1
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
Baik. Ini gila.
2
00:00:25,401 --> 00:00:26,277
SEBELUMNYA
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,696
-Kita butuh Senyawa V lagi.
-Benar.
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,072
Kita butuh lebih banyak pahlawan!
5
00:00:30,156 --> 00:00:31,657
Lebih banyak pahlawan!
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,370
Ikut denganku.
7
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Sedang apa di sini?
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,042
Di sisi baiknya, aku tinggal di rubanah
9
00:00:42,126 --> 00:00:44,170
di bawah pegadaian di East Flatbush.
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,671
Aku tak mau kau seperti itu.
11
00:00:45,755 --> 00:00:48,758
Kita dukung keinginan Ryan.
Aku mau kita jadi keluarga.
12
00:00:48,841 --> 00:00:50,342
Mereka bawa aku terbang dan tunjukkan.
13
00:00:50,426 --> 00:00:52,970
Rumah dan tetangga palsu, Ibu palsu?
14
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
-Ryan!
-Waktumu lima menit untuk...
15
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
Harap diperhatikan produksi video ini
dramatis dan realistis.
16
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Beberapa pemirsa mungkin terasa terganggu.
17
00:01:08,444 --> 00:01:10,821
TANGGAP SERANGAN PENJAHAT SUPER
DI SEKOLAH
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,948
Ada penjahat super di kampusmu.
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,867
Kau mendengar jeritan.
20
00:01:14,950 --> 00:01:17,036
Kau melihat kekuatan super.
21
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Apa tindakanmu?
22
00:01:18,287 --> 00:01:22,917
Aku Sheriff Ed Flanagan, dan bersama
Homelander untuk bahas keamanan sekolah.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,336
Saat ada laporan penjahat super,
24
00:01:25,419 --> 00:01:27,838
pahlawan super akan segera ke kampusmu.
25
00:01:27,922 --> 00:01:32,510
Namun, untuk bertahan pada saat itu,
ingat, tetap tenang dan ikuti
26
00:01:32,635 --> 00:01:33,427
K.P.T.
27
00:01:33,511 --> 00:01:36,055
Kunci semua pintu dan jendela.
28
00:01:39,725 --> 00:01:40,768
PERSENJATAI
29
00:01:40,851 --> 00:01:44,104
Persenjatai dirimu. Gurumu harus
memiliki senjata api resmi.
30
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
Namun, gunakan apa pun yang ada.
31
00:01:51,654 --> 00:01:52,488
TUNGGU
32
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
Tunggu pahlawan super.
33
00:01:57,409 --> 00:02:01,205
Sayangnya, kemungkinan
untuk alami serangan penjahat super
34
00:02:01,288 --> 00:02:02,790
tumbuh lebih besar setiap hari.
35
00:02:02,873 --> 00:02:04,333
Mempunyai rencana aksi
36
00:02:04,416 --> 00:02:06,836
bisa meningkatkan peluang bertahan hidup,
37
00:02:06,919 --> 00:02:08,921
dan bertahan hidup adalah yang terpenting.
38
00:02:09,004 --> 00:02:11,465
PELAJARI LEBIH LANJUT DI:
www.voughtamerica.com/active-supervillain
39
00:02:12,967 --> 00:02:16,428
-Jody, di mana pin benderaku?
-Aku tidak tahu.
40
00:02:16,512 --> 00:02:18,806
Aku tak bisa pergi tanpa pin bendera.
41
00:02:18,889 --> 00:02:22,434
Bob, sebelum dia putuskan,
biarkan aku bicara dengannya.
42
00:02:22,518 --> 00:02:26,188
Pertama, Presiden tak suka kau,
dia gunakan kata, "angkuh".
43
00:02:26,272 --> 00:02:30,276
Kedua, dia sudah putuskan.
Dia mendeklarasikan darurat nasional,
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,737
melangkahi FDA,
dan izinkan penggunaan Senyawa V
45
00:02:33,821 --> 00:02:35,823
oleh penegak hukum dan responden pertama.
46
00:02:35,906 --> 00:02:38,576
-Kau bercanda?
-Kuharap aku bercanda.
47
00:02:38,659 --> 00:02:40,828
Satu unit dosis seharga lima juta.
48
00:02:40,911 --> 00:02:44,456
Pentagon memesan banyak,
dan ICE berikutnya.
49
00:02:44,540 --> 00:02:48,419
Kau tak boleh rilis V ke publik.
Orang-orang super membeludak.
50
00:02:48,502 --> 00:02:49,336
Ini bunuh diri.
51
00:02:49,420 --> 00:02:52,214
Dalam sejam, akan kuhadiri
upacara peringatan
52
00:02:52,298 --> 00:02:54,425
bagi pahlawan gugur dalam serangan DPR,
53
00:02:54,508 --> 00:02:55,926
dengan pin benderaku,
54
00:02:56,010 --> 00:03:01,015
memberikan doa dan berjanji
untuk menjaga Amerika agar aman.
55
00:03:01,098 --> 00:03:03,225
Cara terbaiknya dengan Senyawa V.
56
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
Kami tahu, kami di sana.
57
00:03:04,935 --> 00:03:06,854
Berlumuran otak Kepala Staf-ku.
58
00:03:06,937 --> 00:03:08,981
Tak ada teroris. Itu Vought.
59
00:03:09,064 --> 00:03:10,983
Itu adalah kudeta!
60
00:03:11,066 --> 00:03:12,735
Banyak dari mereka juga mati.
61
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
Untuk menutupi jejak mereka.
62
00:03:15,905 --> 00:03:19,617
Sebagai catatan,
aku setuju denganmu dan membenci ini.
63
00:03:19,700 --> 00:03:21,952
Namun, kau tak punya bukti.
64
00:03:22,036 --> 00:03:23,829
Orang-orang takut.
65
00:03:23,913 --> 00:03:26,498
Bahkan jika Vought lakukan hal buruk,
66
00:03:26,582 --> 00:03:28,542
mereka akan dipandang baik.
67
00:03:28,626 --> 00:03:29,793
Kita punya ini.
68
00:03:29,877 --> 00:03:30,920
Biar kutebak.
69
00:03:31,003 --> 00:03:34,340
Rekaman aku meniduri pengasuh anakku
di quinceañera putrinya?
70
00:03:34,423 --> 00:03:37,343
Rilis itu, kumohon. Aku memohon kepadamu.
71
00:03:37,426 --> 00:03:41,013
Pekerjaan di Fox dan tempat
tak menyenangkan di masa laluku?
72
00:03:41,096 --> 00:03:42,181
Terdengar bagus.
73
00:03:42,264 --> 00:03:45,351
Bagaimana jika kita ada bukti kuat?
Saksi? Apa pun?
74
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
Jika Yesus Kristus bisa datang,
75
00:03:47,645 --> 00:03:51,398
atau mungkin Homelander,
di depan banyak kamera, tentu.
76
00:03:51,482 --> 00:03:52,775
Aku minta maaf.
77
00:03:59,823 --> 00:04:02,952
KOMPLOTAN
78
00:04:29,478 --> 00:04:31,563
Aku gelisah mengemudi di kota.
79
00:04:31,647 --> 00:04:33,565
Ibu akan baik-baik saja. Rencananya?
80
00:04:33,649 --> 00:04:36,068
Baik, langsung ke Gen di Sedona.
81
00:04:36,151 --> 00:04:38,278
Uang tunai untuk bensin, tidak ke hotel.
82
00:04:40,030 --> 00:04:43,033
-Aku tak mau tinggalkan kau di sini.
-Aku tak apa.
83
00:04:46,745 --> 00:04:49,665
Bocah cemas itu? Sungguh?
Dengan jabat tangan yang lembap?
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
-Bu! Ayolah.
-Baiklah.
85
00:04:54,044 --> 00:04:55,087
Kau perlu yang baru.
86
00:04:59,383 --> 00:05:00,718
Tak akan kupakai.
87
00:05:01,593 --> 00:05:04,513
Terserah. Aku hanya mau kau memilikinya.
88
00:05:09,059 --> 00:05:10,644
Aku menyayangimu.
89
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Aku juga sayang Ibu.
90
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
Jaga dirimu.
91
00:05:16,233 --> 00:05:17,693
-Baik.
-Dah.
92
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
Hei, ada apa?
93
00:05:24,033 --> 00:05:25,284
Mereka menjadi gila.
94
00:05:25,367 --> 00:05:28,912
RPG akan lepaskan pulsa elektromagnetik
saat kena sasaran,
95
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
bisa menembus petir plasma Stormfront.
96
00:05:31,331 --> 00:05:33,250
-Seberapa yakin?
-Ini perkiraan.
97
00:05:33,333 --> 00:05:34,710
Itu untuk Stormfront.
98
00:05:35,711 --> 00:05:39,006
Berkat Starlight, kita tahu
Noir alergi kacang pohon.
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Bagaimana dengan A-Train?
100
00:05:40,174 --> 00:05:42,593
Epinefrin untuk meledakkan jantungnya.
101
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
Hei, kita tak bisa bunuh semuanya.
102
00:05:44,970 --> 00:05:47,097
Itu tepatnya yang akan kita lakukan.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,933
Kau dengar Mallory, kita butuh saksi lain.
104
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
Lalu Wile E. Coyote.
105
00:05:52,686 --> 00:05:56,815
Selalu kejar Road Runner,
selalu dengan rencana rumit, selalu gagal.
106
00:05:56,899 --> 00:05:59,234
Aku selalu tanya, "Kenapa, Coyote?
107
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
"Yang kau butuhkan adalah AR-15
dan tak ada lagi meep-meep."
108
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
Tepat. Kita akan tembak
kepala Road Runner.
109
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
Itu tidak akan hentikan Vought
dan Senyawa V.
110
00:06:10,245 --> 00:06:12,915
Jika kau bunuh mereka,
Vought buat 1.000 lainnya.
111
00:06:12,998 --> 00:06:15,501
Ya, dan kita akan bunuh mereka juga.
112
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
Bagus! Beres.
Kita sekarang Penjahat Super, bukan?
113
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
Vought serang negara ini, Hughie.
Persetan mereka.
114
00:06:24,218 --> 00:06:25,552
Bagaimana jika aku bersaksi?
115
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
Narapidana kabur tak punya kredibilitas.
116
00:06:30,099 --> 00:06:33,519
Benar, tetapi mungkin
aku tahu siapa yang punya.
117
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
Beri waktu sehari.
118
00:06:37,564 --> 00:06:38,857
Hughie?
119
00:06:40,025 --> 00:06:41,735
Sampai nanti.
120
00:06:41,819 --> 00:06:46,323
Pihak berwenang masih mencari tahu
pelaku serangan di Capitol.
121
00:06:46,406 --> 00:06:50,661
Departemen Pertahanan Dalam Negeri
mengeluarkan peringatan terorisme.
122
00:06:50,744 --> 00:06:52,913
Di Washington,
semua gedung pemerintahan...
123
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
-Bagaimana Noir?
-Tidak responsif.
124
00:06:55,624 --> 00:06:59,378
Menurut mereka tak ada kerusakan otak,
tetapi sulit untuk tahu.
125
00:06:59,461 --> 00:07:02,798
Noir tidak responsif.
Lamplighter menjadi briket arang.
126
00:07:02,881 --> 00:07:06,385
Starlight kabur ke suatu tempat
dan kau tak apa-apa dengan itu?
127
00:07:06,468 --> 00:07:09,263
Ya. Semua itu tak masalah karena ini.
128
00:07:09,596 --> 00:07:12,724
Sejauh ini, belum ada kelompok teroris
klaim bertanggung jawab...
129
00:07:12,808 --> 00:07:15,144
Baiklah, kau tak lakukan ini...
130
00:07:15,227 --> 00:07:17,813
Aku harap aku membunuh Vogelbaum.
131
00:07:17,896 --> 00:07:19,940
-Namun, tidak. Bukan aku.
-Benar.
132
00:07:20,023 --> 00:07:22,860
Tak ada penjahat super
di tanah Amerika...
133
00:07:22,943 --> 00:07:25,320
-Tak ada yang kita tahu.
-Itu berarti...
134
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
Ini Edgar.
135
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
Mungkin. Dia cukup pintar,
terutama bagi kaumnya.
136
00:07:33,120 --> 00:07:35,706
SENYAWA V AKAN DIRILIS
137
00:07:36,290 --> 00:07:40,294
Hei. Tersenyumlah. Ini berita baik.
138
00:07:41,336 --> 00:07:44,882
Ya, ada pengorbanan,
tetapi kita sudah sedekat ini.
139
00:07:44,965 --> 00:07:48,427
Tak ada pemutaran perdana. Atau paparazi.
140
00:07:48,510 --> 00:07:51,638
Atau fan menjerit atau
aktivitas publik omong kosong.
141
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
Kita harus pastikan
orang tepat dapat dosisnya,
142
00:07:55,767 --> 00:07:57,728
tetapi ini dunia yang baru.
143
00:07:58,604 --> 00:08:00,314
Bagaimana orang yang salah?
144
00:08:00,814 --> 00:08:04,568
Ada miliaran,
mereka tak akan tinggal duduk.
145
00:08:04,651 --> 00:08:06,361
Jangan cemas, dasar konyol.
146
00:08:06,445 --> 00:08:09,239
Frederick punya solusi untuk semuanya.
147
00:08:15,537 --> 00:08:19,625
Baik, ada hal penting
yang mau kutanyakan kepadamu.
148
00:08:20,667 --> 00:08:23,503
Yang aku tahu, kau tidak berumur 57.
149
00:08:23,587 --> 00:08:28,592
Ayolah, kenapa selalu Billy Joel?
150
00:08:28,675 --> 00:08:30,177
Aku 57 di dalam.
151
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
Tidak, sungguh. Ayolah.
152
00:08:33,680 --> 00:08:36,058
Ini musik di rumahku saat tumbuh dewasa.
153
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
Aku jungkir balik dengar You May Be Right
154
00:08:38,518 --> 00:08:40,646
dan itu seru sekali untuk ditonton.
155
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
Butcher benar.
156
00:08:48,695 --> 00:08:51,490
Kita coba kalahkan Vought
dengan cara yang benar.
157
00:08:51,573 --> 00:08:55,702
Ini tak akan berhasil.
Ini tak akan hentikan Senyawa V dirilis.
158
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Tak ada harapan?
159
00:08:57,537 --> 00:09:01,541
-Bunuh mereka semua. Biar Tuhan yang urus?
-Maksudku...
160
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
Lalu kenapa kau bahkan membantuku?
161
00:09:07,547 --> 00:09:09,424
Kenapa kau selamatkan aku di Menara?
162
00:09:09,508 --> 00:09:11,343
Mereka akan melukaimu.
163
00:09:11,426 --> 00:09:13,679
Hughie, kau bisa saja terbunuh.
164
00:09:13,762 --> 00:09:18,976
Setelah perlakuanku kepadamu,
kau punya banyak alasan untuk melupakanku.
165
00:09:19,059 --> 00:09:21,311
Kenapa tidak kau lakukan?
166
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Aku hanya...
167
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
tak akan pernah.
168
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
Itu sebabnya aku membantu.
169
00:09:43,125 --> 00:09:44,918
Susah mengirim pesan kepadamu.
170
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
Semua orang mencarimu.
171
00:09:49,673 --> 00:09:51,091
Di mana Elena?
172
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
Ini orangnya?
173
00:09:55,887 --> 00:09:59,683
Aku... Hai. Hughie.
174
00:10:00,767 --> 00:10:03,186
Dia bahkan lebih kurus dari fotonya.
175
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
Bisa kupatahkan itu
seperti kayu bakar kering.
176
00:10:08,608 --> 00:10:09,484
Fan berat.
177
00:10:10,319 --> 00:10:11,820
Aku butuh bantuan.
178
00:10:13,363 --> 00:10:14,448
Ini berat.
179
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
Aku perlu kau bersaksi.
180
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
Bersaksi?
181
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
Secara publik.
182
00:10:21,621 --> 00:10:26,209
Melawan Vought, Homelander,
Stormfront, semuanya.
183
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
Kenapa aku harus?
184
00:10:28,337 --> 00:10:32,132
Karena semuanya sangat buruk, dan...
185
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
kau peluang terakhir kami.
186
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
Tidak.
187
00:10:36,511 --> 00:10:39,056
Dengar, aku paham bahwa ini berbahaya.
188
00:10:39,139 --> 00:10:40,891
Ini bunuh diri.
189
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
-Namun, bukan itu alasannya.
-Lalu apa?
190
00:10:44,895 --> 00:10:45,854
Aku lelah.
191
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Kita semua lelah.
192
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
Namun, mereka melukai orang.
193
00:10:51,902 --> 00:10:54,696
-Mereka akan lukai orang yang kaucintai...
-Apa aku bicara denganmu?
194
00:10:56,698 --> 00:10:57,699
Dengar...
195
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
aku tahu, rasanya lebih mudah
196
00:11:04,081 --> 00:11:08,043
jika kita hilang ke dalam diri kita.
197
00:11:08,126 --> 00:11:10,253
Percayalah. Itu yang mau kulakukan.
198
00:11:10,337 --> 00:11:14,508
Namun, kita tak bisa, Maeve.
Kita tak bisa.
199
00:11:15,092 --> 00:11:16,385
Kini ini peperangan,
200
00:11:16,468 --> 00:11:18,804
-dan kita...
-Tutup mulutmu!
201
00:11:18,887 --> 00:11:20,847
Astaga, kau...
202
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
Bukankah yang kulakukan untukmu
sudah cukup?
203
00:11:26,853 --> 00:11:29,231
Bukankah kuselamatkan nyawamu?
204
00:11:32,025 --> 00:11:35,487
Tak peduli tindakan kita.
Tak ada yang berubah.
205
00:11:40,492 --> 00:11:44,663
Tak ada yang berubah, atau membaik.
206
00:11:49,584 --> 00:11:50,919
Aku lelah.
207
00:11:52,712 --> 00:11:55,090
Pergilah.
208
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
Pergi!
209
00:11:58,468 --> 00:12:01,596
Bawa teman kurusmu dan pergi dari sini!
210
00:12:02,806 --> 00:12:05,892
Baik, ayo.
211
00:12:21,825 --> 00:12:24,119
Tuan Jagal, kami butuh kau. Sekarang!
212
00:12:27,164 --> 00:12:30,083
Dia bilang tinggal di bawah pegadaian
di East Flatbush.
213
00:12:30,167 --> 00:12:31,793
Hei, biarkan dia masuk.
214
00:12:31,877 --> 00:12:33,044
Tolong aku...
215
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Billy. Mereka membawanya.
216
00:12:38,008 --> 00:12:40,510
-Mereka membawa Ryan.
-Siapa?
217
00:12:40,594 --> 00:12:44,181
GEREJA KOLEKTIF
PUSAT PEMBARUAN
218
00:12:44,764 --> 00:12:47,350
Kuhargai kau datang sejauh ini, Stan.
219
00:12:47,434 --> 00:12:52,647
Aku tak bisa terlihat bersamamu
di Menara, bukan?
220
00:12:52,731 --> 00:12:55,942
-Fresca?
-Tidak, terima kasih. Tidak enak.
221
00:12:58,278 --> 00:13:01,406
Apa kau sudah melihat proposal kami?
222
00:13:01,490 --> 00:13:04,409
Dia secara terbuka akui
pelecehan seksual, Alastair.
223
00:13:04,493 --> 00:13:07,704
Kami lakukan investasi besar
dalam rehabilitasi Deep.
224
00:13:07,787 --> 00:13:11,750
Biro riset internal kami tunjukkan
rating-Q yang mengesankan.
225
00:13:11,833 --> 00:13:16,087
Dia sebuah aset bagi Vought
dalam masa sulit ini.
226
00:13:17,464 --> 00:13:21,718
Komisi sebesar apa
yang diterima Gereja sekarang? 40%? 50?
227
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
Terdengar kau mau menerimanya kembali.
Itu luar biasa.
228
00:13:27,182 --> 00:13:31,520
Bagaimana jika A-Train? Kau perlu
pelari cepat karena Shockwave meledak.
229
00:13:31,603 --> 00:13:36,107
Lebih sulit dijual.
Satu produk usang kembali itu penebusan.
230
00:13:36,191 --> 00:13:40,070
Dua adalah kelemahan.
Stormfront bermasalah dengannya.
231
00:13:40,153 --> 00:13:42,906
Saat ini, aku harus membuatnya senang.
232
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Apa masalahnya dengan A-Train?
233
00:13:46,201 --> 00:13:50,872
Aku paham dia di antara
para pengikut pertama kakekmu?
234
00:13:50,956 --> 00:13:53,416
Dahulu saat Kolektif adalah rintisan.
235
00:13:55,377 --> 00:13:57,462
Aku tak bisa konfirmasi atau sangkal itu.
236
00:13:59,714 --> 00:14:03,134
Maka biro riset internalmu tahu
237
00:14:03,218 --> 00:14:06,596
tepatnya masalah Stormfront
dengan A-Train.
238
00:14:08,306 --> 00:14:12,185
Deep masih menguntungkan.
Bolehkah bagian bisnisku menjangkau?
239
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
-Silakan.
-Biar kuantar keluar.
240
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
Dasar para bajingan.
241
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Baik, ya.
242
00:14:34,374 --> 00:14:37,085
Ini dia! Jambon-beurre.
243
00:14:37,168 --> 00:14:40,005
-Sederhana, tetapi soal resepnya.
-Terima kasih.
244
00:14:40,088 --> 00:14:43,216
Diet Coke dengan jeruk nipis, bukan?
245
00:14:43,300 --> 00:14:46,720
-Ya.
-Kami dengar banyak tentangmu.
246
00:14:50,140 --> 00:14:53,310
Maaf, kuharap aku bisa katakan
hal yang sama.
247
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
Apa kalian dekat dengan Billy?
248
00:14:55,854 --> 00:15:00,275
Ya. Maksudku, tentu.
249
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Kenapa ragu-ragu?
250
00:15:02,360 --> 00:15:05,739
Anggap saja dia tidak dekat
251
00:15:05,822 --> 00:15:08,450
dengan banyak orang, kau tahu?
252
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
Kecuali kau, tentunya.
253
00:15:09,951 --> 00:15:12,912
Aku dekat dengannya. Benar.
254
00:15:12,996 --> 00:15:15,123
Baiklah. Berikan dia udara segar.
255
00:15:15,206 --> 00:15:16,207
Ya.
256
00:15:17,959 --> 00:15:20,337
Ryan tak gunakan media sosial,
257
00:15:20,420 --> 00:15:22,839
satu sisi baik, tetapi tak membantu kita.
258
00:15:22,922 --> 00:15:24,841
-Apa dia di Menara?
-Tak yakin.
259
00:15:25,925 --> 00:15:30,096
Kau tetap di sini, istirahat.
Aku akan mencari informasi.
260
00:15:31,306 --> 00:15:33,058
Hei, Billy.
261
00:15:35,602 --> 00:15:36,853
Maaf, ya?
262
00:15:36,936 --> 00:15:39,522
Aku tak berhak minta bantuan
setelah perkataanku...
263
00:15:39,606 --> 00:15:43,276
Dengar, jangan khawatir, ya?
264
00:15:43,360 --> 00:15:45,153
Aku akan mencari putramu.
265
00:15:50,450 --> 00:15:51,534
Terima kasih.
266
00:15:57,916 --> 00:15:59,125
Persetan kalian.
267
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
Ada apa, Samantha?
268
00:16:07,008 --> 00:16:09,761
Tn. Edgar, biasanya aku
tak menyambungkan ini.
269
00:16:09,844 --> 00:16:12,347
Dia bilang ini soal hidup mati,
dan kau kenal dia.
270
00:16:12,430 --> 00:16:13,807
Siapa namanya?
271
00:16:13,890 --> 00:16:14,974
William Butcher.
272
00:16:17,394 --> 00:16:18,853
Hai! Hai!
273
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
Kami bersenang-senang di sini.
274
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
Aku mencari nama kucing di Cats.
275
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Ryan belum menonton Cats!
276
00:16:25,777 --> 00:16:27,529
Ada apa dengan rambutmu?
277
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
-Tak apa-apa.
-Hei, Kawan.
278
00:16:29,280 --> 00:16:34,285
Maaf kami meninggalkanmu sendiri.
Pekerjaan ayah terkadang sangat gila.
279
00:16:34,369 --> 00:16:37,997
Dia tidak sendirian. Aku di sini.
Aku membawakan saus celup.
280
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Kau tak mau main Turnamen Pahlawan Vought?
281
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
Aku karakter utamanya.
282
00:16:42,043 --> 00:16:44,754
Aku mengerjakan tugas negara bagian.
283
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Negara bagian?
284
00:16:45,755 --> 00:16:48,925
Ya, kutulis semua 50 negara bagian
secepat mungkin,
285
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
baik dalam urutan abjad
atau urutan geografis.
286
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
Kau berikan dirimu sendiri tugas?
287
00:16:54,139 --> 00:16:56,725
Ibu bilang belajar adalah anugerah,
jadi...
288
00:16:58,101 --> 00:17:02,939
Ibumu itu, dia punya hal-hal lucu
untuk dikatakan.
289
00:17:05,024 --> 00:17:07,527
Bisakah aku meneleponnya?
290
00:17:14,492 --> 00:17:15,827
Hei, Ryan.
291
00:17:19,038 --> 00:17:21,249
Aku paham. Aku juga merasa kesepian
292
00:17:21,332 --> 00:17:25,754
jika terkurung sendiri
dalam Death Star West Elm ini.
293
00:17:29,007 --> 00:17:32,051
Bagaimana jika kita jalan-jalan?
294
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Bagaimana, Ayah?
295
00:17:35,847 --> 00:17:39,976
Selamat datang di Planet Vought!
Semoga harimu super.
296
00:17:42,270 --> 00:17:46,232
Ayo beri sambutan pahlawan
pada Kashtin yang berulang tahun kelima.
297
00:17:46,316 --> 00:17:47,567
Selamat datang di Planet Vought.
298
00:17:47,650 --> 00:17:51,821
Mau coba Burger Sayur Pelangi Brave Maeve
baru kami?
299
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
Astaga!
300
00:17:58,578 --> 00:18:00,580
Ini dia, Cerdas.
301
00:18:03,124 --> 00:18:05,084
-Keren, bukan?
-Ya.
302
00:18:06,628 --> 00:18:10,048
Hei, tunggu sampai kau coba
Big Homey dengan daging asap.
303
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
Itu sangat enak.
304
00:18:11,674 --> 00:18:15,178
Juga susu kocok Mocha Noir,
itu luar biasa.
305
00:18:15,261 --> 00:18:17,263
Itu tak akan menggumpal
seperti buatan ibumu.
306
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
-Homelander?
-Hei!
307
00:18:20,475 --> 00:18:21,976
Boleh kita swafoto?
308
00:18:22,060 --> 00:18:23,561
Tanya bosnya.
309
00:18:24,521 --> 00:18:27,232
-Bercanda. Tentu saja boleh.
-Stormfront.
310
00:18:27,315 --> 00:18:29,901
-Aku penggemarmu. Boleh swafoto?
-Tentu.
311
00:18:31,402 --> 00:18:33,238
-Homelander!
-Anak-anak dahulu.
312
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
Aku fan berat. Bisa kita berfoto?
313
00:18:35,406 --> 00:18:36,241
Baiklah.
314
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
Hei, kau baik-baik saja?
315
00:18:51,798 --> 00:18:52,799
Aku mau ibuku.
316
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Baik, aku mengerti.
317
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
Terima kasih, semuanya.
Permisi. Terima kasih.
318
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
Permisi.
319
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
Tolong mundur. Tolong.
320
00:19:04,435 --> 00:19:06,855
Mundur. Mundur. Terima kasih.
321
00:19:11,860 --> 00:19:12,735
Kalung baru?
322
00:19:13,736 --> 00:19:15,655
Donna memberikannya kepadaku.
323
00:19:15,738 --> 00:19:18,157
Cukup yakin dia beli di Duane Reade.
324
00:19:20,326 --> 00:19:22,537
Astaga. Para ibu-ibu.
325
00:19:22,620 --> 00:19:28,042
Hadiah yang terus memiliki konsekuensi,
selamanya.
326
00:19:30,378 --> 00:19:33,965
-Astaga. Maafkan aku.
-Tidak apa-apa.
327
00:19:34,048 --> 00:19:38,303
Tidak. Aku berengsek karena merengek
soal ibuku saat ibumu...
328
00:19:39,846 --> 00:19:42,056
Ibuku tidak mati.
329
00:19:42,807 --> 00:19:46,561
Tidak? Kau tak pernah menyebutnya, jadi...
330
00:19:46,644 --> 00:19:48,271
Dia pergi saat aku umur enam.
331
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
Astaga.
332
00:19:52,233 --> 00:19:53,568
Maafkan aku.
333
00:19:54,402 --> 00:19:57,697
Dari situlah Billy Joel berasal.
334
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
Aku dan ibuku dulu ikut pesta dansa.
335
00:20:02,118 --> 00:20:04,037
Dia menyenangkan.
336
00:20:04,120 --> 00:20:07,498
Dia buat kostum Seven luar biasa
untuk Halloween.
337
00:20:08,374 --> 00:20:11,294
Lalu suatu hari, dia pergi begitu saja
338
00:20:11,377 --> 00:20:14,881
dan tak pernah menelepon lagi.
Bahkan tak kirim surat.
339
00:20:16,215 --> 00:20:18,551
Itu seperti sebuah alarm berbunyi
340
00:20:18,635 --> 00:20:23,306
dan dia mungkin pikir,
"Persetan mereka. Saatnya pergi."
341
00:20:24,057 --> 00:20:26,100
Tidak, aku yakin tak seperti itu.
342
00:20:26,184 --> 00:20:27,727
Bagaimana kau menyebutnya?
343
00:20:31,856 --> 00:20:34,567
Kurasa itu sebabnya aku selalu bertahan,
344
00:20:34,651 --> 00:20:36,402
tak peduli seberapa buruk.
345
00:20:38,738 --> 00:20:42,617
Karena aku tak mau menjadi sepertinya.
346
00:20:45,244 --> 00:20:48,539
Ini agak menyedihkan, bukan?
347
00:20:48,623 --> 00:20:50,166
Tidak.
348
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
Itu tidak sama sekali.
349
00:20:56,673 --> 00:20:58,091
Apa kabar, Berengsek?
350
00:21:02,929 --> 00:21:05,390
Apa-apaan!
351
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
-Bagaimana kau temukan kami?
-Ayolah.
352
00:21:07,266 --> 00:21:10,144
Aku mengelilingi wilayah ini
dalam tiga jam. Aku mencari.
353
00:21:10,228 --> 00:21:12,188
Aku terkejut jantungmu bertahan.
354
00:21:12,271 --> 00:21:15,024
Jantungku tak apa.
Maju lebih dekat dan kutunjukkan.
355
00:21:15,108 --> 00:21:17,944
Aku menyelamatkanmu, Bajingan.
Sekarang kau buru kami?
356
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
Kita impas, Jalang.
357
00:21:29,872 --> 00:21:33,209
Astaga! Apa ini benar?
358
00:21:33,292 --> 00:21:35,503
Semua menjadi masuk akal sekarang.
359
00:21:35,586 --> 00:21:38,673
-Dari mana ini?
-Bukan aku. Aku tak pernah di sini.
360
00:21:38,756 --> 00:21:41,009
Kau dapatkan itu sendiri, ya?
361
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Namun, kenapa kau lakukan ini?
362
00:21:42,802 --> 00:21:46,556
Karena aku mau kembali,
aku butuh dia hilang.
363
00:21:47,056 --> 00:21:48,307
Persetan jalang Nazi.
364
00:22:15,501 --> 00:22:19,172
Bisa minta Mario membuat
beberapa puff guyere itu?
365
00:22:20,256 --> 00:22:22,592
Mau satu? Itu layak untuk libur diet.
366
00:22:23,593 --> 00:22:27,597
Aku yakin ada penembak rundukmu
di luar kini sedang membidikku.
367
00:22:27,680 --> 00:22:28,639
Lebih dari satu.
368
00:22:28,723 --> 00:22:31,225
Maka akan kulewati makanan pembukanya,
369
00:22:31,309 --> 00:22:33,519
dan langsung pada intinya.
370
00:22:33,603 --> 00:22:37,065
Kau bilang bisa bantu
soal putra Homelander di telepon.
371
00:22:37,148 --> 00:22:40,276
Aku tidak begitu paham maksudmu.
372
00:22:40,860 --> 00:22:44,739
Anak itu jaminanmu satu-satunya
melawan Homelander.
373
00:22:45,865 --> 00:22:51,162
Jaminan itu sekarang tidak berlaku
jika mereka berpura-pura jadi orang tua.
374
00:22:52,497 --> 00:22:53,414
Bisa kuperbaiki.
375
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
Terima kasih, Alvin.
376
00:23:00,421 --> 00:23:01,756
Homelander itu kawan.
377
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
Kenapa aku harus mengkhianatinya?
378
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
Karena kau orang yang kejam.
379
00:23:09,597 --> 00:23:10,515
Itu sakit.
380
00:23:10,598 --> 00:23:14,060
Kau ubah seorang bajingan rasialis
menjadi Idola Amerika.
381
00:23:14,143 --> 00:23:16,354
Kata apa yang mau kau gunakan?
382
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
Stormfront mahir membuat orang marah.
383
00:23:27,323 --> 00:23:29,826
Orang yang marah menginginkan Senyawa V.
384
00:23:29,909 --> 00:23:32,537
Senyawa V menaikkan harga saham kami.
385
00:23:32,620 --> 00:23:35,414
Dengar, aku lebih suka
V tetap menjadi rahasia,
386
00:23:35,498 --> 00:23:38,167
tetapi kami main dengan kartu
yang diberikan.
387
00:23:38,251 --> 00:23:42,213
Itu bukan kejam,
itu harga per saham. Itu saja.
388
00:23:43,256 --> 00:23:46,134
Mungkin kau harus berkaca, Bung.
389
00:23:46,217 --> 00:23:48,094
Karena jalang itu
seharusnya mencemaskanmu.
390
00:23:48,970 --> 00:23:50,721
Tentu saja dia mencemaskanku.
391
00:23:50,805 --> 00:23:52,306
Namun, ini bukan soal aku.
392
00:23:53,724 --> 00:23:55,643
Aku tak bisa mengamuk
393
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
seperti seorang maniak berhak yang murka.
394
00:23:59,355 --> 00:24:01,357
Itu hak istimewa orang kulit putih.
395
00:24:04,235 --> 00:24:06,279
Jadi, itu hanya bisnis?
396
00:24:06,988 --> 00:24:12,368
Tn. Butcher, kapan dalam sejarah tercatat
ini tentang hal lain selain bisnis?
397
00:24:13,703 --> 00:24:18,374
Lalu apa yang membuatmu yakin
bisa mengendalikan jalang rasialis itu?
398
00:24:20,209 --> 00:24:22,086
Aku harus pergi ke kota...
399
00:24:22,170 --> 00:24:24,922
Aku bisa rebut anak itu
dari Homelander, ya?
400
00:24:25,006 --> 00:24:25,882
Bagaimana?
401
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Itu urusanku.
402
00:24:30,428 --> 00:24:33,890
Saat kudapatkan, kuhubungi orangmu,
403
00:24:33,973 --> 00:24:37,560
mereka ikuti sinyal ponsel ini,
lalu datang dan membawanya.
404
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
Lalu kau sebaiknya menyembunyikannya
dengan lebih baik.
405
00:24:43,399 --> 00:24:47,278
Aku berjanji. Akan kubawa
Rebecca dan Ryan ke tempat yang aman.
406
00:24:47,361 --> 00:24:50,823
Tidak, bukan Becca. Becca tetap bersamaku.
407
00:24:50,907 --> 00:24:55,161
Namun, itulah intinya.
Bahwa dia dibesarkan oleh ibunya.
408
00:24:55,244 --> 00:24:59,707
Carikan dia ibu yang baru. Aku ambil
istriku kembali. Itu kesepakatannya.
409
00:24:59,790 --> 00:25:02,960
Bagaimana jika Rebecca muncul
di depan pintuku
410
00:25:03,044 --> 00:25:06,214
memohon untuk bertemu kembali
dengan putranya?
411
00:25:09,884 --> 00:25:12,762
Kau bilang hanya itu cara
kau bisa menjamin
412
00:25:12,845 --> 00:25:15,223
perlindungan Ryan dari Homelander.
413
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Karena, kau tahu,
414
00:25:17,892 --> 00:25:22,939
seorang ibu akan lakukan apa pun
untuk melindungi anaknya.
415
00:25:24,232 --> 00:25:26,901
Lalu kau memanggilku orang kejam.
416
00:25:26,984 --> 00:25:29,278
Kau beri tahu di mana dia,
417
00:25:30,696 --> 00:25:32,281
dan kulakukan sisanya.
418
00:25:48,214 --> 00:25:50,424
-Di mana Ryan?
-Dia di dalam.
419
00:25:51,634 --> 00:25:53,678
-Dia tak mau bicara.
-Masuk saja.
420
00:25:53,761 --> 00:25:57,056
Tidak, sudah kucoba.
Dia mau ditinggalkan sendiri.
421
00:25:57,139 --> 00:26:01,394
Kau pria terkuat di dunia
dan kau takut pada seorang anak kecil.
422
00:26:02,395 --> 00:26:05,606
Dia putramu. Bicaralah kepadanya.
423
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
Jadilah pria yang kukenal.
424
00:26:10,319 --> 00:26:13,531
New York, Carolina Utara,
425
00:26:13,614 --> 00:26:16,993
Dakota Utara, Ohio,
426
00:26:17,076 --> 00:26:20,621
Oklahoma, Oregon...
427
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
Maafkan aku.
428
00:26:25,584 --> 00:26:30,423
Tidak, Kawan, jangan minta maaf.
Seharusnya aku tahu lebih baik.
429
00:26:35,344 --> 00:26:38,848
Hanya saja... sangat banyak orang.
430
00:26:38,931 --> 00:26:40,516
Ya, memang.
431
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
Aku ingat pertama kali dalam kerumunan.
432
00:26:53,904 --> 00:26:55,364
Mungkin tak mengganggumu.
433
00:26:55,448 --> 00:26:57,199
Aku ketakutan.
434
00:26:57,783 --> 00:27:01,996
Semua orang itu melihatku
dan menjangkau, mencoba meraihku,
435
00:27:02,079 --> 00:27:07,168
mendesak aku menggunakan kekuatanku.
Aku merasa seperti tenggelam.
436
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
Apa yang kau lakukan?
437
00:27:09,754 --> 00:27:13,299
Aku pergi.
438
00:27:15,926 --> 00:27:16,761
Aku terbang.
439
00:27:17,428 --> 00:27:19,680
Mereka menemukanku 130 km di tol I-9,
440
00:27:19,764 --> 00:27:21,766
menangis dengan keras.
441
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
Kau menangis?
442
00:27:32,026 --> 00:27:33,027
Ya.
443
00:27:36,364 --> 00:27:40,159
Namun, aku seorang pria,
jadi tak terlalu lama.
444
00:27:40,242 --> 00:27:43,579
Namun, siapa tahu? Mungkin...
445
00:27:44,622 --> 00:27:46,791
Mungkin lain kali, kau akan terbang.
446
00:27:47,458 --> 00:27:49,585
Mungkin denganku.
447
00:27:53,672 --> 00:27:58,302
Dengar, aku tahu kau mau
aku menjadi sepertimu.
448
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
Namun, Ayah, aku tak sepertimu.
449
00:28:04,767 --> 00:28:05,768
Nak...
450
00:28:08,604 --> 00:28:12,650
Aku tidak terbangun suatu hari
dan langsung bisa terbang.
451
00:28:12,733 --> 00:28:15,486
Bukan begitu caranya. Aku harus belajar.
452
00:28:15,569 --> 00:28:19,156
Hanya saja tak ada yang mengajariku
karena para dokter...
453
00:28:22,118 --> 00:28:25,996
Orang-orang yang membesarkanku
takut padaku,
454
00:28:26,080 --> 00:28:27,832
jadi mereka menjaga jarak.
455
00:28:27,915 --> 00:28:31,127
Aku harus belajar sendiri. Mengerti?
456
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
Kau tak perlu melalui semua itu.
457
00:28:34,547 --> 00:28:35,881
Akan kuajarkan.
458
00:28:36,715 --> 00:28:37,675
Sungguh?
459
00:28:39,844 --> 00:28:41,095
Aku menyayangimu.
460
00:29:02,408 --> 00:29:04,493
Hei, kau temukan sesuatu?
461
00:29:04,577 --> 00:29:07,246
Mereka bawa dia ke pondok di Rochester.
462
00:29:07,329 --> 00:29:11,834
-Apa?
-Becca! Dia hebat.
463
00:29:11,917 --> 00:29:14,920
Kami berbicara sebelumnya dan dia hebat.
464
00:29:15,004 --> 00:29:16,005
Kau hebat.
465
00:29:16,088 --> 00:29:19,049
Tenang. Bagaimana?
Kurasa kau tak dapat apa pun?
466
00:29:19,133 --> 00:29:22,553
Tak ada saksi.
Namun, kami jelas mendapatkan sesuatu.
467
00:29:22,636 --> 00:29:26,724
Aku tak yakin gunakan istilah itu
dengan benar. Namun... ini.
468
00:29:29,143 --> 00:29:30,060
Astaga!
469
00:29:31,812 --> 00:29:34,857
Ini jackpot. Kerja bagus, kalian berdua.
470
00:29:36,066 --> 00:29:39,528
Ini akan berguna.
Baiklah, dengarkan, kalian semua.
471
00:29:40,112 --> 00:29:43,407
Membawa anak itu kembali bukan tugasmu.
Aku tak akan ajak kalian.
472
00:29:43,491 --> 00:29:46,869
Jilat testis hitam besarku, Butcher.
Maaf, Becca.
473
00:29:46,952 --> 00:29:52,124
Kau minta kami berbohong, spionase,
lakukan semua hal tak bermoral untukmu.
474
00:29:52,208 --> 00:29:54,585
Akhirnya ada kesempatan untuk hal baik,
475
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
pikirmu akan kami lewatkan?
476
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
Kami ikut.
477
00:29:58,631 --> 00:30:00,549
Tentu saja kami ikut.
478
00:30:02,259 --> 00:30:05,221
Baiklah, mari bergegas.
479
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
Apa?
480
00:30:37,419 --> 00:30:41,549
Ingat lapangan tembak di Fort Bragg?
Aku menembak lebih baik darimu.
481
00:30:41,632 --> 00:30:44,885
Kau punya guru yang baik, bukan?
482
00:30:45,970 --> 00:30:48,472
Aku suka teman-temanmu. Terutama Hughie.
483
00:30:48,556 --> 00:30:51,225
Dia... Dia bagus untukmu.
484
00:30:52,226 --> 00:30:55,813
Dengar, Becca, kau tidak ikut dengan kami.
485
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Omong kosong! Ryan tak mengenalmu,
dia tak akan ikut denganmu.
486
00:30:59,066 --> 00:31:01,110
Ini bahaya. Aku tak mau kehilanganmu lagi.
487
00:31:01,193 --> 00:31:03,070
Dia putraku dan aku akan ikut.
488
00:31:13,372 --> 00:31:15,457
Kau harus berjanji sesuatu kepadaku.
489
00:31:16,166 --> 00:31:19,503
Kau harus janji kepadaku selamatkan dia,
apa pun yang terjadi,
490
00:31:19,587 --> 00:31:20,879
dan bawa dia kepadaku.
491
00:31:23,257 --> 00:31:24,925
Ya. Tentu saja.
492
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
Ini bukan hanya soal aku.
493
00:31:26,635 --> 00:31:29,013
Dia tak boleh tumbuh seperti Homelander.
494
00:31:29,096 --> 00:31:32,683
Kau harus pikirkan semua orang
yang mungkin akan dia...
495
00:31:36,228 --> 00:31:37,855
Bersumpahlah kepadaku.
496
00:31:39,398 --> 00:31:41,525
Bersumpah kepadaku demi jiwa adikmu.
497
00:31:46,655 --> 00:31:48,907
Aku bersumpah kepadamu.
498
00:31:48,991 --> 00:31:51,869
Aku bersumpah demi jiwa Lenny.
499
00:31:55,205 --> 00:31:57,041
-Baik.
-Baik?
500
00:32:29,531 --> 00:32:31,367
Bantu aku bawa barang ke mobil.
501
00:32:38,666 --> 00:32:41,085
Bagaimana jika itu terjadi lagi?
502
00:32:41,460 --> 00:32:44,463
Saat aku melihat Stormfront...
503
00:32:44,546 --> 00:32:45,464
Stormfront...
504
00:32:45,547 --> 00:32:48,133
Bagaimana jika aku terdiam kaku?
505
00:32:50,844 --> 00:32:55,349
"Kaku"? Ya? Maaf, aku masih belajar.
506
00:32:56,809 --> 00:32:57,810
Dengar...
507
00:33:01,188 --> 00:33:06,485
jika ada satu hal yang aku tahu,
bahwa kau bisa menjaga dirimu sendiri.
508
00:33:08,362 --> 00:33:10,739
Jadi, ketika saatnya tiba,
509
00:33:11,782 --> 00:33:13,325
kau tahu harus apa.
510
00:33:18,247 --> 00:33:19,373
Ayo.
511
00:33:25,170 --> 00:33:28,716
Terus. Kau bisa. Itu dia, jangan menyerah.
512
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Itu dia. Terus.
513
00:33:32,469 --> 00:33:34,680
Sedikit lagi, sedikit lagi, kau bisa.
514
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
Hei, tak apa-apa. Kau akan bisa.
515
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
Apa?
516
00:33:46,191 --> 00:33:49,111
Aku tahu. Bayangkan...
517
00:33:49,194 --> 00:33:52,448
Terkadang membayangkan orang
yang kau benci membantu.
518
00:33:52,531 --> 00:33:55,159
Ya? Coba itu.
519
00:33:56,201 --> 00:34:00,539
Namun, di rumah, saat bilang "benci"
aku harus taruh 25 sen ke stoples umpatan.
520
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
Tak ada stoples umpatan di sini,
521
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
jadi kau bisa membenci.
522
00:34:05,210 --> 00:34:07,171
Namun, aku tak membenci siapa pun.
523
00:34:07,254 --> 00:34:11,133
Itu sangat manis, Ryan,
524
00:34:11,216 --> 00:34:14,136
tetapi... kita tak bisa seperti itu.
525
00:34:14,720 --> 00:34:17,014
-Kita sedang diserang.
-Sungguh?
526
00:34:18,140 --> 00:34:21,894
Orang jahat mau melukai kita
hanya karena penampilan kita.
527
00:34:21,977 --> 00:34:26,815
Mereka mau menghapus kita dari Bumi,
hanya karena warna kulit kita.
528
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
Sungguh?
529
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
Ini disebut Genosida Putih.
530
00:34:34,448 --> 00:34:37,534
Kami perlu orang sepertimu
untuk lindungi kaum kita.
531
00:34:40,162 --> 00:34:42,414
Baiklah. Ayo coba lagi.
532
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
Ayo. Bayangkan...
533
00:34:44,541 --> 00:34:46,585
Kau pasti bercanda!
534
00:34:49,129 --> 00:34:49,963
Apa?
535
00:34:58,055 --> 00:35:02,059
Kau yakin ini akan berhasil?
536
00:35:02,142 --> 00:35:03,519
Jangan cemas, ini akan berhasil.
537
00:35:03,602 --> 00:35:06,980
Ini tak seberapa dibandingkan dengan pesta
yang aku adakan di Aljir.
538
00:35:07,064 --> 00:35:08,816
Apakah kau menari?
539
00:35:08,899 --> 00:35:11,985
Tentu aku menari.
Apa artinya hidup tanpa menari?
540
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
Dia bergerak.
541
00:35:23,372 --> 00:35:25,541
Aku melihatnya, Frenchie.
Kita harus pergi. Kau dekat?
542
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
Tunggu, Kawanku!
543
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
Astaga. Ini baru dirilis.
544
00:35:29,586 --> 00:35:32,714
...mengenai Stormfront
dan dugaan hubungan Nazi.
545
00:35:32,798 --> 00:35:34,049
FOTO NAZI STORMFRONT BOCOR
546
00:35:34,132 --> 00:35:36,718
Stormfront mungkin berumur 100 tahun.
547
00:35:36,802 --> 00:35:40,264
Yang lebih mengejutkannya,
kami punya foto-foto autentik
548
00:35:40,347 --> 00:35:43,267
tunjukkan Stormfront
dengan Komando Tinggi Nazi,
549
00:35:43,350 --> 00:35:45,435
termasuk Goebbels and Göring.
550
00:35:45,519 --> 00:35:50,065
Berdasarkan foto, sekarang diyakini
bahwa dia adalah istri Frederick Vought,
551
00:35:50,148 --> 00:35:53,986
yang mana, tentu saja,
pendiri Vought International.
552
00:35:54,069 --> 00:35:57,489
Aksi protes internasional yang intens
telah muncul.
553
00:35:57,573 --> 00:36:00,576
Aku tak percaya harus bilang ini
di zaman sekarang,
554
00:36:00,659 --> 00:36:02,119
tetapi Nazi itu jahat.
555
00:36:02,202 --> 00:36:05,998
Stormfront Nazi, bintang Hitler
556
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Tabrak Dia Dengan Mobil...
557
00:36:09,585 --> 00:36:10,752
Itu mudah diingat.
558
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
-Kau siap?
-Ya.
559
00:36:25,434 --> 00:36:27,144
PENGELOLA PERANGKAT SONIK VOUGHT
SINKRONISASI PERANGKAT
560
00:36:29,605 --> 00:36:31,356
Namun, pertanyaannya sekarang,
561
00:36:31,440 --> 00:36:34,318
bagaimana kita biarkan Vought
rilis Senyawa V
562
00:36:34,401 --> 00:36:37,279
mengingat pelanggaran
yang belum pernah terjadi ini?
563
00:36:37,821 --> 00:36:39,114
Apa itu "pelanggaran"?
564
00:36:40,574 --> 00:36:42,117
Itu... Lupakan.
565
00:36:44,870 --> 00:36:46,622
Ada apa?
566
00:36:46,705 --> 00:36:48,123
Tak tahu. Tetap di sini.
567
00:36:54,212 --> 00:36:55,088
Sekarang!
568
00:37:11,855 --> 00:37:15,233
Ryan! Hei.
569
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
Hei, Kawan, hei.
570
00:37:17,069 --> 00:37:18,654
-Ibu?
-Ini aku.
571
00:37:18,737 --> 00:37:20,447
-Ibu.
-Kemarilah.
572
00:37:20,530 --> 00:37:22,491
Maafkan aku.
Aku tak bermaksud mengatakannya.
573
00:37:22,574 --> 00:37:25,118
Maafkan aku. Aku tak bermaksud.
574
00:37:25,202 --> 00:37:26,119
Tak apa-apa.
575
00:37:26,203 --> 00:37:28,455
-Kita harus pergi.
-Aku menyayangimu.
576
00:37:28,538 --> 00:37:30,999
Kau tak apa. Kita akan pergi, ya? Ayo.
577
00:37:31,083 --> 00:37:32,376
Siapa itu?
578
00:37:35,128 --> 00:37:36,088
Itu suamiku.
579
00:37:37,047 --> 00:37:38,006
Tak apa-apa.
580
00:37:38,590 --> 00:37:39,424
Ayo pergi.
581
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Ayo. Ke mobil, lewat sini.
582
00:38:03,740 --> 00:38:04,950
Apa-apaan?
583
00:38:07,160 --> 00:38:09,121
Apa yang mereka lakukan di sana?
584
00:38:09,871 --> 00:38:12,833
Butcher, ini bukan rencananya.
585
00:38:12,916 --> 00:38:15,460
Ada apa? Apa yang salah?
586
00:38:16,211 --> 00:38:19,297
Bawa mobilku, antar mereka ke Mallory.
Bawa ke tempat aman.
587
00:38:19,381 --> 00:38:20,632
Itu bukan rencananya.
588
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
Rencananya berubah.
589
00:38:22,092 --> 00:38:24,219
MM, hanya kau yang aku percaya
untuk membawanya.
590
00:38:24,302 --> 00:38:26,680
Hei, ada apa? Tidak.
591
00:38:26,763 --> 00:38:28,557
MM akan antar kau ke wanita CIA.
592
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
Apa? Tidak. Kau harus ikut kami!
593
00:38:30,726 --> 00:38:32,853
Aku bersepakat dengan Stan Edgar.
594
00:38:35,814 --> 00:38:37,315
Apa?
595
00:38:37,399 --> 00:38:40,569
Aku sepakat saat dapat Ryan,
aku akan hubungi Vought.
596
00:38:40,652 --> 00:38:42,362
Mereka akan membawanya,
597
00:38:42,446 --> 00:38:44,948
dan kau tak akan melihatnya lagi.
598
00:38:46,366 --> 00:38:47,200
Apa?
599
00:38:49,077 --> 00:38:51,663
Astaga, aku tak bisa melakukannya.
600
00:38:57,961 --> 00:39:00,005
-Kamar tidur aman.
-Dapur aman.
601
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
-Semua ruangan aman.
-Tn. Butcher, di mana kau?
602
00:39:08,388 --> 00:39:10,140
Terhubung
Bajingan di Vought
603
00:39:15,687 --> 00:39:17,939
Apa kudengar kau bilang "Butcher"?
604
00:39:19,649 --> 00:39:20,650
Ada apa ini?
605
00:39:20,734 --> 00:39:22,235
Kau dapatkan anaknya?
606
00:39:45,342 --> 00:39:47,385
Di mana putraku?
607
00:39:47,969 --> 00:39:50,847
Aku tak akan pergi tanpamu.
Aku tak peduli.
608
00:39:50,931 --> 00:39:54,601
Awalnya aku akan mengkhianatimu.
Mungkin akan kulakukan lagi.
609
00:39:54,684 --> 00:39:56,978
Kau tidak lakukan!
Kau tidak, dan tidak akan!
610
00:39:57,062 --> 00:39:59,356
Kau tak mau orang sepertiku dekat anakmu.
611
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Aku tak mau turunkan keburukanku padanya.
612
00:40:01,399 --> 00:40:03,443
Jangan bilang itu. Ikut kami.
613
00:40:03,527 --> 00:40:04,945
-Besarkan dia dengan benar.
-Tidak.
614
00:40:05,028 --> 00:40:07,239
Kupastikan mereka tak akan menemukanmu.
615
00:40:07,322 --> 00:40:10,200
Jangan bilang itu! Hentikan.
Kau harus ikut.
616
00:40:10,283 --> 00:40:12,202
Becca, kita kehabisan waktu.
617
00:40:14,121 --> 00:40:17,582
Kumohon. Biarkan aku lakukan ini.
618
00:40:17,666 --> 00:40:21,211
Kau harus biarkan kulakukan satu hal ini.
619
00:41:23,190 --> 00:41:24,316
Becca!
620
00:41:33,283 --> 00:41:35,827
Di sana kau, dasar jalang licin.
621
00:41:35,911 --> 00:41:38,705
Asumsiku kau kirim kebohongan itu
kepada pers?
622
00:41:38,788 --> 00:41:39,998
Bukan kebohongan.
623
00:41:40,874 --> 00:41:44,419
Foto-fotonya jelas palsu,
dan kau jalang pembohong.
624
00:41:53,011 --> 00:41:54,012
Kemari.
625
00:41:55,055 --> 00:41:57,515
Orang-orang suka yang kukatakan.
626
00:41:57,599 --> 00:41:59,851
Mereka memercayainya.
627
00:41:59,935 --> 00:42:02,938
Mereka hanya tak suka kata "Nazi".
Itu saja.
628
00:42:03,855 --> 00:42:06,691
-Kau tak apa-apa?
-Ryan.
629
00:42:06,775 --> 00:42:09,527
-Ya?
-Ryan!
630
00:42:09,611 --> 00:42:11,404
Ryan, kemarilah.
631
00:42:15,242 --> 00:42:16,326
Kau tak apa-apa?
632
00:42:16,409 --> 00:42:18,286
Pergi. Kami akan menahannya.
633
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
Bagaimana dengan kebenarannya?
634
00:42:26,503 --> 00:42:30,215
Kebenaran apa? Apa kebenarannya?
635
00:42:46,773 --> 00:42:48,483
Apa yang kau tertawakan?
636
00:42:56,449 --> 00:42:58,451
Dia bilang kebenarannya adalah,
637
00:42:58,535 --> 00:43:01,663
dia akan tancapkan sepatunya
ke vagina Nazi-mu.
638
00:43:16,261 --> 00:43:17,429
Annie!
639
00:43:17,512 --> 00:43:21,725
Ayo. RPG-nya!
Itu di mobil! Hanya itu kesempatan kita!
640
00:44:16,446 --> 00:44:17,697
Hei, Kraut.
641
00:44:52,148 --> 00:44:54,150
Makan ini, dasar jalang Nazi!
642
00:44:54,859 --> 00:44:55,902
Mati kau, Jalang!
643
00:44:55,985 --> 00:44:57,654
Gadis memang menuntaskan.
644
00:44:57,779 --> 00:44:58,780
Ayo.
645
00:45:00,365 --> 00:45:01,491
Persetan kau, Jalang!
646
00:45:16,089 --> 00:45:17,632
-Kau tak apa-apa?
-Ya.
647
00:45:49,664 --> 00:45:50,540
Kemari, Ryan.
648
00:45:50,623 --> 00:45:51,791
Tidak.
649
00:45:56,045 --> 00:45:58,923
Kau tak sepertinya, Ryan.
Kau sama dengan kami.
650
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
Menjauhlah dari putraku!
651
00:46:01,009 --> 00:46:02,177
Kami menyayangimu, Ryan.
652
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
Dasar Jalang sial.
653
00:46:11,060 --> 00:46:14,022
Hentikan! Hentikan, kumohon.
654
00:46:14,105 --> 00:46:16,399
Hentikan! Hentikan, kau melukainya.
655
00:46:19,152 --> 00:46:21,613
Hentikan! Kau melukainya. Lepaskan dia.
656
00:46:22,655 --> 00:46:24,032
Lepaskan dia!
657
00:46:25,116 --> 00:46:26,242
Hentikan!
658
00:46:26,326 --> 00:46:28,077
Lihat aku.
659
00:46:28,161 --> 00:46:29,787
Aku suka lihat cahayanya pergi.
660
00:46:29,871 --> 00:46:31,206
Hentikan!
661
00:47:21,881 --> 00:47:24,676
Maaf. Maafkan aku, Bu.
662
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Tidak.
663
00:47:30,807 --> 00:47:35,687
Tidak. Tidak. Bertahanlah.
664
00:47:35,770 --> 00:47:38,898
Kumohon. Bu, maafkan aku.
665
00:47:38,982 --> 00:47:41,067
Tolong kami!
666
00:47:42,151 --> 00:47:44,612
Seseorang tolonglah kami!
667
00:47:47,991 --> 00:47:51,077
Ini bukan salahnya.
668
00:47:51,160 --> 00:47:54,372
Bukan salahnya. Kau pastikan dia tahu itu.
669
00:47:55,164 --> 00:47:56,082
Ya?
670
00:47:57,375 --> 00:48:00,128
Dia baik. Dia baik.
671
00:48:02,255 --> 00:48:04,090
Dia baik.
672
00:48:07,135 --> 00:48:09,887
Berjanjilah kepadaku kau akan menjaganya.
673
00:48:48,134 --> 00:48:52,180
Ibu. Maafkan aku. Maafkan aku.
674
00:48:58,978 --> 00:49:03,858
Maaf. Maafkan aku.
Aku tak bermaksud. Ibu.
675
00:49:04,651 --> 00:49:06,069
Ibu, kumohon.
676
00:49:21,334 --> 00:49:24,045
Maafkan aku.
677
00:49:58,287 --> 00:49:59,372
Ryan.
678
00:50:01,457 --> 00:50:03,042
Apakah kau melakukan ini?
679
00:50:04,043 --> 00:50:05,545
Aku tidak bermaksud.
680
00:50:09,841 --> 00:50:11,050
Ayo pergi.
681
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Kemari.
682
00:50:24,856 --> 00:50:25,690
Ayo.
683
00:50:28,985 --> 00:50:30,361
Ryan.
684
00:50:31,529 --> 00:50:34,282
Ryan, kemari.
685
00:50:44,167 --> 00:50:45,001
Tidak.
686
00:51:00,016 --> 00:51:01,559
Dia milikku.
687
00:51:04,061 --> 00:51:06,397
Apa kau akan meledakkan dirimu...
688
00:51:07,565 --> 00:51:11,235
untuk selamatkan dia
yang membunuh istrimu?
689
00:51:16,157 --> 00:51:17,408
Aku berjanji.
690
00:51:19,410 --> 00:51:20,661
Terserah kau.
691
00:51:20,745 --> 00:51:21,579
Hentikan.
692
00:51:24,916 --> 00:51:28,336
Apa yang kau lakukan di sini?
693
00:51:32,048 --> 00:51:33,841
Kau akan melepaskan mereka.
694
00:51:36,511 --> 00:51:37,637
Jika tidak?
695
00:51:40,348 --> 00:51:43,351
-Kumohon.
-Jangan tewas bersama mereka.
696
00:51:43,434 --> 00:51:44,769
Lepaskan mereka.
697
00:51:45,603 --> 00:51:47,855
Kau akan berhenti memburu Starlight.
698
00:51:48,439 --> 00:51:51,275
Kau akan berhenti menggangguku dan Elena.
699
00:51:52,318 --> 00:51:53,945
Atau akan kurilis ini.
700
00:51:55,822 --> 00:51:57,281
Jika kau lakukan itu,
701
00:52:00,493 --> 00:52:03,704
akan kuhancurkan segalanya
dan semua orang.
702
00:52:03,788 --> 00:52:09,293
Bagus. Selama semua orang melihat
monster seperti apa kau.
703
00:52:11,045 --> 00:52:15,007
Selama tak ada lagi yang mencintaimu.
704
00:52:25,268 --> 00:52:29,021
Homelander.
705
00:53:11,105 --> 00:53:14,901
Kami yakin Stormfront
adalah pelaku tunggal
706
00:53:14,984 --> 00:53:16,402
dari serangan di Washington.
707
00:53:17,403 --> 00:53:19,780
Mengingat kekejaman Stormfront,
708
00:53:19,864 --> 00:53:24,452
distribusi Senyawa V telah ditunda
tanpa batas waktu.
709
00:53:26,078 --> 00:53:26,954
Homelander?
710
00:53:27,038 --> 00:53:29,081
Tn. Edgar, ada pertanyaan lanjutan.
711
00:53:29,165 --> 00:53:29,999
Stan.
712
00:53:33,836 --> 00:53:37,548
Berkat heroisme Queen Maeve dan Starlight,
713
00:53:37,632 --> 00:53:39,842
Stormfront telah dinetralkan
714
00:53:39,926 --> 00:53:42,303
dan ditahan di lokasi yang dirahasiakan.
715
00:53:42,887 --> 00:53:45,932
Aku pribadi mau meminta maaf
kepada Starlight,
716
00:53:46,015 --> 00:53:49,769
yang dituduh melakukan sabotase
dan konspirasi.
717
00:53:49,852 --> 00:53:51,354
Selamat datang kembali dalam tim.
718
00:53:52,438 --> 00:53:54,148
Aku tahu kau dan Maeve
719
00:53:54,231 --> 00:53:58,152
adalah dua teman terbaik
dan paling setia yang pernah kumiliki.
720
00:53:59,904 --> 00:54:01,697
Kami adalah pahlawan kalian.
721
00:54:01,781 --> 00:54:04,533
Kami di sini untuk melayani
dan menjaga kalian.
722
00:54:05,409 --> 00:54:08,871
Kejahatan Stormfront
terhadap hubungan khusus itu,
723
00:54:08,955 --> 00:54:12,792
terhadap kepercayaan itu
tak dapat diterima,
724
00:54:12,875 --> 00:54:15,086
dan dia akan dihukum.
725
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
Keadilan akan ditegakkan.
726
00:54:27,348 --> 00:54:30,685
Keadilan akan ditegakkan.
Dia akan dihukum.
727
00:54:31,435 --> 00:54:34,855
Sebagai pemimpin The Seven,
aku akan memastikannya.
728
00:54:39,986 --> 00:54:42,321
Tuan-tuan, terima kasih sudah datang.
729
00:54:42,405 --> 00:54:44,740
Selalu senang melihatmu, Pak.
730
00:54:44,824 --> 00:54:47,743
Aku khawatir kita mengalami insiden
di kearsipan.
731
00:54:48,411 --> 00:54:51,414
Seseorang membobol
dan mencuri ADP Stormfront.
732
00:54:53,499 --> 00:54:54,333
"ADP"?
733
00:54:54,417 --> 00:54:55,960
Arsip data pribadi.
734
00:54:56,043 --> 00:54:58,963
Tak ada yang lihat pencurinya
datang atau pergi.
735
00:54:59,046 --> 00:55:02,383
Bukan begitu, A-Train?
736
00:55:04,468 --> 00:55:08,055
Itu kau? Bung!
Aku tidak tahu, Pak. Persetan dia!
737
00:55:08,139 --> 00:55:09,640
Aku tak akan menipumu.
738
00:55:09,724 --> 00:55:11,684
Kumohon, biar kujelaskan.
739
00:55:11,767 --> 00:55:13,519
Kurasa itu menunjukkan inisiatif.
740
00:55:13,602 --> 00:55:16,355
Stormfront sejak lama kritis
terhadap gereja
741
00:55:16,439 --> 00:55:20,317
dan Vought perlu mengambil
sikap tegas anti-Nazi sekarang.
742
00:55:20,401 --> 00:55:21,360
Tunggu.
743
00:55:21,444 --> 00:55:22,570
Apa itu berarti...
744
00:55:22,653 --> 00:55:24,363
Aku bicara dengan Stan Edgar.
745
00:55:24,905 --> 00:55:25,823
Kau kembali.
746
00:55:25,906 --> 00:55:27,908
-Ya!
-Apa? Ya!
747
00:55:27,992 --> 00:55:30,411
Ya! A-Train kembali, Bung!
748
00:55:30,494 --> 00:55:33,748
-Ya!
-Ya! Baiklah.
749
00:55:33,831 --> 00:55:36,125
-Akhirnya.
-Ya.
750
00:55:36,208 --> 00:55:39,378
Aku juga kembali, bukan? Aku anti-Nazi.
751
00:55:39,462 --> 00:55:42,339
Maaf, Deep,
tetapi mereka hanya punya satu slot.
752
00:55:43,299 --> 00:55:44,884
Satu pahlawan adalah penebusan,
753
00:55:44,967 --> 00:55:46,385
dua adalah kelemahan.
754
00:55:46,469 --> 00:55:47,303
Mereka menerimanya?
755
00:55:47,386 --> 00:55:49,597
Ya, mereka melakukan itu!
756
00:55:49,680 --> 00:55:52,099
Astaga! Sampai nanti, Jalang!
757
00:55:56,479 --> 00:55:58,105
Kau harus bersabar, Deep.
758
00:55:58,189 --> 00:56:00,566
Kami akan memberikanmu kursus lagi,
sampai tingkat 7...
759
00:56:00,649 --> 00:56:02,735
Aku tak mau bayar kursus lagi!
760
00:56:02,818 --> 00:56:03,652
Tenang.
761
00:56:03,736 --> 00:56:05,488
Kuberikan kendali atas akun bank-ku.
762
00:56:05,571 --> 00:56:07,990
Aku mengisi buku tugas anak-anak itu,
763
00:56:08,074 --> 00:56:11,285
Aku menikah dengan orang aneh
dengan seks oral buruk.
764
00:56:11,368 --> 00:56:14,622
Kulakukan semua yang kau minta.
Lalu saat aku tahu
765
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
kita semua hanyalah spora ruang angkasa,
aku tak tertawa.
766
00:56:17,583 --> 00:56:19,877
Kulakukan semua yang kau suruh.
767
00:56:19,960 --> 00:56:22,797
Karena kau bilang akan mengembalikanku
ke The Seven.
768
00:56:22,880 --> 00:56:26,092
Maaf, Deep, tetapi kau bertingkah
seperti kepribadian beracun.
769
00:56:26,175 --> 00:56:27,426
Kau harus pergi.
770
00:56:33,933 --> 00:56:34,767
Persetan Fresca.
771
00:56:43,234 --> 00:56:46,946
-Lihat kau.
-Aku tahu.
772
00:56:47,029 --> 00:56:50,908
Tapi jika Billy Butcher bisa lakukan
hal yang benar,
773
00:56:50,991 --> 00:56:55,621
maka pasti ada kekuasaan
yang lebih tinggi.
774
00:56:57,706 --> 00:56:58,707
Kau tahu?
775
00:57:00,251 --> 00:57:03,212
Apa kau yakin aman bagimu
kembali ke Menara?
776
00:57:03,295 --> 00:57:04,296
Tidak.
777
00:57:05,464 --> 00:57:06,799
Tidak, aku tak yakin.
778
00:57:08,676 --> 00:57:11,428
Namun, jika tinggalkan kapal
dan biarkan mereka yang mengemudi,
779
00:57:11,512 --> 00:57:15,057
maka kau adalah bagian dari masalahnya.
780
00:57:17,059 --> 00:57:22,815
Seseorang mengajariku sesuatu
tentang tetap bertahan.
781
00:57:35,911 --> 00:57:40,124
Aku memikirkan itu belakangan ini,
untuk tetap bertahan.
782
00:57:41,417 --> 00:57:44,378
Mungkin aku terlalu bergantung.
783
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Kau tidak begitu.
784
00:57:46,547 --> 00:57:50,759
Terus bersama orang-orang
karena aku takut kehilangan mereka?
785
00:57:50,843 --> 00:57:53,971
Aku tak bisa melakukan itu lagi.
786
00:57:55,472 --> 00:58:00,436
Kurasa ini saatnya aku pergi,
menjadi mandiri untuk pertama kalinya.
787
00:58:04,732 --> 00:58:05,649
Benar.
788
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
Ya, jangan cemas. Kita akan...
789
00:58:15,993 --> 00:58:17,620
Kita akan berteman saja.
790
00:58:17,703 --> 00:58:19,997
Astaga, tidak.
Aku masih akan di dekatmu.
791
00:58:20,080 --> 00:58:21,540
Aku tidak gila.
792
00:58:43,520 --> 00:58:47,900
Jika kau tak berbicara tentang aku,
siapa yang kau bicarakan?
793
00:58:53,781 --> 00:58:55,241
Aku takut.
794
00:59:12,549 --> 00:59:16,178
Ini milik ibumu.
795
00:59:17,263 --> 00:59:19,056
Ini adalah Santo Kristoforus.
796
00:59:19,139 --> 00:59:22,476
Dia memberikannya kepadaku waktu dahulu
797
00:59:22,559 --> 00:59:26,897
dan bilang kepadaku
bahwa ini akan menjagaku.
798
00:59:28,274 --> 00:59:30,317
Ini telah menjagaku.
799
00:59:30,859 --> 00:59:32,403
Sebagian besar.
800
00:59:41,745 --> 00:59:46,208
Sekarang ibumu akan membantu menjagamu.
801
00:59:54,550 --> 00:59:56,010
Ayo.
802
01:00:03,934 --> 01:00:07,896
Ingat apa yang kuberi tahu kepadamu.
803
01:00:09,148 --> 01:00:10,232
"Jangan jadi bajingan."
804
01:00:29,543 --> 01:00:31,754
William, aku turut berduka.
805
01:00:34,340 --> 01:00:36,091
Vought akan menginginkannya kembali.
806
01:00:36,175 --> 01:00:38,302
Biar kuurus Vought.
807
01:00:39,303 --> 01:00:41,347
Menurutmu dia akan berubah
seperti ayahnya?
808
01:00:46,143 --> 01:00:47,978
Menurut Becca tidak.
809
01:00:50,522 --> 01:00:51,774
Semoga dia benar.
810
01:00:52,649 --> 01:00:55,903
Semua tuntutan terhadapmu dan The Boys
telah dihapus.
811
01:00:55,986 --> 01:00:59,281
Bahkan kejahatan yang kau lakukan.
Kau orang bebas.
812
01:00:59,865 --> 01:01:03,786
Gedung Putih akan membuka
Kantor Urusan Pahlawan Super.
813
01:01:03,869 --> 01:01:06,163
Victoria Neuman pemimpin barunya.
814
01:01:06,246 --> 01:01:08,624
Dia berikan pendanaan tak terlacak
815
01:01:08,707 --> 01:01:10,834
untuk tim pengawas pahlawan super.
816
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
Jika kau tertarik.
817
01:02:05,639 --> 01:02:07,516
Mau ke mana?
818
01:02:09,685 --> 01:02:12,396
Menari.
819
01:02:37,421 --> 01:02:41,467
Aku bisa lakukan apa pun yang aku mau.
820
01:02:45,554 --> 01:02:49,516
Aku bisa lakukan apa yang aku mau.
821
01:02:55,564 --> 01:03:00,360
Aku bisa lakukan apa pun yang aku mau!
822
01:03:01,111 --> 01:03:04,156
Selamat atas penunjukannya,
Anggota Kongres.
823
01:03:04,239 --> 01:03:06,950
Sudah saatnya kita punya
Kantor Urusan Pahlawan Super.
824
01:03:07,034 --> 01:03:10,454
Aku tahu itu intelmu
yang menjatuhkan Stormfront, terima kasih.
825
01:03:10,537 --> 01:03:12,539
Ya, dan itu baru permulaannya.
826
01:03:12,623 --> 01:03:16,335
Kami punya banyak intel
untuk jatuhkan puluhan pahlawan super.
827
01:03:16,919 --> 01:03:20,631
Menjadi pukulan mematikan bagi Stan Edgar.
Tentu saja jika kau
828
01:03:20,714 --> 01:03:25,177
mempercepat status
pembebasan pajak Gereja.
829
01:03:26,303 --> 01:03:27,638
Harga kecil untuk dibayar.
830
01:03:28,388 --> 01:03:32,559
-Hubungi kantorku, buat janji rapat.
-Kau salah satu yang baik, Vic.
831
01:03:32,643 --> 01:03:35,270
-Sampai jumpa lagi.
-Sampai jumpa.
832
01:04:16,937 --> 01:04:17,938
Hai.
833
01:04:20,148 --> 01:04:22,484
-Ini riset yang kau minta.
-Terima kasih.
834
01:04:22,568 --> 01:04:24,778
-Rapat pukul 14.00 menunggumu.
-Terima kasih.
835
01:04:26,697 --> 01:04:28,031
Hugh Campbell.
836
01:04:29,992 --> 01:04:33,120
Aku tak tahu cara berterima kasih
atas perbuatanmu.
837
01:04:33,203 --> 01:04:35,122
Aku tahu satu cara.
838
01:04:36,873 --> 01:04:39,585
Kau bisa berikan aku pekerjaan.
839
01:04:40,836 --> 01:04:44,339
Kau serius? Bagaimana dengan timmu?
840
01:04:44,423 --> 01:04:47,134
Jangan salah,
aku masih mau melawan Vought.
841
01:04:47,217 --> 01:04:51,471
Aku mau melakukannya dengan benar.
Tidak terkubur dalam isi perut.
842
01:04:53,682 --> 01:04:57,060
Sebenarnya, aku tak pernah cocok
dengan mereka.
843
01:04:57,144 --> 01:04:58,228
Dan...
844
01:04:59,605 --> 01:05:02,024
Kurasa ini saatnya aku menjadi mandiri.
845
01:05:04,318 --> 01:05:06,069
Mereka tahu kau di sini?
846
01:05:06,153 --> 01:05:07,487
Aku belum bilang.
847
01:05:08,989 --> 01:05:10,157
Kapan bisa mulai?
848
01:05:16,246 --> 01:05:20,751
VICTORIA NEUMAN
UNTUK RAKYAT
849
01:07:03,603 --> 01:07:05,605
Terjemahan subtitle oleh
Radytha P Kamarulah
850
01:07:05,689 --> 01:07:07,691
Penyelia Kreatif
Dameria Damayanti