1 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 अच्छा। यह तो पागलपन है। 2 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 इससे पहले 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,696 -हमें और कंपाउंड वी की ज़रूरत है। -बिल्कुल। 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 हमें और सुपरहीरो चाहिए! 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 और सुपरहीरो चाहिए! 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 मेरे साथ चलो। 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 8 00:00:39,623 --> 00:00:42,042 दूसरी तरफ़ देखा जाए तो, मैं ईस्ट फ़्लैटबुश की 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,170 एक गिरवी दुकान के नीचे के तहखाने में रहता हूँ। 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 मैंने तुम्हारे लिए यह कभी नहीं चाहा था। 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 हम दिल से रायन की भलाई ही चाहते हैं। मैं चाहता हूँ कि हम परिवार की तरह रहें। 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,342 इन्होंने मुझे उड़ाकर दिखाया। 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,970 यह घर नकली है, पड़ोसी नकली हैं, आप नकली हैं? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 -रायन! -आपके पास पाँच मिनट हैं... 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,692 बता दें कि यह वीडियो निर्माण नाटकीय और वास्तविक है। 16 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 कुछ दर्शक इससे परेशानी हो सकते हैं। 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,821 स्कूल में सुपर बदमाशों का हमला हो तो, कैसे बचना है 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,948 तुम्हारे स्कूल के अंदर एक सुपर बदमाश घुस आया है। 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 तुम्हें परेशानी भरी चीखें सुनाई देती हैं। 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 तुम्हारे आगे सुपर ताकत का प्रदर्शन होता है। 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 तुम क्या करोगे? 22 00:01:18,287 --> 00:01:22,917 मैं हूँ शेरिफ़ एड फ़्लैनिगन, और मैं स्कूल सुरक्षा को लेकर, होमलैंडर के साथ आया हूँ। 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 किसी सुपर बदमाश के आने की रपट मिलते ही 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,838 कोई हीरो, तुरंत आपके स्कूल पहुँच जाएगा। 25 00:01:27,922 --> 00:01:32,510 पर उस वक्त, जान की हिफ़ाज़त के लिए शांति रखनी है और एल.ए.डबल्यू. का पालन करना है। 26 00:01:32,635 --> 00:01:33,427 एल.ए.डबल्यू. 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 सभी दरवाज़े-खिड़कियाँ बंद कर लो। 28 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 आर्म 29 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 कोई हथियार उठाओ। तुम्हारे टीचर के पास कोई अधिकृत हथियार होना चाहिए। 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 पर जो भी हाथ में आए, उसे इस्तेमाल करो। 31 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 वेट 32 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 और हीरो का इंतज़ार करो। 33 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 बदकिस्मती से, सुपर बदमाश हमले की संभावना 34 00:02:01,288 --> 00:02:02,790 दिन-ब-दिन बढ़ती जा रही है। 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 पर अगर तुम्हारे सामने एक कार्य योजना होगी, 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,836 तो तुम्हारे बचने के आसार बहुत बढ़ जाएँगे, 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 और बचना ही सबसे ज़रूरी है। 38 00:02:09,004 --> 00:02:11,465 और जानने के लिए: डबल्यूडबल्यूडबल्यू. वॉटअमेरिका.कॉम/सक्रिय-सुरपरबदमाश 39 00:02:12,967 --> 00:02:16,428 -जोडी, मेरा झंडे वाला पिन कहाँ है? -मुझे कैसे पता होगा? 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,806 झंडे वाले पिन के बिना, मैं वहाँ नहीं जा सकता। 41 00:02:18,889 --> 00:02:22,434 बॉब, इससे पहले कि वह कोई फ़ैसला करें, मुझे उनसे बात कर लेने दो। 42 00:02:22,518 --> 00:02:26,188 पहली बात, राष्ट्रपति तुम्हें पसंद नहीं करते, उन्होंने "रूखी" कहा। 43 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 और दूसरी बात, उन्होंने फ़ैसला कर लिया है। वह राष्ट्रीय आपात स्थिति घोषित कर रहे हैं, 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 एफ़डीए की अपेक्षा करने वाले हैं, और कानून प्रवर्तन एवं प्रथम उत्तरदाताओं को 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 कंपाउंड वी के इस्तेमाल का अधिकार देने वाले हैं। 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 -आप मज़ाक कर रहे हैं क्या? -काश कि मज़ाक ही होता। 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 एक-एक खुराक पाँच मिलियन में बिक रही है। 48 00:02:40,911 --> 00:02:44,456 पेंटगन को बड़ा आर्डर मिला है, उसके बाद आईस की बारी है। 49 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 वी को जनता में नहीं बाँट सकते। सुपरहीरो का सैलाब बह जाएगा। 50 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 यह आत्महत्या है। 51 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 एक घंटे में, मैं हाउस हमले में शहीद हुए सूरमाओं के 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 क्रियाकर्म पर मौजूद होने वाला हूँ, 53 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 अपना झंडे वाला पिन लगाकर, 54 00:02:56,010 --> 00:03:01,015 अपने विचार पेश करूंगा और अमरीका की हिफ़ाज़त की कसम खाऊँगा। 55 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 इसे करने का सबसे बढ़िया तरीका कंपाउंड वी के साथ है। 56 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 हमें पता है, हम वहीं थे। 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 हमारे ऊपर मेरे चीफ़ ऑफ़ स्टाफ़ का भेजा फैला हुआ था। 58 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 कोई आतंकवादी नहीं था। वह वॉट का काम था। 59 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 वह तख्ता पलटना था! 60 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 उनके भी कुछ मारे गए। 61 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 ताकि उनके बारे में कोई सबूत हाथ न लगे। 62 00:03:15,905 --> 00:03:19,617 वैसे, मैं तुमसे सहमत हूँ और मुझे इससे नफ़रत है। 63 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 पर तुम्हारे पास कोई सबूत नहीं है। 64 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 लोग डरे हुए हैं। 65 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 अगर वॉट ने फ़िफ़्थ एवेन्यू में कुछ कर भी दिया, 66 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 तो लोग उनके गुणगान ही करेंगे। 67 00:03:28,626 --> 00:03:29,793 पर हमारे पास कुछ तो है। 68 00:03:29,877 --> 00:03:30,920 मुझे अनुमान लगाने दो। 69 00:03:31,003 --> 00:03:34,340 दाई की बेटी के जन्मदिन पर, मेरे उसके साथ मौज-मस्ती करते हुए की रिकार्डिंग? 70 00:03:34,423 --> 00:03:37,343 निकाल दो, प्लीज़, मैं भीख माँगता हूँ। 71 00:03:37,426 --> 00:03:41,013 फ़ॉक्स में एक अच्छी-खासी नौकरी मिल जाएगी और मैं इस नर्क को हमेशा के लिए भूल जाऊँगा? 72 00:03:41,096 --> 00:03:42,181 कमाल की बात है। 73 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 अगर हमारे पास कोई ठोस सबूत हो तो? कोई गवाह हो? कुछ भी? 74 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 अगर तुम स्वयं भगवान को, 75 00:03:47,645 --> 00:03:51,398 या फिर होमलैंडर को कैमरों के सामने ले आओ तो, ज़रूर। 76 00:03:51,482 --> 00:03:52,775 मुझे सच में माफ़ करना। 77 00:03:59,823 --> 00:04:02,952 द बॉयज़ 78 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 शहर में गाड़ी चलाने को लेकर डर लग रहा है। 79 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 आपको कुछ नहीं होगा। फिर से प्लान बताइए? 80 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 अच्छा, सेडोना में सीधे जेन्ज़ तक जाना है। 81 00:04:36,151 --> 00:04:38,278 पैट्रोल लेने पर नकद देना है, किसी होटल में नहीं जाना। 82 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 -मैं तुम्हें यहाँ छोड़कर नहीं जाना चाहती। -मुझे कुछ नहीं होगा। 83 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 वह बेचैन लड़का? सच में? जिसकी हथेली में पसीना था? 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 -माँ! बस भी करो। -अच्छा। ठीक है। अच्छा। 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 तुम्हें नए वाले की ज़रूरत है। 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,718 मैं इसे नहीं पहनने वाली। 87 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 पहनो चाहे न पहनो, मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। बस इसे रख लो। 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,644 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 89 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 मैं भी आपसे प्यार करती हूँ। 90 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 अपना खयाल रखना। 91 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 -अच्छा। -बाय। 92 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 हैलो, क्या चल रहा है? 93 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 उनका दिमाग खराब हो गया है। 94 00:05:25,367 --> 00:05:28,912 झटका लगते ही, आरपीजी से एलेक्ट्रोमैग्नेटिक पल्स निकलती है, 95 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 स्टॉर्मफ़्रंट के प्लाज़्मा बोल्ट को चीर डालना चाहिए। 96 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 -कितना यकीन है? -अनुमान है। 97 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 तो, स्टॉर्मफ़्रंट का तो बंदोबस्त हो गया। 98 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 स्टारलाइट की मेहरबानी से, हमें पता है कि नोआर के लिए अखरोट ही काफ़ी है। 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 और ए-ट्रेन का क्या? 100 00:05:40,174 --> 00:05:42,593 उस कमीने का दिल उड़ाने के लिए एपिनेफ़्रीन है। 101 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 सुनो, हम सभी को मार नहीं सकते। 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 हम यही करने वाले हैं। 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 तुमने सुना मैलोरी ने क्या कहा, हमें बस एक और गवाह की ज़रूरत है। 104 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 और वाइल ई. कायोटी। 105 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 हमेशा रोड रनर का पीछा करता है, लंबा-चौड़ा प्लान होता है, हमेशा नाकाम होता है। 106 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 मैं हमेशा ऐसा कहता हूँ, "ऐसा क्यों, कायोटी? 107 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 "तुम्हें बस एआर-15 की ज़रूरत है और रोड रनर ज़िंदा नहीं बचेगा।" 108 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 बिल्कुल। हम रोड रनर को सीधे सिर पर गोली मारेंगे। 109 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 उससे वॉट नहीं रुकेगा। कंपाउंड वी नहीं रुकेगा। 110 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 यदि तुमने इन सुपरहीरो को मारा, तो वॉट हज़ारों और खड़े कर लेगा। 111 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 हाँ, और हम उन कमीनों को भी खत्म कर देंगे। 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 वाह! समझ में आ गया। अब हम सुपर बदमाश हैं, क्यों? 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 वॉट ने पूरे देश पर हमला किया, ह्यूई। भाड़ में जाएँ सब के सब। 114 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 अगर मैं गवाही दूँ तो? 115 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 भागे हुए अपराधियों की बात पर कोई यकीन नहीं करता। 116 00:06:30,099 --> 00:06:33,519 नहीं, पर शायद मैं ऐसे किसी को जानती हूँ जिसकी बात पर यकीन किया जा सकता है। 117 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 हमें आज की मोहलत दो। 118 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 ह्यूई? 119 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 फिर मिलूँगा। 120 00:06:41,819 --> 00:06:46,323 अधिकारी अभी भी उस मुजरिम का पता लगाने की कोशिश में हैं जो कैपिटल हमले के पीछे है। 121 00:06:46,406 --> 00:06:50,661 डिपार्टमेंट ऑफ़ होमलैंड सिक्यूरिटी ने आतंकवादी हमले की चेतावनी जारी की है। 122 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 वॉशिंग्टन में, सभी सरकारी इमारतों को... 123 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 -नोआर कैसा है? -जवाब नहीं दे रहा। 124 00:06:55,624 --> 00:06:59,378 उन्हें नहीं लगता कि दिमाग को चोट पहुँची है, पर बताना मुश्किल है। 125 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 नोआर अब किसी काम का नहीं रहा। लैपलाइटर जलकर राख हो गया है। 126 00:07:02,881 --> 00:07:06,385 स्टारलाइट कहीं लापता है, और तुम्हें इससे कोई एतराज़ नहीं? 127 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 हाँ। इसकी वजह से अब उस सब का कोई मतलब नहीं रहा। 128 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 अभी तक, किसी भी आतंकवादी गुट ने ज़िम्मेदारी नहीं ली है... 129 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 अच्छा, तो तुमने यह सब नहीं किया... 130 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 काश कि मैंने वोगलबाम को मार डाला होता। 131 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 -पर नहीं, मैंने नहीं किया। -अच्छा। 132 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 और अमरीकी सरज़मीन पर एक भी सुपर बदमाश नहीं है... 133 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 -हमारी नज़र में तो नहीं है। -तो फिर इसका मतलब है... 134 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 यह एड्गर का काम है। 135 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 शायद। अपनी कौम के हिसाब से काफ़ी समझदार है। 136 00:07:33,120 --> 00:07:35,706 कंपाउंड वी को निकाला जाएगा 137 00:07:36,290 --> 00:07:40,294 ए। मुस्कुराओ। यह अच्छी खबर है। 138 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 हाँ, कुर्बानियाँ देनी पड़ीं, पर हम बहुत करीब हैं। 139 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 अब और उद्घाटन समारोह नहीं होंगे। न ही पत्रकार लोग होंगे। 140 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 न चीखते हुए प्रशंसक होंगे, न ही प्रचार वगैरह को लेकर कुछ करना पड़ेगा। 141 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 हमें देखना होगा कि सही लोगों को खुराक मिले, 142 00:07:55,767 --> 00:07:57,728 पर यह एक बिल्कुल नई दुनिया है। 143 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 और गलत लोगों का क्या? 144 00:08:00,814 --> 00:08:04,568 ऐसे करोड़ों लोग हैं, वे चुपचाप नहीं बैठेंगे। 145 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 चिंता मत करो। 146 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 फ़्रेड्रिक के पास हर चीज़ का इलाज था। 147 00:08:15,537 --> 00:08:19,625 अच्छा, मैं तुमसे एक बहुत ही ज़रूरी बात पूछना चाहती हूँ। 148 00:08:20,667 --> 00:08:23,503 जहाँ तक मुझे पता है, तुम 57 के तो नहीं हो। 149 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 तो, बताओ, हमेशा बिली जोल को क्यों सुनते हो? 150 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 मैं अंदर से 57 का ही हूँ। 151 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 नहीं, सच में। बस भी करो। 152 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 बचपन में, मैं यही संगीत सुना करता था। 153 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 मैंने यू मे बी राइट पर कलाबाज़ी की, 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 और उन्हें देखने में बड़ा मज़ा आता था। 155 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 बुचर का कहना ठीक है। 156 00:08:48,695 --> 00:08:51,490 हमने वॉट को सही तरीके से पकड़ने की कोशिश की। 157 00:08:51,573 --> 00:08:55,702 कुछ नहीं होगा। कंपाउंड वी को बाहर निकलने से नहीं रोका जा सकता। 158 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 तो, यह सब बेकार है? 159 00:08:57,537 --> 00:09:01,541 -सब को मार डालें, भगवान समझ लेगा? -मेरा मतलब... 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 तो मेरी मदद क्यों कर रही हो? 161 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 तुमने टावर में मुझे क्यों बचाया? 162 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 वे तुम्हारे साथ कुछ करने वाले थे। 163 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 ह्यूई, तुम्हारी जान जा सकती थी। 164 00:09:13,762 --> 00:09:18,976 मैं जिस तरह से तुम्हारे साथ पेश आई, तुम्हें मुझको छोड़ देना चाहिए था। 165 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 तो फिर छोड़ क्यों नहीं दिया? 166 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 मैं बस... 167 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 तुम्हें नहीं छोड़ सकता था। 168 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 इसलिए मैं मदद कर रही हूँ। 169 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 तुमने मैसेज करके गलती की। 170 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 हर कोई तुम्हें ढूँढ़ रहा है। 171 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 एलीना कहाँ है? 172 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 यही वह बंदा है? 173 00:09:55,887 --> 00:09:59,683 मुझे बेहद... हैलो। ह्यूई। 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 तस्वीर में जैसा दिखता था, उससे बड़ा हिजड़ा लगता है। 175 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 इसे तो मैं यूँ मसल सकती हूँ। 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,484 तुम्हारा बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ। 177 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 मुझे तुमसे कुछ पूछना है। 178 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 बहुत बड़ा अहसान चाहिए। 179 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 मैं चाहती हूँ कि तुम गवाही दो। 180 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 गवाही? 181 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 सार्वजनिक बयान। 182 00:10:21,621 --> 00:10:26,209 वॉट के खिलाफ़, होमलैंडर के खिलाफ़, स्टॉर्मफ़्रंट, सभी के खिलाफ़। 183 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 मैं भला ऐसा क्यों करूँगी? 184 00:10:28,337 --> 00:10:32,132 क्योंकि हालात बहुत बिगड़े हुए हैं, और... 185 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 तुम ही हमारा एकमात्र सहारा हो। 186 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 मुझे मंज़ूर नहीं। 187 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 देखो, मैं समझती हूँ कि इसमें खतरा है। 188 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 यह आत्महत्या है। 189 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 -पर यह वजह नहीं है। -तो फिर क्या वजह है? 190 00:10:44,895 --> 00:10:45,854 मैं थक चुकी हूँ। 191 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 हम सब थक चुके हैं। 192 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 पर वे लोगों को नुकसान पहुँचा रहे हैं। 193 00:10:51,902 --> 00:10:54,696 -वे तुम्हारे भी किसी करीबी को... -मैंने तुमसे बात की? 194 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 देखो... 195 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 मैं समझती हूँ 196 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 कि अपने अंदर कहीं खो जाना आसान है। 197 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 यकीन मानो, मैं भी यही करना चाहती हूँ। 198 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 पर हम ऐसा नहीं कर सकते, मेव। नहीं कर सकते। 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 यह अब जंग का रूप ले चुका है, 200 00:11:16,468 --> 00:11:18,804 -और हमें... -बकवास बंद करो! 201 00:11:18,887 --> 00:11:20,847 बाप रे, तुम... 202 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 मैंने तुम्हारे लिए काफ़ी नहीं किया? 203 00:11:26,853 --> 00:11:29,231 मैंने तुम्हारी जान नहीं बचाई थी? 204 00:11:32,025 --> 00:11:35,487 हम जो भी करें, उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। कुछ नहीं बदलेगा। 205 00:11:40,492 --> 00:11:44,663 कभी भी कुछ नहीं बदलता, न हालात सुधरते हैं। 206 00:11:49,584 --> 00:11:50,919 और मैं थक चुकी हूँ। 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,090 बस... चली जाओ। 208 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 जाओ! 209 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 अपने इस हिजड़ा को लेकर, यहाँ से दफ़ा हो जाओ! 210 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 अच्छा, चलो। 211 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 मिस्टर बुचर, हमें आपकी ज़रूरत है। अभी! 212 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 उसने कहा था कि ईस्ट फ़्लैटबुश में किसी गिरवी की दुकान के नीचे रहता है। 213 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 ए, इसे अंदर आने दो। 214 00:12:31,877 --> 00:12:33,044 मेरी मदद करो... 215 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 बिली। वे उसे ले गए। 216 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 -रायन उनके पास है। -कौन ले गया? 217 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव नवीनीकरण केन्द्र 218 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 अच्छा लगा कि तुम यहाँ आए, स्टैन। 219 00:12:47,434 --> 00:12:52,647 टावर में तो तुमसे नहीं मिल सकता ना? 220 00:12:52,731 --> 00:12:55,942 -ठंडा? -नहीं, शुक्रिया। मुझे पसंद नहीं। 221 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 तो, तुम्हें हमारे प्रस्ताव पर नज़र डालने का मौका मिला? 222 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 उसने जनता के सामने यौन उत्पीड़न करने की बात स्वीकारी है, एलिस्टर। 223 00:13:04,493 --> 00:13:07,704 हमने डीप के पुनर्सुधार में अच्छा-खासा निवेश किया है। 224 00:13:07,787 --> 00:13:11,750 हमारे अंदरूनी खोज कार्यालय ने क्यू-रेटिंग दिखाई है। 225 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 ऐसे मुश्किल वक्त में वह वॉट के लिए एक परिसंपत्ति है। 226 00:13:17,464 --> 00:13:21,718 इन दिनों चर्च को कितना कमीशन मिलता है? 40 फ़ीसदी? 50? 227 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 लगता है तुम फिर से नियुक्त करने के लिए तैयार हो। बहुत अच्छी बात है। 228 00:13:27,182 --> 00:13:31,520 और ए-ट्रेन? शॉकवेव के फटने के बाद, तुम्हें तेज़ रफ़्तार वाले किसी की ज़रूरत तो है। 229 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 लोगों को मनाना मुश्किल होगा। एक बेकार को लेना शोधन है। 230 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 दो को लेना कमज़ोरी है। स्टॉर्मफ़्रंट को उससे तकलीफ़ है। 231 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 और इस वक्त, मुझे उसे खुश करके रखना होगा। 232 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 उसे ए-ट्रेन से क्या परेशानी है? 233 00:13:46,201 --> 00:13:50,872 मैं समझता हूँ कि वह तुम्हारे दादा के प्रथम अनुचरों में से एक थी। 234 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 जब कलेक्टिव नया-नया बना था। 235 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 मैं न इसकी पुष्टि कर सकता हूँ, न ही इंकार करूँगा। 236 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 तो फिर तुम्हारे अंदरूनी खोज कार्यालय को अच्छी तरह पता है 237 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 कि स्टॉर्मफ़्रंट को ए-ट्रेन से क्या परेशानी है। 238 00:14:08,306 --> 00:14:12,185 डीप फिर भी चुना गया। उद्योग प्रशासन को बात करने के लिए कहूँ? 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 -मेहरबानी करके। -मैं तुम्हें बाहर छोड़ आता हूँ। 240 00:14:28,285 --> 00:14:29,327 कमीने कहीं के। 241 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 अच्छा, हाँ। 242 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 -साधारण है, पर असली मज़ा सामग्री में है। -शुक्रिया। 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 डायट कोक, नींबू डालकर, है ना? 244 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 -हाँ। -हमने तुम्हारे बारे में बहुत सुना है। 245 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 माफ़ करना, काश मैं भी यह कह पाती। 246 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 क्या आप सब बिली के करीबी दोस्त हैं? 247 00:14:55,854 --> 00:15:00,275 हाँ। मतलब, बिल्कुल। 248 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 तो फिर हिचकिचाए क्यों? 249 00:15:02,360 --> 00:15:05,739 ऐसा है कि वह कई लोगों के 250 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 उतने करीब नहीं है। 251 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 सिवाय तुम्हारे। 252 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 मैं उसके करीब हूँ। हाँ। 253 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 अच्छा। इसे कुछ देर अकेला छोड़ देते हैं। 254 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 हाँ। 255 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 रायन उनके किसी भी सोशल मीडिया पर नहीं है, 256 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 जो एक तरह से अच्छी बात है, पर हमें उससे कोई फ़ायदा नहीं होगा। 257 00:15:22,922 --> 00:15:24,841 -वह टावर में है? -पक्का नहीं पता। 258 00:15:25,925 --> 00:15:30,096 तुम यहीं रहकर आराम करो। मैं जाकर पता लगाता हूँ। 259 00:15:31,306 --> 00:15:33,058 ए, बिली। 260 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 मुझे माफ़ करना, ठीक है? 261 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 मैंने जो कुछ कहा, उसके बाद मुझे मदद माँगने का कोई हक नहीं... 262 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 देखो, तुम चिंता मत करो, ठीक है? 263 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 मैं तुम्हारे बेटे को ढूँढ़कर रहूँगा। 264 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 शुक्रिया। 265 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 दफ़ा हो जाओ तुम लोग। 266 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 क्या बात है, समैंथा? 267 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 मिस्टर एड्गर, आमतौर पर मैं ऐसा नहीं करूँगी। 268 00:16:09,844 --> 00:16:12,347 एक आदमी है जो कह रहा है कि ज़िंदगी-मौत का ममला है और आप उसे जानते हैं। 269 00:16:12,430 --> 00:16:13,807 उसका नाम क्या है? 270 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 विलियम बुचर। 271 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 हैलो! 272 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 हम लोगों को बहुत मज़ा आ रहा था। 273 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 मैं कैट्स में सभी बिल्लियों के नाम गूगल पर ढूँढ़ रही थी। 274 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 रायन ने कभी कैट्स नहीं देखी! 275 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 तुम्हारे बालों को क्या हुआ? 276 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 -कुछ नहीं। -हैलो, बेटा। 277 00:16:29,280 --> 00:16:34,285 माफ़ करना जो तुम्हें अकेला छोड़ना पड़ा। पापा को कभी-कभी बहुत काम होता है। 278 00:16:34,369 --> 00:16:37,997 यह अकेला नहीं था। मैं यहीं थी। मैं इसके लिए इतनी सारी चटनियाँ लाई। 279 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 तुम वॉट टूर्नामेंट ऑफ़ हीरोज़ नहीं खेलना चाहते थे? 280 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 मैं ही मुख्य पात्र हूँ। 281 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 मैं राज्यों के नाम लिख रहा था। 282 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 राज्य? 283 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 हाँ, जितनी जल्दी हो सके, सभी 50 राज्यों के नाम लिखने हैं, 284 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 या तो अक्षरों के क्रम में या फिर भौगोलिक क्रम में। 285 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 तुम खुद से गृहकार्य कर रहे हो? 286 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 माँ कहती हैं कि सीखना एक प्रतिभा होती है, इसलिए... 287 00:16:58,101 --> 00:17:02,939 तुम्हारी माँ काफ़ी प्यारी-प्यारी बातें कहती है। 288 00:17:05,024 --> 00:17:07,527 मैं उन्हें फ़ोन कर सकता हूँ? 289 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 ए, रायन। 290 00:17:19,038 --> 00:17:21,249 मैं समझती हूँ। अगर मैं दिन भर 291 00:17:21,332 --> 00:17:25,754 एक कमरे में बंद रहूँ, तो मुझे भी अकेला महसूस होता। 292 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 थोड़ी बाहर की हवा खाकर आएँ? 293 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 क्या कहते हो, पापा? 294 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 प्लैनेट वॉट में आपका स्वागत है! आपका दिन बढ़िया हो। 295 00:17:42,270 --> 00:17:46,232 कैश्टिन का दिल खोलकर स्वागत करते हैं जो आज पाँच साल का हो रहा है। 296 00:17:46,316 --> 00:17:47,567 प्लैनेट वॉट में आपका स्वागत है। 297 00:17:47,650 --> 00:17:51,821 आप हमारा नया ब्रेव मेव रेनबो वेजी बर्गर लेना पसंद करेंगी? 298 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 धत् तेरी! 299 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 चलो, उस्ताद। 300 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 -अच्छा है ना? -हाँ। 301 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 ए, गोश्त के साथ बिग होमी खाकर देखना। 302 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 बहुत अच्छा है। 303 00:18:11,674 --> 00:18:15,178 और मोका नोआर शेक, उसका तो जवाब ही नहीं। 304 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 तुम्हारी माँ वाले की तरह, उसमें गाँठें नहीं होंगी। 305 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 -होमलैंडर? -हैलो! 306 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 मैं एक सेल्फ़ी ले सकती हूँ? 307 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 उस्ताद से पूछो। 308 00:18:24,521 --> 00:18:27,232 -मज़ाक कर रहा हूँ। ज़रूर मिलेगी। -स्टॉर्मफ़्रंट। 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 -तुमसे प्यार करता हूँ। एक सेल्फ़ी मिलेगी? -ज़रूर। 310 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 -होमलैंडर! -पहले बच्चे। 311 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 मैं बहुत बड़ी प्रशंसक हूँ। एक तस्वीर मिलेगी? 312 00:18:35,406 --> 00:18:36,241 अच्छा। 313 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 ए, तुम ठीक तो हो? 314 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 मुझे अपनी माँ चाहिए। 315 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 अच्छा, मैं तुम्हारे साथ हूँ। 316 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 सभी का शुक्रिया। माफ़ कीजिए। शुक्रिया। 317 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 माफ़ कीजिए। 318 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 प्लीज़, पीछे रहिए। प्लीज़। 319 00:19:04,435 --> 00:19:06,855 पीछे रहिए। शुक्रिया। 320 00:19:11,860 --> 00:19:12,735 नया गहना है? 321 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 डॉना ने मेरे लिए खरीदा। 322 00:19:15,738 --> 00:19:18,157 उन्होंने ड्वेन रीड से ही लिया होगा। 323 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 बाप रे। माँएँ भी ना। 324 00:19:22,620 --> 00:19:28,042 तोहफ़ों का सिलसिला कभी रुकता ही नहीं। 325 00:19:30,378 --> 00:19:33,965 -धत् तेरी। मुझे माफ़ करना। -नहीं, कोई बात नहीं। 326 00:19:34,048 --> 00:19:38,303 नहीं। कितनी कमीनी हूँ जो अपनी माँ की निंदा कर रही हूँ जबकि तुम्हारी माँ... 327 00:19:39,846 --> 00:19:42,056 मेरी माँ मरी नहीं। 328 00:19:42,807 --> 00:19:46,561 नहीं? तुमने कभी ज़िक्र नहीं किया, इसलिए... 329 00:19:46,644 --> 00:19:48,271 जब मैं छह साल का था, तब मुझे छोड़कर चली गई थीं। 330 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 धत् तेरी। 331 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 मुझे बहुत अफ़सोस हुआ। 332 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 वहीं से बिली जोल की शुरुआत हुई। 333 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 वह और मैं बहुत नाचा करते थे। 334 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 उनके साथ बड़ा मज़ा आता था। 335 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 हैलोवीन पर, बहुत ही अच्छी सेवेन पोशाकें बनाती थीं। 336 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 और फिर एक दिन, वह चली गईं 337 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 और दोबारा कभी फ़ोन नहीं किया। कभी कार्ड भी नहीं भेजा। 338 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 मानो कोई बंद पड़ा अलार्म बज उठा हो 339 00:20:18,635 --> 00:20:23,306 और उन्हें लगा, "भाड़ में जाएँ ये लोग। मैं तो चली।" 340 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 नहीं, मुझे नहीं लगता कि ऐसी बात है। 341 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 तो और क्या लगता है? 342 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 शायद इसलिए कि हालात चाहे जितने भी बुरे हों, 343 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 मैं उम्मीद नहीं हारता। 344 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 क्योंकि मैं उनके जैसा नहीं बनना चाहता। 345 00:20:45,244 --> 00:20:48,539 चिपकने जैसा लगता है, बहुत बेकार लगता है, है ना? 346 00:20:48,623 --> 00:20:50,166 नहीं। 347 00:20:51,125 --> 00:20:53,920 ऐसा नहीं है। बिल्कुल भी नहीं। 348 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 क्या बात है, कमीनो? 349 00:21:02,929 --> 00:21:05,390 यह क्या था! 350 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 -तुमने हमें कैसे ढूँढ़ा? -बस भी करो। 351 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 मैं तीन घंटों में पूरा इलाका घूम लेता हूँ। मैंने ढूँढ़ना शुरू किया। 352 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 हैरान हूँ कि तुम्हारा दिल इसे झेल लेता है। 353 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 मेरे दिल को कुछ नहीं हुआ। करीब आओ, तुम्हें दिखाता हूँ। 354 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 मैंने तुम्हारी जान बचाई, कमीने। अब हमारे पीछे पड़े हो? 355 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 अब हिसाब बराबर हुआ, साले। 356 00:21:29,872 --> 00:21:33,209 धत् तेरी! क्या यह सच है? 357 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 अब सब कुछ समझ में आ रहा है। 358 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 -यह तुम्हें कहाँ मिली? -यह मुझे नहीं मिली। मैं यहाँ आया ही नहीं। 359 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 तुमने उसे खुद हासिल किया है, ठीक है? 360 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 पर तुम यह क्यों कर रहे हो? 361 00:21:42,802 --> 00:21:46,556 क्योंकि मुझे दोबारा शामिल होना है, इसलिए उसे निकालना चाहता हूँ। 362 00:21:47,056 --> 00:21:48,307 भाड़ में जाए वह नाज़ी कमीनी। 363 00:22:15,501 --> 00:22:19,172 मैरियो से कहोगे कि पनीर के पकोड़े बना दे? 364 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 लेना चाहोगे? दिल खोलकर खाना हो तो, बड़े कमाल की चीज़ हैं। 365 00:22:23,593 --> 00:22:27,597 ज़रूर तुम्हारा कोई निशानची निशाना लगाने के लिए बैठा होगा? 366 00:22:27,680 --> 00:22:28,639 एक से ज़्यादा। 367 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 फिर मुझे पकोड़े वगैरह नहीं खाने, 368 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 और सीधे मुद्दे पर आते हैं। 369 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 तुमने फ़ोन पर कहा था कि होमलैंडर के बेटे को ला सकते हो। 370 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 मैं कहूँगा कि मैं तुम्हारी बात समझा नहीं। 371 00:22:40,860 --> 00:22:44,739 वह लड़का ही होमलैंडर के खिलाफ़ तुम्हारी इकलौती उम्मीद है। 372 00:22:45,865 --> 00:22:51,162 अब, अगर वे दोनों माँ-बाप की ज़िम्मेदारी निभाएँ, तो वह उम्मीद नहीं रह जाती। 373 00:22:52,497 --> 00:22:53,414 मैं कुछ कर सकता हूँ। 374 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 शुक्रिया, एल्विन। 375 00:23:00,421 --> 00:23:01,756 होमलैंडर मेरा दोस्त है। 376 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 मैं उसे धोखा क्यों देने लगा? 377 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 क्योंकि तुम एक निष्ठुर कमीने हो। 378 00:23:09,597 --> 00:23:10,515 यह बात अच्छी नहीं लगी। 379 00:23:10,598 --> 00:23:14,060 तुमने एक जातिवादी कमीने को अमरीकी जनता का हीरो बना डाला। 380 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 तुम और कौन से शब्द का इस्तेमाल करोगे? 381 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 स्टॉर्मफ़्रंट लोगों को गुस्सा दिलाने में माहिर है। 382 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 नाराज़ लोगों को कंपाउंड वी की ज़रूरत है। 383 00:23:29,909 --> 00:23:32,537 कंपाउंड वी से हमारे शेयर के भाव बढ़ जाएँगे। 384 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 देखो, मैं चाहता था कि वी एक राज़ ही रहता, 385 00:23:35,498 --> 00:23:38,167 पर हमें इस परिस्थिति का फ़ायदा उठाना चाहिए। 386 00:23:38,251 --> 00:23:42,213 यह निष्ठुर होना नहीं है, हर एक शेयर की कीमत है। बस। 387 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 शायद तुम्हें शीशे में देखना चाहिए, दोस्त। 388 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 क्योंकि तुम्हें उस कमीनी से तकलीफ़ होती होगी। 389 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 बिल्कुल होती है। 390 00:23:50,805 --> 00:23:52,306 पर बात मेरी नहीं है। 391 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 किसी भड़के हुए, रसूखदार पागल की तरह 392 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 मैं पलटकर जवाब नहीं दे सकता। 393 00:23:59,355 --> 00:24:01,357 कोई गोरा होता तो ऐसा करता। 394 00:24:04,235 --> 00:24:06,279 तो, बात सिर्फ़ धंधे की है ना? 395 00:24:06,988 --> 00:24:12,368 मिस्टर बुचर, इतिहास में ऐसा कब हुआ है कि धंधे के अलावा कोई और बात रही हो? 396 00:24:13,703 --> 00:24:18,374 और तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि तुम उस जातिवादी कमीनी औरत को काबू में कर सकते हो? 397 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 मुझे शहर के दूसरे कोने में जाना... 398 00:24:22,170 --> 00:24:24,922 मैं लड़के को होमलैंडर से दूर ले जा सकता हूँ, ठीक है? 399 00:24:25,006 --> 00:24:25,882 कैसे? 400 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 वह मुझ पर छोड़ दो। 401 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 जब वह मिल जाएगा, तो तुम्हारे आदमियों को फ़ोन करूँगा, 402 00:24:33,973 --> 00:24:37,560 वे इस सेलफ़ोन के सिग्नल को ढूँढ़ते हुए वहाँ आएँगे और उसे ले जाएँगे। 403 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 और उसके बाद, इस बार तुम उसे ढंग से छुपाओगे। 404 00:24:43,399 --> 00:24:47,278 मैं वादा करता हूँ। मैं रेबेक्का और रायन को किसी महफ़ूज़ जगह पहुँचाऊँँगा। 405 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 नहीं, बेक्का नहीं। बेक्का मेरे साथ ही रहेगी। 406 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 पर वही तो असली बात है। कि उसकी परवरिश उसकी माँ करे। 407 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 उसके लिए कोई दूसरी माँ ढूँढ़ो। मुझे अपनी पत्नी वापस चाहिए। यही सौदा है। 408 00:24:59,790 --> 00:25:02,960 और जब बेक्का मेरे पास आकर भीख माँगेगी 409 00:25:03,044 --> 00:25:06,214 कि उसे उसके बेटे तक पहुँचा दूँ, तब क्या होगा? 410 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 तुम कहना कि सिर्फ़ यही एक तरीका है, 411 00:25:12,845 --> 00:25:15,223 रायन को होमलैंडर से बचाने का। 412 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 क्योंकि, तुम्हें तो पता ही है, 413 00:25:17,892 --> 00:25:22,939 अपने बेटे को बचाने के लिए एक माँ कुछ भी करेगी। 414 00:25:24,232 --> 00:25:26,901 और तुम मुझे निष्ठुर कमीना बता रहे हो। 415 00:25:26,984 --> 00:25:29,278 तुम मुझे बता दो कि वह कहाँ है, 416 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 बाकी का काम मैं संभाल लूँगा। 417 00:25:48,214 --> 00:25:50,424 -रायन कहाँ है? -अंदर है। 418 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 -वह बात नहीं करना चाहता। -फिर भी अंदर जाओ। 419 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 नहीं, मैंने कोशिश की। वह अकेला रहना चाहता है। 420 00:25:57,139 --> 00:26:01,394 तुम दुनिया के सबसे ताकतवर आदमी हो और अपने बेटे से डरते हो। 421 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 वह तुम्हारा खून है। जाकर उससे बात करो। 422 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 मैं जिस आदमी को जानती हूँ, वह बनो। 423 00:26:10,319 --> 00:26:13,531 न्यू यॉर्क, उत्तरी कैरोलाइना, 424 00:26:13,614 --> 00:26:16,993 उत्तरी डकोटा, ओहायो, 425 00:26:17,076 --> 00:26:20,621 ओक्लहोमा, ऑरेगन... 426 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 मुझे माफ़ कर दीजिए। 427 00:26:25,584 --> 00:26:30,423 नहीं, बेटा, माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं। मुझे पता होना चाहिए था। 428 00:26:35,344 --> 00:26:38,848 वहाँ... बहुत से लोग थे। 429 00:26:38,931 --> 00:26:40,516 हाँ, थे तो सही। 430 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 मुझे याद है जब मैं पहली बार भीड़ में गया था। 431 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 शायद आपको कोई मुश्किल नहीं हुई होगी। 432 00:26:55,448 --> 00:26:57,199 मैं एकदम डर गया था। 433 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 सभी मुझे घूर रहे थे और हाथ बढ़ाकर मुझे पकड़ना चाहते थे, 434 00:27:02,079 --> 00:27:07,168 मुझे मेरी ताकत का इस्तेमाल करने के लिए उकसा रहे थे। मुझे लगा जैसे डूब रहा हूँ। 435 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 तो, आपने क्या किया? 436 00:27:09,754 --> 00:27:13,299 मैं वहाँ से निकल पड़ा। 437 00:27:15,926 --> 00:27:16,761 उड़कर चला गया। 438 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 उन्होंने मुझे आई-9 में 80 मील दूर पाया, 439 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 और मैं वहाँ बैठा रो रहा था। 440 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 आप रोते भी हैं? 441 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 हाँ। 442 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 पर मैं एक मर्द हूँ, इसलिए काफ़ी देर से नहीं रोया। 443 00:27:40,242 --> 00:27:43,579 पर क्या पता? शायद... 444 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 शायद अगली बार, तुम उड़कर कहीं और चले जाओ। 445 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 शायद मेरे साथ। 446 00:27:53,672 --> 00:27:58,302 देखिए, मुझे पता है कि आप चाहते हैं कि मैं आपके जैसा बनूँ। 447 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 पर, पापा, मैं ऐसा नहीं हूँ। 448 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 बेटा... 449 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 ऐसा नहीं था कि एक दिन अचानक से मैं दरवाज़े में से बाहर उड़ गया। 450 00:28:12,733 --> 00:28:15,486 ऐसा नहीं होता। मुझे सीखना पड़ा था। 451 00:28:15,569 --> 00:28:19,156 फ़र्क सिर्फ़ इतना है कि मुझे सिखाने वाला कोई नही था क्योंकि वे डॉक्टर, वे... 452 00:28:22,118 --> 00:28:25,996 जिन लोगों ने मेरी परवरिश की, उन्हें मुझसे डर लगता था, 453 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 इसलिए वे दूर ही रहते थे। 454 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 और मुझे सब कुछ खुद ही सीखना पड़ा। समझ रहे हो? 455 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 तुम्हें वह सब करने की ज़रूरत नहीं। 456 00:28:34,547 --> 00:28:35,881 मैं तुम्हें सिखाऊँगा। 457 00:28:36,715 --> 00:28:37,675 सच? 458 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 459 00:29:02,408 --> 00:29:04,493 कुछ पता चला? 460 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 रॉचेस्टर की किसी कुटिया में उसे रखा है। 461 00:29:07,329 --> 00:29:11,834 -क्या? -मतलब, बेक्का! इसका जवाब नहीं। 462 00:29:11,917 --> 00:29:14,920 हमारी पहले बात हुई है और यह बहुत अच्छी है। 463 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 तुम बहुत अच्छी हो। 464 00:29:16,088 --> 00:29:19,049 आराम से, यार। कैसा रहा? शायद गुड़-गोबर हो गया होगा? 465 00:29:19,133 --> 00:29:22,553 कोई गवाह नहीं मिला। पर गुड़-गोबर तो बिल्कुल नहीं हुआ। 466 00:29:22,636 --> 00:29:26,724 पता नहीं मैं इस शब्द का सही इस्तेमाल कर रहा हूँ या नहीं। पर... यह देखो। 467 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 धत् तेरी! 468 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 यह तो लॉटरी लग गई। बहुत अच्छा काम किया तुम दोनों ने। 469 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 इससे काम हो जाएगा। अच्छा, तुम लोग बात सुनो। 470 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 बच्चे को वापस लाना तुम्हारा काम नहीं है। मैं तुम्हें चलने के लिए नहीं कहूँगा। 471 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 भाड़ में जाओ, बुचर। माफ़ करना, बेक्का। 472 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 तुम्हारे कहने पर हम झूठ बोलना, जासूसी करना, हर तरह का टेढ़ा काम नहीं करते। 473 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 अब जब कुछ ढंग का काम करने का मौका मिला है, 474 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 तो तुम्हें लगता है कि हम पीछे हट जाएँगे? 475 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 हम तैयार हैं। 476 00:29:58,631 --> 00:30:00,549 बिल्कुल तैयार हैं। 477 00:30:02,259 --> 00:30:05,221 अच्छा, तो जल्दी करते हैं। 478 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 क्या? 479 00:30:37,419 --> 00:30:41,549 फ़ोर्ट ब्रैग का परिसर याद है? मैंने तुमसे बेहतर निशाना लगाया था। 480 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 तुम्हारा टीचर बहुत अच्छा था, है ना? 481 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 मुझे तुम्हारे दोस्त पसंद हैं। खासकर ह्यूई। 482 00:30:48,556 --> 00:30:51,225 वह... तुम्हारे लिए बहुत अच्छा है। 483 00:30:52,226 --> 00:30:55,813 देखो, बेक्का, तुम हमारे साथ नहीं चलोगी। 484 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 बकवास मत करो! रायन तुम्हें नहीं जानता, वह तुम्हारे साथ नहीं आएगा। 485 00:30:59,066 --> 00:31:01,110 वहाँ खतरा है। मैं तुम्हें दोबारा नहीं खो सकता। 486 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 वह मेरा बेटा है और मैं चलूँगी। 487 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 तुम्हें मुझसे एक वादा करना होगा। 488 00:31:16,166 --> 00:31:19,503 तुम्हें मुझसे वादा करना होगा कि जो भी हो जाए, तुम उसे बचाओगे, 489 00:31:19,587 --> 00:31:20,879 और उसे मेरे पास वापस लेकर आओगे। 490 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 हाँ। ज़रूर। 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 बात सिर्फ़ मेरी नहीं है। 492 00:31:26,635 --> 00:31:29,013 मतलब, वह होमलैंडर के जैसा नहीं बन सकता। 493 00:31:29,096 --> 00:31:32,683 तुम्हें उन सभी लोगों के बारे में सोचना होगा जिन्हें वह... 494 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 तो फिर, कसम खाओ। 495 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 अपने भाई की आत्मा की कसम खाओ। 496 00:31:46,655 --> 00:31:48,907 मैं कसम खाता हूँ। 497 00:31:48,991 --> 00:31:51,869 लेनी की आत्मा की कसम खाता हूँ। 498 00:31:55,205 --> 00:31:57,041 -ठीक है। -अच्छा? 499 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 गाड़ी में सामान रखने में मेरी मदद कर दो। 500 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 अगर फिर से ऐसा हुआ तो? 501 00:32:41,460 --> 00:32:44,463 स्टॉर्मफ़्रंट को देखते ही... 502 00:32:44,546 --> 00:32:45,464 स्टॉर्मफ़्रंट... 503 00:32:45,547 --> 00:32:48,133 अगर मैं सुन्न पड़ गई तो? 504 00:32:50,844 --> 00:32:55,349 "सुन्न"? हाँ? माफ़ करना, अभी भी सीख रहा हूँ। 505 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 देखो... 506 00:33:01,188 --> 00:33:06,485 अगर मुझे किसी बात का पता है, तो वह यह है कि तुम अपना खयाल रख सकती हो। 507 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 इसलिए, वक्त आने पर 508 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 तुम्हें पता होगा कि क्या करना है। 509 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 चलो। 510 00:33:25,170 --> 00:33:28,716 ठीक है। तुम कर सकते हो। हाँ, हार मत मानना। 511 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 बस। कोशिश करते रहो। 512 00:33:32,469 --> 00:33:34,680 थोड़ा सा और, तुम कर सकते हो। 513 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 अरे, कोई बात नहीं। तुम सीख जाओगे। 514 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 क्या? 515 00:33:46,191 --> 00:33:49,111 मुझे पता है क्या करना चाहिए। सोचो... 516 00:33:49,194 --> 00:33:52,448 कभी-कभी इससे आप ऐसे किसी के बारे में सोच सकते हैं जिससे आपको नफ़रत हो। 517 00:33:52,531 --> 00:33:55,159 ठीक है? तो, वह कोशिश करके देखो। 518 00:33:56,201 --> 00:34:00,539 पर घर पर, जब मैं "नफ़रत" कहता हूँ, तो मुझे गोलक में एक सिक्का डालना पड़ता है। 519 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 यहाँ कोई गोलक नहीं है, 520 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 इसलिए तुम दिल खोलकर नफ़रत कर सकते हो। 521 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 पर मैं किसी से नफ़रत नहीं करता। 522 00:34:07,254 --> 00:34:11,133 यह तो बड़ी अच्छी बात है, रायन, 523 00:34:11,216 --> 00:34:14,136 पर... हम ऐसा नहीं कर सकते। 524 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 -हम पर हमला हुआ है। -सच? 525 00:34:18,140 --> 00:34:21,894 हम ऐसे दिखते हैं, इसलिए बुरे लोग हमें नुकसान पहुँचाना चाहते हैं। 526 00:34:21,977 --> 00:34:26,815 हमारी चमड़ी के रंग की वजह से वे हमें इस दुनिया से हटा देना चाहते हैं। 527 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 सच? 528 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 उसे गोरों के खिलाफ़ षड़्यंत्र कहते हैं। 529 00:34:34,448 --> 00:34:37,534 हमें तुम जैसों की ज़रूरत पड़ेगी, जो हम जैसों की रक्षा करेंगे। 530 00:34:40,162 --> 00:34:42,414 अच्छा। तो, फिर से कोशिश करते हैं। 531 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 चलो। सोचो... 532 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 तुम मज़ाक कर रहे हो! 533 00:34:49,129 --> 00:34:49,963 क्या हुआ? 534 00:34:58,055 --> 00:35:02,059 पक्का इससे काम होगा? 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,519 चिंता मत करो, काम होगा। 536 00:35:03,602 --> 00:35:06,980 मैं एल्जियर्स में जो पार्टियाँ रखता था, उनके मुकाबले में यह कुछ भी नहीं। 537 00:35:07,064 --> 00:35:08,816 तुम्हें नाचना आता है? 538 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 बिल्कुल आता है। नाचना नहीं आया तो ज़िंदगी का क्या फ़ायदा? 539 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 वह निकल पड़ी है। 540 00:35:23,372 --> 00:35:25,541 मैंने उसे देखा, फ़्रेंची। हमें जाना होगा। तुम पास में हो? 541 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 ज़रा रुको, मेरे दोस्त! 542 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 धत् तेरी। अभी-अभी खबर आई है। 543 00:35:29,586 --> 00:35:32,714 ...स्टॉर्मफ़्रंट और नाज़ी के संबंध को लेकर। 544 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 स्टॉर्मफ़्रंट की नाज़ी तस्वीरें सामने आईं 545 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 स्टॉर्मफ़्रंट शायद 100 वर्ष की हो सकती है। 546 00:35:36,802 --> 00:35:40,264 उससे भी अविश्वसनीय बात यह है, कि हमारे पास प्रमाणित तस्वीरें हैं 547 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 जिनमें स्टॉर्मफ़्रंट नाज़ी हाई कमान के साथ है, 548 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 जिसमें गोबल्स और गोरिंग शामिल हैं। 549 00:35:45,519 --> 00:35:50,065 इन तस्वीरों के आधार पर, अब यह माना जा रहा है कि वह फ़्रेड्रिक वॉट की पत्नी थी, 550 00:35:50,148 --> 00:35:53,986 जो कि वॉट इंटरनैश्नल के संस्थापक थे। 551 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 अंतरराष्ट्रीय स्तर पर हो-हल्ला शुरू हो गया है। 552 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 मुझे यकीन नहीं होता कि आज के ज़माने में ऐसा कहना पड़ रहा है, 553 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 पर नाज़ी बुरे लोग हैं। 554 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 नाज़ी स्टॉर्मफ़्रंट, हिट्लर का सितारा 555 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 उसके ऊपर से गाड़ी चढ़ा दो... 556 00:36:09,585 --> 00:36:10,752 बड़ा प्यारा है। 557 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 -तैयार हो? -हाँ। 558 00:36:25,434 --> 00:36:27,144 वॉट सॉनिक यंत्र मैनेजर यंत्रों को जोड़ते हुए 559 00:36:29,605 --> 00:36:31,356 पर अब सवाल यह उठता है 560 00:36:31,440 --> 00:36:34,318 कि इस अप्रत्याशित दुराचार के होते हुए, 561 00:36:34,401 --> 00:36:37,279 हम वॉट को कंपाउंड वी निकालने कैसे दे सकते हैं? 562 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 "दुराचार" क्या होता है? 563 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 वह... छोड़ो। 564 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 क्या हो रहा है? 565 00:36:46,705 --> 00:36:48,123 मुझे नहीं पता। यहीं रहो। 566 00:36:54,212 --> 00:36:55,088 अभी! 567 00:37:11,855 --> 00:37:15,233 रायन! ए। 568 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 अरे, बेटा। 569 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 -माँ? -मैं हूँ। 570 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 -माँ। -यहाँ आओ। 571 00:37:20,530 --> 00:37:22,491 माफ़ कर दीजिए। जो कुछ कहा, वह मेरा इरादा नहीं था। 572 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 माफ़ कर दीजिए। मेरा वह इरादा नहीं था। 573 00:37:25,202 --> 00:37:26,119 कोई बात नहीं। 574 00:37:26,203 --> 00:37:28,455 -हमें जाना होगा। -मैं तुमसे बहुत प्यार करती हूँ। 575 00:37:28,538 --> 00:37:30,999 तुम ठीक हो। हमें जाना होगा, ठीक है? चलो। 576 00:37:31,083 --> 00:37:32,376 वह कौन है? 577 00:37:35,128 --> 00:37:36,088 यह मेरे पति हैं। 578 00:37:37,047 --> 00:37:38,006 डरो मत। 579 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 चलो। 580 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 चलो। गाड़ी में, इस तरफ़। 581 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 यह सब क्या हुआ? 582 00:38:07,160 --> 00:38:09,121 ये लोग वापस यहाँ क्या कर रहे हैं? 583 00:38:09,871 --> 00:38:12,833 बुचर, यह सब तो नहीं सोचा था। 584 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 क्या बात है? क्या हुआ? 585 00:38:16,211 --> 00:38:19,297 मेरी गाड़ी लो, दोनों को मैलोरी के पास ले जाओ। दोनों को सुरक्षित जगह पहुँचाओ। 586 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 यह तो प्लान में शामिल नहीं था। 587 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 प्लान बदल गया है। 588 00:38:22,092 --> 00:38:24,219 एमएम, उसे लेकर मैं सिर्फ़ तुम पर भरोसा कर सकता हूँ। 589 00:38:24,302 --> 00:38:26,680 ए, क्या बात है? नहीं। 590 00:38:26,763 --> 00:38:28,557 एमएम तुम्हें सीआईए की किसी औरत के पास ले जाएगा। 591 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 क्या? नहीं। तुम्हें हमारे साथ चलना होगा! 592 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 मैंने स्टैन एड्गर से एक वादा किया था। 593 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 क्या? 594 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 मैंने वादा किया था कि जैसे ही रायन मिल जाएगा, मैं वॉट को फ़ोन करूँगा। 595 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 वे उसे ले जाने वाले थे, 596 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 और तुम कभी उससे नहीं मिल पाती। 597 00:38:46,366 --> 00:38:47,200 क्या? 598 00:38:49,077 --> 00:38:51,663 भाड़ में जाए, मैं नहीं कर पाया। 599 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 -बेडरूम में कोई नहीं है। -रसोई में भी कोई नहीं। 600 00:39:00,088 --> 00:39:03,258 -सारे कमरे हिफ़ाज़त से हैं। -मिस्टर बुचर, आप यहाँ हैं? 601 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 कनेक्शन जुड़ा हुआ है वॉट के कमीने 602 00:39:15,687 --> 00:39:17,939 मैंने तुम्हें "बुचर" कहते सुना क्या? 603 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 क्या बात है? 604 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 लड़का मिल गया क्या? 605 00:39:45,342 --> 00:39:47,385 मेरा बेटा कहाँ है? 606 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 तुम्हारे बिना मैं नहीं जाऊँगी। मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 607 00:39:50,931 --> 00:39:54,601 मैं तुम्हें धोखा देने वाला था। शायद आगे भी कर सकता हूँ। 608 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 पर तुमने नहीं दिया! नहीं दिया, और न ही दोगे! 609 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 तुम्हें मेरे जैसे कमीने को इस बच्चे से दूर रखना चाहिए। 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 मैं नहीं चाहता कि मेरी वजह से इसे कुछ हो। 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,443 ऐसा मत कहो। हमारे साथ चलो। 612 00:40:03,527 --> 00:40:04,945 -तुम अच्छे से इसकी परवरिश करना। -नहीं। 613 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 और वे तुम तक कभी नहीं पहुँच पाएँगे। 614 00:40:07,322 --> 00:40:10,200 ऐसा मत कहो! बस करो। तुम्हें हमारे साथ चलना होगा। 615 00:40:10,283 --> 00:40:12,202 बेक्का, हमारे पास वक्त नहीं है। 616 00:40:14,121 --> 00:40:17,582 प्लीज़। मुझे यह करने दो। 617 00:40:17,666 --> 00:40:21,211 तुम मुझे यह एक काम करने से नहीं रोक सकती। 618 00:41:23,190 --> 00:41:24,316 बेक्का! 619 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 तुम यहाँ हो, कमीनी कहीं की। 620 00:41:35,911 --> 00:41:38,705 प्रेस को वे सारी झूठी बातें तुम्हीं ने बताई होंगी? 621 00:41:38,788 --> 00:41:39,998 वे सब झूठ नहीं है। 622 00:41:40,874 --> 00:41:44,419 तस्वीरें एकदम नकली हैं, और तुम एक नंबर की झूठी हो। 623 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 यहाँ आओ। 624 00:41:55,055 --> 00:41:57,515 लोगों को मेरी बातें बहुत पसंद आती हैं। 625 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 वे उन पर भरोसा करते हैं। 626 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 उन्हें "नाज़ी" शब्द पसंद नहीं। बस। 627 00:42:03,855 --> 00:42:06,691 -तुम ठीक हो? -रायन। 628 00:42:06,775 --> 00:42:09,527 -हाँ? -रायन! 629 00:42:09,611 --> 00:42:11,404 रायन, यहाँ आओ। 630 00:42:15,242 --> 00:42:16,326 तुम ठीक हो? 631 00:42:16,409 --> 00:42:18,286 जाओ। हम इसे रोक लेंगे। 632 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 और सच का क्या? 633 00:42:26,503 --> 00:42:30,215 कौन सा सच? सच क्या है? 634 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 और तुम किस लिए हँस रही हो? 635 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 इसका कहना है कि सच तो यह है 636 00:42:58,535 --> 00:43:01,663 कि यह तुम जैसी नाज़ी के छक्के छुड़ा देगी। 637 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 एनी! 638 00:43:17,512 --> 00:43:21,725 चलो। आरपीजी! गाड़ी में! हमें यही एक मौका है! 639 00:44:16,446 --> 00:44:17,697 ए, जर्मन औरत। 640 00:44:52,148 --> 00:44:54,150 भाड़ में जा, नाज़ी कमीनी! 641 00:44:54,859 --> 00:44:55,902 मर, साली! 642 00:44:55,985 --> 00:44:57,654 लड़कियाँ वाकई में काम पूरा करती हैं। 643 00:44:57,779 --> 00:44:58,780 चलो भी। 644 00:45:00,365 --> 00:45:01,491 भाड़ में जा, साली! 645 00:45:16,089 --> 00:45:17,632 -तुम ठीक हो? -हाँ। 646 00:45:49,664 --> 00:45:50,540 यहाँ आओ, रायन। 647 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 इस ज़िंदगी में तो नहीं। 648 00:45:56,045 --> 00:45:58,923 तुम इसके जैसे नहीं हो, रायन। तुम्हारी जगह हमारे साथ है। 649 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 मेरे बेटे से दूर रह! 650 00:46:01,009 --> 00:46:02,177 हम तुमसे प्यार करते हैं, रायन। 651 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 कमीनी कहीं की। 652 00:46:11,060 --> 00:46:14,022 रुको! प्लीज़, रुक जाओ। 653 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 बस करो! रुको, उन्हें तकलीफ़ हो रही है। 654 00:46:19,152 --> 00:46:21,613 बस करो! उन्हें तकलीफ़ हो रही है। इन्हें छोड़ दो। 655 00:46:22,655 --> 00:46:24,032 छोड़ इसे! 656 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 बस करो! 657 00:46:26,326 --> 00:46:28,077 मेरी तरफ़ देखो। 658 00:46:28,161 --> 00:46:29,787 मुझे आँखों की रोशनी जाते देख अच्छा लगता है। 659 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 बस करो! 660 00:47:21,881 --> 00:47:24,676 मुझे माफ़ कर दो, माँ। 661 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 नहीं। 662 00:47:30,807 --> 00:47:35,687 नहीं। रुको। 663 00:47:35,770 --> 00:47:38,898 प्लीज़। माँ, मुझे माफ़ कर दो। 664 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 हमारी मदद करो! 665 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 कोई हमारी मदद करो! 666 00:47:47,991 --> 00:47:51,077 उसकी गलती नहीं है। 667 00:47:51,160 --> 00:47:54,372 उसकी गलती नहीं है। तुम उसे यह ज़रूर बताना। 668 00:47:55,164 --> 00:47:56,082 ठीक है? 669 00:48:02,255 --> 00:48:04,090 वह बहुत अच्छा है। 670 00:48:07,135 --> 00:48:09,887 मुझसे वादा करो कि उसे हिफ़ाज़त से रखोगे। 671 00:48:48,134 --> 00:48:52,180 माँ, मुझे माफ़ कर दो। 672 00:48:58,978 --> 00:49:03,858 माफ़ कर दो। मैं ऐसा नहीं करना चाहता था। माँ। 673 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 माँ, प्लीज़। 674 00:49:21,334 --> 00:49:24,045 माफ़ कर दो। 675 00:49:58,287 --> 00:49:59,372 रायन। 676 00:50:01,457 --> 00:50:03,042 यह तुमने किया है? 677 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 मेरा वह इरादा नहीं था। 678 00:50:09,841 --> 00:50:11,050 आओ चलें। 679 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 यहाँ आओ। 680 00:50:24,856 --> 00:50:25,690 चलो। 681 00:50:28,985 --> 00:50:30,361 रायन। 682 00:50:31,529 --> 00:50:34,282 रायन, यहाँ आओ। 683 00:50:44,167 --> 00:50:45,001 नहीं। 684 00:51:00,016 --> 00:51:01,559 यह मेरा है। 685 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 तुम क्या इस साले को बचाते-बचाते... 686 00:51:07,565 --> 00:51:11,235 अपनी जान दे दोगे जिसने तुम्हारी पत्नी को मार डाला? 687 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 मैंने वादा किया है। 688 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 जैसी तुम्हारी मर्ज़ी। 689 00:51:20,745 --> 00:51:21,579 रुक जाओ। 690 00:51:24,916 --> 00:51:28,336 और तुम यहाँ क्या कर रही हो? 691 00:51:32,048 --> 00:51:33,841 तुम इन्हें नहीं रोकोगे। 692 00:51:36,511 --> 00:51:37,637 और अगर रोका तो? 693 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 -प्लीज़। -उनके साथ मत मरो। 694 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 इन्हें जाने दो। 695 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 तुम स्टारलाइट का पीछा नहीं करोगे। 696 00:51:48,439 --> 00:51:51,275 मेरा और एलीना का पीछा करना बंद कर दोगे। 697 00:51:52,318 --> 00:51:53,945 वरना मैं इसे निकाल दूँगी। 698 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 अगर तुमने ऐसा किया, 699 00:52:00,493 --> 00:52:03,704 तो मैं हर चीज़ को, हर इंसान को बर्बाद कर दूँगा। 700 00:52:03,788 --> 00:52:09,293 अच्छी बात है। बस सबको पता चलना चाहिए कि तुम कितने बड़े शैतान हो। 701 00:52:11,045 --> 00:52:15,007 तुम्हें चाहने वाला कोई नहीं बचना चाहिए। 702 00:52:25,268 --> 00:52:29,021 होमलैंडर, होमलैंडर। 703 00:53:11,105 --> 00:53:14,901 हमारा मानना है कि वॉशिंग्टन पर हुए हमलों के पीछे 704 00:53:14,984 --> 00:53:16,402 केवल स्टॉर्मफ़्रंट का हाथ था। 705 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 स्टॉर्मफ़्रंट के अत्याचार को देखते हुए, 706 00:53:19,864 --> 00:53:24,452 कंपाउंड वी को उपलब्ध कराने का काम अनिश्चित रूप से रोक दिया गया है। 707 00:53:26,078 --> 00:53:26,954 होमलैंडर? 708 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 मिस्टर एड्गर, हमें एक और सवाल पूछना है। 709 00:53:29,165 --> 00:53:29,999 स्टैन। 710 00:53:33,836 --> 00:53:37,548 क्वीन मेव और स्टारलाइट की बहादुरी की वजह से 711 00:53:37,632 --> 00:53:39,842 स्टॉर्मफ़्रंट को पकड़ लिया गया है 712 00:53:39,926 --> 00:53:42,303 और किसी अज्ञात जगह पर रखा गया है। 713 00:53:42,887 --> 00:53:45,932 मैं व्यक्तिगत रूप से स्टारलाइट से माफ़ी माँगना चाहूँगा 714 00:53:46,015 --> 00:53:49,769 जिस पर नुकसान पहुँचाने के और षड़्यंत्र के गलत आरोप लगाए गए थे। 715 00:53:49,852 --> 00:53:51,354 टीम में तुम्हारा फिर से स्वागत है। 716 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 और मुझे पता है कि तुम और मेव 717 00:53:54,231 --> 00:53:58,152 मेरी दो करीबी और सबसे वफ़ादार दोस्तों में से हो। 718 00:53:59,904 --> 00:54:01,697 हम आपके हीरो हैं। 719 00:54:01,781 --> 00:54:04,533 हम यहाँ आपकी सेवा और हिफ़ाज़त के लिए हैं। 720 00:54:05,409 --> 00:54:08,871 स्टॉर्मफ़्रंट ने जो उस खास रिश्ते का, 721 00:54:08,955 --> 00:54:12,792 उस भरोसे का खंडन किया, वह अस्वीकार्य है, 722 00:54:12,875 --> 00:54:15,086 और उसे सज़ा दी जाएगी। 723 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 न्याय होकर रहेगा। 724 00:54:27,348 --> 00:54:30,685 न्याय होकर रहेगा। उसे सज़ा दी जाएगी। 725 00:54:31,435 --> 00:54:34,855 सेवेन के लीडर के नाते, मैं आपसे वादा करता हूँ। 726 00:54:39,986 --> 00:54:42,321 सज्जनो, आने के लिए शुक्रिया। 727 00:54:42,405 --> 00:54:44,740 आपसे मिलकर हमेशा खुशी होती है, सर। 728 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 अफ़सोस, पुरालेख में एक हादसा हो गया। 729 00:54:48,411 --> 00:54:51,414 किसी ने वहाँ जाकर स्टॉर्मफ़्रंट का पीडीआर चुरा लिया। 730 00:54:53,499 --> 00:54:54,333 "पीडीआर"? 731 00:54:54,417 --> 00:54:55,960 प्राइवेट डेटा रिज़र्व। 732 00:54:56,043 --> 00:54:58,963 किसी ने चोर को आते या जाते नहीं देखा। 733 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 है ना, ए-ट्रेन? 734 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 तुमने किया? यार! मुझे नहीं पता था, सर। इसे मज़ा चखाइए! 735 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 मैं आपको कभी धोखा नहीं दूँगा! 736 00:55:09,724 --> 00:55:11,684 प्लीज़, मैं समझाता हूँ। 737 00:55:11,767 --> 00:55:13,519 मुझे लगता है यह पहल करना था। 738 00:55:13,602 --> 00:55:16,355 काफ़ी समय से स्टॉर्मफ़्रंट चर्च की काफ़ी आलोचना कर रही है 739 00:55:16,439 --> 00:55:20,317 और वॉट को अब एक ठोस, नाज़ी-विरोधी कदम उठाना होगा। 740 00:55:20,401 --> 00:55:21,360 रुकिए। 741 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 इसका मतलब... 742 00:55:22,653 --> 00:55:24,363 मेरी अभी-अभी स्टैन एड्गर से बात हुई है। 743 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 तुम फिर से शामिल हो गए हो। 744 00:55:25,906 --> 00:55:27,908 -हाँ! -क्या? हाँ! 745 00:55:27,992 --> 00:55:30,411 हाँ! ए-ट्रेन लौट आया है, जान! 746 00:55:30,494 --> 00:55:33,748 -हाँ! -हाँ! अच्छा। 747 00:55:33,831 --> 00:55:36,125 -आखिरकार। -हाँ। 748 00:55:36,208 --> 00:55:39,378 मैं भी लौट पाऊँगा? है ना? मैं नाज़ी-विरोधी हूँ। 749 00:55:39,462 --> 00:55:42,339 मुझे माफ़ करना, डीप, पर उनके पास एक ही खाली जगह थी। 750 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 एक हीरो को लेना शोधन है, 751 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 दो को लेना कमज़ोरी है। 752 00:55:46,469 --> 00:55:47,303 उन्होंने इसे शामिल कर लिया? 753 00:55:47,386 --> 00:55:49,597 हाँ, कर लिया! 754 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 धत् तेरी! बाय, साले! 755 00:55:56,479 --> 00:55:58,105 तुम्हें धीरज रखना होगा, डीप। 756 00:55:58,189 --> 00:56:00,566 तुम्हें कुछ और कोर्स करवाएँगे, स्तर 7 तक... 757 00:56:00,649 --> 00:56:02,735 मुझे किसी और कोर्स के लिए पैसे नहीं देने! 758 00:56:02,818 --> 00:56:03,652 शांति रखो। 759 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 मैंने अपना बैंक का खाता आपके हवाले कर दिया। 760 00:56:05,571 --> 00:56:07,990 बच्चों की किताबें भरकर दीं, 761 00:56:08,074 --> 00:56:11,285 किसी घटिया औरत से शादी की जिसके साथ मज़ा भी नहीं आता। 762 00:56:11,368 --> 00:56:14,622 मैंने वह सब किया जो आप चाहते थे। और जब मुझे पता चला 763 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 कि हम अंतरिक्ष से आए बीजाणु हैं, तो मैं हँसा तक नहीं। 764 00:56:17,583 --> 00:56:19,877 आपने जो चाहा, मैंने सब किया। 765 00:56:19,960 --> 00:56:22,797 क्योंकि आपने कहा था कि मुझे द सेवेन में दोबारा जगह दिलाएँगे। 766 00:56:22,880 --> 00:56:26,092 माफ़ करना, डीप, पर तुम्हारा रवैया बड़ा ही ज़हरीले किस्म का है। 767 00:56:26,175 --> 00:56:27,426 मुझे लगता है तुम्हें जाना चाहिए। 768 00:56:33,933 --> 00:56:34,767 भाड़ में जाए ठंडा। 769 00:56:43,234 --> 00:56:46,946 -देखो तो सही। -हाँ। 770 00:56:47,029 --> 00:56:50,908 पर अगर बिली बुचर सही काम कर सकता है, 771 00:56:50,991 --> 00:56:55,621 तो ज़रूर कोई बड़ी ताकत होगी। 772 00:56:57,706 --> 00:56:58,707 समझ रहे हो? 773 00:57:00,251 --> 00:57:03,212 तुम्हें यकीन है कि तुम्हारे टावर में वापस जाने में कोई डर वाली बात नहीं? 774 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 नहीं। 775 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 नहीं, मुझे पक्का नहीं पता। 776 00:57:08,676 --> 00:57:11,428 पर यदि तुम अपनी जगह छोड़ते हो, और उस कमीने को आगे आने देते हो, 777 00:57:11,512 --> 00:57:15,057 तो फिर तुम भी उस मुसीबत का हिस्सा हो। 778 00:57:17,059 --> 00:57:22,815 और किसी ने मुझे सिखाया था कि उम्मीद नहीं हारनी चाहिए। 779 00:57:35,911 --> 00:57:40,124 हाल ही में, मैंने उसी के बारे में सोचा, उम्मीद न छोड़ने के बारे में। 780 00:57:41,417 --> 00:57:44,378 और मुझे लगता है कि शायद मैं कुछ ज़्यादा ही चिपकू हूँ। 781 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 नहीं, तुम चिपकू नहीं हो। 782 00:57:46,547 --> 00:57:50,759 लोगों से चिपकता हूँ क्योंकि मुझे डर है कि उन्हें खो दूँगा? 783 00:57:50,843 --> 00:57:53,971 मुझसे यह और नहीं होगा। 784 00:57:55,472 --> 00:58:00,436 मुझे लगता है कि मुझे थोड़ा दूर हटना चाहिए, और एक बार के लिए, आत्मनिर्भर होना चाहिए। 785 00:58:04,732 --> 00:58:05,649 हाँ। 786 00:58:11,030 --> 00:58:13,866 हाँ, कोई बात नहीं। तो... 787 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 तो फिर हम सिर्फ़ दोस्त बनकर रहेंगे। 788 00:58:17,703 --> 00:58:19,997 हे भगवान, नहीं। मैं अभी भी तुमसे चिपककर ही रहूँगा। 789 00:58:20,080 --> 00:58:21,540 मैं पागल नहीं हूँ। 790 00:58:43,520 --> 00:58:47,900 तो, अगर तुम मेरी बात नहीं कर रहे थे, तो और किसकी बात कर रहे थे? 791 00:58:53,781 --> 00:58:55,241 मुझे डर लग रहा है। 792 00:59:12,549 --> 00:59:16,178 यह... तुम्हारी माँ का था। 793 00:59:17,263 --> 00:59:19,056 यह सेंट क्रिस्टोफ़र है। 794 00:59:19,139 --> 00:59:22,476 उसने यह बहुत पहले मुझे दिया था 795 00:59:22,559 --> 00:59:26,897 और मुझसे कहा था कि यह मेरी हिफ़ाज़त करेगा। 796 00:59:28,274 --> 00:59:30,317 और इसने हिफ़ाज़त की। 797 00:59:30,859 --> 00:59:32,403 ज़्यादातर। 798 00:59:41,745 --> 00:59:46,208 अब तुम्हारी माँ तुम्हारी हिफ़ाज़त करेंगी। 799 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 चलो। 800 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 अब, मैंने तुमसे जो कहा, उसे याद रखना। 801 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 "कमीना नहीं बनना।" 802 01:00:29,543 --> 01:00:31,754 विलियम, मुझे बेहद अफ़सोस है। 803 01:00:34,340 --> 01:00:36,091 वॉट इसे छोड़ेगा नहीं। 804 01:00:36,175 --> 01:00:38,302 वॉट को मैं संभाल लूँगी। 805 01:00:39,303 --> 01:00:41,347 तुम्हें लगता है यह अपने बाप जैसा बन जाएगा? 806 01:00:46,143 --> 01:00:47,978 बेक्का को ऐसा नहीं लगता था। 807 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 मैं दुआ करती हूँ कि वह सही हो। 808 01:00:52,649 --> 01:00:55,903 तुम्हारे और लड़कों के खिलाफ़ सारे आरोप रद्द कर दिए गए हैं। 809 01:00:55,986 --> 01:00:59,281 उन अपराधों को लेकर भी, जो तुमने किए थे। अब तुम आज़ाद हो। 810 01:00:59,865 --> 01:01:03,786 और व्हाइट हाउस में सूप अफ़ेयर्स का दफ़्तर खुलने वाला है। 811 01:01:03,869 --> 01:01:06,163 विक्टोरिया न्यूमन नई मालकिन है। 812 01:01:06,246 --> 01:01:08,624 वह मेरे लिए चोरी से पैसों का बंदोबस्त कर रही है, 813 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 ऐसी टीम के लिए जो सुपरहीरो पर नज़र रख सके। 814 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 अगर तुम्हें दिलचस्पी हो तो। 815 01:02:05,639 --> 01:02:07,516 कहाँ जाना है? 816 01:02:09,685 --> 01:02:12,396 नाचने। 817 01:02:45,554 --> 01:02:49,516 मैं जो चाहूँ कर सकता हूँ। 818 01:02:55,564 --> 01:03:00,360 मैं जो चाहूँ कर सकता हूँ! 819 01:03:01,111 --> 01:03:04,156 नियुक्ति पर बधाई हो, काँग्रेस सदस्या। 820 01:03:04,239 --> 01:03:06,950 अब तो सूप अफ़ेयर्स का दफ़्तर होना ही चाहिए। 821 01:03:07,034 --> 01:03:10,454 मुझे पता है कि आपकी जानकारी से ही स्टॉर्मफ़्रंट खत्म हुई, इसलिए शुक्रिया। 822 01:03:10,537 --> 01:03:12,539 हाँ, यह तो बस शुरुआत है। 823 01:03:12,623 --> 01:03:16,335 हमारे पास दर्जन भर सुपरहीरो को बर्बाद करने लायक जानकारी है। 824 01:03:16,919 --> 01:03:20,631 स्टैन एड्गर को ज़बरदस्त झटका लगेगा। हाँ, अगर आप चर्च को 825 01:03:20,714 --> 01:03:25,177 कर-मुक्त दर्जा दिलाने के लिए तैयार हैं। 826 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 एक छोटी सी कीमत है। 827 01:03:28,388 --> 01:03:32,559 -दफ़्तर फ़ोन करके मुलाकात तय करें? -आपका जवाब नहीं, विक। 828 01:03:32,643 --> 01:03:35,270 -जल्द मुलाकात होगी। -फिर मिलेंगे। 829 01:04:16,937 --> 01:04:17,938 हैलो। 830 01:04:20,148 --> 01:04:22,484 -आपने जो जानकारी माँगी थी, यह रही। -शुक्रिया। 831 01:04:22,568 --> 01:04:24,778 -और आपकी 2:00 बजे वाली मुलाकात है। -शुक्रिया। 832 01:04:26,697 --> 01:04:28,031 ह्यू कैम्पबेल। 833 01:04:29,992 --> 01:04:33,120 तुमने जो किया, समझ नहीं आता कि उसका अहसान कैसे चुकाऊँ। 834 01:04:33,203 --> 01:04:35,122 मेरे पास एक तरीका है। 835 01:04:36,873 --> 01:04:39,585 आप मुझे कोई नौकरी दे सकती हैं। 836 01:04:40,836 --> 01:04:44,339 अच्छा? तुम्हारी टीम का क्या हुआ? 837 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 गलत मत समझिएगा, मैं अभी भी वॉट का मुकाबला करना चाहता हूँ। 838 01:04:47,217 --> 01:04:51,471 बस, इसे सही तरीके से करना चाहता हूँ। हिंसा का रास्ता अपनाकर नहीं। 839 01:04:53,682 --> 01:04:57,060 देखिए, सच तो यह है कि मैं उन लड़कों के बराबर कभी था ही नहीं। 840 01:04:57,144 --> 01:04:58,228 और... 841 01:04:59,605 --> 01:05:02,024 मुझे लगता है अब मुझे खुद अपने पैरों पर खड़ा होना चाहिए। 842 01:05:04,318 --> 01:05:06,069 उन्हें पता है कि तुम यहाँ आए हो? 843 01:05:06,153 --> 01:05:07,487 अभी तक उन्हें बताया नहीं। 844 01:05:08,989 --> 01:05:10,157 कब से शुरू कर सकते हो? 845 01:05:16,246 --> 01:05:20,751 विक्टोरिया न्यूमन लोगों के लिए 846 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 847 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल