46,547 --> 00:57:50,759 Rapatkan diri dengan orang kerana saya takut kehilangan mereka? 778 00:57:50,843 --> 00:57:53,971 Saya tak boleh lakukannya lagi. 779 00:57:55,472 --> 00:58:00,436 Saya rasa sudah tiba masanya untuk saya berdikari. 780 00:58:04,732 --> 00:58:05,649 Okey. 781 00:58:11,030 --> 00:58:13,866 Jangan risau. Kita... 782 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 Kita akan kekal sebagai kawan. 783 00:58:17,703 --> 00:58:19,997 Oh, Tuhan, tidak. Saya masih akan berkepit dengan awak. 784 00:58:20,080 --> 00:58:21,540 Saya tidak gila. 785 00:58:43,520 --> 00:58:47,900 Jika awak bukan bercakap tentang saya, awak bercakap tentang siapa? 786 00:58:53,781 --> 00:58:55,241 Saya takut. 787 00:59:12,549 --> 00:59:16,178 Ini... kepunyaan mak awak. 788 00:59:17,263 --> 00:59:19,056 Ini Santo Christopher. 789 00:59:19,139 --> 00:59:22,476 Dia berikan kepada saya satu ketika dahulu 790 00:59:22,559 --> 00:59:26,897 dan dia beritahu saya ia akan menjaga saya. 791 00:59:28,274 --> 00:59:30,317 Betul. 792 00:59:30,859 --> 00:59:32,403 Kerap kali. 793 00:59:41,745 --> 00:59:46,208 Sekarang mak awak akan menjaga awak. 794 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 Ayuh. 795 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 Ingat apa saya dah beritahu. 796 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 "Jangan jadi tak guna." 797 01:00:29,543 --> 01:00:31,754 William, maafkan saya. 798 01:00:34,340 --> 01:00:36,091 Vought nakkan dia balik. 799 01:00:36,175 --> 01:00:38,302 Biar saya uruskan Vought. 800 01:00:39,303 --> 01:00:41,347 Awak rasa dia akan jadi seperti ayah dia? 801 01:00:46,143 --> 01:00:47,978 Becca tidak rasa begitu. 802 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 Saya berdoa agar dia betul. 803 01:00:52,649 --> 01:00:55,903 Semua dakwaan terhadap awak dan yang lain telah digugrkan. 804 01:00:55,986 --> 01:00:59,281 Walaupun untuk jenayah yang awak lakukan. Awak sudah bebas. 805 01:00:59,865 --> 01:01:03,786 Rumah Putih akan membuka Pejabat Hal Ehwal Adiwira. 806 01:01:03,869 --> 01:01:06,163 Victoria Neuman pegawai atasan yang baru. 807 01:01:06,246 --> 01:01:08,624 Dia memberi pembiayaan kepada saya secara senyap 808 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 untuk pasukan yang boleh memantau adiwira. 809 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 Jika awak berminat. 810 01:02:05,639 --> 01:02:07,516 Nak ke mana? 811 01:02:09,685 --> 01:02:12,396 Menari. 812 01:02:37,421 --> 01:02:41,467 Saya boleh buat apa saja yang saya nak. 813 01:02:45,554 --> 01:02:49,516 Saya boleh buat apa saya nak. 814 01:02:55,564 --> 01:03:00,360 Saya boleh buat apa saja yang saya nak! 815 01:03:01,111 --> 01:03:04,156 Tahniah kerana dipilih, Ahli Kongres. 816 01:03:04,239 --> 01:03:06,950 Sudah tiba masanya untuk kita ada Pejabat Hal Ehwal Adiwira. 817 01:03:07,034 --> 01:03:10,454 Saya tahu maklumat awak yang menumpaskan Stormfront, jadi terima kasih. 818 01:03:10,537 --> 01:03:12,539 Ya, dan itu cuma permulaannya. 819 01:03:12,623 --> 01:03:16,335 Kami ada maklumat yang cukup untuk memusnahkan beberapa adiwira. 820 01:03:16,919 --> 01:03:20,631 Menjatuhkan Stan Edgar. Sekiranya awak bersetuju 821 01:03:20,714 --> 01:03:25,177 untuk mempercepatkan status pengecualian cukai Gereja. 822 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 Berbaloi. 823 01:03:28,388 --> 01:03:32,559 -Hubungi pejabat saya, aturkan mesyuarat? -Awak antara yang baik, Vic. 824 01:03:32,643 --> 01:03:35,270 -Jumpa awak nanti. -Jumpa awak nanti. 825 01:04:16,937 --> 01:04:17,938 Hai. 826 01:04:20,148 --> 01:04:22,484 -Ini maklumat yang awak minta. -Terima kasih. 827 01:04:22,568 --> 01:04:24,778 -Temu janji awak sedang menunggu. -Terima kasih. 828 01:04:26,697 --> 01:04:28,031 Hugh Campbell. 829 01:04:29,992 --> 01:04:33,120 Saya tidak tahu bagaimana nak membalas budi awak. 830 01:04:33,203 --> 01:04:35,122 Saya tahu bagaimana. 831 01:04:36,873 --> 01:04:39,585 Awak boleh berikan saya kerja. 832 01:04:40,836 --> 01:04:44,339 Awak seriuskah? Bagaimana dengan pasukan awak? 833 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 Jangan salah faham, saya masih mahu menentang Vought. 834 01:04:47,217 --> 01:04:51,471 Saya cuma nak melakukannya dengan cara yang betul dan tidak mengerikan. 835 01:04:53,682 --> 01:04:57,060 Sebenarnya, saya tak dapat sesuaikan diri dengan mereka sepenuhnya. 836 01:04:57,144 --> 01:04:58,228 Dan... 837 01:04:59,605 --> 01:05:02,024 Saya rasa sudah tiba masanya saya berdikari. 838 01:05:04,318 --> 01:05:06,069 Mereka tahu awak berada di sini? 839 01:05:06,153 --> 01:05:07,487 Saya belum beritahu mereka. 840 01:05:08,989 --> 01:05:10,157 Bila awak boleh mula? 841 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 842 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 Penyelia Kreatif Vincent Lim