1
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
अच्छा। यह तो पागलपन है।
2
00:00:25,401 --> 00:00:26,277
इससे पहले
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,696
-हमें और कंपाउंड वी की ज़रूरत है।
-बिल्कुल।
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,072
हमें और सुपरहीरो चाहिए!
5
00:00:30,156 --> 00:00:31,657
और सुपरहीरो चाहिए!
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,370
मेरे साथ चलो।
7
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,042
दूसरी तरफ़ देखा जाए तो,
मैं ईस्ट फ़्लैटबुश की
9
00:00:42,126 --> 00:00:44,170
एक गिरवी दुकान के
नीचे के तहखाने में रहता हूँ।
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,671
मैंने तुम्हारे लिए यह कभी नहीं चाहा था।
11
00:00:45,755 --> 00:00:48,758
हम दिल से रायन की भलाई ही चाहते हैं।
मैं चाहता हूँ कि हम परिवार की तरह रहें।
12
00:00:48,841 --> 00:00:50,342
इन्होंने मुझे उड़ाकर दिखाया।
13
00:00:50,426 --> 00:00:52,970
यह घर नकली है, पड़ोसी नकली हैं,
आप नकली हैं?
14
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
-रायन!
-आपके पास पाँच मिनट हैं...
15
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
बता दें कि यह वीडियो निर्माण
नाटकीय और वास्तविक है।
16
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
कुछ दर्शक इससे परेशानी हो सकते हैं।
17
00:01:08,444 --> 00:01:10,821
स्कूल में सुपर बदमाशों का हमला हो तो,
कैसे बचना है
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,948
तुम्हारे स्कूल के अंदर
एक सुपर बदमाश घुस आया है।
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,867
तुम्हें परेशानी भरी चीखें सुनाई देती हैं।
20
00:01:14,950 --> 00:01:17,036
तुम्हारे आगे
सुपर ताकत का प्रदर्शन होता है।
21
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
तुम क्या करोगे?
22
00:01:18,287 --> 00:01:22,917
मैं हूँ शेरिफ़ एड फ़्लैनिगन, और मैं स्कूल
सुरक्षा को लेकर, होमलैंडर के साथ आया हूँ।
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,336
किसी सुपर बदमाश के आने की रपट मिलते ही
24
00:01:25,419 --> 00:01:27,838
कोई हीरो, तुरंत आपके स्कूल पहुँच जाएगा।
25
00:01:27,922 --> 00:01:32,510
पर उस वक्त, जान की हिफ़ाज़त के लिए शांति
रखनी है और एल.ए.डबल्यू. का पालन करना है।
26
00:01:32,635 --> 00:01:33,427
एल.ए.डबल्यू.
27
00:01:33,511 --> 00:01:36,055
सभी दरवाज़े-खिड़कियाँ बंद कर लो।
28
00:01:39,725 --> 00:01:40,768
आर्म
29
00:01:40,851 --> 00:01:44,104
कोई हथियार उठाओ। तुम्हारे टीचर के पास
कोई अधिकृत हथियार होना चाहिए।
30
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
पर जो भी हाथ में आए, उसे इस्तेमाल करो।
31
00:01:51,654 --> 00:01:52,488
वेट
32
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
और हीरो का इंतज़ार करो।
33
00:01:57,409 --> 00:02:01,205
बदकिस्मती से, सुपर बदमाश हमले की संभावना
34
00:02:01,288 --> 00:02:02,790
दिन-ब-दिन बढ़ती जा रही है।
35
00:02:02,873 --> 00:02:04,333
पर अगर तुम्हारे सामने एक कार्य योजना होगी,
36
00:02:04,416 --> 00:02:06,836
तो तुम्हारे बचने के आसार बहुत बढ़ जाएँगे,
37
00:02:06,919 --> 00:02:08,921
और बचना ही सबसे ज़रूरी है।
38
00:02:09,004 --> 00:02:11,465
और जानने के लिए: डबल्यूडबल्यूडबल्यू.
वॉटअमेरिका.कॉम/सक्रिय-सुरपरबदमाश
39
00:02:12,967 --> 00:02:16,428
-जोडी, मेरा झंडे वाला पिन कहाँ है?
-मुझे कैसे पता होगा?
40
00:02:16,512 --> 00:02:18,806
झंडे वाले पिन के बिना,
मैं वहाँ नहीं जा सकता।
41
00:02:18,889 --> 00:02:22,434
बॉब, इससे पहले कि वह कोई फ़ैसला करें,
मुझे उनसे बात कर लेने दो।
42
00:02:22,518 --> 00:02:26,188
पहली बात, राष्ट्रपति तुम्हें
पसंद नहीं करते, उन्होंने "रूखी" कहा।
43
00:02:26,272 --> 00:02:30,276
और दूसरी बात, उन्होंने फ़ैसला कर लिया है।
वह राष्ट्रीय आपात स्थिति घोषित कर रहे हैं,
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,737
एफ़डीए की अपेक्षा करने वाले हैं,
और कानून प्रवर्तन एवं प्रथम उत्तरदाताओं को
45
00:02:33,821 --> 00:02:35,823
कंपाउंड वी के
इस्तेमाल का अधिकार देने वाले हैं।
46
00:02:35,906 --> 00:02:38,576
-आप मज़ाक कर रहे हैं क्या?
-काश कि मज़ाक ही होता।
47
00:02:38,659 --> 00:02:40,828
एक-एक खुराक पाँच मिलियन में बिक रही है।
48
00:02:40,911 --> 00:02:44,456
पेंटगन को बड़ा आर्डर मिला है,
उसके बाद आईस की बारी है।
49
00:02:44,540 --> 00:02:48,419
वी को जनता में नहीं बाँट सकते।
सुपरहीरो का सैलाब बह जाएगा।
50
00:02:48,502 --> 00:02:49,336
यह आत्महत्या है।
51
00:02:49,420 --> 00:02:52,214
एक घंटे में, मैं हाउस हमले में
शहीद हुए सूरमाओं के
52
00:02:52,298 --> 00:02:54,425
क्रियाकर्म पर मौजूद होने वाला हूँ,
53
00:02:54,508 --> 00:02:55,926
अपना झंडे वाला पिन लगाकर,
54
00:02:56,010 --> 00:03:01,015
अपने विचार पेश करूंगा और
अमरीका की हिफ़ाज़त की कसम खाऊँगा।
55
00:03:01,098 --> 00:03:03,225
इसे करने का सबसे बढ़िया तरीका
कंपाउंड वी के साथ है।
56
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
हमें पता है, हम वहीं थे।
57
00:03:04,935 --> 00:03:06,854
हमारे ऊपर मेरे
चीफ़ ऑफ़ स्टाफ़ का भेजा फैला हुआ था।
58
00:03:06,937 --> 00:03:08,981
कोई आतंकवादी नहीं था। वह वॉट का काम था।
59
00:03:09,064 --> 00:03:10,983
वह तख्ता पलटना था!
60
00:03:11,066 --> 00:03:12,735
उनके भी कुछ मारे गए।
61
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
ताकि उनके बारे में कोई सबूत हाथ न लगे।
62
00:03:15,905 --> 00:03:19,617
वैसे, मैं तुमसे सहमत हूँ
और मुझे इससे नफ़रत है।
63
00:03:19,700 --> 00:03:21,952
पर तुम्हारे पास कोई सबूत नहीं है।
64
00:03:22,036 --> 00:03:23,829
लोग डरे हुए हैं।
65
00:03:23,913 --> 00:03:26,498
अगर वॉट ने फ़िफ़्थ एवेन्यू में
कुछ कर भी दिया,
66
00:03:26,582 --> 00:03:28,542
तो लोग उनके गुणगान ही करेंगे।
67
00:03:28,626 --> 00:03:29,793
पर हमारे पास कुछ तो है।
68
00:03:29,877 --> 00:03:30,920
मुझे अनुमान लगाने दो।
69
00:03:31,003 --> 00:03:34,340
दाई की बेटी के जन्मदिन पर, मेरे उसके साथ
मौज-मस्ती करते हुए की रिकार्डिंग?
70
00:03:34,423 --> 00:03:37,343
निकाल दो, प्लीज़, मैं भीख माँगता हूँ।
71
00:03:37,426 --> 00:03:41,013
फ़ॉक्स में एक अच्छी-खासी नौकरी मिल जाएगी
और मैं इस नर्क को हमेशा के लिए भूल जाऊँगा?
72
00:03:41,096 --> 00:03:42,181
कमाल की बात है।
73
00:03:42,264 --> 00:03:45,351
अगर हमारे पास कोई ठोस सबूत हो तो?
कोई गवाह हो? कुछ भी?
74
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
अगर तुम स्वयं भगवान को,
75
00:03:47,645 --> 00:03:51,398
या फिर होमलैंडर को
कैमरों के सामने ले आओ तो, ज़रूर।
76
00:03:51,482 --> 00:03:52,775
मुझे सच में माफ़ करना।
77
00:03:59,823 --> 00:04:02,952
द बॉयज़
78
00:04:29,478 --> 00:04:31,563
शहर में गाड़ी चलाने को लेकर डर लग रहा है।
79
00:04:31,647 --> 00:04:33,565
आपको कुछ नहीं होगा। फिर से प्लान बताइए?
80
00:04:33,649 --> 00:04:36,068
अच्छा, सेडोना में सीधे जेन्ज़ तक जाना है।
81
00:04:36,151 --> 00:04:38,278
पैट्रोल लेने पर नकद देना है,
किसी होटल में नहीं जाना।
82
00:04:40,030 --> 00:04:43,033
-मैं तुम्हें यहाँ छोड़कर नहीं जाना चाहती।
-मुझे कुछ नहीं होगा।
83
00:04:46,745 --> 00:04:49,665
वह बेचैन लड़का? सच में?
जिसकी हथेली में पसीना था?
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
-माँ! बस भी करो।
-अच्छा। ठीक है। अच्छा।
85
00:04:54,044 --> 00:04:55,087
तुम्हें नए वाले की ज़रूरत है।
86
00:04:59,383 --> 00:05:00,718
मैं इसे नहीं पहनने वाली।
87
00:05:01,593 --> 00:05:04,513
पहनो चाहे न पहनो, मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।
बस इसे रख लो।
88
00:05:09,059 --> 00:05:10,644
मैं तुमसे प्यार करती हूँ।
89
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
मैं भी आपसे प्यार करती हूँ।
90
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
अपना खयाल रखना।
91
00:05:16,233 --> 00:05:17,693
-अच्छा।
-बाय।
92
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
हैलो, क्या चल रहा है?
93
00:05:24,033 --> 00:05:25,284
उनका दिमाग खराब हो गया है।
94
00:05:25,367 --> 00:05:28,912
झटका लगते ही, आरपीजी से
एलेक्ट्रोमैग्नेटिक पल्स निकलती है,
95
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
स्टॉर्मफ़्रंट के प्लाज़्मा बोल्ट को
चीर डालना चाहिए।
96
00:05:31,331 --> 00:05:33,250
-कितना यकीन है?
-अनुमान है।
97
00:05:33,333 --> 00:05:34,710
तो, स्टॉर्मफ़्रंट का तो बंदोबस्त हो गया।
98
00:05:35,711 --> 00:05:39,006
स्टारलाइट की मेहरबानी से, हमें पता है
कि नोआर के लिए अखरोट ही काफ़ी है।
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
और ए-ट्रेन का क्या?
100
00:05:40,174 --> 00:05:42,593
उस कमीने का दिल उड़ाने के लिए
एपिनेफ़्रीन है।
101
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
सुनो, हम सभी को मार नहीं सकते।
102
00:05:44,970 --> 00:05:47,097
हम यही करने वाले हैं।
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,933
तुमने सुना मैलोरी ने क्या कहा,
हमें बस एक और गवाह की ज़रूरत है।
104
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
और वाइल ई. कायोटी।
105
00:05:52,686 --> 00:05:56,815
हमेशा रोड रनर का पीछा करता है, लंबा-चौड़ा
प्लान होता है, हमेशा नाकाम होता है।
106
00:05:56,899 --> 00:05:59,234
मैं हमेशा ऐसा कहता हूँ,
"ऐसा क्यों, कायोटी?
107
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
"तुम्हें बस एआर-15 की ज़रूरत है
और रोड रनर ज़िंदा नहीं बचेगा।"
108
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
बिल्कुल। हम रोड रनर को
सीधे सिर पर गोली मारेंगे।
109
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
उससे वॉट नहीं रुकेगा।
कंपाउंड वी नहीं रुकेगा।
110
00:06:10,245 --> 00:06:12,915
यदि तुमने इन सुपरहीरो को मारा,
तो वॉट हज़ारों और खड़े कर लेगा।
111
00:06:12,998 --> 00:06:15,501
हाँ, और हम उन कमीनों को भी
खत्म कर देंगे।
112
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
वाह! समझ में आ गया।
अब हम सुपर बदमाश हैं, क्यों?
113
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
वॉट ने पूरे देश पर हमला किया, ह्यूई।
भाड़ में जाएँ सब के सब।
114
00:06:24,218 --> 00:06:25,552
अगर मैं गवाही दूँ तो?
115
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
भागे हुए अपराधियों की बात पर
कोई यकीन नहीं करता।
116
00:06:30,099 --> 00:06:33,519
नहीं, पर शायद मैं ऐसे किसी को जानती हूँ
जिसकी बात पर यकीन किया जा सकता है।
117
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
हमें आज की मोहलत दो।
118
00:06:37,564 --> 00:06:38,857
ह्यूई?
119
00:06:40,025 --> 00:06:41,735
फिर मिलूँगा।
120
00:06:41,819 --> 00:06:46,323
अधिकारी अभी भी उस मुजरिम का पता लगाने की
कोशिश में हैं जो कैपिटल हमले के पीछे है।
121
00:06:46,406 --> 00:06:50,661
डिपार्टमेंट ऑफ़ होमलैंड सिक्यूरिटी ने
आतंकवादी हमले की चेतावनी जारी की है।
122
00:06:50,744 --> 00:06:52,913
वॉशिंग्टन में, सभी सरकारी इमारतों को...
123
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
-नोआर कैसा है?
-जवाब नहीं दे रहा।
124
00:06:55,624 --> 00:06:59,378
उन्हें नहीं लगता कि दिमाग को
चोट पहुँची है, पर बताना मुश्किल है।
125
00:06:59,461 --> 00:07:02,798
नोआर अब किसी काम का नहीं रहा।
लैपलाइटर जलकर राख हो गया है।
126
00:07:02,881 --> 00:07:06,385
स्टारलाइट कहीं लापता है,
और तुम्हें इससे कोई एतराज़ नहीं?
127
00:07:06,468 --> 00:07:09,263
हाँ। इसकी वजह से
अब उस सब का कोई मतलब नहीं रहा।
128
00:07:09,596 --> 00:07:12,724
अभी तक, किसी भी आतंकवादी गुट ने
ज़िम्मेदारी नहीं ली है...
129
00:07:12,808 --> 00:07:15,144
अच्छा, तो तुमने यह सब नहीं किया...
130
00:07:15,227 --> 00:07:17,813
काश कि मैंने वोगलबाम को मार डाला होता।
131
00:07:17,896 --> 00:07:19,940
-पर नहीं, मैंने नहीं किया।
-अच्छा।
132
00:07:20,023 --> 00:07:22,860
और अमरीकी सरज़मीन पर
एक भी सुपर बदमाश नहीं है...
133
00:07:22,943 --> 00:07:25,320
-हमारी नज़र में तो नहीं है।
-तो फिर इसका मतलब है...
134
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
यह एड्गर का काम है।
135
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
शायद। अपनी कौम के हिसाब से
काफ़ी समझदार है।
136
00:07:33,120 --> 00:07:35,706
कंपाउंड वी को निकाला जाएगा
137
00:07:36,290 --> 00:07:40,294
ए। मुस्कुराओ। यह अच्छी खबर है।
138
00:07:41,336 --> 00:07:44,882
हाँ, कुर्बानियाँ देनी पड़ीं,
पर हम बहुत करीब हैं।
139
00:07:44,965 --> 00:07:48,427
अब और उद्घाटन समारोह नहीं होंगे।
न ही पत्रकार लोग होंगे।
140
00:07:48,510 --> 00:07:51,638
न चीखते हुए प्रशंसक होंगे, न ही
प्रचार वगैरह को लेकर कुछ करना पड़ेगा।
141
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
हमें देखना होगा
कि सही लोगों को खुराक मिले,
142
00:07:55,767 --> 00:07:57,728
पर यह एक बिल्कुल नई दुनिया है।
143
00:07:58,604 --> 00:08:00,314
और गलत लोगों का क्या?
144
00:08:00,814 --> 00:08:04,568
ऐसे करोड़ों लोग हैं,
वे चुपचाप नहीं बैठेंगे।
145
00:08:04,651 --> 00:08:06,361
चिंता मत करो।
146
00:08:06,445 --> 00:08:09,239
फ़्रेड्रिक के पास हर चीज़ का इलाज था।
147
00:08:15,537 --> 00:08:19,625
अच्छा, मैं तुमसे एक बहुत ही
ज़रूरी बात पूछना चाहती हूँ।
148
00:08:20,667 --> 00:08:23,503
जहाँ तक मुझे पता है, तुम 57 के तो नहीं हो।
149
00:08:23,587 --> 00:08:28,592
तो, बताओ,
हमेशा बिली जोल को क्यों सुनते हो?
150
00:08:28,675 --> 00:08:30,177
मैं अंदर से 57 का ही हूँ।
151
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
नहीं, सच में। बस भी करो।
152
00:08:33,680 --> 00:08:36,058
बचपन में, मैं यही संगीत सुना करता था।
153
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
मैंने यू मे बी राइट पर कलाबाज़ी की,
154
00:08:38,518 --> 00:08:40,646
और उन्हें देखने में बड़ा मज़ा आता था।
155
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
बुचर का कहना ठीक है।
156
00:08:48,695 --> 00:08:51,490
हमने वॉट को सही तरीके से
पकड़ने की कोशिश की।
157
00:08:51,573 --> 00:08:55,702
कुछ नहीं होगा। कंपाउंड वी को
बाहर निकलने से नहीं रोका जा सकता।
158
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
तो, यह सब बेकार है?
159
00:08:57,537 --> 00:09:01,541
-सब को मार डालें, भगवान समझ लेगा?
-मेरा मतलब...
160
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
तो मेरी मदद क्यों कर रही हो?
161
00:09:07,547 --> 00:09:09,424
तुमने टावर में मुझे क्यों बचाया?
162
00:09:09,508 --> 00:09:11,343
वे तुम्हारे साथ कुछ करने वाले थे।
163
00:09:11,426 --> 00:09:13,679
ह्यूई, तुम्हारी जान जा सकती थी।
164
00:09:13,762 --> 00:09:18,976
मैं जिस तरह से तुम्हारे साथ पेश आई,
तुम्हें मुझको छोड़ देना चाहिए था।
165
00:09:19,059 --> 00:09:21,311
तो फिर छोड़ क्यों नहीं दिया?
166
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
मैं बस...
167
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
तुम्हें नहीं छोड़ सकता था।
168
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
इसलिए मैं मदद कर रही हूँ।
169
00:09:43,125 --> 00:09:44,918
तुमने मैसेज करके गलती की।
170
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
हर कोई तुम्हें ढूँढ़ रहा है।
171
00:09:49,673 --> 00:09:51,091
एलीना कहाँ है?
172
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
यही वह बंदा है?
173
00:09:55,887 --> 00:09:59,683
मुझे बेहद... हैलो। ह्यूई।
174
00:10:00,767 --> 00:10:03,186
तस्वीर में जैसा दिखता था,
उससे बड़ा हिजड़ा लगता है।
175
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
इसे तो मैं यूँ मसल सकती हूँ।
176
00:10:08,608 --> 00:10:09,484
तुम्हारा बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ।
177
00:10:10,319 --> 00:10:11,820
मुझे तुमसे कुछ पूछना है।
178
00:10:13,363 --> 00:10:14,448
बहुत बड़ा अहसान चाहिए।
179
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
मैं चाहती हूँ कि तुम गवाही दो।
180
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
गवाही?
181
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
सार्वजनिक बयान।
182
00:10:21,621 --> 00:10:26,209
वॉट के खिलाफ़, होमलैंडर के खिलाफ़,
स्टॉर्मफ़्रंट, सभी के खिलाफ़।
183
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
मैं भला ऐसा क्यों करूँगी?
184
00:10:28,337 --> 00:10:32,132
क्योंकि हालात बहुत बिगड़े हुए हैं, और...
185
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
तुम ही हमारा एकमात्र सहारा हो।
186
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
मुझे मंज़ूर नहीं।
187
00:10:36,511 --> 00:10:39,056
देखो, मैं समझती हूँ कि इसमें खतरा है।
188
00:10:39,139 --> 00:10:40,891
यह आत्महत्या है।
189
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
-पर यह वजह नहीं है।
-तो फिर क्या वजह है?
190
00:10:44,895 --> 00:10:45,854
मैं थक चुकी हूँ।
191
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
हम सब थक चुके हैं।
192
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
पर वे लोगों को नुकसान पहुँचा रहे हैं।
193
00:10:51,902 --> 00:10:54,696
-वे तुम्हारे भी किसी करीबी को...
-मैंने तुमसे बात की?
194
00:10:56,698 --> 00:10:57,699
देखो...
195
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
मैं समझती हूँ
196
00:11:04,081 --> 00:11:08,043
कि अपने अंदर कहीं खो जाना आसान है।
197
00:11:08,126 --> 00:11:10,253
यकीन मानो, मैं भी यही करना चाहती हूँ।
198
00:11:10,337 --> 00:11:14,508
पर हम ऐसा नहीं कर सकते, मेव। नहीं कर सकते।
199
00:11:15,092 --> 00:11:16,385
यह अब जंग का रूप ले चुका है,
200
00:11:16,468 --> 00:11:18,804
-और हमें...
-बकवास बंद करो!
201
00:11:18,887 --> 00:11:20,847
बाप रे, तुम...
202
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
मैंने तुम्हारे लिए काफ़ी नहीं किया?
203
00:11:26,853 --> 00:11:29,231
मैंने तुम्हारी जान नहीं बचाई थी?
204
00:11:32,025 --> 00:11:35,487
हम जो भी करें, उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
कुछ नहीं बदलेगा।
205
00:11:40,492 --> 00:11:44,663
कभी भी कुछ नहीं बदलता,
न हालात सुधरते हैं।
206
00:11:49,584 --> 00:11:50,919
और मैं थक चुकी हूँ।
207
00:11:52,712 --> 00:11:55,090
बस... चली जाओ।
208
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
जाओ!
209
00:11:58,468 --> 00:12:01,596
अपने इस हिजड़ा को लेकर,
यहाँ से दफ़ा हो जाओ!
210
00:12:02,806 --> 00:12:05,892
अच्छा, चलो।
211
00:12:21,825 --> 00:12:24,119
मिस्टर बुचर, हमें आपकी ज़रूरत है। अभी!
212
00:12:27,164 --> 00:12:30,083
उसने कहा था कि ईस्ट फ़्लैटबुश में
किसी गिरवी की दुकान के नीचे रहता है।
213
00:12:30,167 --> 00:12:31,793
ए, इसे अंदर आने दो।
214
00:12:31,877 --> 00:12:33,044
मेरी मदद करो...
215
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
बिली। वे उसे ले गए।
216
00:12:38,008 --> 00:12:40,510
-रायन उनके पास है।
-कौन ले गया?
217
00:12:40,594 --> 00:12:44,181
चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव
नवीनीकरण केन्द्र
218
00:12:44,764 --> 00:12:47,350
अच्छा लगा कि तुम यहाँ आए, स्टैन।
219
00:12:47,434 --> 00:12:52,647
टावर में तो तुमसे नहीं मिल सकता ना?
220
00:12:52,731 --> 00:12:55,942
-ठंडा?
-नहीं, शुक्रिया। मुझे पसंद नहीं।
221
00:12:58,278 --> 00:13:01,406
तो, तुम्हें हमारे प्रस्ताव पर
नज़र डालने का मौका मिला?
222
00:13:01,490 --> 00:13:04,409
उसने जनता के सामने यौन उत्पीड़न करने की
बात स्वीकारी है, एलिस्टर।
223
00:13:04,493 --> 00:13:07,704
हमने डीप के पुनर्सुधार में
अच्छा-खासा निवेश किया है।
224
00:13:07,787 --> 00:13:11,750
हमारे अंदरूनी खोज कार्यालय ने
क्यू-रेटिंग दिखाई है।
225
00:13:11,833 --> 00:13:16,087
ऐसे मुश्किल वक्त में
वह वॉट के लिए एक परिसंपत्ति है।
226
00:13:17,464 --> 00:13:21,718
इन दिनों चर्च को कितना कमीशन मिलता है?
40 फ़ीसदी? 50?
227
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
लगता है तुम फिर से नियुक्त करने के लिए
तैयार हो। बहुत अच्छी बात है।
228
00:13:27,182 --> 00:13:31,520
और ए-ट्रेन? शॉकवेव के फटने के बाद, तुम्हें
तेज़ रफ़्तार वाले किसी की ज़रूरत तो है।
229
00:13:31,603 --> 00:13:36,107
लोगों को मनाना मुश्किल होगा।
एक बेकार को लेना शोधन है।
230
00:13:36,191 --> 00:13:40,070
दो को लेना कमज़ोरी है।
स्टॉर्मफ़्रंट को उससे तकलीफ़ है।
231
00:13:40,153 --> 00:13:42,906
और इस वक्त, मुझे उसे खुश करके रखना होगा।
232
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
उसे ए-ट्रेन से क्या परेशानी है?
233
00:13:46,201 --> 00:13:50,872
मैं समझता हूँ कि वह तुम्हारे दादा के
प्रथम अनुचरों में से एक थी।
234
00:13:50,956 --> 00:13:53,416
जब कलेक्टिव नया-नया बना था।
235
00:13:55,377 --> 00:13:57,462
मैं न इसकी पुष्टि कर सकता हूँ,
न ही इंकार करूँगा।
236
00:13:59,714 --> 00:14:03,134
तो फिर तुम्हारे अंदरूनी खोज कार्यालय को
अच्छी तरह पता है
237
00:14:03,218 --> 00:14:06,596
कि स्टॉर्मफ़्रंट को
ए-ट्रेन से क्या परेशानी है।
238
00:14:08,306 --> 00:14:12,185
डीप फिर भी चुना गया।
उद्योग प्रशासन को बात करने के लिए कहूँ?
239
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
-मेहरबानी करके।
-मैं तुम्हें बाहर छोड़ आता हूँ।
240
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
कमीने कहीं के।
241
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
अच्छा, हाँ।
242
00:14:37,168 --> 00:14:40,005
-साधारण है, पर असली मज़ा सामग्री में है।
-शुक्रिया।
243
00:14:40,088 --> 00:14:43,216
डायट कोक, नींबू डालकर, है ना?
244
00:14:43,300 --> 00:14:46,720
-हाँ।
-हमने तुम्हारे बारे में बहुत सुना है।
245
00:14:50,140 --> 00:14:53,310
माफ़ करना, काश मैं भी यह कह पाती।
246
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
क्या आप सब बिली के करीबी दोस्त हैं?
247
00:14:55,854 --> 00:15:00,275
हाँ। मतलब, बिल्कुल।
248
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
तो फिर हिचकिचाए क्यों?
249
00:15:02,360 --> 00:15:05,739
ऐसा है कि वह कई लोगों के
250
00:15:05,822 --> 00:15:08,450
उतने करीब नहीं है।
251
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
सिवाय तुम्हारे।
252
00:15:09,951 --> 00:15:12,912
मैं उसके करीब हूँ। हाँ।
253
00:15:12,996 --> 00:15:15,123
अच्छा। इसे कुछ देर अकेला छोड़ देते हैं।
254
00:15:15,206 --> 00:15:16,207
हाँ।
255
00:15:17,959 --> 00:15:20,337
रायन उनके किसी भी सोशल मीडिया पर नहीं है,
256
00:15:20,420 --> 00:15:22,839
जो एक तरह से अच्छी बात है,
पर हमें उससे कोई फ़ायदा नहीं होगा।
257
00:15:22,922 --> 00:15:24,841
-वह टावर में है?
-पक्का नहीं पता।
258
00:15:25,925 --> 00:15:30,096
तुम यहीं रहकर आराम करो।
मैं जाकर पता लगाता हूँ।
259
00:15:31,306 --> 00:15:33,058
ए, बिली।
260
00:15:35,602 --> 00:15:36,853
मुझे माफ़ करना, ठीक है?
261
00:15:36,936 --> 00:15:39,522
मैंने जो कुछ कहा, उसके बाद
मुझे मदद माँगने का कोई हक नहीं...
262
00:15:39,606 --> 00:15:43,276
देखो, तुम चिंता मत करो, ठीक है?
263
00:15:43,360 --> 00:15:45,153
मैं तुम्हारे बेटे को ढूँढ़कर रहूँगा।
264
00:15:50,450 --> 00:15:51,534
शुक्रिया।
265
00:15:57,916 --> 00:15:59,125
दफ़ा हो जाओ तुम लोग।
266
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
क्या बात है, समैंथा?
267
00:16:07,008 --> 00:16:09,761
मिस्टर एड्गर, आमतौर पर
मैं ऐसा नहीं करूँगी।
268
00:16:09,844 --> 00:16:12,347
एक आदमी है जो कह रहा है कि ज़िंदगी-मौत का
ममला है और आप उसे जानते हैं।
269
00:16:12,430 --> 00:16:13,807
उसका नाम क्या है?
270
00:16:13,890 --> 00:16:14,974
विलियम बुचर।
271
00:16:17,394 --> 00:16:18,853
हैलो!
272
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
हम लोगों को बहुत मज़ा आ रहा था।
273
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
मैं कैट्स में सभी बिल्लियों के नाम
गूगल पर ढूँढ़ रही थी।
274
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
रायन ने कभी कैट्स नहीं देखी!
275
00:16:25,777 --> 00:16:27,529
तुम्हारे बालों को क्या हुआ?
276
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
-कुछ नहीं।
-हैलो, बेटा।
277
00:16:29,280 --> 00:16:34,285
माफ़ करना जो तुम्हें अकेला छोड़ना पड़ा।
पापा को कभी-कभी बहुत काम होता है।
278
00:16:34,369 --> 00:16:37,997
यह अकेला नहीं था। मैं यहीं थी।
मैं इसके लिए इतनी सारी चटनियाँ लाई।
279
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
तुम वॉट टूर्नामेंट ऑफ़ हीरोज़
नहीं खेलना चाहते थे?
280
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
मैं ही मुख्य पात्र हूँ।
281
00:16:42,043 --> 00:16:44,754
मैं राज्यों के नाम लिख रहा था।
282
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
राज्य?
283
00:16:45,755 --> 00:16:48,925
हाँ, जितनी जल्दी हो सके,
सभी 50 राज्यों के नाम लिखने हैं,
284
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
या तो अक्षरों के क्रम में
या फिर भौगोलिक क्रम में।
285
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
तुम खुद से गृहकार्य कर रहे हो?
286
00:16:54,139 --> 00:16:56,725
माँ कहती हैं कि सीखना
एक प्रतिभा होती है, इसलिए...
287
00:16:58,101 --> 00:17:02,939
तुम्हारी माँ
काफ़ी प्यारी-प्यारी बातें कहती है।
288
00:17:05,024 --> 00:17:07,527
मैं उन्हें फ़ोन कर सकता हूँ?
289
00:17:14,492 --> 00:17:15,827
ए, रायन।
290
00:17:19,038 --> 00:17:21,249
मैं समझती हूँ। अगर मैं दिन भर
291
00:17:21,332 --> 00:17:25,754
एक कमरे में बंद रहूँ,
तो मुझे भी अकेला महसूस होता।
292
00:17:29,007 --> 00:17:32,051
थोड़ी बाहर की हवा खाकर आएँ?
293
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
क्या कहते हो, पापा?
294
00:17:35,847 --> 00:17:39,976
प्लैनेट वॉट में आपका स्वागत है!
आपका दिन बढ़िया हो।
295
00:17:42,270 --> 00:17:46,232
कैश्टिन का दिल खोलकर स्वागत करते हैं
जो आज पाँच साल का हो रहा है।
296
00:17:46,316 --> 00:17:47,567
प्लैनेट वॉट में आपका स्वागत है।
297
00:17:47,650 --> 00:17:51,821
आप हमारा नया ब्रेव मेव
रेनबो वेजी बर्गर लेना पसंद करेंगी?
298
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
धत् तेरी!
299
00:17:58,578 --> 00:18:00,580
चलो, उस्ताद।
300
00:18:03,124 --> 00:18:05,084
-अच्छा है ना?
-हाँ।
301
00:18:06,628 --> 00:18:10,048
ए, गोश्त के साथ बिग होमी खाकर देखना।
302
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
बहुत अच्छा है।
303
00:18:11,674 --> 00:18:15,178
और मोका नोआर शेक, उसका तो जवाब ही नहीं।
304
00:18:15,261 --> 00:18:17,263
तुम्हारी माँ वाले की तरह,
उसमें गाँठें नहीं होंगी।
305
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
-होमलैंडर?
-हैलो!
306
00:18:20,475 --> 00:18:21,976
मैं एक सेल्फ़ी ले सकती हूँ?
307
00:18:22,060 --> 00:18:23,561
उस्ताद से पूछो।
308
00:18:24,521 --> 00:18:27,232
-मज़ाक कर रहा हूँ। ज़रूर मिलेगी।
-स्टॉर्मफ़्रंट।
309
00:18:27,315 --> 00:18:29,901
-तुमसे प्यार करता हूँ। एक सेल्फ़ी मिलेगी?
-ज़रूर।
310
00:18:31,402 --> 00:18:33,238
-होमलैंडर!
-पहले बच्चे।
311
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
मैं बहुत बड़ी प्रशंसक हूँ।
एक तस्वीर मिलेगी?
312
00:18:35,406 --> 00:18:36,241
अच्छा।
313
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
ए, तुम ठीक तो हो?
314
00:18:51,798 --> 00:18:52,799
मुझे अपनी माँ चाहिए।
315
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
अच्छा, मैं तुम्हारे साथ हूँ।
316
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
सभी का शुक्रिया। माफ़ कीजिए। शुक्रिया।
317
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
माफ़ कीजिए।
318
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
प्लीज़, पीछे रहिए। प्लीज़।
319
00:19:04,435 --> 00:19:06,855
पीछे रहिए। शुक्रिया।
320
00:19:11,860 --> 00:19:12,735
नया गहना है?
321
00:19:13,736 --> 00:19:15,655
डॉना ने मेरे लिए खरीदा।
322
00:19:15,738 --> 00:19:18,157
उन्होंने ड्वेन रीड से ही लिया होगा।
323
00:19:20,326 --> 00:19:22,537
बाप रे। माँएँ भी ना।
324
00:19:22,620 --> 00:19:28,042
तोहफ़ों का सिलसिला कभी रुकता ही नहीं।
325
00:19:30,378 --> 00:19:33,965
-धत् तेरी। मुझे माफ़ करना।
-नहीं, कोई बात नहीं।
326
00:19:34,048 --> 00:19:38,303
नहीं। कितनी कमीनी हूँ जो अपनी माँ की
निंदा कर रही हूँ जबकि तुम्हारी माँ...
327
00:19:39,846 --> 00:19:42,056
मेरी माँ मरी नहीं।
328
00:19:42,807 --> 00:19:46,561
नहीं? तुमने कभी ज़िक्र नहीं किया, इसलिए...
329
00:19:46,644 --> 00:19:48,271
जब मैं छह साल का था,
तब मुझे छोड़कर चली गई थीं।
330
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
धत् तेरी।
331
00:19:52,233 --> 00:19:53,568
मुझे बहुत अफ़सोस हुआ।
332
00:19:54,402 --> 00:19:57,697
वहीं से बिली जोल की शुरुआत हुई।
333
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
वह और मैं बहुत नाचा करते थे।
334
00:20:02,118 --> 00:20:04,037
उनके साथ बड़ा मज़ा आता था।
335
00:20:04,120 --> 00:20:07,498
हैलोवीन पर, बहुत ही अच्छी
सेवेन पोशाकें बनाती थीं।
336
00:20:08,374 --> 00:20:11,294
और फिर एक दिन, वह चली गईं
337
00:20:11,377 --> 00:20:14,881
और दोबारा कभी फ़ोन नहीं किया।
कभी कार्ड भी नहीं भेजा।
338
00:20:16,215 --> 00:20:18,551
मानो कोई बंद पड़ा अलार्म बज उठा हो
339
00:20:18,635 --> 00:20:23,306
और उन्हें लगा,
"भाड़ में जाएँ ये लोग। मैं तो चली।"
340
00:20:24,057 --> 00:20:26,100
नहीं, मुझे नहीं लगता कि ऐसी बात है।
341
00:20:26,184 --> 00:20:27,727
तो और क्या लगता है?
342
00:20:31,856 --> 00:20:34,567
शायद इसलिए कि हालात
चाहे जितने भी बुरे हों,
343
00:20:34,651 --> 00:20:36,402
मैं उम्मीद नहीं हारता।
344
00:20:38,738 --> 00:20:42,617
क्योंकि मैं उनके जैसा नहीं बनना चाहता।
345
00:20:45,244 --> 00:20:48,539
चिपकने जैसा लगता है,
बहुत बेकार लगता है, है ना?
346
00:20:48,623 --> 00:20:50,166
नहीं।
347
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
ऐसा नहीं है। बिल्कुल भी नहीं।
348
00:20:56,673 --> 00:20:58,091
क्या बात है, कमीनो?
349
00:21:02,929 --> 00:21:05,390
यह क्या था!
350
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
-तुमने हमें कैसे ढूँढ़ा?
-बस भी करो।
351
00:21:07,266 --> 00:21:10,144
मैं तीन घंटों में पूरा इलाका घूम लेता हूँ।
मैंने ढूँढ़ना शुरू किया।
352
00:21:10,228 --> 00:21:12,188
हैरान हूँ कि तुम्हारा दिल इसे झेल लेता है।
353
00:21:12,271 --> 00:21:15,024
मेरे दिल को कुछ नहीं हुआ।
करीब आओ, तुम्हें दिखाता हूँ।
354
00:21:15,108 --> 00:21:17,944
मैंने तुम्हारी जान बचाई, कमीने।
अब हमारे पीछे पड़े हो?
355
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
अब हिसाब बराबर हुआ, साले।
356
00:21:29,872 --> 00:21:33,209
धत् तेरी! क्या यह सच है?
357
00:21:33,292 --> 00:21:35,503
अब सब कुछ समझ में आ रहा है।
358
00:21:35,586 --> 00:21:38,673
-यह तुम्हें कहाँ मिली?
-यह मुझे नहीं मिली। मैं यहाँ आया ही नहीं।
359
00:21:38,756 --> 00:21:41,009
तुमने उसे खुद हासिल किया है, ठीक है?
360
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
पर तुम यह क्यों कर रहे हो?
361
00:21:42,802 --> 00:21:46,556
क्योंकि मुझे दोबारा शामिल होना है,
इसलिए उसे निकालना चाहता हूँ।
362
00:21:47,056 --> 00:21:48,307
भाड़ में जाए वह नाज़ी कमीनी।
363
00:22:15,501 --> 00:22:19,172
मैरियो से कहोगे कि पनीर के पकोड़े बना दे?
364
00:22:20,256 --> 00:22:22,592
लेना चाहोगे? दिल खोलकर खाना हो तो,
बड़े कमाल की चीज़ हैं।
365
00:22:23,593 --> 00:22:27,597
ज़रूर तुम्हारा कोई निशानची
निशाना लगाने के लिए बैठा होगा?
366
00:22:27,680 --> 00:22:28,639
एक से ज़्यादा।
367
00:22:28,723 --> 00:22:31,225
फिर मुझे पकोड़े वगैरह नहीं खाने,
368
00:22:31,309 --> 00:22:33,519
और सीधे मुद्दे पर आते हैं।
369
00:22:33,603 --> 00:22:37,065
तुमने फ़ोन पर कहा था
कि होमलैंडर के बेटे को ला सकते हो।
370
00:22:37,148 --> 00:22:40,276
मैं कहूँगा कि मैं तुम्हारी बात समझा नहीं।
371
00:22:40,860 --> 00:22:44,739
वह लड़का ही होमलैंडर के खिलाफ़
तुम्हारी इकलौती उम्मीद है।
372
00:22:45,865 --> 00:22:51,162
अब, अगर वे दोनों माँ-बाप की ज़िम्मेदारी
निभाएँ, तो वह उम्मीद नहीं रह जाती।
373
00:22:52,497 --> 00:22:53,414
मैं कुछ कर सकता हूँ।
374
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
शुक्रिया, एल्विन।
375
00:23:00,421 --> 00:23:01,756
होमलैंडर मेरा दोस्त है।
376
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
मैं उसे धोखा क्यों देने लगा?
377
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
क्योंकि तुम एक निष्ठुर कमीने हो।
378
00:23:09,597 --> 00:23:10,515
यह बात अच्छी नहीं लगी।
379
00:23:10,598 --> 00:23:14,060
तुमने एक जातिवादी कमीने को
अमरीकी जनता का हीरो बना डाला।
380
00:23:14,143 --> 00:23:16,354
तुम और कौन से शब्द का इस्तेमाल करोगे?
381
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
स्टॉर्मफ़्रंट लोगों को
गुस्सा दिलाने में माहिर है।
382
00:23:27,323 --> 00:23:29,826
नाराज़ लोगों को कंपाउंड वी की ज़रूरत है।
383
00:23:29,909 --> 00:23:32,537
कंपाउंड वी से
हमारे शेयर के भाव बढ़ जाएँगे।
384
00:23:32,620 --> 00:23:35,414
देखो, मैं चाहता था कि वी एक राज़ ही रहता,
385
00:23:35,498 --> 00:23:38,167
पर हमें इस परिस्थिति का
फ़ायदा उठाना चाहिए।
386
00:23:38,251 --> 00:23:42,213
यह निष्ठुर होना नहीं है,
हर एक शेयर की कीमत है। बस।
387
00:23:43,256 --> 00:23:46,134
शायद तुम्हें शीशे में देखना चाहिए, दोस्त।
388
00:23:46,217 --> 00:23:48,094
क्योंकि तुम्हें उस कमीनी से
तकलीफ़ होती होगी।
389
00:23:48,970 --> 00:23:50,721
बिल्कुल होती है।
390
00:23:50,805 --> 00:23:52,306
पर बात मेरी नहीं है।
391
00:23:53,724 --> 00:23:55,643
किसी भड़के हुए, रसूखदार पागल की तरह
392
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
मैं पलटकर जवाब नहीं दे सकता।
393
00:23:59,355 --> 00:24:01,357
कोई गोरा होता तो ऐसा करता।
394
00:24:04,235 --> 00:24:06,279
तो, बात सिर्फ़ धंधे की है ना?
395
00:24:06,988 --> 00:24:12,368
मिस्टर बुचर, इतिहास में ऐसा कब हुआ है
कि धंधे के अलावा कोई और बात रही हो?
396
00:24:13,703 --> 00:24:18,374
और तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि तुम उस
जातिवादी कमीनी औरत को काबू में कर सकते हो?
397
00:24:20,209 --> 00:24:22,086
मुझे शहर के दूसरे कोने में जाना...
398
00:24:22,170 --> 00:24:24,922
मैं लड़के को होमलैंडर से
दूर ले जा सकता हूँ, ठीक है?
399
00:24:25,006 --> 00:24:25,882
कैसे?
400
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
वह मुझ पर छोड़ दो।
401
00:24:30,428 --> 00:24:33,890
जब वह मिल जाएगा,
तो तुम्हारे आदमियों को फ़ोन करूँगा,
402
00:24:33,973 --> 00:24:37,560
वे इस सेलफ़ोन के सिग्नल को ढूँढ़ते हुए
वहाँ आएँगे और उसे ले जाएँगे।
403
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
और उसके बाद,
इस बार तुम उसे ढंग से छुपाओगे।
404
00:24:43,399 --> 00:24:47,278
मैं वादा करता हूँ। मैं रेबेक्का और रायन को
किसी महफ़ूज़ जगह पहुँचाऊँँगा।
405
00:24:47,361 --> 00:24:50,823
नहीं, बेक्का नहीं।
बेक्का मेरे साथ ही रहेगी।
406
00:24:50,907 --> 00:24:55,161
पर वही तो असली बात है।
कि उसकी परवरिश उसकी माँ करे।
407
00:24:55,244 --> 00:24:59,707
उसके लिए कोई दूसरी माँ ढूँढ़ो।
मुझे अपनी पत्नी वापस चाहिए। यही सौदा है।
408
00:24:59,790 --> 00:25:02,960
और जब बेक्का मेरे पास आकर भीख माँगेगी
409
00:25:03,044 --> 00:25:06,214
कि उसे उसके बेटे तक पहुँचा दूँ,
तब क्या होगा?
410
00:25:09,884 --> 00:25:12,762
तुम कहना कि सिर्फ़ यही एक तरीका है,
411
00:25:12,845 --> 00:25:15,223
रायन को होमलैंडर से बचाने का।
412
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
क्योंकि, तुम्हें तो पता ही है,
413
00:25:17,892 --> 00:25:22,939
अपने बेटे को बचाने के लिए
एक माँ कुछ भी करेगी।
414
00:25:24,232 --> 00:25:26,901
और तुम मुझे निष्ठुर कमीना बता रहे हो।
415
00:25:26,984 --> 00:25:29,278
तुम मुझे बता दो कि वह कहाँ है,
416
00:25:30,696 --> 00:25:32,281
बाकी का काम मैं संभाल लूँगा।
417
00:25:48,214 --> 00:25:50,424
-रायन कहाँ है?
-अंदर है।
418
00:25:51,634 --> 00:25:53,678
-वह बात नहीं करना चाहता।
-फिर भी अंदर जाओ।
419
00:25:53,761 --> 00:25:57,056
नहीं, मैंने कोशिश की।
वह अकेला रहना चाहता है।
420
00:25:57,139 --> 00:26:01,394
तुम दुनिया के सबसे ताकतवर आदमी हो
और अपने बेटे से डरते हो।
421
00:26:02,395 --> 00:26:05,606
वह तुम्हारा खून है। जाकर उससे बात करो।
422
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
मैं जिस आदमी को जानती हूँ, वह बनो।
423
00:26:10,319 --> 00:26:13,531
न्यू यॉर्क, उत्तरी कैरोलाइना,
424
00:26:13,614 --> 00:26:16,993
उत्तरी डकोटा, ओहायो,
425
00:26:17,076 --> 00:26:20,621
ओक्लहोमा, ऑरेगन...
426
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
मुझे माफ़ कर दीजिए।
427
00:26:25,584 --> 00:26:30,423
नहीं, बेटा, माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं।
मुझे पता होना चाहिए था।
428
00:26:35,344 --> 00:26:38,848
वहाँ... बहुत से लोग थे।
429
00:26:38,931 --> 00:26:40,516
हाँ, थे तो सही।
430
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
मुझे याद है
जब मैं पहली बार भीड़ में गया था।
431
00:26:53,904 --> 00:26:55,364
शायद आपको कोई मुश्किल नहीं हुई होगी।
432
00:26:55,448 --> 00:26:57,199
मैं एकदम डर गया था।
433
00:26:57,783 --> 00:27:01,996
सभी मुझे घूर रहे थे
और हाथ बढ़ाकर मुझे पकड़ना चाहते थे,
434
00:27:02,079 --> 00:27:07,168
मुझे मेरी ताकत का इस्तेमाल करने के लिए
उकसा रहे थे। मुझे लगा जैसे डूब रहा हूँ।
435
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
तो, आपने क्या किया?
436
00:27:09,754 --> 00:27:13,299
मैं वहाँ से निकल पड़ा।
437
00:27:15,926 --> 00:27:16,761
उड़कर चला गया।
438
00:27:17,428 --> 00:27:19,680
उन्होंने मुझे आई-9 में 80 मील दूर पाया,
439
00:27:19,764 --> 00:27:21,766
और मैं वहाँ बैठा रो रहा था।
440
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
आप रोते भी हैं?
441
00:27:32,026 --> 00:27:33,027
हाँ।
442
00:27:36,364 --> 00:27:40,159
पर मैं एक मर्द हूँ,
इसलिए काफ़ी देर से नहीं रोया।
443
00:27:40,242 --> 00:27:43,579
पर क्या पता? शायद...
444
00:27:44,622 --> 00:27:46,791
शायद अगली बार, तुम उड़कर कहीं और चले जाओ।
445
00:27:47,458 --> 00:27:49,585
शायद मेरे साथ।
446
00:27:53,672 --> 00:27:58,302
देखिए, मुझे पता है कि आप चाहते हैं
कि मैं आपके जैसा बनूँ।
447
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
पर, पापा, मैं ऐसा नहीं हूँ।
448
00:28:04,767 --> 00:28:05,768
बेटा...
449
00:28:08,604 --> 00:28:12,650
ऐसा नहीं था कि एक दिन अचानक से
मैं दरवाज़े में से बाहर उड़ गया।
450
00:28:12,733 --> 00:28:15,486
ऐसा नहीं होता। मुझे सीखना पड़ा था।
451
00:28:15,569 --> 00:28:19,156
फ़र्क सिर्फ़ इतना है कि मुझे सिखाने वाला
कोई नही था क्योंकि वे डॉक्टर, वे...
452
00:28:22,118 --> 00:28:25,996
जिन लोगों ने मेरी परवरिश की,
उन्हें मुझसे डर लगता था,
453
00:28:26,080 --> 00:28:27,832
इसलिए वे दूर ही रहते थे।
454
00:28:27,915 --> 00:28:31,127
और मुझे सब कुछ खुद ही सीखना पड़ा।
समझ रहे हो?
455
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
तुम्हें वह सब करने की ज़रूरत नहीं।
456
00:28:34,547 --> 00:28:35,881
मैं तुम्हें सिखाऊँगा।
457
00:28:36,715 --> 00:28:37,675
सच?
458
00:28:39,844 --> 00:28:41,095
मैं तुमसे प्यार करता हूँ।
459
00:29:02,408 --> 00:29:04,493
कुछ पता चला?
460
00:29:04,577 --> 00:29:07,246
रॉचेस्टर की किसी कुटिया में उसे रखा है।
461
00:29:07,329 --> 00:29:11,834
-क्या?
-मतलब, बेक्का! इसका जवाब नहीं।
462
00:29:11,917 --> 00:29:14,920
हमारी पहले बात हुई है और यह बहुत अच्छी है।
463
00:29:15,004 --> 00:29:16,005
तुम बहुत अच्छी हो।
464
00:29:16,088 --> 00:29:19,049
आराम से, यार। कैसा रहा?
शायद गुड़-गोबर हो गया होगा?
465
00:29:19,133 --> 00:29:22,553
कोई गवाह नहीं मिला।
पर गुड़-गोबर तो बिल्कुल नहीं हुआ।
466
00:29:22,636 --> 00:29:26,724
पता नहीं मैं इस शब्द का सही इस्तेमाल
कर रहा हूँ या नहीं। पर... यह देखो।
467
00:29:29,143 --> 00:29:30,060
धत् तेरी!
468
00:29:31,812 --> 00:29:34,857
यह तो लॉटरी लग गई।
बहुत अच्छा काम किया तुम दोनों ने।
469
00:29:36,066 --> 00:29:39,528
इससे काम हो जाएगा।
अच्छा, तुम लोग बात सुनो।
470
00:29:40,112 --> 00:29:43,407
बच्चे को वापस लाना तुम्हारा काम नहीं है।
मैं तुम्हें चलने के लिए नहीं कहूँगा।
471
00:29:43,491 --> 00:29:46,869
भाड़ में जाओ, बुचर। माफ़ करना, बेक्का।
472
00:29:46,952 --> 00:29:52,124
तुम्हारे कहने पर हम झूठ बोलना, जासूसी
करना, हर तरह का टेढ़ा काम नहीं करते।
473
00:29:52,208 --> 00:29:54,585
अब जब कुछ ढंग का काम करने का मौका मिला है,
474
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
तो तुम्हें लगता है कि हम पीछे हट जाएँगे?
475
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
हम तैयार हैं।
476
00:29:58,631 --> 00:30:00,549
बिल्कुल तैयार हैं।
477
00:30:02,259 --> 00:30:05,221
अच्छा, तो जल्दी करते हैं।
478
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
क्या?
479
00:30:37,419 --> 00:30:41,549
फ़ोर्ट ब्रैग का परिसर याद है?
मैंने तुमसे बेहतर निशाना लगाया था।
480
00:30:41,632 --> 00:30:44,885
तुम्हारा टीचर बहुत अच्छा था, है ना?
481
00:30:45,970 --> 00:30:48,472
मुझे तुम्हारे दोस्त पसंद हैं। खासकर ह्यूई।
482
00:30:48,556 --> 00:30:51,225
वह... तुम्हारे लिए बहुत अच्छा है।
483
00:30:52,226 --> 00:30:55,813
देखो, बेक्का, तुम हमारे साथ नहीं चलोगी।
484
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
बकवास मत करो! रायन तुम्हें नहीं जानता,
वह तुम्हारे साथ नहीं आएगा।
485
00:30:59,066 --> 00:31:01,110
वहाँ खतरा है।
मैं तुम्हें दोबारा नहीं खो सकता।
486
00:31:01,193 --> 00:31:03,070
वह मेरा बेटा है और मैं चलूँगी।
487
00:31:13,372 --> 00:31:15,457
तुम्हें मुझसे एक वादा करना होगा।
488
00:31:16,166 --> 00:31:19,503
तुम्हें मुझसे वादा करना होगा
कि जो भी हो जाए, तुम उसे बचाओगे,
489
00:31:19,587 --> 00:31:20,879
और उसे मेरे पास वापस लेकर आओगे।
490
00:31:23,257 --> 00:31:24,925
हाँ। ज़रूर।
491
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
बात सिर्फ़ मेरी नहीं है।
492
00:31:26,635 --> 00:31:29,013
मतलब, वह होमलैंडर के जैसा नहीं बन सकता।
493
00:31:29,096 --> 00:31:32,683
तुम्हें उन सभी लोगों के बारे में
सोचना होगा जिन्हें वह...
494
00:31:36,228 --> 00:31:37,855
तो फिर, कसम खाओ।
495
00:31:39,398 --> 00:31:41,525
अपने भाई की आत्मा की कसम खाओ।
496
00:31:46,655 --> 00:31:48,907
मैं कसम खाता हूँ।
497
00:31:48,991 --> 00:31:51,869
लेनी की आत्मा की कसम खाता हूँ।
498
00:31:55,205 --> 00:31:57,041
-ठीक है।
-अच्छा?
499
00:32:29,531 --> 00:32:31,367
गाड़ी में सामान रखने में मेरी मदद कर दो।
500
00:32:38,666 --> 00:32:41,085
अगर फिर से ऐसा हुआ तो?
501
00:32:41,460 --> 00:32:44,463
स्टॉर्मफ़्रंट को देखते ही...
502
00:32:44,546 --> 00:32:45,464
स्टॉर्मफ़्रंट...
503
00:32:45,547 --> 00:32:48,133
अगर मैं सुन्न पड़ गई तो?
504
00:32:50,844 --> 00:32:55,349
"सुन्न"? हाँ? माफ़ करना,
अभी भी सीख रहा हूँ।
505
00:32:56,809 --> 00:32:57,810
देखो...
506
00:33:01,188 --> 00:33:06,485
अगर मुझे किसी बात का पता है,
तो वह यह है कि तुम अपना खयाल रख सकती हो।
507
00:33:08,362 --> 00:33:10,739
इसलिए, वक्त आने पर
508
00:33:11,782 --> 00:33:13,325
तुम्हें पता होगा कि क्या करना है।
509
00:33:18,247 --> 00:33:19,373
चलो।
510
00:33:25,170 --> 00:33:28,716
ठीक है। तुम कर सकते हो। हाँ, हार मत मानना।
511
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
बस। कोशिश करते रहो।
512
00:33:32,469 --> 00:33:34,680
थोड़ा सा और, तुम कर सकते हो।
513
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
अरे, कोई बात नहीं। तुम सीख जाओगे।
514
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
क्या?
515
00:33:46,191 --> 00:33:49,111
मुझे पता है क्या करना चाहिए। सोचो...
516
00:33:49,194 --> 00:33:52,448
कभी-कभी इससे आप ऐसे किसी के बारे में
सोच सकते हैं जिससे आपको नफ़रत हो।
517
00:33:52,531 --> 00:33:55,159
ठीक है? तो, वह कोशिश करके देखो।
518
00:33:56,201 --> 00:34:00,539
पर घर पर, जब मैं "नफ़रत" कहता हूँ, तो
मुझे गोलक में एक सिक्का डालना पड़ता है।
519
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
यहाँ कोई गोलक नहीं है,
520
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
इसलिए तुम दिल खोलकर नफ़रत कर सकते हो।
521
00:34:05,210 --> 00:34:07,171
पर मैं किसी से नफ़रत नहीं करता।
522
00:34:07,254 --> 00:34:11,133
यह तो बड़ी अच्छी बात है, रायन,
523
00:34:11,216 --> 00:34:14,136
पर... हम ऐसा नहीं कर सकते।
524
00:34:14,720 --> 00:34:17,014
-हम पर हमला हुआ है।
-सच?
525
00:34:18,140 --> 00:34:21,894
हम ऐसे दिखते हैं, इसलिए
बुरे लोग हमें नुकसान पहुँचाना चाहते हैं।
526
00:34:21,977 --> 00:34:26,815
हमारी चमड़ी के रंग की वजह से
वे हमें इस दुनिया से हटा देना चाहते हैं।
527
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
सच?
528
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
उसे गोरों के खिलाफ़ षड़्यंत्र कहते हैं।
529
00:34:34,448 --> 00:34:37,534
हमें तुम जैसों की ज़रूरत पड़ेगी,
जो हम जैसों की रक्षा करेंगे।
530
00:34:40,162 --> 00:34:42,414
अच्छा। तो, फिर से कोशिश करते हैं।
531
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
चलो। सोचो...
532
00:34:44,541 --> 00:34:46,585
तुम मज़ाक कर रहे हो!
533
00:34:49,129 --> 00:34:49,963
क्या हुआ?
534
00:34:58,055 --> 00:35:02,059
पक्का इससे काम होगा?
535
00:35:02,142 --> 00:35:03,519
चिंता मत करो, काम होगा।
536
00:35:03,602 --> 00:35:06,980
मैं एल्जियर्स में जो पार्टियाँ रखता था,
उनके मुकाबले में यह कुछ भी नहीं।
537
00:35:07,064 --> 00:35:08,816
तुम्हें नाचना आता है?
538
00:35:08,899 --> 00:35:11,985
बिल्कुल आता है।
नाचना नहीं आया तो ज़िंदगी का क्या फ़ायदा?
539
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
वह निकल पड़ी है।
540
00:35:23,372 --> 00:35:25,541
मैंने उसे देखा, फ़्रेंची।
हमें जाना होगा। तुम पास में हो?
541
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
ज़रा रुको, मेरे दोस्त!
542
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
धत् तेरी। अभी-अभी खबर आई है।
543
00:35:29,586 --> 00:35:32,714
...स्टॉर्मफ़्रंट और
नाज़ी के संबंध को लेकर।
544
00:35:32,798 --> 00:35:34,049
स्टॉर्मफ़्रंट की नाज़ी तस्वीरें सामने आईं
545
00:35:34,132 --> 00:35:36,718
स्टॉर्मफ़्रंट शायद 100 वर्ष की हो सकती है।
546
00:35:36,802 --> 00:35:40,264
उससे भी अविश्वसनीय बात यह है,
कि हमारे पास प्रमाणित तस्वीरें हैं
547
00:35:40,347 --> 00:35:43,267
जिनमें स्टॉर्मफ़्रंट
नाज़ी हाई कमान के साथ है,
548
00:35:43,350 --> 00:35:45,435
जिसमें गोबल्स और गोरिंग शामिल हैं।
549
00:35:45,519 --> 00:35:50,065
इन तस्वीरों के आधार पर, अब यह माना जा
रहा है कि वह फ़्रेड्रिक वॉट की पत्नी थी,
550
00:35:50,148 --> 00:35:53,986
जो कि वॉट इंटरनैश्नल के संस्थापक थे।
551
00:35:54,069 --> 00:35:57,489
अंतरराष्ट्रीय स्तर पर
हो-हल्ला शुरू हो गया है।
552
00:35:57,573 --> 00:36:00,576
मुझे यकीन नहीं होता कि आज के ज़माने में
ऐसा कहना पड़ रहा है,
553
00:36:00,659 --> 00:36:02,119
पर नाज़ी बुरे लोग हैं।
554
00:36:02,202 --> 00:36:05,998
नाज़ी स्टॉर्मफ़्रंट, हिट्लर का सितारा
555
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
उसके ऊपर से गाड़ी चढ़ा दो...
556
00:36:09,585 --> 00:36:10,752
बड़ा प्यारा है।
557
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
-तैयार हो?
-हाँ।
558
00:36:25,434 --> 00:36:27,144
वॉट सॉनिक यंत्र मैनेजर
यंत्रों को जोड़ते हुए
559
00:36:29,605 --> 00:36:31,356
पर अब सवाल यह उठता है
560
00:36:31,440 --> 00:36:34,318
कि इस अप्रत्याशित दुराचार के होते हुए,
561
00:36:34,401 --> 00:36:37,279
हम वॉट को
कंपाउंड वी निकालने कैसे दे सकते हैं?
562
00:36:37,821 --> 00:36:39,114
"दुराचार" क्या होता है?
563
00:36:40,574 --> 00:36:42,117
वह... छोड़ो।
564
00:36:44,870 --> 00:36:46,622
क्या हो रहा है?
565
00:36:46,705 --> 00:36:48,123
मुझे नहीं पता। यहीं रहो।
566
00:36:54,212 --> 00:36:55,088
अभी!
567
00:37:11,855 --> 00:37:15,233
रायन! ए।
568
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
अरे, बेटा।
569
00:37:17,069 --> 00:37:18,654
-माँ?
-मैं हूँ।
570
00:37:18,737 --> 00:37:20,447
-माँ।
-यहाँ आओ।
571
00:37:20,530 --> 00:37:22,491
माफ़ कर दीजिए।
जो कुछ कहा, वह मेरा इरादा नहीं था।
572
00:37:22,574 --> 00:37:25,118
माफ़ कर दीजिए। मेरा वह इरादा नहीं था।
573
00:37:25,202 --> 00:37:26,119
कोई बात नहीं।
574
00:37:26,203 --> 00:37:28,455
-हमें जाना होगा।
-मैं तुमसे बहुत प्यार करती हूँ।
575
00:37:28,538 --> 00:37:30,999
तुम ठीक हो। हमें जाना होगा, ठीक है? चलो।
576
00:37:31,083 --> 00:37:32,376
वह कौन है?
577
00:37:35,128 --> 00:37:36,088
यह मेरे पति हैं।
578
00:37:37,047 --> 00:37:38,006
डरो मत।
579
00:37:38,590 --> 00:37:39,424
चलो।
580
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
चलो। गाड़ी में, इस तरफ़।
581
00:38:03,740 --> 00:38:04,950
यह सब क्या हुआ?
582
00:38:07,160 --> 00:38:09,121
ये लोग वापस यहाँ क्या कर रहे हैं?
583
00:38:09,871 --> 00:38:12,833
बुचर, यह सब तो नहीं सोचा था।
584
00:38:12,916 --> 00:38:15,460
क्या बात है? क्या हुआ?
585
00:38:16,211 --> 00:38:19,297
मेरी गाड़ी लो, दोनों को मैलोरी के पास
ले जाओ। दोनों को सुरक्षित जगह पहुँचाओ।
586
00:38:19,381 --> 00:38:20,632
यह तो प्लान में शामिल नहीं था।
587
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
प्लान बदल गया है।
588
00:38:22,092 --> 00:38:24,219
एमएम, उसे लेकर
मैं सिर्फ़ तुम पर भरोसा कर सकता हूँ।
589
00:38:24,302 --> 00:38:26,680
ए, क्या बात है? नहीं।
590
00:38:26,763 --> 00:38:28,557
एमएम तुम्हें
सीआईए की किसी औरत के पास ले जाएगा।
591
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
क्या? नहीं। तुम्हें हमारे साथ चलना होगा!
592
00:38:30,726 --> 00:38:32,853
मैंने स्टैन एड्गर से एक वादा किया था।
593
00:38:35,814 --> 00:38:37,315
क्या?
594
00:38:37,399 --> 00:38:40,569
मैंने वादा किया था कि जैसे ही रायन
मिल जाएगा, मैं वॉट को फ़ोन करूँगा।
595
00:38:40,652 --> 00:38:42,362
वे उसे ले जाने वाले थे,
596
00:38:42,446 --> 00:38:44,948
और तुम कभी उससे नहीं मिल पाती।
597
00:38:46,366 --> 00:38:47,200
क्या?
598
00:38:49,077 --> 00:38:51,663
भाड़ में जाए, मैं नहीं कर पाया।
599
00:38:57,961 --> 00:39:00,005
-बेडरूम में कोई नहीं है।
-रसोई में भी कोई नहीं।
600
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
-सारे कमरे हिफ़ाज़त से हैं।
-मिस्टर बुचर, आप यहाँ हैं?
601
00:39:08,388 --> 00:39:10,140
कनेक्शन जुड़ा हुआ है वॉट के कमीने
602
00:39:15,687 --> 00:39:17,939
मैंने तुम्हें "बुचर" कहते सुना क्या?
603
00:39:19,649 --> 00:39:20,650
क्या बात है?
604
00:39:20,734 --> 00:39:22,235
लड़का मिल गया क्या?
605
00:39:45,342 --> 00:39:47,385
मेरा बेटा कहाँ है?
606
00:39:47,969 --> 00:39:50,847
तुम्हारे बिना मैं नहीं जाऊँगी।
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।
607
00:39:50,931 --> 00:39:54,601
मैं तुम्हें धोखा देने वाला था।
शायद आगे भी कर सकता हूँ।
608
00:39:54,684 --> 00:39:56,978
पर तुमने नहीं दिया!
नहीं दिया, और न ही दोगे!
609
00:39:57,062 --> 00:39:59,356
तुम्हें मेरे जैसे कमीने को
इस बच्चे से दूर रखना चाहिए।
610
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
मैं नहीं चाहता कि मेरी वजह से इसे कुछ हो।
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,443
ऐसा मत कहो। हमारे साथ चलो।
612
00:40:03,527 --> 00:40:04,945
-तुम अच्छे से इसकी परवरिश करना।
-नहीं।
613
00:40:05,028 --> 00:40:07,239
और वे तुम तक कभी नहीं पहुँच पाएँगे।
614
00:40:07,322 --> 00:40:10,200
ऐसा मत कहो! बस करो।
तुम्हें हमारे साथ चलना होगा।
615
00:40:10,283 --> 00:40:12,202
बेक्का, हमारे पास वक्त नहीं है।
616
00:40:14,121 --> 00:40:17,582
प्लीज़। मुझे यह करने दो।
617
00:40:17,666 --> 00:40:21,211
तुम मुझे यह एक काम करने से नहीं रोक सकती।
618
00:41:23,190 --> 00:41:24,316
बेक्का!
619
00:41:33,283 --> 00:41:35,827
तुम यहाँ हो, कमीनी कहीं की।
620
00:41:35,911 --> 00:41:38,705
प्रेस को वे सारी झूठी बातें
तुम्हीं ने बताई होंगी?
621
00:41:38,788 --> 00:41:39,998
वे सब झूठ नहीं है।
622
00:41:40,874 --> 00:41:44,419
तस्वीरें एकदम नकली हैं,
और तुम एक नंबर की झूठी हो।
623
00:41:53,011 --> 00:41:54,012
यहाँ आओ।
624
00:41:55,055 --> 00:41:57,515
लोगों को मेरी बातें बहुत पसंद आती हैं।
625
00:41:57,599 --> 00:41:59,851
वे उन पर भरोसा करते हैं।
626
00:41:59,935 --> 00:42:02,938
उन्हें "नाज़ी" शब्द पसंद नहीं। बस।
627
00:42:03,855 --> 00:42:06,691
-तुम ठीक हो?
-रायन।
628
00:42:06,775 --> 00:42:09,527
-हाँ?
-रायन!
629
00:42:09,611 --> 00:42:11,404
रायन, यहाँ आओ।
630
00:42:15,242 --> 00:42:16,326
तुम ठीक हो?
631
00:42:16,409 --> 00:42:18,286
जाओ। हम इसे रोक लेंगे।
632
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
और सच का क्या?
633
00:42:26,503 --> 00:42:30,215
कौन सा सच? सच क्या है?
634
00:42:46,773 --> 00:42:48,483
और तुम किस लिए हँस रही हो?
635
00:42:56,449 --> 00:42:58,451
इसका कहना है कि सच तो यह है
636
00:42:58,535 --> 00:43:01,663
कि यह तुम जैसी नाज़ी के छक्के छुड़ा देगी।
637
00:43:16,261 --> 00:43:17,429
एनी!
638
00:43:17,512 --> 00:43:21,725
चलो। आरपीजी!
गाड़ी में! हमें यही एक मौका है!
639
00:44:16,446 --> 00:44:17,697
ए, जर्मन औरत।
640
00:44:52,148 --> 00:44:54,150
भाड़ में जा, नाज़ी कमीनी!
641
00:44:54,859 --> 00:44:55,902
मर, साली!
642
00:44:55,985 --> 00:44:57,654
लड़कियाँ वाकई में काम पूरा करती हैं।
643
00:44:57,779 --> 00:44:58,780
चलो भी।
644
00:45:00,365 --> 00:45:01,491
भाड़ में जा, साली!
645
00:45:16,089 --> 00:45:17,632
-तुम ठीक हो?
-हाँ।
646
00:45:49,664 --> 00:45:50,540
यहाँ आओ, रायन।
647
00:45:50,623 --> 00:45:51,791
इस ज़िंदगी में तो नहीं।
648
00:45:56,045 --> 00:45:58,923
तुम इसके जैसे नहीं हो, रायन।
तुम्हारी जगह हमारे साथ है।
649
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
मेरे बेटे से दूर रह!
650
00:46:01,009 --> 00:46:02,177
हम तुमसे प्यार करते हैं, रायन।
651
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
कमीनी कहीं की।
652
00:46:11,060 --> 00:46:14,022
रुको! प्लीज़, रुक जाओ।
653
00:46:14,105 --> 00:46:16,399
बस करो! रुको, उन्हें तकलीफ़ हो रही है।
654
00:46:19,152 --> 00:46:21,613
बस करो! उन्हें तकलीफ़ हो रही है।
इन्हें छोड़ दो।
655
00:46:22,655 --> 00:46:24,032
छोड़ इसे!
656
00:46:25,116 --> 00:46:26,242
बस करो!
657
00:46:26,326 --> 00:46:28,077
मेरी तरफ़ देखो।
658
00:46:28,161 --> 00:46:29,787
मुझे आँखों की रोशनी जाते देख
अच्छा लगता है।
659
00:46:29,871 --> 00:46:31,206
बस करो!
660
00:47:21,881 --> 00:47:24,676
मुझे माफ़ कर दो, माँ।
661
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
नहीं।
662
00:47:30,807 --> 00:47:35,687
नहीं। रुको।
663
00:47:35,770 --> 00:47:38,898
प्लीज़। माँ, मुझे माफ़ कर दो।
664
00:47:38,982 --> 00:47:41,067
हमारी मदद करो!
665
00:47:42,151 --> 00:47:44,612
कोई हमारी मदद करो!
666
00:47:47,991 --> 00:47:51,077
उसकी गलती नहीं है।
667
00:47:51,160 --> 00:47:54,372
उसकी गलती नहीं है। तुम उसे यह ज़रूर बताना।
668
00:47:55,164 --> 00:47:56,082
ठीक है?
669
00:48:02,255 --> 00:48:04,090
वह बहुत अच्छा है।
670
00:48:07,135 --> 00:48:09,887
मुझसे वादा करो कि उसे हिफ़ाज़त से रखोगे।
671
00:48:48,134 --> 00:48:52,180
माँ, मुझे माफ़ कर दो।
672
00:48:58,978 --> 00:49:03,858
माफ़ कर दो।
मैं ऐसा नहीं करना चाहता था। माँ।
673
00:49:04,651 --> 00:49:06,069
माँ, प्लीज़।
674
00:49:21,334 --> 00:49:24,045
माफ़ कर दो।
675
00:49:58,287 --> 00:49:59,372
रायन।
676
00:50:01,457 --> 00:50:03,042
यह तुमने किया है?
677
00:50:04,043 --> 00:50:05,545
मेरा वह इरादा नहीं था।
678
00:50:09,841 --> 00:50:11,050
आओ चलें।
679
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
यहाँ आओ।
680
00:50:24,856 --> 00:50:25,690
चलो।
681
00:50:28,985 --> 00:50:30,361
रायन।
682
00:50:31,529 --> 00:50:34,282
रायन, यहाँ आओ।
683
00:50:44,167 --> 00:50:45,001
नहीं।
684
00:51:00,016 --> 00:51:01,559
यह मेरा है।
685
00:51:04,061 --> 00:51:06,397
तुम क्या इस साले को बचाते-बचाते...
686
00:51:07,565 --> 00:51:11,235
अपनी जान दे दोगे
जिसने तुम्हारी पत्नी को मार डाला?
687
00:51:16,157 --> 00:51:17,408
मैंने वादा किया है।
688
00:51:19,410 --> 00:51:20,661
जैसी तुम्हारी मर्ज़ी।
689
00:51:20,745 --> 00:51:21,579
रुक जाओ।
690
00:51:24,916 --> 00:51:28,336
और तुम यहाँ क्या कर रही हो?
691
00:51:32,048 --> 00:51:33,841
तुम इन्हें नहीं रोकोगे।
692
00:51:36,511 --> 00:51:37,637
और अगर रोका तो?
693
00:51:40,348 --> 00:51:43,351
-प्लीज़।
-उनके साथ मत मरो।
694
00:51:43,434 --> 00:51:44,769
इन्हें जाने दो।
695
00:51:45,603 --> 00:51:47,855
तुम स्टारलाइट का पीछा नहीं करोगे।
696
00:51:48,439 --> 00:51:51,275
मेरा और एलीना का पीछा करना बंद कर दोगे।
697
00:51:52,318 --> 00:51:53,945
वरना मैं इसे निकाल दूँगी।
698
00:51:55,822 --> 00:51:57,281
अगर तुमने ऐसा किया,
699
00:52:00,493 --> 00:52:03,704
तो मैं हर चीज़ को,
हर इंसान को बर्बाद कर दूँगा।
700
00:52:03,788 --> 00:52:09,293
अच्छी बात है। बस सबको पता चलना चाहिए
कि तुम कितने बड़े शैतान हो।
701
00:52:11,045 --> 00:52:15,007
तुम्हें चाहने वाला कोई नहीं बचना चाहिए।
702
00:52:25,268 --> 00:52:29,021
होमलैंडर, होमलैंडर।
703
00:53:11,105 --> 00:53:14,901
हमारा मानना है
कि वॉशिंग्टन पर हुए हमलों के पीछे
704
00:53:14,984 --> 00:53:16,402
केवल स्टॉर्मफ़्रंट का हाथ था।
705
00:53:17,403 --> 00:53:19,780
स्टॉर्मफ़्रंट के अत्याचार को देखते हुए,
706
00:53:19,864 --> 00:53:24,452
कंपाउंड वी को उपलब्ध कराने का काम
अनिश्चित रूप से रोक दिया गया है।
707
00:53:26,078 --> 00:53:26,954
होमलैंडर?
708
00:53:27,038 --> 00:53:29,081
मिस्टर एड्गर, हमें एक और सवाल पूछना है।
709
00:53:29,165 --> 00:53:29,999
स्टैन।
710
00:53:33,836 --> 00:53:37,548
क्वीन मेव और स्टारलाइट की
बहादुरी की वजह से
711
00:53:37,632 --> 00:53:39,842
स्टॉर्मफ़्रंट को पकड़ लिया गया है
712
00:53:39,926 --> 00:53:42,303
और किसी अज्ञात जगह पर रखा गया है।
713
00:53:42,887 --> 00:53:45,932
मैं व्यक्तिगत रूप से
स्टारलाइट से माफ़ी माँगना चाहूँगा
714
00:53:46,015 --> 00:53:49,769
जिस पर नुकसान पहुँचाने के
और षड़्यंत्र के गलत आरोप लगाए गए थे।
715
00:53:49,852 --> 00:53:51,354
टीम में तुम्हारा फिर से स्वागत है।
716
00:53:52,438 --> 00:53:54,148
और मुझे पता है कि तुम और मेव
717
00:53:54,231 --> 00:53:58,152
मेरी दो करीबी
और सबसे वफ़ादार दोस्तों में से हो।
718
00:53:59,904 --> 00:54:01,697
हम आपके हीरो हैं।
719
00:54:01,781 --> 00:54:04,533
हम यहाँ आपकी सेवा और हिफ़ाज़त के लिए हैं।
720
00:54:05,409 --> 00:54:08,871
स्टॉर्मफ़्रंट ने जो उस खास रिश्ते का,
721
00:54:08,955 --> 00:54:12,792
उस भरोसे का खंडन किया, वह अस्वीकार्य है,
722
00:54:12,875 --> 00:54:15,086
और उसे सज़ा दी जाएगी।
723
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
न्याय होकर रहेगा।
724
00:54:27,348 --> 00:54:30,685
न्याय होकर रहेगा। उसे सज़ा दी जाएगी।
725
00:54:31,435 --> 00:54:34,855
सेवेन के लीडर के नाते,
मैं आपसे वादा करता हूँ।
726
00:54:39,986 --> 00:54:42,321
सज्जनो, आने के लिए शुक्रिया।
727
00:54:42,405 --> 00:54:44,740
आपसे मिलकर हमेशा खुशी होती है, सर।
728
00:54:44,824 --> 00:54:47,743
अफ़सोस, पुरालेख में एक हादसा हो गया।
729
00:54:48,411 --> 00:54:51,414
किसी ने वहाँ जाकर
स्टॉर्मफ़्रंट का पीडीआर चुरा लिया।
730
00:54:53,499 --> 00:54:54,333
"पीडीआर"?
731
00:54:54,417 --> 00:54:55,960
प्राइवेट डेटा रिज़र्व।
732
00:54:56,043 --> 00:54:58,963
किसी ने चोर को आते या जाते नहीं देखा।
733
00:54:59,046 --> 00:55:02,383
है ना, ए-ट्रेन?
734
00:55:04,468 --> 00:55:08,055
तुमने किया? यार!
मुझे नहीं पता था, सर। इसे मज़ा चखाइए!
735
00:55:08,139 --> 00:55:09,640
मैं आपको कभी धोखा नहीं दूँगा!
736
00:55:09,724 --> 00:55:11,684
प्लीज़, मैं समझाता हूँ।
737
00:55:11,767 --> 00:55:13,519
मुझे लगता है यह पहल करना था।
738
00:55:13,602 --> 00:55:16,355
काफ़ी समय से स्टॉर्मफ़्रंट चर्च की
काफ़ी आलोचना कर रही है
739
00:55:16,439 --> 00:55:20,317
और वॉट को अब
एक ठोस, नाज़ी-विरोधी कदम उठाना होगा।
740
00:55:20,401 --> 00:55:21,360
रुकिए।
741
00:55:21,444 --> 00:55:22,570
इसका मतलब...
742
00:55:22,653 --> 00:55:24,363
मेरी अभी-अभी स्टैन एड्गर से बात हुई है।
743
00:55:24,905 --> 00:55:25,823
तुम फिर से शामिल हो गए हो।
744
00:55:25,906 --> 00:55:27,908
-हाँ!
-क्या? हाँ!
745
00:55:27,992 --> 00:55:30,411
हाँ! ए-ट्रेन लौट आया है, जान!
746
00:55:30,494 --> 00:55:33,748
-हाँ!
-हाँ! अच्छा।
747
00:55:33,831 --> 00:55:36,125
-आखिरकार।
-हाँ।
748
00:55:36,208 --> 00:55:39,378
मैं भी लौट पाऊँगा? है ना?
मैं नाज़ी-विरोधी हूँ।
749
00:55:39,462 --> 00:55:42,339
मुझे माफ़ करना, डीप,
पर उनके पास एक ही खाली जगह थी।
750
00:55:43,299 --> 00:55:44,884
एक हीरो को लेना शोधन है,
751
00:55:44,967 --> 00:55:46,385
दो को लेना कमज़ोरी है।
752
00:55:46,469 --> 00:55:47,303
उन्होंने इसे शामिल कर लिया?
753
00:55:47,386 --> 00:55:49,597
हाँ, कर लिया!
754
00:55:49,680 --> 00:55:52,099
धत् तेरी! बाय, साले!
755
00:55:56,479 --> 00:55:58,105
तुम्हें धीरज रखना होगा, डीप।
756
00:55:58,189 --> 00:56:00,566
तुम्हें कुछ और कोर्स करवाएँगे,
स्तर 7 तक...
757
00:56:00,649 --> 00:56:02,735
मुझे किसी और कोर्स के लिए पैसे नहीं देने!
758
00:56:02,818 --> 00:56:03,652
शांति रखो।
759
00:56:03,736 --> 00:56:05,488
मैंने अपना बैंक का खाता
आपके हवाले कर दिया।
760
00:56:05,571 --> 00:56:07,990
बच्चों की किताबें भरकर दीं,
761
00:56:08,074 --> 00:56:11,285
किसी घटिया औरत से शादी की
जिसके साथ मज़ा भी नहीं आता।
762
00:56:11,368 --> 00:56:14,622
मैंने वह सब किया जो आप चाहते थे।
और जब मुझे पता चला
763
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
कि हम अंतरिक्ष से आए बीजाणु हैं,
तो मैं हँसा तक नहीं।
764
00:56:17,583 --> 00:56:19,877
आपने जो चाहा, मैंने सब किया।
765
00:56:19,960 --> 00:56:22,797
क्योंकि आपने कहा था कि मुझे
द सेवेन में दोबारा जगह दिलाएँगे।
766
00:56:22,880 --> 00:56:26,092
माफ़ करना, डीप, पर तुम्हारा रवैया
बड़ा ही ज़हरीले किस्म का है।
767
00:56:26,175 --> 00:56:27,426
मुझे लगता है तुम्हें जाना चाहिए।
768
00:56:33,933 --> 00:56:34,767
भाड़ में जाए ठंडा।
769
00:56:43,234 --> 00:56:46,946
-देखो तो सही।
-हाँ।
770
00:56:47,029 --> 00:56:50,908
पर अगर बिली बुचर सही काम कर सकता है,
771
00:56:50,991 --> 00:56:55,621
तो ज़रूर कोई बड़ी ताकत होगी।
772
00:56:57,706 --> 00:56:58,707
समझ रहे हो?
773
00:57:00,251 --> 00:57:03,212
तुम्हें यकीन है कि तुम्हारे टावर में
वापस जाने में कोई डर वाली बात नहीं?
774
00:57:03,295 --> 00:57:04,296
नहीं।
775
00:57:05,464 --> 00:57:06,799
नहीं, मुझे पक्का नहीं पता।
776
00:57:08,676 --> 00:57:11,428
पर यदि तुम अपनी जगह छोड़ते हो,
और उस कमीने को आगे आने देते हो,
777
00:57:11,512 --> 00:57:15,057
तो फिर तुम भी उस मुसीबत का हिस्सा हो।
778
00:57:17,059 --> 00:57:22,815
और किसी ने मुझे सिखाया था
कि उम्मीद नहीं हारनी चाहिए।
779
00:57:35,911 --> 00:57:40,124
हाल ही में, मैंने उसी के बारे में सोचा,
उम्मीद न छोड़ने के बारे में।
780
00:57:41,417 --> 00:57:44,378
और मुझे लगता है
कि शायद मैं कुछ ज़्यादा ही चिपकू हूँ।
781
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
नहीं, तुम चिपकू नहीं हो।
782
00:57:46,547 --> 00:57:50,759
लोगों से चिपकता हूँ
क्योंकि मुझे डर है कि उन्हें खो दूँगा?
783
00:57:50,843 --> 00:57:53,971
मुझसे यह और नहीं होगा।
784
00:57:55,472 --> 00:58:00,436
मुझे लगता है कि मुझे थोड़ा दूर हटना चाहिए,
और एक बार के लिए, आत्मनिर्भर होना चाहिए।
785
00:58:04,732 --> 00:58:05,649
हाँ।
786
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
हाँ, कोई बात नहीं। तो...
787
00:58:15,993 --> 00:58:17,620
तो फिर हम सिर्फ़ दोस्त बनकर रहेंगे।
788
00:58:17,703 --> 00:58:19,997
हे भगवान, नहीं।
मैं अभी भी तुमसे चिपककर ही रहूँगा।
789
00:58:20,080 --> 00:58:21,540
मैं पागल नहीं हूँ।
790
00:58:43,520 --> 00:58:47,900
तो, अगर तुम मेरी बात नहीं कर रहे थे,
तो और किसकी बात कर रहे थे?
791
00:58:53,781 --> 00:58:55,241
मुझे डर लग रहा है।
792
00:59:12,549 --> 00:59:16,178
यह... तुम्हारी माँ का था।
793
00:59:17,263 --> 00:59:19,056
यह सेंट क्रिस्टोफ़र है।
794
00:59:19,139 --> 00:59:22,476
उसने यह बहुत पहले मुझे दिया था
795
00:59:22,559 --> 00:59:26,897
और मुझसे कहा था कि यह मेरी हिफ़ाज़त करेगा।
796
00:59:28,274 --> 00:59:30,317
और इसने हिफ़ाज़त की।
797
00:59:30,859 --> 00:59:32,403
ज़्यादातर।
798
00:59:41,745 --> 00:59:46,208
अब तुम्हारी माँ तुम्हारी हिफ़ाज़त करेंगी।
799
00:59:54,550 --> 00:59:56,010
चलो।
800
01:00:03,934 --> 01:00:07,896
अब, मैंने तुमसे जो कहा, उसे याद रखना।
801
01:00:09,148 --> 01:00:10,232
"कमीना नहीं बनना।"
802
01:00:29,543 --> 01:00:31,754
विलियम, मुझे बेहद अफ़सोस है।
803
01:00:34,340 --> 01:00:36,091
वॉट इसे छोड़ेगा नहीं।
804
01:00:36,175 --> 01:00:38,302
वॉट को मैं संभाल लूँगी।
805
01:00:39,303 --> 01:00:41,347
तुम्हें लगता है
यह अपने बाप जैसा बन जाएगा?
806
01:00:46,143 --> 01:00:47,978
बेक्का को ऐसा नहीं लगता था।
807
01:00:50,522 --> 01:00:51,774
मैं दुआ करती हूँ कि वह सही हो।
808
01:00:52,649 --> 01:00:55,903
तुम्हारे और लड़कों के खिलाफ़
सारे आरोप रद्द कर दिए गए हैं।
809
01:00:55,986 --> 01:00:59,281
उन अपराधों को लेकर भी, जो तुमने किए थे।
अब तुम आज़ाद हो।
810
01:00:59,865 --> 01:01:03,786
और व्हाइट हाउस में
सूप अफ़ेयर्स का दफ़्तर खुलने वाला है।
811
01:01:03,869 --> 01:01:06,163
विक्टोरिया न्यूमन नई मालकिन है।
812
01:01:06,246 --> 01:01:08,624
वह मेरे लिए
चोरी से पैसों का बंदोबस्त कर रही है,
813
01:01:08,707 --> 01:01:10,834
ऐसी टीम के लिए जो सुपरहीरो पर नज़र रख सके।
814
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
अगर तुम्हें दिलचस्पी हो तो।
815
01:02:05,639 --> 01:02:07,516
कहाँ जाना है?
816
01:02:09,685 --> 01:02:12,396
नाचने।
817
01:02:45,554 --> 01:02:49,516
मैं जो चाहूँ कर सकता हूँ।
818
01:02:55,564 --> 01:03:00,360
मैं जो चाहूँ कर सकता हूँ!
819
01:03:01,111 --> 01:03:04,156
नियुक्ति पर बधाई हो, काँग्रेस सदस्या।
820
01:03:04,239 --> 01:03:06,950
अब तो सूप अफ़ेयर्स का दफ़्तर
होना ही चाहिए।
821
01:03:07,034 --> 01:03:10,454
मुझे पता है कि आपकी जानकारी से ही
स्टॉर्मफ़्रंट खत्म हुई, इसलिए शुक्रिया।
822
01:03:10,537 --> 01:03:12,539
हाँ, यह तो बस शुरुआत है।
823
01:03:12,623 --> 01:03:16,335
हमारे पास दर्जन भर सुपरहीरो को
बर्बाद करने लायक जानकारी है।
824
01:03:16,919 --> 01:03:20,631
स्टैन एड्गर को ज़बरदस्त झटका लगेगा।
हाँ, अगर आप चर्च को
825
01:03:20,714 --> 01:03:25,177
कर-मुक्त दर्जा दिलाने के लिए तैयार हैं।
826
01:03:26,303 --> 01:03:27,638
एक छोटी सी कीमत है।
827
01:03:28,388 --> 01:03:32,559
-दफ़्तर फ़ोन करके मुलाकात तय करें?
-आपका जवाब नहीं, विक।
828
01:03:32,643 --> 01:03:35,270
-जल्द मुलाकात होगी।
-फिर मिलेंगे।
829
01:04:16,937 --> 01:04:17,938
हैलो।
830
01:04:20,148 --> 01:04:22,484
-आपने जो जानकारी माँगी थी, यह रही।
-शुक्रिया।
831
01:04:22,568 --> 01:04:24,778
-और आपकी 2:00 बजे वाली मुलाकात है।
-शुक्रिया।
832
01:04:26,697 --> 01:04:28,031
ह्यू कैम्पबेल।
833
01:04:29,992 --> 01:04:33,120
तुमने जो किया, समझ नहीं आता
कि उसका अहसान कैसे चुकाऊँ।
834
01:04:33,203 --> 01:04:35,122
मेरे पास एक तरीका है।
835
01:04:36,873 --> 01:04:39,585
आप मुझे कोई नौकरी दे सकती हैं।
836
01:04:40,836 --> 01:04:44,339
अच्छा? तुम्हारी टीम का क्या हुआ?
837
01:04:44,423 --> 01:04:47,134
गलत मत समझिएगा,
मैं अभी भी वॉट का मुकाबला करना चाहता हूँ।
838
01:04:47,217 --> 01:04:51,471
बस, इसे सही तरीके से करना चाहता हूँ।
हिंसा का रास्ता अपनाकर नहीं।
839
01:04:53,682 --> 01:04:57,060
देखिए, सच तो यह है कि मैं
उन लड़कों के बराबर कभी था ही नहीं।
840
01:04:57,144 --> 01:04:58,228
और...
841
01:04:59,605 --> 01:05:02,024
मुझे लगता है अब मुझे
खुद अपने पैरों पर खड़ा होना चाहिए।
842
01:05:04,318 --> 01:05:06,069
उन्हें पता है कि तुम यहाँ आए हो?
843
01:05:06,153 --> 01:05:07,487
अभी तक उन्हें बताया नहीं।
844
01:05:08,989 --> 01:05:10,157
कब से शुरू कर सकते हो?
845
01:05:16,246 --> 01:05:20,751
विक्टोरिया न्यूमन
लोगों के लिए
846
01:07:03,603 --> 01:07:05,605
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
847
01:07:05,689 --> 01:07:07,691
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल