1 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 Baik. Ini gila. 2 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 SEBELUMNYA 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,696 -Kita butuh Senyawa V lagi. -Benar. 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 Kita butuh lebih banyak pahlawan! 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 Lebih banyak pahlawan! 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 Ikut denganku. 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Sedang apa di sini? 8 00:00:39,623 --> 00:00:42,042 Di sisi baiknya, aku tinggal di rubanah 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,170 di bawah pegadaian di East Flatbush. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 Aku tak mau kau seperti itu. 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 Kita dukung keinginan Ryan. Aku mau kita jadi keluarga. 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,342 Mereka bawa aku terbang dan tunjukkan. 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,970 Rumah dan tetangga palsu, Ibu palsu? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 -Ryan! -Waktumu lima menit untuk... 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,692 Harap diperhatikan produksi video ini dramatis dan realistis. 16 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Beberapa pemirsa mungkin terasa terganggu. 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,821 TANGGAP SERANGAN PENJAHAT SUPER DI SEKOLAH 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,948 Ada penjahat super di kampusmu. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 Kau mendengar jeritan. 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 Kau melihat kekuatan super. 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Apa tindakanmu? 22 00:01:18,287 --> 00:01:22,917 Aku Sheriff Ed Flanagan, dan bersama Homelander untuk bahas keamanan sekolah. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 Saat ada laporan penjahat super, 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,838 pahlawan super akan segera ke kampusmu. 25 00:01:27,922 --> 00:01:32,510 Namun, untuk bertahan pada saat itu, ingat, tetap tenang dan ikuti 26 00:01:32,635 --> 00:01:33,427 K.P.T. 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 Kunci semua pintu dan jendela. 28 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 PERSENJATAI 29 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 Persenjatai dirimu. Gurumu harus memiliki senjata api resmi. 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Namun, gunakan apa pun yang ada. 31 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 TUNGGU 32 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 Tunggu pahlawan super. 33 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 Sayangnya, kemungkinan untuk alami serangan penjahat super 34 00:02:01,288 --> 00:02:02,790 tumbuh lebih besar setiap hari. 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 Mempunyai rencana aksi 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,836 bisa meningkatkan peluang bertahan hidup, 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 dan bertahan hidup adalah yang terpenting. 38 00:02:09,004 --> 00:02:11,465 PELAJARI LEBIH LANJUT DI: www.voughtamerica.com/active-supervillain 39 00:02:12,967 --> 00:02:16,428 -Jody, di mana pin benderaku? -Aku tidak tahu. 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,806 Aku tak bisa pergi tanpa pin bendera. 41 00:02:18,889 --> 00:02:22,434 Bob, sebelum dia putuskan, biarkan aku bicara dengannya. 42 00:02:22,518 --> 00:02:26,188 Pertama, Presiden tak suka kau, dia gunakan kata, "angkuh". 43 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 Kedua, dia sudah putuskan. Dia mendeklarasikan darurat nasional, 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 melangkahi FDA, dan izinkan penggunaan Senyawa V 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 oleh penegak hukum dan responden pertama. 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 -Kau bercanda? -Kuharap aku bercanda. 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 Satu unit dosis seharga lima juta. 48 00:02:40,911 --> 00:02:44,456 Pentagon memesan banyak, dan ICE berikutnya. 49 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 Kau tak boleh rilis V ke publik. Orang-orang super membeludak. 50 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 Ini bunuh diri. 51 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 Dalam sejam, akan kuhadiri upacara peringatan 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 bagi pahlawan gugur dalam serangan DPR, 53 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 dengan pin benderaku, 54 00:02:56,010 --> 00:03:01,015 memberikan doa dan berjanji untuk menjaga Amerika agar aman. 55 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 Cara terbaiknya dengan Senyawa V. 56 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 Kami tahu, kami di sana. 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 Berlumuran otak Kepala Staf-ku. 58 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 Tak ada teroris. Itu Vought. 59 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 Itu adalah kudeta! 60 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 Banyak dari mereka juga mati. 61 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 Untuk menutupi jejak mereka. 62 00:03:15,905 --> 00:03:19,617 Sebagai catatan, aku setuju denganmu dan membenci ini. 63 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 Namun, kau tak punya bukti. 64 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 Orang-orang takut. 65 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 Bahkan jika Vought lakukan hal buruk, 66 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 mereka akan dipandang baik. 67 00:03:28,626 --> 00:03:29,793 Kita punya ini. 68 00:03:29,877 --> 00:03:30,920 Biar kutebak. 69 00:03:31,003 --> 00:03:34,340 Rekaman aku meniduri pengasuh anakku di quinceañera putrinya? 70 00:03:34,423 --> 00:03:37,343 Rilis itu, kumohon. Aku memohon kepadamu. 71 00:03:37,426 --> 00:03:41,013 Pekerjaan di Fox dan tempat tak menyenangkan di masa laluku? 72 00:03:41,096 --> 00:03:42,181 Terdengar bagus. 73 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 Bagaimana jika kita ada bukti kuat? Saksi? Apa pun? 74 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 Jika Yesus Kristus bisa datang, 75 00:03:47,645 --> 00:03:51,398 atau mungkin Homelander, di depan banyak kamera, tentu. 76 00:03:51,482 --> 00:03:52,775 Aku minta maaf. 77 00:03:59,823 --> 00:04:02,952 KOMPLOTAN 78 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 Aku gelisah mengemudi di kota. 79 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 Ibu akan baik-baik saja. Rencananya? 80 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 Baik, langsung ke Gen di Sedona. 81 00:04:36,151 --> 00:04:38,278 Uang tunai untuk bensin, tidak ke hotel. 82 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 -Aku tak mau tinggalkan kau di sini. -Aku tak apa. 83 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 Bocah cemas itu? Sungguh? Dengan jabat tangan yang lembap? 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 -Bu! Ayolah. -Baiklah. 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 Kau perlu yang baru. 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,718 Tak akan kupakai. 87 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Terserah. Aku hanya mau kau memilikinya. 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,644 Aku menyayangimu. 89 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Aku juga sayang Ibu. 90 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 Jaga dirimu. 91 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 -Baik. -Dah. 92 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 Hei, ada apa? 93 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 Mereka menjadi gila. 94 00:05:25,367 --> 00:05:28,912 RPG akan lepaskan pulsa elektromagnetik saat kena sasaran, 95 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 bisa menembus petir plasma Stormfront. 96 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 -Seberapa yakin? -Ini perkiraan. 97 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 Itu untuk Stormfront. 98 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 Berkat Starlight, kita tahu Noir alergi kacang pohon. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Bagaimana dengan A-Train? 100 00:05:40,174 --> 00:05:42,593 Epinefrin untuk meledakkan jantungnya. 101 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Hei, kita tak bisa bunuh semuanya. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 Itu tepatnya yang akan kita lakukan. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 Kau dengar Mallory, kita butuh saksi lain. 104 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 Lalu Wile E. Coyote. 105 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 Selalu kejar Road Runner, selalu dengan rencana rumit, selalu gagal. 106 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 Aku selalu tanya, "Kenapa, Coyote? 107 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 "Yang kau butuhkan adalah AR-15 dan tak ada lagi meep-meep." 108 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 Tepat. Kita akan tembak kepala Road Runner. 109 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 Itu tidak akan hentikan Vought dan Senyawa V. 110 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 Jika kau bunuh mereka, Vought buat 1.000 lainnya. 111 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 Ya, dan kita akan bunuh mereka juga. 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 Bagus! Beres. Kita sekarang Penjahat Super, bukan? 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 Vought serang negara ini, Hughie. Persetan mereka. 114 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 Bagaimana jika aku bersaksi? 115 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 Narapidana kabur tak punya kredibilitas. 116 00:06:30,099 --> 00:06:33,519 Benar, tetapi mungkin aku tahu siapa yang punya. 117 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 Beri waktu sehari. 118 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 Hughie? 119 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Sampai nanti. 120 00:06:41,819 --> 00:06:46,323 Pihak berwenang masih mencari tahu pelaku serangan di Capitol. 121 00:06:46,406 --> 00:06:50,661 Departemen Pertahanan Dalam Negeri mengeluarkan peringatan terorisme. 122 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 Di Washington, semua gedung pemerintahan... 123 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 -Bagaimana Noir? -Tidak responsif. 124 00:06:55,624 --> 00:06:59,378 Menurut mereka tak ada kerusakan otak, tetapi sulit untuk tahu. 125 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 Noir tidak responsif. Lamplighter menjadi briket arang. 126 00:07:02,881 --> 00:07:06,385 Starlight kabur ke suatu tempat dan kau tak apa-apa dengan itu? 127 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 Ya. Semua itu tak masalah karena ini. 128 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 Sejauh ini, belum ada kelompok teroris klaim bertanggung jawab... 129 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 Baiklah, kau tak lakukan ini... 130 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 Aku harap aku membunuh Vogelbaum. 131 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 -Namun, tidak. Bukan aku. -Benar. 132 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 Tak ada penjahat super di tanah Amerika... 133 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 -Tak ada yang kita tahu. -Itu berarti... 134 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 Ini Edgar. 135 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 Mungkin. Dia cukup pintar, terutama bagi kaumnya. 136 00:07:33,120 --> 00:07:35,706 SENYAWA V AKAN DIRILIS 137 00:07:36,290 --> 00:07:40,294 Hei. Tersenyumlah. Ini berita baik. 138 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 Ya, ada pengorbanan, tetapi kita sudah sedekat ini. 139 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 Tak ada pemutaran perdana. Atau paparazi. 140 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 Atau fan menjerit atau aktivitas publik omong kosong. 141 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 Kita harus pastikan orang tepat dapat dosisnya, 142 00:07:55,767 --> 00:07:57,728 tetapi ini dunia yang baru. 143 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 Bagaimana orang yang salah? 144 00:08:00,814 --> 00:08:04,568 Ada miliaran, mereka tak akan tinggal duduk. 145 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 Jangan cemas, dasar konyol. 146 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 Frederick punya solusi untuk semuanya. 147 00:08:15,537 --> 00:08:19,625 Baik, ada hal penting yang mau kutanyakan kepadamu. 148 00:08:20,667 --> 00:08:23,503 Yang aku tahu, kau tidak berumur 57. 149 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 Ayolah, kenapa selalu Billy Joel? 150 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 Aku 57 di dalam. 151 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Tidak, sungguh. Ayolah. 152 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 Ini musik di rumahku saat tumbuh dewasa. 153 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 Aku jungkir balik dengar You May Be Right 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 dan itu seru sekali untuk ditonton. 155 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 Butcher benar. 156 00:08:48,695 --> 00:08:51,490 Kita coba kalahkan Vought dengan cara yang benar. 157 00:08:51,573 --> 00:08:55,702 Ini tak akan berhasil. Ini tak akan hentikan Senyawa V dirilis. 158 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Tak ada harapan? 159 00:08:57,537 --> 00:09:01,541 -Bunuh mereka semua. Biar Tuhan yang urus? -Maksudku... 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 Lalu kenapa kau bahkan membantuku? 161 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 Kenapa kau selamatkan aku di Menara? 162 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 Mereka akan melukaimu. 163 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 Hughie, kau bisa saja terbunuh. 164 00:09:13,762 --> 00:09:18,976 Setelah perlakuanku kepadamu, kau punya banyak alasan untuk melupakanku. 165 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 Kenapa tidak kau lakukan? 166 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Aku hanya... 167 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 tak akan pernah. 168 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 Itu sebabnya aku membantu. 169 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 Susah mengirim pesan kepadamu. 170 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Semua orang mencarimu. 171 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 Di mana Elena? 172 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Ini orangnya? 173 00:09:55,887 --> 00:09:59,683 Aku... Hai. Hughie. 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Dia bahkan lebih kurus dari fotonya. 175 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Bisa kupatahkan itu seperti kayu bakar kering. 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,484 Fan berat. 177 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 Aku butuh bantuan. 178 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Ini berat. 179 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 Aku perlu kau bersaksi. 180 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 Bersaksi? 181 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 Secara publik. 182 00:10:21,621 --> 00:10:26,209 Melawan Vought, Homelander, Stormfront, semuanya. 183 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 Kenapa aku harus? 184 00:10:28,337 --> 00:10:32,132 Karena semuanya sangat buruk, dan... 185 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 kau peluang terakhir kami. 186 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Tidak. 187 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 Dengar, aku paham bahwa ini berbahaya. 188 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 Ini bunuh diri. 189 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 -Namun, bukan itu alasannya. -Lalu apa? 190 00:10:44,895 --> 00:10:45,854 Aku lelah. 191 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Kita semua lelah. 192 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 Namun, mereka melukai orang. 193 00:10:51,902 --> 00:10:54,696 -Mereka akan lukai orang yang kaucintai... -Apa aku bicara denganmu? 194 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 Dengar... 195 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 aku tahu, rasanya lebih mudah 196 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 jika kita hilang ke dalam diri kita. 197 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 Percayalah. Itu yang mau kulakukan. 198 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 Namun, kita tak bisa, Maeve. Kita tak bisa. 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 Kini ini peperangan, 200 00:11:16,468 --> 00:11:18,804 -dan kita... -Tutup mulutmu! 201 00:11:18,887 --> 00:11:20,847 Astaga, kau... 202 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 Bukankah yang kulakukan untukmu sudah cukup? 203 00:11:26,853 --> 00:11:29,231 Bukankah kuselamatkan nyawamu? 204 00:11:32,025 --> 00:11:35,487 Tak peduli tindakan kita. Tak ada yang berubah. 205 00:11:40,492 --> 00:11:44,663 Tak ada yang berubah, atau membaik. 206 00:11:49,584 --> 00:11:50,919 Aku lelah. 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,090 Pergilah. 208 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 Pergi! 209 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 Bawa teman kurusmu dan pergi dari sini! 210 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 Baik, ayo. 211 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Tuan Jagal, kami butuh kau. Sekarang! 212 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 Dia bilang tinggal di bawah pegadaian di East Flatbush. 213 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 Hei, biarkan dia masuk. 214 00:12:31,877 --> 00:12:33,044 Tolong aku... 215 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Billy. Mereka membawanya. 216 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 -Mereka membawa Ryan. -Siapa? 217 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 GEREJA KOLEKTIF PUSAT PEMBARUAN 218 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 Kuhargai kau datang sejauh ini, Stan. 219 00:12:47,434 --> 00:12:52,647 Aku tak bisa terlihat bersamamu di Menara, bukan? 220 00:12:52,731 --> 00:12:55,942 -Fresca? -Tidak, terima kasih. Tidak enak. 221 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 Apa kau sudah melihat proposal kami? 222 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 Dia secara terbuka akui pelecehan seksual, Alastair. 223 00:13:04,493 --> 00:13:07,704 Kami lakukan investasi besar dalam rehabilitasi Deep. 224 00:13:07,787 --> 00:13:11,750 Biro riset internal kami tunjukkan rating-Q yang mengesankan. 225 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 Dia sebuah aset bagi Vought dalam masa sulit ini. 226 00:13:17,464 --> 00:13:21,718 Komisi sebesar apa yang diterima Gereja sekarang? 40%? 50? 227 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 Terdengar kau mau menerimanya kembali. Itu luar biasa. 228 00:13:27,182 --> 00:13:31,520 Bagaimana jika A-Train? Kau perlu pelari cepat karena Shockwave meledak. 229 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 Lebih sulit dijual. Satu produk usang kembali itu penebusan. 230 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 Dua adalah kelemahan. Stormfront bermasalah dengannya. 231 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 Saat ini, aku harus membuatnya senang. 232 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Apa masalahnya dengan A-Train? 233 00:13:46,201 --> 00:13:50,872 Aku paham dia di antara para pengikut pertama kakekmu? 234 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 Dahulu saat Kolektif adalah rintisan. 235 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Aku tak bisa konfirmasi atau sangkal itu. 236 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 Maka biro riset internalmu tahu 237 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 tepatnya masalah Stormfront dengan A-Train. 238 00:14:08,306 --> 00:14:12,185 Deep masih menguntungkan. Bolehkah bagian bisnisku menjangkau? 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 -Silakan. -Biar kuantar keluar. 240 00:14:28,285 --> 00:14:29,327 Dasar para bajingan. 241 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Baik, ya. 242 00:14:34,374 --> 00:14:37,085 Ini dia! Jambon-beurre. 243 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 -Sederhana, tetapi soal resepnya. -Terima kasih. 244 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 Diet Coke dengan jeruk nipis, bukan? 245 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 -Ya. -Kami dengar banyak tentangmu. 246 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 Maaf, kuharap aku bisa katakan hal yang sama. 247 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 Apa kalian dekat dengan Billy? 248 00:14:55,854 --> 00:15:00,275 Ya. Maksudku, tentu. 249 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Kenapa ragu-ragu? 250 00:15:02,360 --> 00:15:05,739 Anggap saja dia tidak dekat 251 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 dengan banyak orang, kau tahu? 252 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 Kecuali kau, tentunya. 253 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 Aku dekat dengannya. Benar. 254 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 Baiklah. Berikan dia udara segar. 255 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 Ya. 256 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 Ryan tak gunakan media sosial, 257 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 satu sisi baik, tetapi tak membantu kita. 258 00:15:22,922 --> 00:15:24,841 -Apa dia di Menara? -Tak yakin. 259 00:15:25,925 --> 00:15:30,096 Kau tetap di sini, istirahat. Aku akan mencari informasi. 260 00:15:31,306 --> 00:15:33,058 Hei, Billy. 261 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 Maaf, ya? 262 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 Aku tak berhak minta bantuan setelah perkataanku... 263 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 Dengar, jangan khawatir, ya? 264 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 Aku akan mencari putramu. 265 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 Terima kasih. 266 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 Persetan kalian. 267 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 Ada apa, Samantha? 268 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 Tn. Edgar, biasanya aku tak menyambungkan ini. 269 00:16:09,844 --> 00:16:12,347 Dia bilang ini soal hidup mati, dan kau kenal dia. 270 00:16:12,430 --> 00:16:13,807 Siapa namanya? 271 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 William Butcher. 272 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 Hai! Hai! 273 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Kami bersenang-senang di sini. 274 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 Aku mencari nama kucing di Cats. 275 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Ryan belum menonton Cats! 276 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 Ada apa dengan rambutmu? 277 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 -Tak apa-apa. -Hei, Kawan. 278 00:16:29,280 --> 00:16:34,285 Maaf kami meninggalkanmu sendiri. Pekerjaan ayah terkadang sangat gila. 279 00:16:34,369 --> 00:16:37,997 Dia tidak sendirian. Aku di sini. Aku membawakan saus celup. 280 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Kau tak mau main Turnamen Pahlawan Vought? 281 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Aku karakter utamanya. 282 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 Aku mengerjakan tugas negara bagian. 283 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Negara bagian? 284 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 Ya, kutulis semua 50 negara bagian secepat mungkin, 285 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 baik dalam urutan abjad atau urutan geografis. 286 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 Kau berikan dirimu sendiri tugas? 287 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 Ibu bilang belajar adalah anugerah, jadi... 288 00:16:58,101 --> 00:17:02,939 Ibumu itu, dia punya hal-hal lucu untuk dikatakan. 289 00:17:05,024 --> 00:17:07,527 Bisakah aku meneleponnya? 290 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Hei, Ryan. 291 00:17:19,038 --> 00:17:21,249 Aku paham. Aku juga merasa kesepian 292 00:17:21,332 --> 00:17:25,754 jika terkurung sendiri dalam Death Star West Elm ini. 293 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 Bagaimana jika kita jalan-jalan? 294 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Bagaimana, Ayah? 295 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 Selamat datang di Planet Vought! Semoga harimu super. 296 00:17:42,270 --> 00:17:46,232 Ayo beri sambutan pahlawan pada Kashtin yang berulang tahun kelima. 297 00:17:46,316 --> 00:17:47,567 Selamat datang di Planet Vought. 298 00:17:47,650 --> 00:17:51,821 Mau coba Burger Sayur Pelangi Brave Maeve baru kami? 299 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 Astaga! 300 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 Ini dia, Cerdas. 301 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 -Keren, bukan? -Ya. 302 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 Hei, tunggu sampai kau coba Big Homey dengan daging asap. 303 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 Itu sangat enak. 304 00:18:11,674 --> 00:18:15,178 Juga susu kocok Mocha Noir, itu luar biasa. 305 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 Itu tak akan menggumpal seperti buatan ibumu. 306 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 -Homelander? -Hei! 307 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 Boleh kita swafoto? 308 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 Tanya bosnya. 309 00:18:24,521 --> 00:18:27,232 -Bercanda. Tentu saja boleh. -Stormfront. 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 -Aku penggemarmu. Boleh swafoto? -Tentu. 311 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 -Homelander! -Anak-anak dahulu. 312 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 Aku fan berat. Bisa kita berfoto? 313 00:18:35,406 --> 00:18:36,241 Baiklah. 314 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 Hei, kau baik-baik saja? 315 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 Aku mau ibuku. 316 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Baik, aku mengerti. 317 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 Terima kasih, semuanya. Permisi. Terima kasih. 318 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 Permisi. 319 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 Tolong mundur. Tolong. 320 00:19:04,435 --> 00:19:06,855 Mundur. Mundur. Terima kasih. 321 00:19:11,860 --> 00:19:12,735 Kalung baru? 322 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 Donna memberikannya kepadaku. 323 00:19:15,738 --> 00:19:18,157 Cukup yakin dia beli di Duane Reade. 324 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 Astaga. Para ibu-ibu. 325 00:19:22,620 --> 00:19:28,042 Hadiah yang terus memiliki konsekuensi, selamanya. 326 00:19:30,378 --> 00:19:33,965 -Astaga. Maafkan aku. -Tidak apa-apa. 327 00:19:34,048 --> 00:19:38,303 Tidak. Aku berengsek karena merengek soal ibuku saat ibumu... 328 00:19:39,846 --> 00:19:42,056 Ibuku tidak mati. 329 00:19:42,807 --> 00:19:46,561 Tidak? Kau tak pernah menyebutnya, jadi... 330 00:19:46,644 --> 00:19:48,271 Dia pergi saat aku umur enam. 331 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 Astaga. 332 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 Maafkan aku. 333 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 Dari situlah Billy Joel berasal. 334 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 Aku dan ibuku dulu ikut pesta dansa. 335 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Dia menyenangkan. 336 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 Dia buat kostum Seven luar biasa untuk Halloween. 337 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 Lalu suatu hari, dia pergi begitu saja 338 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 dan tak pernah menelepon lagi. Bahkan tak kirim surat. 339 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 Itu seperti sebuah alarm berbunyi 340 00:20:18,635 --> 00:20:23,306 dan dia mungkin pikir, "Persetan mereka. Saatnya pergi." 341 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 Tidak, aku yakin tak seperti itu. 342 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 Bagaimana kau menyebutnya? 343 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 Kurasa itu sebabnya aku selalu bertahan, 344 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 tak peduli seberapa buruk. 345 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 Karena aku tak mau menjadi sepertinya. 346 00:20:45,244 --> 00:20:48,539 Ini agak menyedihkan, bukan? 347 00:20:48,623 --> 00:20:50,166 Tidak. 348 00:20:51,125 --> 00:20:53,920 Itu tidak sama sekali. 349 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 Apa kabar, Berengsek? 350 00:21:02,929 --> 00:21:05,390 Apa-apaan! 351 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 -Bagaimana kau temukan kami? -Ayolah. 352 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 Aku mengelilingi wilayah ini dalam tiga jam. Aku mencari. 353 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 Aku terkejut jantungmu bertahan. 354 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 Jantungku tak apa. Maju lebih dekat dan kutunjukkan. 355 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 Aku menyelamatkanmu, Bajingan. Sekarang kau buru kami? 356 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Kita impas, Jalang. 357 00:21:29,872 --> 00:21:33,209 Astaga! Apa ini benar? 358 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 Semua menjadi masuk akal sekarang. 359 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 -Dari mana ini? -Bukan aku. Aku tak pernah di sini. 360 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 Kau dapatkan itu sendiri, ya? 361 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Namun, kenapa kau lakukan ini? 362 00:21:42,802 --> 00:21:46,556 Karena aku mau kembali, aku butuh dia hilang. 363 00:21:47,056 --> 00:21:48,307 Persetan jalang Nazi. 364 00:22:15,501 --> 00:22:19,172 Bisa minta Mario membuat beberapa puff guyere itu? 365 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 Mau satu? Itu layak untuk libur diet. 366 00:22:23,593 --> 00:22:27,597 Aku yakin ada penembak rundukmu di luar kini sedang membidikku. 367 00:22:27,680 --> 00:22:28,639 Lebih dari satu. 368 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 Maka akan kulewati makanan pembukanya, 369 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 dan langsung pada intinya. 370 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 Kau bilang bisa bantu soal putra Homelander di telepon. 371 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 Aku tidak begitu paham maksudmu. 372 00:22:40,860 --> 00:22:44,739 Anak itu jaminanmu satu-satunya melawan Homelander. 373 00:22:45,865 --> 00:22:51,162 Jaminan itu sekarang tidak berlaku jika mereka berpura-pura jadi orang tua. 374 00:22:52,497 --> 00:22:53,414 Bisa kuperbaiki. 375 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 Terima kasih, Alvin. 376 00:23:00,421 --> 00:23:01,756 Homelander itu kawan. 377 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 Kenapa aku harus mengkhianatinya? 378 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 Karena kau orang yang kejam. 379 00:23:09,597 --> 00:23:10,515 Itu sakit. 380 00:23:10,598 --> 00:23:14,060 Kau ubah seorang bajingan rasialis menjadi Idola Amerika. 381 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 Kata apa yang mau kau gunakan? 382 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 Stormfront mahir membuat orang marah. 383 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Orang yang marah menginginkan Senyawa V. 384 00:23:29,909 --> 00:23:32,537 Senyawa V menaikkan harga saham kami. 385 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 Dengar, aku lebih suka V tetap menjadi rahasia, 386 00:23:35,498 --> 00:23:38,167 tetapi kami main dengan kartu yang diberikan. 387 00:23:38,251 --> 00:23:42,213 Itu bukan kejam, itu harga per saham. Itu saja. 388 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 Mungkin kau harus berkaca, Bung. 389 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Karena jalang itu seharusnya mencemaskanmu. 390 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 Tentu saja dia mencemaskanku. 391 00:23:50,805 --> 00:23:52,306 Namun, ini bukan soal aku. 392 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 Aku tak bisa mengamuk 393 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 seperti seorang maniak berhak yang murka. 394 00:23:59,355 --> 00:24:01,357 Itu hak istimewa orang kulit putih. 395 00:24:04,235 --> 00:24:06,279 Jadi, itu hanya bisnis? 396 00:24:06,988 --> 00:24:12,368 Tn. Butcher, kapan dalam sejarah tercatat ini tentang hal lain selain bisnis? 397 00:24:13,703 --> 00:24:18,374 Lalu apa yang membuatmu yakin bisa mengendalikan jalang rasialis itu? 398 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 Aku harus pergi ke kota... 399 00:24:22,170 --> 00:24:24,922 Aku bisa rebut anak itu dari Homelander, ya? 400 00:24:25,006 --> 00:24:25,882 Bagaimana? 401 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Itu urusanku. 402 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 Saat kudapatkan, kuhubungi orangmu, 403 00:24:33,973 --> 00:24:37,560 mereka ikuti sinyal ponsel ini, lalu datang dan membawanya. 404 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 Lalu kau sebaiknya menyembunyikannya dengan lebih baik. 405 00:24:43,399 --> 00:24:47,278 Aku berjanji. Akan kubawa Rebecca dan Ryan ke tempat yang aman. 406 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 Tidak, bukan Becca. Becca tetap bersamaku. 407 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 Namun, itulah intinya. Bahwa dia dibesarkan oleh ibunya. 408 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 Carikan dia ibu yang baru. Aku ambil istriku kembali. Itu kesepakatannya. 409 00:24:59,790 --> 00:25:02,960 Bagaimana jika Rebecca muncul di depan pintuku 410 00:25:03,044 --> 00:25:06,214 memohon untuk bertemu kembali dengan putranya? 411 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 Kau bilang hanya itu cara kau bisa menjamin 412 00:25:12,845 --> 00:25:15,223 perlindungan Ryan dari Homelander. 413 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Karena, kau tahu, 414 00:25:17,892 --> 00:25:22,939 seorang ibu akan lakukan apa pun untuk melindungi anaknya. 415 00:25:24,232 --> 00:25:26,901 Lalu kau memanggilku orang kejam. 416 00:25:26,984 --> 00:25:29,278 Kau beri tahu di mana dia, 417 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 dan kulakukan sisanya. 418 00:25:48,214 --> 00:25:50,424 -Di mana Ryan? -Dia di dalam. 419 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 -Dia tak mau bicara. -Masuk saja. 420 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 Tidak, sudah kucoba. Dia mau ditinggalkan sendiri. 421 00:25:57,139 --> 00:26:01,394 Kau pria terkuat di dunia dan kau takut pada seorang anak kecil. 422 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 Dia putramu. Bicaralah kepadanya. 423 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 Jadilah pria yang kukenal. 424 00:26:10,319 --> 00:26:13,531 New York, Carolina Utara, 425 00:26:13,614 --> 00:26:16,993 Dakota Utara, Ohio, 426 00:26:17,076 --> 00:26:20,621 Oklahoma, Oregon... 427 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 Maafkan aku. 428 00:26:25,584 --> 00:26:30,423 Tidak, Kawan, jangan minta maaf. Seharusnya aku tahu lebih baik. 429 00:26:35,344 --> 00:26:38,848 Hanya saja... sangat banyak orang. 430 00:26:38,931 --> 00:26:40,516 Ya, memang. 431 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Aku ingat pertama kali dalam kerumunan. 432 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 Mungkin tak mengganggumu. 433 00:26:55,448 --> 00:26:57,199 Aku ketakutan. 434 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 Semua orang itu melihatku dan menjangkau, mencoba meraihku, 435 00:27:02,079 --> 00:27:07,168 mendesak aku menggunakan kekuatanku. Aku merasa seperti tenggelam. 436 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 Apa yang kau lakukan? 437 00:27:09,754 --> 00:27:13,299 Aku pergi. 438 00:27:15,926 --> 00:27:16,761 Aku terbang. 439 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 Mereka menemukanku 130 km di tol I-9, 440 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 menangis dengan keras. 441 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 Kau menangis? 442 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 Ya. 443 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 Namun, aku seorang pria, jadi tak terlalu lama. 444 00:27:40,242 --> 00:27:43,579 Namun, siapa tahu? Mungkin... 445 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 Mungkin lain kali, kau akan terbang. 446 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 Mungkin denganku. 447 00:27:53,672 --> 00:27:58,302 Dengar, aku tahu kau mau aku menjadi sepertimu. 448 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 Namun, Ayah, aku tak sepertimu. 449 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 Nak... 450 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 Aku tidak terbangun suatu hari dan langsung bisa terbang. 451 00:28:12,733 --> 00:28:15,486 Bukan begitu caranya. Aku harus belajar. 452 00:28:15,569 --> 00:28:19,156 Hanya saja tak ada yang mengajariku karena para dokter... 453 00:28:22,118 --> 00:28:25,996 Orang-orang yang membesarkanku takut padaku, 454 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 jadi mereka menjaga jarak. 455 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 Aku harus belajar sendiri. Mengerti? 456 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Kau tak perlu melalui semua itu. 457 00:28:34,547 --> 00:28:35,881 Akan kuajarkan. 458 00:28:36,715 --> 00:28:37,675 Sungguh? 459 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 Aku menyayangimu. 460 00:29:02,408 --> 00:29:04,493 Hei, kau temukan sesuatu? 461 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 Mereka bawa dia ke pondok di Rochester. 462 00:29:07,329 --> 00:29:11,834 -Apa? -Becca! Dia hebat. 463 00:29:11,917 --> 00:29:14,920 Kami berbicara sebelumnya dan dia hebat. 464 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 Kau hebat. 465 00:29:16,088 --> 00:29:19,049 Tenang. Bagaimana? Kurasa kau tak dapat apa pun? 466 00:29:19,133 --> 00:29:22,553 Tak ada saksi. Namun, kami jelas mendapatkan sesuatu. 467 00:29:22,636 --> 00:29:26,724 Aku tak yakin gunakan istilah itu dengan benar. Namun... ini. 468 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 Astaga! 469 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 Ini jackpot. Kerja bagus, kalian berdua. 470 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 Ini akan berguna. Baiklah, dengarkan, kalian semua. 471 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 Membawa anak itu kembali bukan tugasmu. Aku tak akan ajak kalian. 472 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 Jilat testis hitam besarku, Butcher. Maaf, Becca. 473 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 Kau minta kami berbohong, spionase, lakukan semua hal tak bermoral untukmu. 474 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 Akhirnya ada kesempatan untuk hal baik, 475 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 pikirmu akan kami lewatkan? 476 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 Kami ikut. 477 00:29:58,631 --> 00:30:00,549 Tentu saja kami ikut. 478 00:30:02,259 --> 00:30:05,221 Baiklah, mari bergegas. 479 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Apa? 480 00:30:37,419 --> 00:30:41,549 Ingat lapangan tembak di Fort Bragg? Aku menembak lebih baik darimu. 481 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 Kau punya guru yang baik, bukan? 482 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 Aku suka teman-temanmu. Terutama Hughie. 483 00:30:48,556 --> 00:30:51,225 Dia... Dia bagus untukmu. 484 00:30:52,226 --> 00:30:55,813 Dengar, Becca, kau tidak ikut dengan kami. 485 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Omong kosong! Ryan tak mengenalmu, dia tak akan ikut denganmu. 486 00:30:59,066 --> 00:31:01,110 Ini bahaya. Aku tak mau kehilanganmu lagi. 487 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 Dia putraku dan aku akan ikut. 488 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 Kau harus berjanji sesuatu kepadaku. 489 00:31:16,166 --> 00:31:19,503 Kau harus janji kepadaku selamatkan dia, apa pun yang terjadi, 490 00:31:19,587 --> 00:31:20,879 dan bawa dia kepadaku. 491 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 Ya. Tentu saja. 492 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 Ini bukan hanya soal aku. 493 00:31:26,635 --> 00:31:29,013 Dia tak boleh tumbuh seperti Homelander. 494 00:31:29,096 --> 00:31:32,683 Kau harus pikirkan semua orang yang mungkin akan dia... 495 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 Bersumpahlah kepadaku. 496 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 Bersumpah kepadaku demi jiwa adikmu. 497 00:31:46,655 --> 00:31:48,907 Aku bersumpah kepadamu. 498 00:31:48,991 --> 00:31:51,869 Aku bersumpah demi jiwa Lenny. 499 00:31:55,205 --> 00:31:57,041 -Baik. -Baik? 500 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 Bantu aku bawa barang ke mobil. 501 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Bagaimana jika itu terjadi lagi? 502 00:32:41,460 --> 00:32:44,463 Saat aku melihat Stormfront... 503 00:32:44,546 --> 00:32:45,464 Stormfront... 504 00:32:45,547 --> 00:32:48,133 Bagaimana jika aku terdiam kaku? 505 00:32:50,844 --> 00:32:55,349 "Kaku"? Ya? Maaf, aku masih belajar. 506 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 Dengar... 507 00:33:01,188 --> 00:33:06,485 jika ada satu hal yang aku tahu, bahwa kau bisa menjaga dirimu sendiri. 508 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 Jadi, ketika saatnya tiba, 509 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 kau tahu harus apa. 510 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 Ayo. 511 00:33:25,170 --> 00:33:28,716 Terus. Kau bisa. Itu dia, jangan menyerah. 512 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Itu dia. Terus. 513 00:33:32,469 --> 00:33:34,680 Sedikit lagi, sedikit lagi, kau bisa. 514 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 Hei, tak apa-apa. Kau akan bisa. 515 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 Apa? 516 00:33:46,191 --> 00:33:49,111 Aku tahu. Bayangkan... 517 00:33:49,194 --> 00:33:52,448 Terkadang membayangkan orang yang kau benci membantu. 518 00:33:52,531 --> 00:33:55,159 Ya? Coba itu. 519 00:33:56,201 --> 00:34:00,539 Namun, di rumah, saat bilang "benci" aku harus taruh 25 sen ke stoples umpatan. 520 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 Tak ada stoples umpatan di sini, 521 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 jadi kau bisa membenci. 522 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 Namun, aku tak membenci siapa pun. 523 00:34:07,254 --> 00:34:11,133 Itu sangat manis, Ryan, 524 00:34:11,216 --> 00:34:14,136 tetapi... kita tak bisa seperti itu. 525 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 -Kita sedang diserang. -Sungguh? 526 00:34:18,140 --> 00:34:21,894 Orang jahat mau melukai kita hanya karena penampilan kita. 527 00:34:21,977 --> 00:34:26,815 Mereka mau menghapus kita dari Bumi, hanya karena warna kulit kita. 528 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 Sungguh? 529 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 Ini disebut Genosida Putih. 530 00:34:34,448 --> 00:34:37,534 Kami perlu orang sepertimu untuk lindungi kaum kita. 531 00:34:40,162 --> 00:34:42,414 Baiklah. Ayo coba lagi. 532 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 Ayo. Bayangkan... 533 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 Kau pasti bercanda! 534 00:34:49,129 --> 00:34:49,963 Apa? 535 00:34:58,055 --> 00:35:02,059 Kau yakin ini akan berhasil? 536 00:35:02,142 --> 00:35:03,519 Jangan cemas, ini akan berhasil. 537 00:35:03,602 --> 00:35:06,980 Ini tak seberapa dibandingkan dengan pesta yang aku adakan di Aljir. 538 00:35:07,064 --> 00:35:08,816 Apakah kau menari? 539 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 Tentu aku menari. Apa artinya hidup tanpa menari? 540 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 Dia bergerak. 541 00:35:23,372 --> 00:35:25,541 Aku melihatnya, Frenchie. Kita harus pergi. Kau dekat? 542 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 Tunggu, Kawanku! 543 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 Astaga. Ini baru dirilis. 544 00:35:29,586 --> 00:35:32,714 ...mengenai Stormfront dan dugaan hubungan Nazi. 545 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 FOTO NAZI STORMFRONT BOCOR 546 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 Stormfront mungkin berumur 100 tahun. 547 00:35:36,802 --> 00:35:40,264 Yang lebih mengejutkannya, kami punya foto-foto autentik 548 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 tunjukkan Stormfront dengan Komando Tinggi Nazi, 549 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 termasuk Goebbels and Göring. 550 00:35:45,519 --> 00:35:50,065 Berdasarkan foto, sekarang diyakini bahwa dia adalah istri Frederick Vought, 551 00:35:50,148 --> 00:35:53,986 yang mana, tentu saja, pendiri Vought International. 552 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 Aksi protes internasional yang intens telah muncul. 553 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 Aku tak percaya harus bilang ini di zaman sekarang, 554 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 tetapi Nazi itu jahat. 555 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 Stormfront Nazi, bintang Hitler 556 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Tabrak Dia Dengan Mobil... 557 00:36:09,585 --> 00:36:10,752 Itu mudah diingat. 558 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 -Kau siap? -Ya. 559 00:36:25,434 --> 00:36:27,144 PENGELOLA PERANGKAT SONIK VOUGHT SINKRONISASI PERANGKAT 560 00:36:29,605 --> 00:36:31,356 Namun, pertanyaannya sekarang, 561 00:36:31,440 --> 00:36:34,318 bagaimana kita biarkan Vought rilis Senyawa V 562 00:36:34,401 --> 00:36:37,279 mengingat pelanggaran yang belum pernah terjadi ini? 563 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 Apa itu "pelanggaran"? 564 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 Itu... Lupakan. 565 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 Ada apa? 566 00:36:46,705 --> 00:36:48,123 Tak tahu. Tetap di sini. 567 00:36:54,212 --> 00:36:55,088 Sekarang! 568 00:37:11,855 --> 00:37:15,233 Ryan! Hei. 569 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 Hei, Kawan, hei. 570 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 -Ibu? -Ini aku. 571 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 -Ibu. -Kemarilah. 572 00:37:20,530 --> 00:37:22,491 Maafkan aku. Aku tak bermaksud mengatakannya. 573 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 Maafkan aku. Aku tak bermaksud. 574 00:37:25,202 --> 00:37:26,119 Tak apa-apa. 575 00:37:26,203 --> 00:37:28,455 -Kita harus pergi. -Aku menyayangimu. 576 00:37:28,538 --> 00:37:30,999 Kau tak apa. Kita akan pergi, ya? Ayo. 577 00:37:31,083 --> 00:37:32,376 Siapa itu? 578 00:37:35,128 --> 00:37:36,088 Itu suamiku. 579 00:37:37,047 --> 00:37:38,006 Tak apa-apa. 580 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 Ayo pergi. 581 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Ayo. Ke mobil, lewat sini. 582 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 Apa-apaan? 583 00:38:07,160 --> 00:38:09,121 Apa yang mereka lakukan di sana? 584 00:38:09,871 --> 00:38:12,833 Butcher, ini bukan rencananya. 585 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 Ada apa? Apa yang salah? 586 00:38:16,211 --> 00:38:19,297 Bawa mobilku, antar mereka ke Mallory. Bawa ke tempat aman. 587 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 Itu bukan rencananya. 588 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 Rencananya berubah. 589 00:38:22,092 --> 00:38:24,219 MM, hanya kau yang aku percaya untuk membawanya. 590 00:38:24,302 --> 00:38:26,680 Hei, ada apa? Tidak. 591 00:38:26,763 --> 00:38:28,557 MM akan antar kau ke wanita CIA. 592 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 Apa? Tidak. Kau harus ikut kami! 593 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 Aku bersepakat dengan Stan Edgar. 594 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 Apa? 595 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 Aku sepakat saat dapat Ryan, aku akan hubungi Vought. 596 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 Mereka akan membawanya, 597 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 dan kau tak akan melihatnya lagi. 598 00:38:46,366 --> 00:38:47,200 Apa? 599 00:38:49,077 --> 00:38:51,663 Astaga, aku tak bisa melakukannya. 600 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 -Kamar tidur aman. -Dapur aman. 601 00:39:00,088 --> 00:39:03,258 -Semua ruangan aman. -Tn. Butcher, di mana kau? 602 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 Terhubung Bajingan di Vought 603 00:39:15,687 --> 00:39:17,939 Apa kudengar kau bilang "Butcher"? 604 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 Ada apa ini? 605 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 Kau dapatkan anaknya? 606 00:39:45,342 --> 00:39:47,385 Di mana putraku? 607 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 Aku tak akan pergi tanpamu. Aku tak peduli. 608 00:39:50,931 --> 00:39:54,601 Awalnya aku akan mengkhianatimu. Mungkin akan kulakukan lagi. 609 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 Kau tidak lakukan! Kau tidak, dan tidak akan! 610 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 Kau tak mau orang sepertiku dekat anakmu. 611 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 Aku tak mau turunkan keburukanku padanya. 612 00:40:01,399 --> 00:40:03,443 Jangan bilang itu. Ikut kami. 613 00:40:03,527 --> 00:40:04,945 -Besarkan dia dengan benar. -Tidak. 614 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 Kupastikan mereka tak akan menemukanmu. 615 00:40:07,322 --> 00:40:10,200 Jangan bilang itu! Hentikan. Kau harus ikut. 616 00:40:10,283 --> 00:40:12,202 Becca, kita kehabisan waktu. 617 00:40:14,121 --> 00:40:17,582 Kumohon. Biarkan aku lakukan ini. 618 00:40:17,666 --> 00:40:21,211 Kau harus biarkan kulakukan satu hal ini. 619 00:41:23,190 --> 00:41:24,316 Becca! 620 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 Di sana kau, dasar jalang licin. 621 00:41:35,911 --> 00:41:38,705 Asumsiku kau kirim kebohongan itu kepada pers? 622 00:41:38,788 --> 00:41:39,998 Bukan kebohongan. 623 00:41:40,874 --> 00:41:44,419 Foto-fotonya jelas palsu, dan kau jalang pembohong. 624 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 Kemari. 625 00:41:55,055 --> 00:41:57,515 Orang-orang suka yang kukatakan. 626 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 Mereka memercayainya. 627 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 Mereka hanya tak suka kata "Nazi". Itu saja. 628 00:42:03,855 --> 00:42:06,691 -Kau tak apa-apa? -Ryan. 629 00:42:06,775 --> 00:42:09,527 -Ya? -Ryan! 630 00:42:09,611 --> 00:42:11,404 Ryan, kemarilah. 631 00:42:15,242 --> 00:42:16,326 Kau tak apa-apa? 632 00:42:16,409 --> 00:42:18,286 Pergi. Kami akan menahannya. 633 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 Bagaimana dengan kebenarannya? 634 00:42:26,503 --> 00:42:30,215 Kebenaran apa? Apa kebenarannya? 635 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 Apa yang kau tertawakan? 636 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 Dia bilang kebenarannya adalah, 637 00:42:58,535 --> 00:43:01,663 dia akan tancapkan sepatunya ke vagina Nazi-mu. 638 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 Annie! 639 00:43:17,512 --> 00:43:21,725 Ayo. RPG-nya! Itu di mobil! Hanya itu kesempatan kita! 640 00:44:16,446 --> 00:44:17,697 Hei, Kraut. 641 00:44:52,148 --> 00:44:54,150 Makan ini, dasar jalang Nazi! 642 00:44:54,859 --> 00:44:55,902 Mati kau, Jalang! 643 00:44:55,985 --> 00:44:57,654 Gadis memang menuntaskan. 644 00:44:57,779 --> 00:44:58,780 Ayo. 645 00:45:00,365 --> 00:45:01,491 Persetan kau, Jalang! 646 00:45:16,089 --> 00:45:17,632 -Kau tak apa-apa? -Ya. 647 00:45:49,664 --> 00:45:50,540 Kemari, Ryan. 648 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 Tidak. 649 00:45:56,045 --> 00:45:58,923 Kau tak sepertinya, Ryan. Kau sama dengan kami. 650 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 Menjauhlah dari putraku! 651 00:46:01,009 --> 00:46:02,177 Kami menyayangimu, Ryan. 652 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 Dasar Jalang sial. 653 00:46:11,060 --> 00:46:14,022 Hentikan! Hentikan, kumohon. 654 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 Hentikan! Hentikan, kau melukainya. 655 00:46:19,152 --> 00:46:21,613 Hentikan! Kau melukainya. Lepaskan dia. 656 00:46:22,655 --> 00:46:24,032 Lepaskan dia! 657 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 Hentikan! 658 00:46:26,326 --> 00:46:28,077 Lihat aku. 659 00:46:28,161 --> 00:46:29,787 Aku suka lihat cahayanya pergi. 660 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 Hentikan! 661 00:47:21,881 --> 00:47:24,676 Maaf. Maafkan aku, Bu. 662 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Tidak. 663 00:47:30,807 --> 00:47:35,687 Tidak. Tidak. Bertahanlah. 664 00:47:35,770 --> 00:47:38,898 Kumohon. Bu, maafkan aku. 665 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 Tolong kami! 666 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 Seseorang tolonglah kami! 667 00:47:47,991 --> 00:47:51,077 Ini bukan salahnya. 668 00:47:51,160 --> 00:47:54,372 Bukan salahnya. Kau pastikan dia tahu itu. 669 00:47:55,164 --> 00:47:56,082 Ya? 670 00:47:57,375 --> 00:48:00,128 Dia baik. Dia baik. 671 00:48:02,255 --> 00:48:04,090 Dia baik. 672 00:48:07,135 --> 00:48:09,887 Berjanjilah kepadaku kau akan menjaganya. 673 00:48:48,134 --> 00:48:52,180 Ibu. Maafkan aku. Maafkan aku. 674 00:48:58,978 --> 00:49:03,858 Maaf. Maafkan aku. Aku tak bermaksud. Ibu. 675 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 Ibu, kumohon. 676 00:49:21,334 --> 00:49:24,045 Maafkan aku. 677 00:49:58,287 --> 00:49:59,372 Ryan. 678 00:50:01,457 --> 00:50:03,042 Apakah kau melakukan ini? 679 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 Aku tidak bermaksud. 680 00:50:09,841 --> 00:50:11,050 Ayo pergi. 681 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Kemari. 682 00:50:24,856 --> 00:50:25,690 Ayo. 683 00:50:28,985 --> 00:50:30,361 Ryan. 684 00:50:31,529 --> 00:50:34,282 Ryan, kemari. 685 00:50:44,167 --> 00:50:45,001 Tidak. 686 00:51:00,016 --> 00:51:01,559 Dia milikku. 687 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 Apa kau akan meledakkan dirimu... 688 00:51:07,565 --> 00:51:11,235 untuk selamatkan dia yang membunuh istrimu? 689 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 Aku berjanji. 690 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 Terserah kau. 691 00:51:20,745 --> 00:51:21,579 Hentikan. 692 00:51:24,916 --> 00:51:28,336 Apa yang kau lakukan di sini? 693 00:51:32,048 --> 00:51:33,841 Kau akan melepaskan mereka. 694 00:51:36,511 --> 00:51:37,637 Jika tidak? 695 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 -Kumohon. -Jangan tewas bersama mereka. 696 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 Lepaskan mereka. 697 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 Kau akan berhenti memburu Starlight. 698 00:51:48,439 --> 00:51:51,275 Kau akan berhenti menggangguku dan Elena. 699 00:51:52,318 --> 00:51:53,945 Atau akan kurilis ini. 700 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 Jika kau lakukan itu, 701 00:52:00,493 --> 00:52:03,704 akan kuhancurkan segalanya dan semua orang. 702 00:52:03,788 --> 00:52:09,293 Bagus. Selama semua orang melihat monster seperti apa kau. 703 00:52:11,045 --> 00:52:15,007 Selama tak ada lagi yang mencintaimu. 704 00:52:25,268 --> 00:52:29,021 Homelander. 705 00:53:11,105 --> 00:53:14,901 Kami yakin Stormfront adalah pelaku tunggal 706 00:53:14,984 --> 00:53:16,402 dari serangan di Washington. 707 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 Mengingat kekejaman Stormfront, 708 00:53:19,864 --> 00:53:24,452 distribusi Senyawa V telah ditunda tanpa batas waktu. 709 00:53:26,078 --> 00:53:26,954 Homelander? 710 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 Tn. Edgar, ada pertanyaan lanjutan. 711 00:53:29,165 --> 00:53:29,999 Stan. 712 00:53:33,836 --> 00:53:37,548 Berkat heroisme Queen Maeve dan Starlight, 713 00:53:37,632 --> 00:53:39,842 Stormfront telah dinetralkan 714 00:53:39,926 --> 00:53:42,303 dan ditahan di lokasi yang dirahasiakan. 715 00:53:42,887 --> 00:53:45,932 Aku pribadi mau meminta maaf kepada Starlight, 716 00:53:46,015 --> 00:53:49,769 yang dituduh melakukan sabotase dan konspirasi. 717 00:53:49,852 --> 00:53:51,354 Selamat datang kembali dalam tim. 718 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 Aku tahu kau dan Maeve 719 00:53:54,231 --> 00:53:58,152 adalah dua teman terbaik dan paling setia yang pernah kumiliki. 720 00:53:59,904 --> 00:54:01,697 Kami adalah pahlawan kalian. 721 00:54:01,781 --> 00:54:04,533 Kami di sini untuk melayani dan menjaga kalian. 722 00:54:05,409 --> 00:54:08,871 Kejahatan Stormfront terhadap hubungan khusus itu, 723 00:54:08,955 --> 00:54:12,792 terhadap kepercayaan itu tak dapat diterima, 724 00:54:12,875 --> 00:54:15,086 dan dia akan dihukum. 725 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 Keadilan akan ditegakkan. 726 00:54:27,348 --> 00:54:30,685 Keadilan akan ditegakkan. Dia akan dihukum. 727 00:54:31,435 --> 00:54:34,855 Sebagai pemimpin The Seven, aku akan memastikannya. 728 00:54:39,986 --> 00:54:42,321 Tuan-tuan, terima kasih sudah datang. 729 00:54:42,405 --> 00:54:44,740 Selalu senang melihatmu, Pak. 730 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 Aku khawatir kita mengalami insiden di kearsipan. 731 00:54:48,411 --> 00:54:51,414 Seseorang membobol dan mencuri ADP Stormfront. 732 00:54:53,499 --> 00:54:54,333 "ADP"? 733 00:54:54,417 --> 00:54:55,960 Arsip data pribadi. 734 00:54:56,043 --> 00:54:58,963 Tak ada yang lihat pencurinya datang atau pergi. 735 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 Bukan begitu, A-Train? 736 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 Itu kau? Bung! Aku tidak tahu, Pak. Persetan dia! 737 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 Aku tak akan menipumu. 738 00:55:09,724 --> 00:55:11,684 Kumohon, biar kujelaskan. 739 00:55:11,767 --> 00:55:13,519 Kurasa itu menunjukkan inisiatif. 740 00:55:13,602 --> 00:55:16,355 Stormfront sejak lama kritis terhadap gereja 741 00:55:16,439 --> 00:55:20,317 dan Vought perlu mengambil sikap tegas anti-Nazi sekarang. 742 00:55:20,401 --> 00:55:21,360 Tunggu. 743 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 Apa itu berarti... 744 00:55:22,653 --> 00:55:24,363 Aku bicara dengan Stan Edgar. 745 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 Kau kembali. 746 00:55:25,906 --> 00:55:27,908 -Ya! -Apa? Ya! 747 00:55:27,992 --> 00:55:30,411 Ya! A-Train kembali, Bung! 748 00:55:30,494 --> 00:55:33,748 -Ya! -Ya! Baiklah. 749 00:55:33,831 --> 00:55:36,125 -Akhirnya. -Ya. 750 00:55:36,208 --> 00:55:39,378 Aku juga kembali, bukan? Aku anti-Nazi. 751 00:55:39,462 --> 00:55:42,339 Maaf, Deep, tetapi mereka hanya punya satu slot. 752 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 Satu pahlawan adalah penebusan, 753 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 dua adalah kelemahan. 754 00:55:46,469 --> 00:55:47,303 Mereka menerimanya? 755 00:55:47,386 --> 00:55:49,597 Ya, mereka melakukan itu! 756 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 Astaga! Sampai nanti, Jalang! 757 00:55:56,479 --> 00:55:58,105 Kau harus bersabar, Deep. 758 00:55:58,189 --> 00:56:00,566 Kami akan memberikanmu kursus lagi, sampai tingkat 7... 759 00:56:00,649 --> 00:56:02,735 Aku tak mau bayar kursus lagi! 760 00:56:02,818 --> 00:56:03,652 Tenang. 761 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 Kuberikan kendali atas akun bank-ku. 762 00:56:05,571 --> 00:56:07,990 Aku mengisi buku tugas anak-anak itu, 763 00:56:08,074 --> 00:56:11,285 Aku menikah dengan orang aneh dengan seks oral buruk. 764 00:56:11,368 --> 00:56:14,622 Kulakukan semua yang kau minta. Lalu saat aku tahu 765 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 kita semua hanyalah spora ruang angkasa, aku tak tertawa. 766 00:56:17,583 --> 00:56:19,877 Kulakukan semua yang kau suruh. 767 00:56:19,960 --> 00:56:22,797 Karena kau bilang akan mengembalikanku ke The Seven. 768 00:56:22,880 --> 00:56:26,092 Maaf, Deep, tetapi kau bertingkah seperti kepribadian beracun. 769 00:56:26,175 --> 00:56:27,426 Kau harus pergi. 770 00:56:33,933 --> 00:56:34,767 Persetan Fresca. 771 00:56:43,234 --> 00:56:46,946 -Lihat kau. -Aku tahu. 772 00:56:47,029 --> 00:56:50,908 Tapi jika Billy Butcher bisa lakukan hal yang benar, 773 00:56:50,991 --> 00:56:55,621 maka pasti ada kekuasaan yang lebih tinggi. 774 00:56:57,706 --> 00:56:58,707 Kau tahu? 775 00:57:00,251 --> 00:57:03,212 Apa kau yakin aman bagimu kembali ke Menara? 776 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 Tidak. 777 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 Tidak, aku tak yakin. 778 00:57:08,676 --> 00:57:11,428 Namun, jika tinggalkan kapal dan biarkan mereka yang mengemudi, 779 00:57:11,512 --> 00:57:15,057 maka kau adalah bagian dari masalahnya. 780 00:57:17,059 --> 00:57:22,815 Seseorang mengajariku sesuatu tentang tetap bertahan. 781 00:57:35,911 --> 00:57:40,124 Aku memikirkan itu belakangan ini, untuk tetap bertahan. 782 00:57:41,417 --> 00:57:44,378 Mungkin aku terlalu bergantung. 783 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Kau tidak begitu. 784 00:57:46,547 --> 00:57:50,759 Terus bersama orang-orang karena aku takut kehilangan mereka? 785 00:57:50,843 --> 00:57:53,971 Aku tak bisa melakukan itu lagi. 786 00:57:55,472 --> 00:58:00,436 Kurasa ini saatnya aku pergi, menjadi mandiri untuk pertama kalinya. 787 00:58:04,732 --> 00:58:05,649 Benar. 788 00:58:11,030 --> 00:58:13,866 Ya, jangan cemas. Kita akan... 789 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 Kita akan berteman saja. 790 00:58:17,703 --> 00:58:19,997 Astaga, tidak. Aku masih akan di dekatmu. 791 00:58:20,080 --> 00:58:21,540 Aku tidak gila. 792 00:58:43,520 --> 00:58:47,900 Jika kau tak berbicara tentang aku, siapa yang kau bicarakan? 793 00:58:53,781 --> 00:58:55,241 Aku takut. 794 00:59:12,549 --> 00:59:16,178 Ini milik ibumu. 795 00:59:17,263 --> 00:59:19,056 Ini adalah Santo Kristoforus. 796 00:59:19,139 --> 00:59:22,476 Dia memberikannya kepadaku waktu dahulu 797 00:59:22,559 --> 00:59:26,897 dan bilang kepadaku bahwa ini akan menjagaku. 798 00:59:28,274 --> 00:59:30,317 Ini telah menjagaku. 799 00:59:30,859 --> 00:59:32,403 Sebagian besar. 800 00:59:41,745 --> 00:59:46,208 Sekarang ibumu akan membantu menjagamu. 801 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 Ayo. 802 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 Ingat apa yang kuberi tahu kepadamu. 803 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 "Jangan jadi bajingan." 804 01:00:29,543 --> 01:00:31,754 William, aku turut berduka. 805 01:00:34,340 --> 01:00:36,091 Vought akan menginginkannya kembali. 806 01:00:36,175 --> 01:00:38,302 Biar kuurus Vought. 807 01:00:39,303 --> 01:00:41,347 Menurutmu dia akan berubah seperti ayahnya? 808 01:00:46,143 --> 01:00:47,978 Menurut Becca tidak. 809 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 Semoga dia benar. 810 01:00:52,649 --> 01:00:55,903 Semua tuntutan terhadapmu dan The Boys telah dihapus. 811 01:00:55,986 --> 01:00:59,281 Bahkan kejahatan yang kau lakukan. Kau orang bebas. 812 01:00:59,865 --> 01:01:03,786 Gedung Putih akan membuka Kantor Urusan Pahlawan Super. 813 01:01:03,869 --> 01:01:06,163 Victoria Neuman pemimpin barunya. 814 01:01:06,246 --> 01:01:08,624 Dia berikan pendanaan tak terlacak 815 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 untuk tim pengawas pahlawan super. 816 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 Jika kau tertarik. 817 01:02:05,639 --> 01:02:07,516 Mau ke mana? 818 01:02:09,685 --> 01:02:12,396 Menari. 819 01:02:37,421 --> 01:02:41,467 Aku bisa lakukan apa pun yang aku mau. 820 01:02:45,554 --> 01:02:49,516 Aku bisa lakukan apa yang aku mau. 821 01:02:55,564 --> 01:03:00,360 Aku bisa lakukan apa pun yang aku mau! 822 01:03:01,111 --> 01:03:04,156 Selamat atas penunjukannya, Anggota Kongres. 823 01:03:04,239 --> 01:03:06,950 Sudah saatnya kita punya Kantor Urusan Pahlawan Super. 824 01:03:07,034 --> 01:03:10,454 Aku tahu itu intelmu yang menjatuhkan Stormfront, terima kasih. 825 01:03:10,537 --> 01:03:12,539 Ya, dan itu baru permulaannya. 826 01:03:12,623 --> 01:03:16,335 Kami punya banyak intel untuk jatuhkan puluhan pahlawan super. 827 01:03:16,919 --> 01:03:20,631 Menjadi pukulan mematikan bagi Stan Edgar. Tentu saja jika kau 828 01:03:20,714 --> 01:03:25,177 mempercepat status pembebasan pajak Gereja. 829 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 Harga kecil untuk dibayar. 830 01:03:28,388 --> 01:03:32,559 -Hubungi kantorku, buat janji rapat. -Kau salah satu yang baik, Vic. 831 01:03:32,643 --> 01:03:35,270 -Sampai jumpa lagi. -Sampai jumpa. 832 01:04:16,937 --> 01:04:17,938 Hai. 833 01:04:20,148 --> 01:04:22,484 -Ini riset yang kau minta. -Terima kasih. 834 01:04:22,568 --> 01:04:24,778 -Rapat pukul 14.00 menunggumu. -Terima kasih. 835 01:04:26,697 --> 01:04:28,031 Hugh Campbell. 836 01:04:29,992 --> 01:04:33,120 Aku tak tahu cara berterima kasih atas perbuatanmu. 837 01:04:33,203 --> 01:04:35,122 Aku tahu satu cara. 838 01:04:36,873 --> 01:04:39,585 Kau bisa berikan aku pekerjaan. 839 01:04:40,836 --> 01:04:44,339 Kau serius? Bagaimana dengan timmu? 840 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 Jangan salah, aku masih mau melawan Vought. 841 01:04:47,217 --> 01:04:51,471 Aku mau melakukannya dengan benar. Tidak terkubur dalam isi perut. 842 01:04:53,682 --> 01:04:57,060 Sebenarnya, aku tak pernah cocok dengan mereka. 843 01:04:57,144 --> 01:04:58,228 Dan... 844 01:04:59,605 --> 01:05:02,024 Kurasa ini saatnya aku menjadi mandiri. 845 01:05:04,318 --> 01:05:06,069 Mereka tahu kau di sini? 846 01:05:06,153 --> 01:05:07,487 Aku belum bilang. 847 01:05:08,989 --> 01:05:10,157 Kapan bisa mulai? 848 01:05:16,246 --> 01:05:20,751 VICTORIA NEUMAN UNTUK RAKYAT 849 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarulah 850 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 Penyelia Kreatif Dameria Damayanti