1 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 ‫טוב. זה לא שפוי.‬ 2 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 ‫בפרקים הקודמים‬ 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,696 ‫- אנחנו צריכים עוד תרכובת וי! - בהחלט.‬ 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 ‫אנחנו צריכים עוד גיבורים!‬ 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 ‫עוד גיבורים!‬ 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 ‫בואי איתי.‬ 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 ‫מה אתה עושה פה?‬ 8 00:00:39,623 --> 00:00:42,042 ‫מהפן החיובי, אני ישן במרתף‬ 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,170 ‫מתחת לחנות משכון באיסט פלטבוש.‬ 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 ‫מעולם לא ייחלתי לך את זה.‬ 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 ‫כולנו מעוניינים בטובתו של ריאן. אני רוצה שנהיה משפחה.‬ 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,342 ‫הם הטיסו אותי למעלה והראו לי.‬ 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,970 ‫הבית הזה מזויף, השכנים מזויפים, את מזויפת?‬ 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 ‫- ריאן! - יש לך חמש דקות לדברי הפתיחה...‬ 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,692 ‫דעו שהצילום דרמטי ומציאותי.‬ 16 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 ‫הדבר עלול לצער צופים.‬ 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,821 ‫איך לשרוד מתקפת נבל-על בבית הספר‬ 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,948 ‫יש נבל-על בקמפוס בית הספר שלכם.‬ 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 ‫אתם שומעים זעקות מצוקה.‬ 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 ‫אתם עדים למפגן אלים של כוחות-על.‬ 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 ‫מה עושים?‬ 22 00:01:18,287 --> 00:01:22,917 ‫אני השריף אד פלניגן, ואני פה עם הומלנדר כדי לדבר על בטיחות בבית הספר.‬ 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 ‫עם הדיווח הראשון לגבי נבל-על פעיל,‬ 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,838 ‫יגיע מייד גיבור אל הקמפוס שלכם.‬ 25 00:01:27,922 --> 00:01:32,510 ‫אבל כדי להישאר בחיים באותו רגע, זיכרו, תהיו רגועים ותפעלו לתת מ-כ-ה.‬ 26 00:01:32,635 --> 00:01:33,427 ‫מ-כ-ה‬ 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 ‫מנעול - נועלים את כל הדלתות והחלונות.‬ 28 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 ‫כלי נשק‬ 29 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 ‫תשיגו כלי נשק. למורה שלכם צריך להיות כלי נשק בהיתר.‬ 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 ‫אבל השתמשו בכל מה שאפשר.‬ 31 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 ‫המתנה‬ 32 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 ‫והמתינו לגיבור.‬ 33 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 ‫למרבה הצער, הסבירות שתתנסו בתקיפת נבל-על‬ 34 00:02:01,288 --> 00:02:02,790 ‫הולכת וגדלה מיום ליום.‬ 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 ‫אבל כשיש תוכנית פעולה‬ 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,836 ‫אפשר להגדיל משמעותית את סיכויי ההישרדות,‬ 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 ‫ורק ההישרדות חשובה.‬ 38 00:02:09,004 --> 00:02:11,465 ‫למידע נוסף בקרו באתר‬ 39 00:02:12,967 --> 00:02:16,428 ‫- ג'ודי, איפה סיכת הדגל שלי? - מניין לי לדעת?‬ 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,806 ‫אני לא יכול ללכת לזה בלי סיכת דגל.‬ 41 00:02:18,889 --> 00:02:22,434 ‫בוב, לפני שהוא יחליט החלטה כלשהי, תן לי לדבר איתו.‬ 42 00:02:22,518 --> 00:02:26,188 ‫ראשית, הנשיא לא מחבב אותך, הוא השתמש במילה "מתנשאת".‬ 43 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 ‫ושנית, הוא החליט. הוא מכריז על מצב חירום לאומי,‬ 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 ‫עוקף את מנהל המזון והתרופות, ומתיר את השימוש בתרכובת וי‬ 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 ‫בקרב אוכפי החוק ומגישי עזרה ראשונה.‬ 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 ‫- אתה צוחק עליי? - הלוואי שהייתי צוחק.‬ 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 ‫המנות נמכרות בחמישה מיליון למנה.‬ 48 00:02:40,911 --> 00:02:44,456 ‫לפנטגון יש הזמנה גדולה, ורשות ההגירה היא הבאה בתור.‬ 49 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 ‫אסור להפיץ את הווי לחברה. מדובר בסחף של גיבורים.‬ 50 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 ‫זו התאבדות.‬ 51 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 ‫בעוד שעה אעמוד בטקס האזכרה‬ 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 ‫לגיבורים שנפלו במתקפה על הקונגרס,‬ 53 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 ‫עם סיכת הדגל שלי,‬ 54 00:02:56,010 --> 00:03:01,015 ‫אקדיש את מחשבותיי ותפילותיי ואתחייב לשמור על ביטחון אמריקה.‬ 55 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 ‫הדרך הכי טובה לעשות זאת היא עם תרכובת וי.‬ 56 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 ‫אנחנו יודעות, היינו שם, זוכר?‬ 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 ‫מכוסות במוח של ראש הסגל שלי.‬ 58 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 ‫זה לא היה מחבל. זה היה ווט.‬ 59 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 ‫זו הפיכה דפוקה!‬ 60 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 ‫גם כמה משלהם מתו.‬ 61 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 ‫כדי לטשטש את עקבותיהם.‬ 62 00:03:15,905 --> 00:03:19,617 ‫לפרוטוקול, אני מסכים איתך ואני שונא את זה.‬ 63 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 ‫אבל אין לכן שום הוכחה.‬ 64 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 ‫האנשים מפחדים.‬ 65 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 ‫אם ווט יחרבנו באמצע השדרה החמישית,‬ 66 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 ‫יערכו לכבודם מצעד ניצחון.‬ 67 00:03:28,626 --> 00:03:29,793 ‫זה מה שיש לנו, בוב.‬ 68 00:03:29,877 --> 00:03:30,920 ‫תני לי לנחש.‬ 69 00:03:31,003 --> 00:03:34,340 ‫קלטת שבה אני מזיין את המטפלת של ילדיי במסיבת יום הולדת 15 של בתה?‬ 70 00:03:34,423 --> 00:03:37,343 ‫תפרסמי אותה, בבקשה, אני מתחנן בפנייך.‬ 71 00:03:37,426 --> 00:03:41,013 ‫הופעה נחשקת ב"פוקס", ולהיפטר מהחור הזה?‬ 72 00:03:41,096 --> 00:03:42,181 ‫נשמע חלומי.‬ 73 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 ‫טוב, ואם יש לנו הוכחה מוצקה? עד? משהו?‬ 74 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 ‫אם תעמידו את ישו בעצמו,‬ 75 00:03:47,645 --> 00:03:51,398 ‫או אולי את הומלנדר, מול מצלמה, בטח.‬ 76 00:03:51,482 --> 00:03:52,775 ‫אני באמת מצטער.‬ 77 00:03:59,823 --> 00:04:02,952 ‫הבנים‬ 78 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 ‫מלחיץ אותי לנהוג בעיר.‬ 79 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 ‫את תהיי בסדר. שוב, התוכנית?‬ 80 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 ‫טוב, לנסוע ישירות אל ג'ן בסדונה.‬ 81 00:04:36,151 --> 00:04:38,278 ‫לשלם במזומן על הדלק, בלי מלונות.‬ 82 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 ‫- אני לא רוצה להשאיר אותך פה. - אני אהיה בסדר.‬ 83 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 ‫הילד החרד? באמת? עם לחיצת היד הלחה?‬ 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 ‫- אימא! באמת. - טוב. בסדר.‬ 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 ‫את צריכה חדש.‬ 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,718 ‫לא אענוד את זה.‬ 87 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 ‫לא אכפת לי אם תענדי את זה. אני רק רוצה שיהיה לך.‬ 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,644 ‫אני אוהבת אותך.‬ 89 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 90 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 ‫תשמרי על עצמך.‬ 91 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 ‫- טוב. - ביי.‬ 92 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 ‫היי, מה קורה?‬ 93 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 ‫הם יצאו מדעתם.‬ 94 00:05:25,367 --> 00:05:28,912 ‫מטול הרקטות משחרר פעימה אלקטרומגנטית ברגע המגע,‬ 95 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 ‫זה אמור לחדור את ברגי הפלזמה של סטורמפרונט.‬ 96 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 ‫- עד כמה אתה בטוח? - זה ניחוש מושכל.‬ 97 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 ‫אז זה לגבי סטורמפרונט.‬ 98 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 ‫הודות לסטארלייט, אנחנו יודעים שנואר צריך כל אגוז שיש.‬ 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 ‫מה לגבי איי-טריין?‬ 100 00:05:40,174 --> 00:05:42,593 ‫יש פה מספיק אפינפרין שיפוצץ לבן-זונה את הלב.‬ 101 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 ‫אי אפשר פשוט להרוג את כולם.‬ 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 ‫זה בדיוק מה שנעשה.‬ 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 ‫שמעת את מאלורי, היא אמרה שצריך רק עד נוסף.‬ 104 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 ‫ואת וייל אי. קיוטי.‬ 105 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 ‫תמיד רודף אחרי הרוד-ראנר, תמיד עם תוכנית מפורטת שתמיד נכשלת.‬ 106 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 ‫אני תמיד אומר, "למה להתנהג ככה, קיוטי?‬ 107 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 ‫"אתה צריך רק רובה סער ומיפ-מיפ גמור."‬ 108 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 ‫בדיוק. פשוט נירה לרוד-ראנר בראש.‬ 109 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 ‫זה לא יעצור את ווט. זה לא יעצור את תרכובת וי.‬ 110 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 ‫אם תהרגו את הגיבורים האלה, ווט ייצרו עוד 1,000 מהם.‬ 111 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 ‫כן, נחסל גם את הנבלות האלה.‬ 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 ‫יופי! אז זה סגור. אנחנו נבלי-על עכשיו.‬ 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 ‫ווט תקפו את ארה"ב, יואי. שילכו להזדיין כולם.‬ 114 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 ‫ואם אני אעיד?‬ 115 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 ‫לפושעים נמלטים אין אמינות רבה.‬ 116 00:06:30,099 --> 00:06:33,519 ‫לא, אבל ייתכן שאני מכירה מישהי שיש לה.‬ 117 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 ‫תנו לנו יום.‬ 118 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 ‫יואי?‬ 119 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 ‫להתראות.‬ 120 00:06:41,819 --> 00:06:46,323 ‫הרשויות עדיין מנסות לקבוע מי ביצע את התקיפה בגבעת הקפיטול.‬ 121 00:06:46,406 --> 00:06:50,661 ‫המחלקה לביטחון המולדת פרסמה התראה אדומה לטרור.‬ 122 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 ‫בוושינגטון, כל בנייני הממשלה...‬ 123 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 ‫- מה שלום נואר? - לא מגיב.‬ 124 00:06:55,624 --> 00:06:59,378 ‫חושבים שאין נזק מוחי, אבל ככל הנראה קשה לדעת.‬ 125 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 ‫אז נואר צמח. לאמפלייטר הוא גוש פחם.‬ 126 00:07:02,881 --> 00:07:06,385 ‫סטארלייט התנדפה לאנשהו, וזה מקובל עלייך?‬ 127 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 ‫כן, כי כל זה כבר לא משנה, בגלל זה.‬ 128 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 ‫עד כה, שום ארגון טרור לא נטל אחריות...‬ 129 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 ‫טוב, אז את לא עשית את זה...‬ 130 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 ‫הלוואי שהייתי הורגת את פוגלבאום.‬ 131 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 ‫- אבל לא, זו לא הייתי אני. - בסדר.‬ 132 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 ‫ואין שום נבלי-על על אדמת אמריקה...‬ 133 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 ‫- לא שידוע לנו. - אז זה אומר...‬ 134 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 ‫שזה אדגר.‬ 135 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 ‫אולי. הוא די חכם, במיוחד יחסית לבני מינו.‬ 136 00:07:33,120 --> 00:07:35,706 ‫תרכובת וי תופץ‬ 137 00:07:36,290 --> 00:07:40,294 ‫היי. תחייך. אלה בשורות טובות.‬ 138 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 ‫כן, נדרשו הקרבות, אבל אנחנו ממש קרובים.‬ 139 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 ‫אין יותר פרמיירות או פפראצי.‬ 140 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 ‫או מעריצים צווחניים וכל שאר היחצנות המחורבנת הזאת.‬ 141 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 ‫צריך לוודא שהאנשים הנכונים יקבלו את המנות,‬ 142 00:07:55,767 --> 00:07:57,728 ‫אבל זה עולם חדש לגמרי.‬ 143 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 ‫מה לגבי האנשים הלא נכונים?‬ 144 00:08:00,814 --> 00:08:04,568 ‫כמה מיליארדים מהם לא ישבו בניחותא.‬ 145 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 ‫אל תדאג, טיפשון.‬ 146 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 ‫לפרדריק היה פתרון לכל דבר.‬ 147 00:08:15,537 --> 00:08:19,625 ‫יש משהו ממש חשוב שהתכוונתי לשאול אותך.‬ 148 00:08:20,667 --> 00:08:23,503 ‫כשבדקתי לאחרונה לא היית בן 57.‬ 149 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 ‫אז למה אתה שומע תמיד בילי ג'ואל?‬ 150 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 ‫אני בן 57 בפנים.‬ 151 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 ‫לא, באמת. בחייך.‬ 152 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 ‫זו פשוט המוזיקה שהייתה בבית שלי כשגדלתי.‬ 153 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 ‫עשיתי כמה סלטות באוויר לצלילי "אולי צדקת"‬ 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 ‫שהיו די מלהיבות למראה.‬ 155 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 ‫בוצ'ר צודק, אתה יודע.‬ 156 00:08:48,695 --> 00:08:51,490 ‫כבר ניסינו להפיל את ווט בדרך הנכונה.‬ 157 00:08:51,573 --> 00:08:55,702 ‫זה לא יעבוד. זה לא ימנע את הפצת תרכובת וי.‬ 158 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 ‫אז זה חסר תקווה?‬ 159 00:08:57,537 --> 00:09:01,541 ‫- פשוט להרוג את כולם, שאלוהים יטפל בהם? - כלומר...‬ 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 ‫אז למה את עוזרת לי בכלל?‬ 161 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 ‫למה הצלת אותי במגדל?‬ 162 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 ‫הם עמדו לפגוע בך.‬ 163 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 ‫כן, אבל, יואי, היית עלול להיהרג.‬ 164 00:09:13,762 --> 00:09:18,976 ‫אחרי היחס שלי כלפיך, הייתה לך סיבה טובה לוותר עליי.‬ 165 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 ‫אז למה לא ויתרת?‬ 166 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 ‫אני פשוט...‬ 167 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 ‫לעולם לא אוותר.‬ 168 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 ‫זאת הסיבה שאני עוזרת.‬ 169 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 ‫היה טיפשי מצידך לשלוח מסרון.‬ 170 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 ‫כולם מחפשים אותך.‬ 171 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 ‫איפה אלנה?‬ 172 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 ‫זה הבחור?‬ 173 00:09:55,887 --> 00:09:59,683 ‫נעים... היי. יואי.‬ 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 ‫הוא עוד יותר טווינק מאשר בתמונה.‬ 175 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 ‫הייתי שוברת את החרא הזה כמו זרדים למדורה.‬ 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,484 ‫מעריץ גדול.‬ 177 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 ‫אני צריכה לבקש ממך משהו.‬ 178 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 ‫זה גדול.‬ 179 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 ‫אני צריכה שתעידי.‬ 180 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 ‫להעיד?‬ 181 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 ‫לפרוטוקול.‬ 182 00:10:21,621 --> 00:10:26,209 ‫נגד ווט, נגד הומלנדר, סטורמפרונט, הכול.‬ 183 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 ‫למה לי לעשות את זה?‬ 184 00:10:28,337 --> 00:10:32,132 ‫כי המצב ממש גרוע, ו...‬ 185 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 ‫את הסיכוי האחרון שלנו.‬ 186 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 ‫מוותרת.‬ 187 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 ‫אני מבינה שזה מסוכן.‬ 188 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 ‫זו התאבדות.‬ 189 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 ‫- אבל זאת לא הסיבה. - אז מה הסיבה?‬ 190 00:10:44,895 --> 00:10:45,854 ‫עייפתי.‬ 191 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 ‫כולנו עייפנו.‬ 192 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 ‫אבל הם פוגעים באנשים.‬ 193 00:10:51,902 --> 00:10:54,696 ‫- במוקדם או במאוחר ייפגע מישהו שאת אוהבת. - אני מדברת אליך?‬ 194 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 ‫תראי...‬ 195 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 ‫אני מבינה שקל יותר‬ 196 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 ‫פשוט להיעלם בתוכך.‬ 197 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 ‫תאמיני לי, זה כל מה שבא לי לעשות.‬ 198 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 ‫אבל אסור לנו, מייב. אסור לנו.‬ 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 ‫זו מלחמה עכשיו,‬ 200 00:11:16,468 --> 00:11:18,804 ‫- ואנחנו... - תסתמי כבר!‬ 201 00:11:18,887 --> 00:11:20,847 ‫אלוהים, את...‬ 202 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 ‫לא עשיתי מספיק למענך?‬ 203 00:11:26,853 --> 00:11:29,231 ‫לא הצלתי את החיים הדפוקים שלך?‬ 204 00:11:32,025 --> 00:11:35,487 ‫לא משנה מה נעשה, דבר לא משתנה.‬ 205 00:11:40,492 --> 00:11:44,663 ‫דבר אף פעם לא משתנה או משתפר.‬ 206 00:11:49,584 --> 00:11:50,919 ‫ועייפתי.‬ 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,090 ‫פשוט... תלכו.‬ 208 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 ‫לכו!‬ 209 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 ‫קחי את הטווינק הדפוק שלך ועופי מכאן!‬ 210 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 ‫טוב, בוא.‬ 211 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 ‫אדוני הקצב, אנחנו צריכים אותך. עכשיו!‬ 212 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 ‫הוא אמר שהוא גר מתחת לחנות משכון באיסט פלטבוש.‬ 213 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 ‫היי, תן לה להיכנס.‬ 214 00:12:31,877 --> 00:12:33,044 ‫תעזרו לי לעזאזל...‬ 215 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 ‫בילי. הם לקחו אותו.‬ 216 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 ‫- ריאן אצלם. - מי לקח אותו?‬ 217 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 ‫כנסיית הקולקטיב מרכז התחדשות‬ 218 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 ‫אני מודה לך שבאת עד לכאן, סטן.‬ 219 00:12:47,434 --> 00:12:52,647 ‫טוב, אני לא ממש יכול להיראות איתך במגדל כעת, נכון?‬ 220 00:12:52,731 --> 00:12:55,942 ‫- גזוז? - לא, תודה. דבר מחריד.‬ 221 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 ‫הייתה לך הזדמנות לבחון את ההצעה שלנו?‬ 222 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 ‫הוא הודה פומבית בתקיפה מינית, אלסטר.‬ 223 00:13:04,493 --> 00:13:07,704 ‫והשקענו השקעה משמעותית בשיקומו של המעמקים.‬ 224 00:13:07,787 --> 00:13:11,750 ‫לשכת המחקר הפנימית שלנו מעידה על פופולריות מרשימה.‬ 225 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 ‫הוא נכס לווט בימים קשים אלה.‬ 226 00:13:17,464 --> 00:13:21,718 ‫מה העמלה שהכנסייה מקבלת כיום? 40%? 50%?‬ 227 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 ‫נשמע שאתה מוכן להחזרתו לתפקיד. זה נפלא.‬ 228 00:13:27,182 --> 00:13:31,520 ‫מה לגבי איי-טריין? נחוץ לכם ספידסטר כי שוקוייב התפוצץ.‬ 229 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 ‫מכירה קשה יותר. החזרת אחד שאבד עליו הכלח זו כפרה.‬ 230 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 ‫שניים זו חולשה. לסטורמפרונט יש בעיות איתו.‬ 231 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 ‫וכרגע, אני צריך לרצות אותה.‬ 232 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 ‫מה הבעיה עם איי-טריין?‬ 233 00:13:46,201 --> 00:13:50,872 ‫אני מבין שהיא הייתה בין החסידים הראשונים של סבך.‬ 234 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 ‫בימים שבהם הקולקטיב היה סטראט-אפ.‬ 235 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 ‫לא אוכל לאשר או להכחיש את זה.‬ 236 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 ‫אם כך, לשכת המחקר הפנימית שלך יודעת‬ 237 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 ‫בדיוק מה הבעיה של סטורמפרונט עם איי-טריין.‬ 238 00:14:08,306 --> 00:14:12,185 ‫המעמקים הוא עדיין ניצחון. שאבקש מהמחלקה העסקית ליצור קשר?‬ 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 ‫- אנא, כן. - אלווה אותך החוצה.‬ 240 00:14:28,285 --> 00:14:29,327 ‫בני זונות.‬ 241 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 ‫טוב, כן.‬ 242 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 ‫- פשוט, אבל אלה המרכיבים. - תודה.‬ 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 ‫דיאט קולה עם ליים, נכון?‬ 244 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 ‫- כן. - שמענו עלייך רבות.‬ 245 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 ‫מצטערת, הלוואי שיכולתי לומר כך עליכם.‬ 246 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 ‫כולכם קרובים לבילי?‬ 247 00:14:55,854 --> 00:15:00,275 ‫כן. כלומר, בטח.‬ 248 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 ‫למה היססת?‬ 249 00:15:02,360 --> 00:15:05,739 ‫בואי נגיד שהוא לא ממש קרוב‬ 250 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 ‫לאנשים רבים, את יודעת?‬ 251 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 ‫חוץ מאשר אלייך, כמובן.‬ 252 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 ‫אני קרוב אליו. באמת.‬ 253 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 ‫בסדר, בחורים. בואו ניתן לה לנשום.‬ 254 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 ‫כן.‬ 255 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 ‫ריאן לא ברשתות החברתיות שלהם,‬ 256 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 ‫שזה טוב מצד אחד, אבל זה לא עוזר לנו.‬ 257 00:15:22,922 --> 00:15:24,841 ‫- אתה חושב שהוא במגדל? - לא בטוח.‬ 258 00:15:25,925 --> 00:15:30,096 ‫את תישארי כאן, תנוחי. אלך לחפור קצת.‬ 259 00:15:31,306 --> 00:15:33,058 ‫היי, בילי.‬ 260 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 ‫אני מצטערת, טוב?‬ 261 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 ‫אין לי זכות לבקש ממך לעזור לי אחרי מה שאמרתי לך...‬ 262 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 ‫אל תדאגי, טוב?‬ 263 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 ‫אני אמצא את הבן שלך.‬ 264 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 ‫תודה.‬ 265 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 ‫לכו תזדיינו כולכם.‬ 266 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 ‫מה יש, סמנתה?‬ 267 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 ‫מר אדגר, בדרך כלל לא הייתי מעבירה את זה.‬ 268 00:16:09,844 --> 00:16:12,347 ‫לדברי האיש זה עניין של חיים או מוות ושאתה מכיר אותו.‬ 269 00:16:12,430 --> 00:16:13,807 ‫מה שמו?‬ 270 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 ‫ויליאם בוצ'ר.‬ 271 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 ‫שלום!‬ 272 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 ‫היה לנו כיף אדיר פה.‬ 273 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 ‫בדקנו בגוגל את שמות כל החתולים ב"קאטס".‬ 274 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 ‫אתם מאמינים שריאן לא צפה ב"קאטס"?‬ 275 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 ‫מה קרה לשיער שלך?‬ 276 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 ‫- שום דבר. - היי, חבוב.‬ 277 00:16:29,280 --> 00:16:34,285 ‫סליחה שנאלצנו להשאיר אותך לבדך. העבודה של אבא נהיית משוגעת לפעמים.‬ 278 00:16:34,369 --> 00:16:37,997 ‫הוא לא היה לבד. אני הייתי פה. הבאתי לו כל מיני מטבלים.‬ 279 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 ‫לא רצית לשחק ב"טורניר הגיבורים של ווט"?‬ 280 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 ‫אני השחקן הראשי.‬ 281 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 ‫עבדתי על המדינות שלי.‬ 282 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 ‫מדינות?‬ 283 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 ‫כן, אני כותב כמה שיותר מהר את כל 50 המדינות,‬ 284 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 ‫בסדר אלפביתי או גאוגרפי.‬ 285 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 ‫נתת לעצמך שיעורי בית?‬ 286 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 ‫אימא אומרת שלמידה היא מתנה, אז...‬ 287 00:16:58,101 --> 00:17:02,939 ‫לאימא הזאת שלך יש אמירות חמודות בהחלט.‬ 288 00:17:05,024 --> 00:17:07,527 ‫אתה חושב שאולי אוכל להתקשר אליה?‬ 289 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 ‫היי, ריאן.‬ 290 00:17:19,038 --> 00:17:21,249 ‫אני מבינה. גם אני הייתי מרגישה בודדה‬ 291 00:17:21,332 --> 00:17:25,754 ‫אילו הייתי סגורה כל היום לבדי בכוכב מוות של עיצוב מסחרי.‬ 292 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 ‫מה דעתך שאנחנו נצא לטיול?‬ 293 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 ‫מה אתה אומר, אבא?‬ 294 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 ‫ברוכים הבאים ל"פלאנט ווט"! שיהיה לכם יום-על!‬ 295 00:17:42,270 --> 00:17:46,232 ‫בואו נקבל את קשטין הגיבור שחוגג היום חמש.‬ 296 00:17:46,316 --> 00:17:47,567 ‫ברוכים הבאים ל"פלאנט ווט".‬ 297 00:17:47,650 --> 00:17:51,821 ‫תרצו לטעום את ההמבורגר הצמחוני החדש שלנו, "קשת מייב האמיצה"?‬ 298 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 ‫לכל הרוחות!‬ 299 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 ‫בבקשה, מאסטרו.‬ 300 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 ‫- די מגניב, מה? - כן.‬ 301 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 ‫חכה עד שתטעם מה"ביג הומי" עם בייקון.‬ 302 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 ‫הוא ממש טוב.‬ 303 00:18:11,674 --> 00:18:15,178 ‫ושייק מוקה נואר, הוא מדהים.‬ 304 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 ‫הוא לא יהיה גבשושי כמו של אימא שלך.‬ 305 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 ‫- הומלנדר? - היי!‬ 306 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 ‫אפשר לצלם סלפי?‬ 307 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 ‫תשאלי את הבוס.‬ 308 00:18:24,521 --> 00:18:27,232 ‫- צחקתי. מובן שאפשר. - סטורמפרונט.‬ 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 ‫- אני אוהב אותך. אפשר סלפי? - בטח.‬ 310 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 ‫- הומלנדר! - קודם ילדים.‬ 311 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 ‫אני מעריצה גדולה. אפשר תמונה?‬ 312 00:18:35,406 --> 00:18:36,241 ‫בסדר.‬ 313 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 ‫היי, אתה בסדר?‬ 314 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ 315 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 ‫טוב, אני מחזיק אותך.‬ 316 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 ‫תודה לכולם. תסלחו לי. תודה.‬ 317 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 ‫תסלחו לי.‬ 318 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 ‫נא להתרחק. בבקשה.‬ 319 00:19:04,435 --> 00:19:06,855 ‫תתרחקו. תודה.‬ 320 00:19:11,860 --> 00:19:12,735 ‫תכשיט חדש?‬ 321 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 ‫דונה קנתה לי אותו.‬ 322 00:19:15,738 --> 00:19:18,157 ‫אני די בטוחה שהיא קנתה אותו בבית מרקחת.‬ 323 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 ‫אוי, אלוהים. אימהות.‬ 324 00:19:22,620 --> 00:19:28,042 ‫המתנה שממשיכה לתת, לעד.‬ 325 00:19:30,378 --> 00:19:33,965 ‫- לעזאזל, אני מצטערת. - לא, זה בסדר.‬ 326 00:19:34,048 --> 00:19:38,303 ‫לא. אני מניאקית שקיטרתי על אימא שלי, כששלך...‬ 327 00:19:39,846 --> 00:19:42,056 ‫אימא שלי לא מתה.‬ 328 00:19:42,807 --> 00:19:46,561 ‫היא לא? פשוט מעולם לא הזכרת אותה, אז...‬ 329 00:19:46,644 --> 00:19:48,271 ‫היא עזבה כשהייתי בן שש.‬ 330 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 ‫שיט.‬ 331 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 332 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 ‫משם נובע בילי ג'ואל.‬ 333 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 ‫לה ולי היו מסיבות ריקודים.‬ 334 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 ‫היא הייתה כיפית.‬ 335 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 ‫היא הכינה תחפושות "שבעה" אדירות לליל כל הקדושים.‬ 336 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 ‫ואז יום אחד, היא פשוט עזבה‬ 337 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 ‫ומעולם לא התקשרה שוב. לא שלחה גם ברכה.‬ 338 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 ‫זה היה כאילו הופעלה אזעקה שקטה‬ 339 00:20:18,635 --> 00:20:23,306 ‫והיא אמרה, "שילכו לעזאזל. הגיע הזמן ללכת."‬ 340 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 ‫לא, אני בטוחה שזה לא ככה.‬ 341 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 ‫איך היית קוראת לזה?‬ 342 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 ‫אני מניח שזאת הסיבה שאני תמיד נשאר בסביבה,‬ 343 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 ‫לא משנה עד כמה המצב גרוע.‬ 344 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 ‫כי אני לא רוצה להיות כמוה.‬ 345 00:20:45,244 --> 00:20:48,539 ‫זה די תלותי ופתטי, לא?‬ 346 00:20:48,623 --> 00:20:50,166 ‫לא ולא.‬ 347 00:20:51,125 --> 00:20:53,920 ‫זה לא. בכלל לא.‬ 348 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 ‫מה המצב, חראים?‬ 349 00:21:02,929 --> 00:21:05,390 ‫מה לעזאזל! מה לעזאזל?‬ 350 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 ‫- איך מצאת אותנו? - באמת.‬ 351 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 ‫אני סורק את כל הרבעים בשלוש שעות. הלכתי לחפש. זה הכול.‬ 352 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 ‫מפתיע שהלב שלך עומד בזה.‬ 353 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 ‫הלב שלי בסדר גמור. תעשי צעד קדימה ואראה לך.‬ 354 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 ‫הצלתי את חייך, מנוול. עכשיו אתה רודף אותנו?‬ 355 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 ‫החשבון סגור כעת, כלבה.‬ 356 00:21:29,872 --> 00:21:33,209 ‫לכל הרוחות! זה נכון?‬ 357 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 ‫הכול קצת יותר הגיוני עכשיו, נכון?‬ 358 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 ‫- איפה השגת את זה? - אני לא השגתי את זה. לא הייתי פה מעולם.‬ 359 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 ‫השגתם את זה בעצמכם, כן?‬ 360 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 ‫אבל למה אתה עושה את זה?‬ 361 00:21:42,802 --> 00:21:46,556 ‫כי אני רוצה לחזור בחזרה, אז אני צריך שהיא תיעלם.‬ 362 00:21:47,056 --> 00:21:48,307 ‫שתזדיין הכלבה הנאצית הזאת.‬ 363 00:22:15,501 --> 00:22:19,172 ‫תוכל לבקש ממריו להכין פחזניות גרוייר?‬ 364 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 ‫תרצה להזמין? שווה להעלים עין מהקלוריות.‬ 365 00:22:23,593 --> 00:22:27,597 ‫אני משער שיש לך מישהו שם עם קו ירי נקי?‬ 366 00:22:27,680 --> 00:22:28,639 ‫יותר מאחד.‬ 367 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 ‫אז אוותר על המתאבנים הדפוקים, אם לא אכפת לך,‬ 368 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 ‫ונדלג ישר לעניין, כן?‬ 369 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 ‫ציינת בטלפון שתוכל לעזור עם בנו של הומלנדר.‬ 370 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 ‫עליי לומר, שאני לא בטוח למה אתה מתכוון.‬ 371 00:22:40,860 --> 00:22:44,739 ‫הילד הזה הוא תוכנית החירום האפשרית היחידה שלך נגד הומלנדר.‬ 372 00:22:45,865 --> 00:22:51,162 ‫עכשיו, תוכנית החירום הזאת לא תעבוד אם הם ילכו לשחק ב"משפחה".‬ 373 00:22:52,497 --> 00:22:53,414 ‫אני יכול לתקן את זה.‬ 374 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 ‫תודה, אלווין.‬ 375 00:23:00,421 --> 00:23:01,756 ‫הומלנדר הוא ידיד.‬ 376 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 ‫למה לי לבגוד בו?‬ 377 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 ‫כי אתה מנוול אכזרי.‬ 378 00:23:09,597 --> 00:23:10,515 ‫זה מעליב.‬ 379 00:23:10,598 --> 00:23:14,060 ‫הפכת חראית גזענית לחביבת האמריקנים.‬ 380 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 ‫באיזה מונח היית משתמש?‬ 381 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 ‫סטורמפרונט יודעת להכעיס אנשים.‬ 382 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 ‫אנשים כועסים רוצים תרכובת וי.‬ 383 00:23:29,909 --> 00:23:32,537 ‫תרכובת וי מעלה את מחיר המניה שלנו.‬ 384 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 ‫הייתי מעדיף שהווי יישאר בסוד,‬ 385 00:23:35,498 --> 00:23:38,167 ‫אבל אנחנו משחקים עם הקלפים שיש לנו.‬ 386 00:23:38,251 --> 00:23:42,213 ‫זה לא אכזרי, זה מחיר למניה. זה הכול.‬ 387 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 ‫אולי כדאי שתביט במראה, אחי.‬ 388 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 ‫כי הכלבה הזאת צריכה להטריד אותך.‬ 389 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 ‫מובן שהיא מטרידה.‬ 390 00:23:50,805 --> 00:23:52,306 ‫אבל לא מדובר בי.‬ 391 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 ‫אסור לי להשתלח‬ 392 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 ‫כמו חולה נפש מוטרף עם תחושת זכאות.‬ 393 00:23:59,355 --> 00:24:01,357 ‫אלה מותרות של אדם לבן.‬ 394 00:24:04,235 --> 00:24:06,279 ‫אם כך, אלה רק עסקים?‬ 395 00:24:06,988 --> 00:24:12,368 ‫מתי, מר בוצ'ר, אי פעם בהיסטוריה, זה היה משהו אחר?‬ 396 00:24:13,703 --> 00:24:18,374 ‫ומה גורם לך לחשוב שתוכל לשלוט בכלבה הגזענית הזאת?‬ 397 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 ‫אני צריך לחצות את העיר...‬ 398 00:24:22,170 --> 00:24:24,922 ‫אני יכול להרחיק את הילד מהומלנדר, בסדר?‬ 399 00:24:25,006 --> 00:24:25,882 ‫איך?‬ 400 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 ‫זה העסק שלי.‬ 401 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 ‫כשהוא יהיה בידיי, אתקשר לאנשיך,‬ 402 00:24:33,973 --> 00:24:37,560 ‫הם יתמקדו באות של הנייד הזה, ואז יבואו לאסוף אותו.‬ 403 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 ‫וכדאי שהפעם תצליח להסתיר אותו טוב יותר.‬ 404 00:24:43,399 --> 00:24:47,278 ‫אני נותן לך את הבטחתי. אקח את רבקה וריאן למקום בטוח.‬ 405 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 ‫לא, בלי בקה. בקה נשארת איתי.‬ 406 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 ‫אבל זה כל העניין. שאמו תגדל אותו.‬ 407 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 ‫תמצא לו אימא דפוקה חדשה. אני מחזיר לי את אשתי. זאת העסקה.‬ 408 00:24:59,790 --> 00:25:02,960 ‫ומה יקרה כשרבקה תופיע במפתן דלתי‬ 409 00:25:03,044 --> 00:25:06,214 ‫ותתחנן להתאחד עם הבן שלה?‬ 410 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 ‫תגיד שזאת הדרך היחידה שבה תוכל להבטיח‬ 411 00:25:12,845 --> 00:25:15,223 ‫שריאן יהיה מוגן מפני הומלנדר.‬ 412 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 ‫כי כידוע לך,‬ 413 00:25:17,892 --> 00:25:22,939 ‫אימא תעשה הכול כדי להגן על בנה.‬ 414 00:25:24,232 --> 00:25:26,901 ‫ואתה קורא לי מנוול אכזרי.‬ 415 00:25:26,984 --> 00:25:29,278 ‫אתה תגיד לי איפה הוא,‬ 416 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 ‫ואני אעשה את השאר.‬ 417 00:25:48,214 --> 00:25:50,424 ‫- איפה ריאן? - הוא בפנים.‬ 418 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 ‫- הוא לא רוצה לדבר. - תיכנס בכל זאת.‬ 419 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 ‫לא, ניסיתי. הוא רוצה שיניחו לו.‬ 420 00:25:57,139 --> 00:26:01,394 ‫אתה האיש הכי חזק בעולם ואתה מפחד מילד קטן.‬ 421 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 ‫הוא בשר מבשרך. פשוט תדבר איתו.‬ 422 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 ‫תהיה הגבר שאני יודעת שאתה.‬ 423 00:26:10,319 --> 00:26:13,531 ‫ניו יורק, קרוליינה הצפונית,‬ 424 00:26:13,614 --> 00:26:16,993 ‫דקוטה הצפונית, אוהיו,‬ 425 00:26:17,076 --> 00:26:20,621 ‫אוקלהומה, אורגון...‬ 426 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 ‫אני מצטער.‬ 427 00:26:25,584 --> 00:26:30,423 ‫לא, חבוב, אל תצטער. הייתי צריך לחשוב על זה.‬ 428 00:26:35,344 --> 00:26:38,848 ‫פשוט היו... המון אנשים.‬ 429 00:26:38,931 --> 00:26:40,516 ‫נכון, היו.‬ 430 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 ‫אני זוכר את הפעם הראשונה שלי בקהל.‬ 431 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 ‫זה בטח לא הפריע לך.‬ 432 00:26:55,448 --> 00:26:57,199 ‫הייתי מבועת.‬ 433 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 ‫כל האנשים האלה נעצו בי מבטים, הושיטו ידיים בניסיון לתפוס אותי,‬ 434 00:27:02,079 --> 00:27:07,168 ‫עודדו אותי להשתמש בכוחותיי. הרגשתי שאני טובע.‬ 435 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 ‫אז מה עשית?‬ 436 00:27:09,754 --> 00:27:13,299 ‫הסתלקתי.‬ 437 00:27:15,926 --> 00:27:16,761 ‫התעופפתי משם.‬ 438 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 ‫מצאו אותי בכביש המהיר, 130 ק"מ משם,‬ 439 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 ‫בוכה בטירוף.‬ 440 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 ‫אתה בוכה?‬ 441 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 ‫כן.‬ 442 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 ‫אבל אני גבר, כך שמזמן לא בכיתי.‬ 443 00:27:40,242 --> 00:27:43,579 ‫אבל מי יודע? אולי...‬ 444 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 ‫אולי בפעם הבאה אתה תעוף משם.‬ 445 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 ‫אולי איתי.‬ 446 00:27:53,672 --> 00:27:58,302 ‫תראה, אני יודע שאתה רוצה שאהיה כמוך.‬ 447 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 ‫אבל, אבא, אני לא.‬ 448 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 ‫בן...‬ 449 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 ‫לא התעוררתי יום אחד ועפתי מבעד לדלת.‬ 450 00:28:12,733 --> 00:28:15,486 ‫זה לא עובד ככה. נאלצתי ללמוד.‬ 451 00:28:15,569 --> 00:28:19,156 ‫אלא שלא היה מי שילמד אותי כי הרופאים...‬ 452 00:28:22,118 --> 00:28:25,996 ‫האנשים שגידלו אותי פחדו ממני,‬ 453 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 ‫אז הם שמרו על מרחק.‬ 454 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 ‫ואני נאלצתי לפענח הכול בכוחות עצמי. הבנת?‬ 455 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 ‫אתה לא צריך לעבור את כל זה.‬ 456 00:28:34,547 --> 00:28:35,881 ‫אני אלמד אותך.‬ 457 00:28:36,715 --> 00:28:37,675 ‫באמת?‬ 458 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 ‫אני אוהב אותך.‬ 459 00:29:02,408 --> 00:29:04,493 ‫גילית משהו?‬ 460 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 ‫הם מחזיקים בו בבקתה ברוצ'סטר.‬ 461 00:29:07,329 --> 00:29:11,834 ‫- מה? - כלומר, בקה! היא נהדרת.‬ 462 00:29:11,917 --> 00:29:14,920 ‫דיברנו קודם והיא ממש נהדרת.‬ 463 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 ‫את נהדרת.‬ 464 00:29:16,088 --> 00:29:19,049 ‫טוב, תירגע, נמר. איך התקדמתם? אני מנחש שלא השגתם כלום?‬ 465 00:29:19,133 --> 00:29:22,553 ‫אין עדים. אבל בהחלט מצאנו כלום.‬ 466 00:29:22,636 --> 00:29:26,724 ‫אני לא בטוח שאני משתמש נכון במונח. אבל... הנה.‬ 467 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 ‫שאני אמות!‬ 468 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 ‫זה הפרס הגדול. כל הכבוד לשניכם.‬ 469 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 ‫זה יתאים מאוד. טוב, כולם להקשיב.‬ 470 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 ‫השבת הילד היא לא המאבק שלכם. לא אבקש מכם להצטרף.‬ 471 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 ‫תלקק את הביצים השחורות הגדולות שלי, בוצ'ר. סליחה, בקה.‬ 472 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 ‫ביקשת מאיתנו לשקר, לרגל, לעשות כל מיני שטויות דפוקות למענך.‬ 473 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 ‫עכשיו סוף סוף יש לנו הזדמנות לעשות משהו טוב,‬ 474 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 ‫ואתה חושב שנוותר?‬ 475 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 ‫אנחנו בפנים.‬ 476 00:29:58,631 --> 00:30:00,549 ‫מובן שאנחנו בפנים.‬ 477 00:30:02,259 --> 00:30:05,221 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 478 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 ‫מה?‬ 479 00:30:37,419 --> 00:30:41,549 ‫אתה זוכר את המטווח בפורט בראג? הייתי צלפית טובה יותר ממך.‬ 480 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 ‫היה לך מורה מעולה, נכון?‬ 481 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 ‫אני מחבבת את החברים שלך. במיוחד את יואי.‬ 482 00:30:48,556 --> 00:30:51,225 ‫הוא... הוא טוב לך.‬ 483 00:30:52,226 --> 00:30:55,813 ‫בקה, את לא באה איתנו.‬ 484 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 ‫זיבולים! ריאן לא מכיר אותך, הוא לעולם לא יבוא אליך.‬ 485 00:30:59,066 --> 00:31:01,110 ‫זה מסוכן מדי, ולא אאבד אותך שוב.‬ 486 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 ‫הוא הבן שלי ואני באה.‬ 487 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 ‫אני צריכה שתבטיח לי משהו.‬ 488 00:31:16,166 --> 00:31:19,503 ‫אני צריכה שתבטיח לי שתציל אותו ויהי מה,‬ 489 00:31:19,587 --> 00:31:20,879 ‫ושתחזיר אותו אליי.‬ 490 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 ‫כן. כמובן.‬ 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 ‫אתה מבין שלא מדובר רק בי.‬ 492 00:31:26,635 --> 00:31:29,013 ‫אסור שהוא יגדל כמו הומלנדר.‬ 493 00:31:29,096 --> 00:31:32,683 ‫אתה צריך לחשוב על כל האנשים בעולם שהוא...‬ 494 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 ‫אז תישבע לי.‬ 495 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 ‫תישבע לי בנשמתו של אחיך.‬ 496 00:31:46,655 --> 00:31:48,907 ‫אני נשבע לך.‬ 497 00:31:48,991 --> 00:31:51,869 ‫אני נשבע לך בנשמתו של לני.‬ 498 00:31:55,205 --> 00:31:57,041 ‫- טוב. - בסדר?‬ 499 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 ‫אשמח שתעזרי לי להעמיס את המכונית.‬ 500 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 ‫ואם זה יקרה שוב?‬ 501 00:32:41,460 --> 00:32:44,463 ‫כשאראה את סטורמפרונט...‬ 502 00:32:44,546 --> 00:32:45,464 ‫סטורמפרונט...‬ 503 00:32:45,547 --> 00:32:48,133 ‫ואם אקפא?‬ 504 00:32:50,844 --> 00:32:55,349 ‫"לקפוא"? כן? סליחה, אני עדיין לומד.‬ 505 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 ‫תראי...‬ 506 00:33:01,188 --> 00:33:06,485 ‫אם יש דבר אחד שאני יודע זה שאת מסוגלת לדאוג לעצמך.‬ 507 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 ‫אז בבוא העת,‬ 508 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 ‫את תדעי מה לעשות.‬ 509 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 ‫בואי נלך.‬ 510 00:33:25,170 --> 00:33:28,716 ‫תמשיך. אתה תצליח. זהו זה, אל תוותר.‬ 511 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 ‫זהו זה. תמשיך.‬ 512 00:33:32,469 --> 00:33:34,680 ‫עוד קצת, עוד קצת, אתה תצליח.‬ 513 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 ‫זה בסדר. אתה תצליח.‬ 514 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 ‫מה?‬ 515 00:33:46,191 --> 00:33:49,111 ‫אני יודע מה. תדמיין...‬ 516 00:33:49,194 --> 00:33:52,448 ‫לפעמים זה עוזר לדמיין מישהו ששונאים.‬ 517 00:33:52,531 --> 00:33:55,159 ‫טוב? אז תנסה את זה.‬ 518 00:33:56,201 --> 00:34:00,539 ‫אבל בבית, כשאני אומר "שונא", אני צריך לשים מטבע בצנצנת הקללות.‬ 519 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 ‫אין פה צנצנת קללות,‬ 520 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 ‫אז אתה יכול לשנוא בכיף.‬ 521 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 ‫אבל אני לא ממש שונא מישהו.‬ 522 00:34:07,254 --> 00:34:11,133 ‫זה חמוד מאוד, ריאן,‬ 523 00:34:11,216 --> 00:34:14,136 ‫אבל... אנחנו לא יכולים להרשות את זה לעצמנו.‬ 524 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 ‫- אנחנו מותקפים. - באמת?‬ 525 00:34:18,140 --> 00:34:21,894 ‫אנשים רעים רוצים לפגוע בנו רק בגלל המראה שלנו.‬ 526 00:34:21,977 --> 00:34:26,815 ‫הם רוצים למחוק אותנו מכדור הארץ, רק בגלל צבע העור שלנו.‬ 527 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 ‫באמת?‬ 528 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 ‫זה נקרא רצח עם של האדם הלבן.‬ 529 00:34:34,448 --> 00:34:37,534 ‫ונצטרך שאנשים כמוך יגנו על בני מיננו.‬ 530 00:34:40,162 --> 00:34:42,414 ‫טוב. בוא ננסה שוב.‬ 531 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 ‫לך על זה. תדמיין...‬ 532 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 ‫אתם בטח צוחקים עליי!‬ 533 00:34:49,129 --> 00:34:49,963 ‫מה?‬ 534 00:34:58,055 --> 00:35:02,059 ‫אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,519 ‫אל תדאגי, זה יעבוד.‬ 536 00:35:03,602 --> 00:35:06,980 ‫זה שום דבר בהשוואה למסיבות הרייב שארגנתי באלג'יר.‬ 537 00:35:07,064 --> 00:35:08,816 ‫אתה רוקד?‬ 538 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 ‫ברור שאני רוקד. מה הטעם בחיים בלי ריקודים?‬ 539 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 ‫היא בתנועה.‬ 540 00:35:23,372 --> 00:35:25,541 ‫ראיתי אותה, פרנצ'י. צריך לזוז מייד. אתה קרוב?‬ 541 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 ‫רק רגע, ידידי!‬ 542 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 ‫לכל הרוחות. זה התפרסם.‬ 543 00:35:29,586 --> 00:35:32,714 ‫...בנוגע לסטורמפרונט וקשרים נאציים לכאורה.‬ 544 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 ‫הדלפת תמונות של סטורמפרונט הנאצית‬ 545 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 ‫ייתכן שסטורמפרונט בת 100 שנה.‬ 546 00:35:36,802 --> 00:35:40,264 ‫מה שמדהים אף יותר, זה שיש לנו תמונות מאומתות‬ 547 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 ‫שבהן רואים את סטורמפרונט עם הפיקוד הנאצי הבכיר,‬ 548 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 ‫כולל גבלס וגרינג.‬ 549 00:35:45,519 --> 00:35:50,065 ‫על סמך התמונות סבורים כעת שהיא הייתה אשתו של פרדריק ווט,‬ 550 00:35:50,148 --> 00:35:53,986 ‫שהיה כמובן המייסד של ווט אינטרנשיונל.‬ 551 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 ‫מחאה בינלאומית כבר פרצה.‬ 552 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 ‫אני לא מאמין שאני צריך להגיד את זה בימינו,‬ 553 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 ‫אבל נאצים זה רע.‬ 554 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 ‫סטורמפרונט הנאצית, הכוכבת של היטלר‬ 555 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 ‫תדרסו אותה עם מכונית...‬ 556 00:36:09,585 --> 00:36:10,752 ‫זה קליט.‬ 557 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 ‫- מוכנים? - כן.‬ 558 00:36:25,434 --> 00:36:27,144 ‫ווט מתקן שליטה קולית מסנכרן מכשירים‬ 559 00:36:29,605 --> 00:36:31,356 ‫אבל השאלה כעת היא,‬ 560 00:36:31,440 --> 00:36:34,318 ‫איך נוכל להתיר לווט להפיץ תרכובת וי‬ 561 00:36:34,401 --> 00:36:37,279 ‫לאור הרשלנות חסרת התקדים הזאת?‬ 562 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 ‫מה זה "רשלנות"?‬ 563 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 ‫זה... לא משנה.‬ 564 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 ‫מה קורה?‬ 565 00:36:46,705 --> 00:36:48,123 ‫אני לא יודע. תישאר פה.‬ 566 00:36:54,212 --> 00:36:55,088 ‫עכשיו!‬ 567 00:37:11,855 --> 00:37:15,233 ‫ריאן! היי, היי, היי.‬ 568 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 ‫היי, חבוב, היי.‬ 569 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 ‫- אימא? - זו אני.‬ 570 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 ‫- אימא. - בוא הנה.‬ 571 00:37:20,530 --> 00:37:22,491 ‫אני מצטער. לא התכוונתי למה שאמרתי.‬ 572 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 ‫אני מצטער. לא התכוונתי.‬ 573 00:37:25,202 --> 00:37:26,119 ‫זה בסדר.‬ 574 00:37:26,203 --> 00:37:28,455 ‫- צריך לזוז. - אני אוהבת אותך כל כך.‬ 575 00:37:28,538 --> 00:37:30,999 ‫אתה בסדר. אנחנו הולכים. בוא.‬ 576 00:37:31,083 --> 00:37:32,376 ‫מי זה?‬ 577 00:37:35,128 --> 00:37:36,088 ‫זה בעלי.‬ 578 00:37:37,047 --> 00:37:38,006 ‫זה בסדר.‬ 579 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 ‫בוא.‬ 580 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 ‫קדימה. אל המכונית, מכאן.‬ 581 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 ‫מה לעזאזל?‬ 582 00:38:07,160 --> 00:38:09,121 ‫למה לעזאזל הם חזרו לכאן?‬ 583 00:38:09,871 --> 00:38:12,833 ‫בוצ'ר, זאת לא הייתה התוכנית.‬ 584 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 ‫מה קורה? מה הבעיה?‬ 585 00:38:16,211 --> 00:38:19,297 ‫קח את המכונית שלי, תביא את שניהם למאלורי. קח אותם למקום מבטחים.‬ 586 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 ‫לא, זה לא חלק מהתוכנית.‬ 587 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 ‫התוכנית השתנתה זה עתה.‬ 588 00:38:22,092 --> 00:38:24,219 ‫אם-אם, אתה היחיד שאסמוך עליו איתה.‬ 589 00:38:24,302 --> 00:38:26,680 ‫היי, מה קורה? לא.‬ 590 00:38:26,763 --> 00:38:28,557 ‫אם-אם ייקח אתכם לאישה מהסי-איי-איי.‬ 591 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 ‫מה? לא. אתה חייב לבוא איתנו!‬ 592 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 ‫סגרתי עסקה עם סטן אדגר.‬ 593 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 ‫מה?‬ 594 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 ‫סגרתי עסקה שכאשר אשיג את ריאן אתקשר אל ווט.‬ 595 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 ‫הם היו אמורים לבוא לקחת אותו,‬ 596 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 ‫ואת לא היית רואה אותו יותר לעולם.‬ 597 00:38:46,366 --> 00:38:47,200 ‫מה?‬ 598 00:38:49,077 --> 00:38:51,663 ‫שאני אמות, לא יכולתי לעשות את זה.‬ 599 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 ‫- חדר השינה פנוי. - המטבח פנוי.‬ 600 00:39:00,088 --> 00:39:03,258 ‫- כל החדרים מאובטחים. - מר בוצ'ר, אתה פה?‬ 601 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 ‫מחובר הנבלות של ווט‬ 602 00:39:15,687 --> 00:39:17,939 ‫שמעתי אותך אומר "בוצ'ר"?‬ 603 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 ‫מה קורה?‬ 604 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 ‫הילד בידכם?‬ 605 00:39:45,342 --> 00:39:47,385 ‫איפה הבן שלי?‬ 606 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 ‫לא אעזוב בלעדיך. לא אכפת לי.‬ 607 00:39:50,931 --> 00:39:54,601 ‫התכוונתי לבגוד בך. אני עלול לעשות את זה שוב.‬ 608 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 ‫אבל לא בגדת! לא בגדת ולא תבגוד!‬ 609 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 ‫אסור לנבלה כמוני להיות ליד הילד הזה.‬ 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 ‫אני לא רוצה להעביר אליו את החרא שלי.‬ 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,443 ‫אל תגיד את זה. אתה חייב לבוא איתנו.‬ 612 00:40:03,527 --> 00:40:04,945 ‫- גידלת אותו טוב. - לא.‬ 613 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 ‫גידלת אותו טוב ואדאג שלא ימצאו אתכם לעולם.‬ 614 00:40:07,322 --> 00:40:10,200 ‫אל תגיד את זה! תפסיק. אתה חייב לבוא איתנו.‬ 615 00:40:10,283 --> 00:40:12,202 ‫בקה, הזמן שלנו אזל.‬ 616 00:40:14,121 --> 00:40:17,582 ‫בבקשה. את חייבת לתת לי לעשות את זה.‬ 617 00:40:17,666 --> 00:40:21,211 ‫את חייבת לתת לי לעשות את הדבר האחד הזה.‬ 618 00:41:23,190 --> 00:41:24,316 ‫בקה!‬ 619 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 ‫הנה את, כלבה קטנה וחמקמקה.‬ 620 00:41:35,911 --> 00:41:38,705 ‫אני משערת שאת שלחת את כל השקרים לתקשורת?‬ 621 00:41:38,788 --> 00:41:39,998 ‫אלה לא שקרים.‬ 622 00:41:40,874 --> 00:41:44,419 ‫ברור שהתמונות הן דיפ-פייק, ואת זונה שקרנית.‬ 623 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 ‫בואי הנה.‬ 624 00:41:55,055 --> 00:41:57,515 ‫אנשים אוהבים את מה שיש לי לומר.‬ 625 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 ‫הם מאמינים בזה.‬ 626 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 ‫הם פשוט לא אוהבים את המילה "נאצי". זה הכול.‬ 627 00:42:03,855 --> 00:42:06,691 ‫- את בסדר? את בסדר? - ריאן.‬ 628 00:42:06,775 --> 00:42:09,527 ‫- כן? - ריאן!‬ 629 00:42:09,611 --> 00:42:11,404 ‫ריאן, בוא הנה.‬ 630 00:42:15,242 --> 00:42:16,326 ‫אתה בסדר?‬ 631 00:42:16,409 --> 00:42:18,286 ‫לכו. אנחנו נהדוף אותה.‬ 632 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 ‫מה לגבי האמת?‬ 633 00:42:26,503 --> 00:42:30,215 ‫איזו אמת? מהי האמת?‬ 634 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 ‫ומה מצחיק אותך?‬ 635 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 ‫היא אומרת שהאמת היא‬ 636 00:42:58,535 --> 00:43:01,663 ‫שהיא תתקע את המגף שלה בכוס הנאצי שלך.‬ 637 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 ‫אנני!‬ 638 00:43:17,512 --> 00:43:21,725 ‫קדימה. מטול הרקטות! הוא במכונית! זה הסיכוי היחיד שלנו!‬ 639 00:44:16,446 --> 00:44:17,697 ‫היי, גרמנייה.‬ 640 00:44:52,148 --> 00:44:54,150 ‫תאכלי מהחרא שלי, כלבה נאצית!‬ 641 00:44:54,859 --> 00:44:55,902 ‫תמותי, כלבה!‬ 642 00:44:55,985 --> 00:44:57,654 ‫בנות באמת סוגרות עניין.‬ 643 00:44:57,779 --> 00:44:58,780 ‫קדימה.‬ 644 00:45:00,365 --> 00:45:01,491 ‫לכי תזדייני, כלבה!‬ 645 00:45:16,089 --> 00:45:17,632 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 646 00:45:49,664 --> 00:45:50,540 ‫בוא הנה, ריאן.‬ 647 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 ‫בחיים לא.‬ 648 00:45:56,045 --> 00:45:58,923 ‫אתה לא כמוה, ריאן. מקומך איתנו.‬ 649 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 ‫תתרחקי מהבן שלי!‬ 650 00:46:01,009 --> 00:46:02,177 ‫אנחנו אוהבים אותך, ריאן.‬ 651 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 ‫כלבה מזדיינת.‬ 652 00:46:11,060 --> 00:46:14,022 ‫די! תפסיקי, בבקשה!‬ 653 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 ‫תפסיקי! די, את מכאיבה לה.‬ 654 00:46:19,152 --> 00:46:21,613 ‫די! את מכאיבה לה. תשחררי אותה.‬ 655 00:46:22,655 --> 00:46:24,032 ‫תשחררי אותה!‬ 656 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 ‫די!‬ 657 00:46:26,326 --> 00:46:28,077 ‫תסתכלי עליי.‬ 658 00:46:28,161 --> 00:46:29,787 ‫אני אוהבת לראות את האור כבה.‬ 659 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 ‫די!‬ 660 00:47:21,881 --> 00:47:24,676 ‫אני מצטער. אני מצטער, אימא.‬ 661 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 ‫לא.‬ 662 00:47:30,807 --> 00:47:35,687 ‫לא. לא. לא. חכי.‬ 663 00:47:35,770 --> 00:47:38,898 ‫בבקשה. אימא, אני מצטער.‬ 664 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 ‫תעזרו לנו!‬ 665 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 ‫שמישהו יעזור לנו!‬ 666 00:47:47,991 --> 00:47:51,077 ‫זו לא אשמתו.‬ 667 00:47:51,160 --> 00:47:54,372 ‫לא אשמתו. תדאג שהוא ידע את זה.‬ 668 00:47:55,164 --> 00:47:56,082 ‫כן?‬ 669 00:47:57,375 --> 00:48:00,128 ‫הוא טוב. הוא טוב.‬ 670 00:48:02,255 --> 00:48:04,090 ‫הוא טוב.‬ 671 00:48:07,135 --> 00:48:09,887 ‫תבטיח לי שתשמור על ביטחונו.‬ 672 00:48:48,134 --> 00:48:52,180 ‫אימא, אני מצטער.‬ 673 00:48:58,978 --> 00:49:03,858 ‫סליחה. אני מצטער. לא התכוונתי. אימא.‬ 674 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 ‫אימא, בבקשה.‬ 675 00:49:21,334 --> 00:49:24,045 ‫אני מצטער. אני מצטער.‬ 676 00:49:58,287 --> 00:49:59,372 ‫ריאן.‬ 677 00:50:01,457 --> 00:50:03,042 ‫אתה עשית את זה?‬ 678 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 ‫לא התכוונתי.‬ 679 00:50:09,841 --> 00:50:11,050 ‫בוא נלך.‬ 680 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 ‫בוא הנה.‬ 681 00:50:24,856 --> 00:50:25,690 ‫בוא.‬ 682 00:50:28,985 --> 00:50:30,361 ‫ריאן.‬ 683 00:50:31,529 --> 00:50:34,282 ‫ריאן, בוא הנה.‬ 684 00:50:44,167 --> 00:50:45,001 ‫לא.‬ 685 00:51:00,016 --> 00:51:01,559 ‫הוא שלי.‬ 686 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 ‫מה, תפוצץ את עצמך...‬ 687 00:51:07,565 --> 00:51:11,235 ‫כדי להציל את החרא הקטן שרצח את אשתך?‬ 688 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 ‫הבטחתי.‬ 689 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 ‫כרצונך.‬ 690 00:51:20,745 --> 00:51:21,579 ‫עצור.‬ 691 00:51:24,916 --> 00:51:28,336 ‫ומה את עושה פה?‬ 692 00:51:32,048 --> 00:51:33,841 ‫אתה תיתן להם ללכת.‬ 693 00:51:36,511 --> 00:51:37,637 ‫ואם לא אתן?‬ 694 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 ‫- בבקשה! - אל תמותי איתם.‬ 695 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 ‫תן להם ללכת.‬ 696 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 ‫אתה תפסיק לצוד את סטארלייט.‬ 697 00:51:48,439 --> 00:51:51,275 ‫אתה תניח לי ולאלנה לנפשנו.‬ 698 00:51:52,318 --> 00:51:53,945 ‫אחרת אפיץ את זה.‬ 699 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 ‫אם תעשי את זה,‬ 700 00:52:00,493 --> 00:52:03,704 ‫אחריב הכול, ואת כולם.‬ 701 00:52:03,788 --> 00:52:09,293 ‫יופי. העיקר שכולם יראו איזו מפלצת דפוקה אתה.‬ 702 00:52:11,045 --> 00:52:15,007 ‫העיקר שאף אחד לא יאהב אותך שוב.‬ 703 00:52:25,268 --> 00:52:29,021 ‫הומלנדר, הומלנדר, הומלנדר.‬ 704 00:53:11,105 --> 00:53:14,901 ‫אנו סבורים שסטורמפרונט הייתה המפגעת היחידה‬ 705 00:53:14,984 --> 00:53:16,402 ‫בתקיפה על וושינגטון.‬ 706 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 ‫לאור הזוועות של סטורמפרונט,‬ 707 00:53:19,864 --> 00:53:24,452 ‫ההפצה של תרכובת וי מעוכבת לזמן בלתי מוגדר.‬ 708 00:53:26,078 --> 00:53:26,954 ‫הומלנדר?‬ 709 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 ‫מר אדגר, יש לנו שאלת המשך.‬ 710 00:53:29,165 --> 00:53:29,999 ‫סטן.‬ 711 00:53:33,836 --> 00:53:37,548 ‫הודות לגבורתן של קווין מייב וסטארלייט,‬ 712 00:53:37,632 --> 00:53:39,842 ‫סטורמפרונט נוטרלה‬ 713 00:53:39,926 --> 00:53:42,303 ‫ומוחזקת באתר שמיקומו לא נודע.‬ 714 00:53:42,887 --> 00:53:45,932 ‫ארצה להתנצל אישית בפני סטארלייט,‬ 715 00:53:46,015 --> 00:53:49,769 ‫שהואשמה בשוגג בחבלה ובקשירת קשר.‬ 716 00:53:49,852 --> 00:53:51,354 ‫ברוכה השבה לצוות.‬ 717 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 ‫ואני יודע שאת ומייב‬ 718 00:53:54,231 --> 00:53:58,152 ‫שתיים מהחברות הכי טובות ונאמנות שיכולות להיות לי.‬ 719 00:53:59,904 --> 00:54:01,697 ‫אנחנו הגיבורים שלכם.‬ 720 00:54:01,781 --> 00:54:04,533 ‫אנחנו פה כדי לשרת אתכם ולהגן עליכם.‬ 721 00:54:05,409 --> 00:54:08,871 ‫סטורמפרונט הפרה את היחסים המיוחדים האלה,‬ 722 00:54:08,955 --> 00:54:12,792 ‫את האמון הזה, בצורה בלתי נסבלת‬ 723 00:54:12,875 --> 00:54:15,086 ‫והיא תיענש.‬ 724 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 ‫הצדק ימוצה.‬ 725 00:54:27,348 --> 00:54:30,685 ‫הצדק ימוצה. היא תיענש.‬ 726 00:54:31,435 --> 00:54:34,855 ‫כמנהיג "השבעה", אני נותן לכם את הבטחתי.‬ 727 00:54:39,986 --> 00:54:42,321 ‫רבותיי, תודה שבאתם.‬ 728 00:54:42,405 --> 00:54:44,740 ‫אני תמיד שמח לראות אותך, אדוני.‬ 729 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 ‫אני חושש שהייתה לנו תקרית בארכיון.‬ 730 00:54:48,411 --> 00:54:51,414 ‫מישהו פרץ וגנב פי-די-אר על סטורמפרונט.‬ 731 00:54:53,499 --> 00:54:54,333 ‫"פי-די-אר"?‬ 732 00:54:54,417 --> 00:54:55,960 ‫תיקיית נתונים שמורה.‬ 733 00:54:56,043 --> 00:54:58,963 ‫איש לא ראה את הגנב בא והולך.‬ 734 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 ‫האין זה נכון, איי-טריין?‬ 735 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 ‫זה היית אתה? אחי! לא ידעתי, אדוני. שילך להזדיין!‬ 736 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 ‫בחיים לא אפעל מאחורי גבך.‬ 737 00:55:09,724 --> 00:55:11,684 ‫בבקשה, תן לי להסביר.‬ 738 00:55:11,767 --> 00:55:13,519 ‫אני חושב שזה העיד על יוזמה.‬ 739 00:55:13,602 --> 00:55:16,355 ‫סטורמפרונט מתחה ביקורת על הכנסייה במשך זמן רב,‬ 740 00:55:16,439 --> 00:55:20,317 ‫ועל ווט לנקוט כעת בעמדה אנטי-נאצית נוקשה.‬ 741 00:55:20,401 --> 00:55:21,360 ‫רגע.‬ 742 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 ‫זה אומר...‬ 743 00:55:22,653 --> 00:55:24,363 ‫הרגע דיברתי עם סטן אדגר.‬ 744 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 ‫הוחזרת.‬ 745 00:55:25,906 --> 00:55:27,908 ‫- ועוד איך, כן! - מה? כן!‬ 746 00:55:27,992 --> 00:55:30,411 ‫כן! איי-טריין חזר, מותק!‬ 747 00:55:30,494 --> 00:55:33,748 ‫- כן! - כן! סבבה.‬ 748 00:55:33,831 --> 00:55:36,125 ‫- סוף-סוף. - כן.‬ 749 00:55:36,208 --> 00:55:39,378 ‫גם אני הוחזרתי, נכון? אני אנטי-נאצי.‬ 750 00:55:39,462 --> 00:55:42,339 ‫אני מצטער, מעמקים, אבל היה להם רק מקום אחד.‬ 751 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 ‫גיבור אחד זו כפרה,‬ 752 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 ‫שניים זו חולשה.‬ 753 00:55:46,469 --> 00:55:47,303 ‫הם לקחו אותו?‬ 754 00:55:47,386 --> 00:55:49,597 ‫ועוד איך, כן, לקחו!‬ 755 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 ‫שיט! היה שלום, שפוט!‬ 756 00:55:56,479 --> 00:55:58,105 ‫תצטרך להיות סבלן, מעמקים.‬ 757 00:55:58,189 --> 00:56:00,566 ‫נרשום אותך לעוד כמה קורסים, עד לרמה שבע...‬ 758 00:56:00,649 --> 00:56:02,735 ‫אני לא רוצה לשלם על עוד קורסים דפוקים!‬ 759 00:56:02,818 --> 00:56:03,652 ‫מעמקים, נא להירגע.‬ 760 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 ‫העברתי לך את חשבון הבנק שלי.‬ 761 00:56:05,571 --> 00:56:07,990 ‫מילאתי את כל חוברות העבודה הדפוקות לילדים,‬ 762 00:56:08,074 --> 00:56:11,285 ‫התחתנתי עם איזו תימהונית שמוצצת זוועה.‬ 763 00:56:11,368 --> 00:56:14,622 ‫עשיתי כל מה שביקשת. וכשגיליתי‬ 764 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 ‫שכולנו רק נבגים מהחלל, לא צחקתי.‬ 765 00:56:17,583 --> 00:56:19,877 ‫עשיתי כל מה שביקשת.‬ 766 00:56:19,960 --> 00:56:22,797 ‫כי אמרת שתחזיר אותי ל"שבעה". הבטחת!‬ 767 00:56:22,880 --> 00:56:26,092 ‫סליחה, מעמקים, אתה מתנהג כמו בעל אישיות רעילה.‬ 768 00:56:26,175 --> 00:56:27,426 ‫כדאי שתלך.‬ 769 00:56:33,933 --> 00:56:34,767 ‫על הזין שלי גזוז.‬ 770 00:56:43,234 --> 00:56:46,946 ‫- תראי אותך. - אני יודעת.‬ 771 00:56:47,029 --> 00:56:50,908 ‫אבל אם בילי בוצ'ר יכול לעשות את הדבר הנכון,‬ 772 00:56:50,991 --> 00:56:55,621 ‫אז חייב להיות כוח עליון כלשהו.‬ 773 00:56:57,706 --> 00:56:58,707 ‫אתה יודע?‬ 774 00:57:00,251 --> 00:57:03,212 ‫את בטוחה שתהיי מוגנת כשתחזרי למגדל?‬ 775 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 ‫לא.‬ 776 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 ‫לא, אני לא בטוחה.‬ 777 00:57:08,676 --> 00:57:11,428 ‫אבל אם נוטשים את הספינה ונותנים למניאקים לנווט,‬ 778 00:57:11,512 --> 00:57:15,057 ‫אז נהיים חלק מהבעיה.‬ 779 00:57:17,059 --> 00:57:22,815 ‫ומישהו לימד אותי משהו על להישאר בסביבה.‬ 780 00:57:35,911 --> 00:57:40,124 ‫חשבתי על זה לאחרונה, על ההישארות בסביבה.‬ 781 00:57:41,417 --> 00:57:44,378 ‫ואני חושב שאולי אני באמת תלותי מדי.‬ 782 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 ‫לא, אתה לא.‬ 783 00:57:46,547 --> 00:57:50,759 ‫להיצמד לאנשים רק כי אני מפחד לאבד אותם?‬ 784 00:57:50,843 --> 00:57:53,971 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 785 00:57:55,472 --> 00:58:00,436 ‫אני חושב שהגיע הזמן שאלך ואעמוד על שתי רגליי לשם שינוי.‬ 786 00:58:04,732 --> 00:58:05,649 ‫בסדר.‬ 787 00:58:11,030 --> 00:58:13,866 ‫כן, אין בעיה. אנחנו...‬ 788 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 ‫אנחנו נהיה רק חברים.‬ 789 00:58:17,703 --> 00:58:19,997 ‫אלוהים, לא. עדיין אצמד אלייך.‬ 790 00:58:20,080 --> 00:58:21,540 ‫אני לא משוגע.‬ 791 00:58:43,520 --> 00:58:47,900 ‫אז אם לא דיברת עליי, על מי דיברת?‬ 792 00:58:53,781 --> 00:58:55,241 ‫אני מפחד.‬ 793 00:59:12,549 --> 00:59:16,178 ‫הדבר הזה... היה שייך לאימא שלך.‬ 794 00:59:17,263 --> 00:59:19,056 ‫זה כריסטופר הקדוש.‬ 795 00:59:19,139 --> 00:59:22,476 ‫היא נתנה לי את זה מזמן,‬ 796 00:59:22,559 --> 00:59:26,897 ‫ואמרה לי שזה ישמור על ביטחוני.‬ 797 00:59:28,274 --> 00:59:30,317 ‫וזה שמר.‬ 798 00:59:30,859 --> 00:59:32,403 ‫לרוב.‬ 799 00:59:41,745 --> 00:59:46,208 ‫עכשיו אימא שלך תעזור לשמור על ביטחונך.‬ 800 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 ‫בוא.‬ 801 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 ‫תזכור מה אמרתי לך.‬ 802 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 ‫"לא להיות נבלה."‬ 803 01:00:29,543 --> 01:00:31,754 ‫ויליאם, צר לי מאוד.‬ 804 01:00:34,340 --> 01:00:36,091 ‫ווט ירצו אותו בחזרה.‬ 805 01:00:36,175 --> 01:00:38,302 ‫תן לי לטפל בווט.‬ 806 01:00:39,303 --> 01:00:41,347 ‫אתה חושב שהוא יהפוך לאבא שלו?‬ 807 01:00:46,143 --> 01:00:47,978 ‫בקה חשבה שלא.‬ 808 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 ‫אני מתפללת שהיא צדקה.‬ 809 01:00:52,649 --> 01:00:55,903 ‫כל האישומים נגדך ונגד הבנים בוטלו.‬ 810 01:00:55,986 --> 01:00:59,281 ‫גם על הפשעים שביצעתם. אתה אדם חופשי.‬ 811 01:00:59,865 --> 01:01:03,786 ‫והבית הלבן פותח משרד לענייני גיבורים.‬ 812 01:01:03,869 --> 01:01:06,163 ‫ויקטוריה ניומן היא הצארית החדשה.‬ 813 01:01:06,246 --> 01:01:08,624 ‫היא מגניבה לי מימון לא רשמי,‬ 814 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 ‫בשביל צוות שיעקוב אחרי הגיבורים.‬ 815 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 ‫אם זה מעניין אותך.‬ 816 01:02:05,639 --> 01:02:07,516 ‫לאן?‬ 817 01:02:09,685 --> 01:02:12,396 ‫לרקוד.‬ 818 01:02:37,421 --> 01:02:41,467 ‫אני יכול לעשות כל מה שבא לי.‬ 819 01:02:45,554 --> 01:02:49,516 ‫אני יכול לעשות מה שבא לי.‬ 820 01:02:55,564 --> 01:03:00,360 ‫אני יכול לעשות כל מה שבא לי, לעזאזל!‬ 821 01:03:01,111 --> 01:03:04,156 ‫ברכות על המינוי, חברת הקונגרס.‬ 822 01:03:04,239 --> 01:03:06,950 ‫הגיע הזמן שיהיה לנו משרד לענייני גיבורים.‬ 823 01:03:07,034 --> 01:03:10,454 ‫אני יודעת שהמודיעין שלך הפיל את סטורמפרונט, אז תודה לך.‬ 824 01:03:10,537 --> 01:03:12,539 ‫כן, וזאת רק ההתחלה.‬ 825 01:03:12,623 --> 01:03:16,335 ‫יש לנו מספיק לכלוך כדי להרוס תריסר גיבורים.‬ 826 01:03:16,919 --> 01:03:20,631 ‫זו תהיה מכת מוות לסטן אדגר. כמובן, אם את פתוחה‬ 827 01:03:20,714 --> 01:03:25,177 ‫להאצת המעמד הפטור ממס של הכנסייה.‬ 828 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 ‫מחיר זעום לתשלום.‬ 829 01:03:28,388 --> 01:03:32,559 ‫- תתקשר למשרד שלי, תקבע פגישה? - את אחת מהטובים, ויק.‬ 830 01:03:32,643 --> 01:03:35,270 ‫- נתראה בקרוב. - נתראה.‬ 831 01:04:16,937 --> 01:04:17,938 ‫שלום.‬ 832 01:04:20,148 --> 01:04:22,484 ‫- הנה המחקר שביקשת. - תודה.‬ 833 01:04:22,568 --> 01:04:24,778 ‫- והפגישה של שעה 14:00 מחכה. - תודה.‬ 834 01:04:26,697 --> 01:04:28,031 ‫יו קמפבל.‬ 835 01:04:29,992 --> 01:04:33,120 ‫אני לא יודעת איך לגמול לך על מה שעשית.‬ 836 01:04:33,203 --> 01:04:35,122 ‫עולה בדעתי דרך.‬ 837 01:04:36,873 --> 01:04:39,585 ‫את יכולה לתת לי משרה.‬ 838 01:04:40,836 --> 01:04:44,339 ‫אתה רציני? מה לגבי הצוות שלך?‬ 839 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 ‫אל תביני אותי לא נכון, אני עדיין רוצה להיאבק בווט.‬ 840 01:04:47,217 --> 01:04:51,471 ‫אני רק רוצה לעשות את זה נכון. לא מכוסה בקרביים רבים כל כך.‬ 841 01:04:53,682 --> 01:04:57,060 ‫האמת היא שמעולם לא ממש השתלבתי בחבורה.‬ 842 01:04:57,144 --> 01:04:58,228 ‫ו...‬ 843 01:04:59,605 --> 01:05:02,024 ‫אני חושב שהגיע הזמן שאעמוד על שתי רגליי.‬ 844 01:05:04,318 --> 01:05:06,069 ‫הם יודעים שאתה פה?‬ 845 01:05:06,153 --> 01:05:07,487 ‫עוד לא סיפרתי להם.‬ 846 01:05:08,989 --> 01:05:10,157 ‫מתי תוכל להתחיל?‬ 847 01:05:16,246 --> 01:05:20,751 ‫ויקטוריה ניומן בשביל העם‬ 848 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 849 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬