1 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 โอเค นี่มันบ้าไปแล้ว 2 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 ก่อนหน้านี้ 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,696 - เราต้องการคอมพาวนด์วีมากขึ้น - ใช่เลย 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 เราต้องการเพิ่มจํานวนซูปส์ 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 เพิ่มจํานวนซูปส์ๆ 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 ไปกับฉันเถอะ 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 คุณมาทําอะไรที่นี่ 8 00:00:39,623 --> 00:00:42,042 มองในแง่ดี ผมนอนอยู่ชั้นใต้ดิน 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,170 ใต้โรงจํานําที่อีสต์แฟลตบุช 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 ฉันไม่อยากให้คุณเจอเรื่องแบบนั้นเลย 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 เราเห็นความต้องการของไรอันเป็นสําคัญ ผมอยากให้เราเป็นครอบครัว 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,342 พวกเขาพาผมบินขึ้นไป ให้ผมดู 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,970 บ้านนี้ แถบนี้มันของปลอม แม่ใช่แม่ผมไหม 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 - ไรอัน - คุณมีเวลาห้านาทีที่จะ... 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,692 กรุณารับทราบว่า คลิปวิดีโอนี้ดูรุนแรงและสมจริง 16 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 ผู้ชมอาจชมแล้วไม่สบายใจ 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,821 วิธีเอาตัวรอดจากวายร้ายซูปที่โรงเรียน 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,948 มีวายร้ายซูปอยู่ในโรงเรียนของคุณ 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 คุณได้ยินเสียงร้องขอความช่วยเหลือ 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 คุณเห็นการแสดงพลังพิเศษ 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 คุณควรทําอย่างไร 22 00:01:18,287 --> 00:01:22,917 ผมนายอําเภอแฟลแนแกนและโฮมแลนเดอร์ จะพูดเรื่องความปลอดภัยในโรงเรียน 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 เมื่อมีรายงานแรกว่าพบเห็นวายร้ายซูป 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,838 จะมีฮีโร่คนหนึ่งรีบมาที่โรงเรียนคุณทันที 25 00:01:27,922 --> 00:01:32,510 แต่การเอาตัวรอดในช่วงนั้น จําไว้ว่าให้ใจเย็นและทําตาม ล.ต.ร. 26 00:01:32,635 --> 00:01:33,427 ล.ต.ร. 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 ล็อกประตูหน้าต่างทุกบาน 28 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 ติดอาวุธ 29 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 ติดอาวุธ ครูของคุณน่าจะมีปืนที่มีใบอนุญาต 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 แต่ใช้อะไรก็ได้ที่หาได้ 31 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 รอ 32 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 รอฮีโร่ 33 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 แย่หน่อยที่โอกาสที่คุณจะเจอกับ การโจมตีของวายร้ายซูป 34 00:02:01,288 --> 00:02:02,790 เพิ่มมากขึ้นทุกวัน 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 แต่เมื่อมีแผนปฏิบัติ 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,836 คุณก็จะมีโอกาสเอาตัวรอดได้เพิ่มขึ้น 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 และการเอาตัวรอดคือสิ่งสําคัญที่สุด 38 00:02:09,004 --> 00:02:11,465 เรียนรู้เพิ่มเติมที่ www.voughtamerica.com 39 00:02:12,967 --> 00:02:16,428 - โจดี้ เข็มกลัดรูปธงผมอยู่ไหน - จะไปรู้ได้ยังไง 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,806 ถ้าไม่มีเข็มกลัดรูปธง ผมไปงานนี้ไม่ได้ 41 00:02:18,889 --> 00:02:22,434 บ็อบ ก่อนเขาจะตัดสินใจอะไร ให้ฉันคุยกับเขาก่อน 42 00:02:22,518 --> 00:02:26,188 ข้อแรก ประธานาธิบดีไม่ชอบคุณ ท่านใช้คําว่า "ไม่เป็นมิตร" 43 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 สอง ท่านตัดสินใจ ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 ไม่ต้องผ่านองค์การอาหารและยา อนุมัติคอมพาวนด์วีให้ออกมาใช้กับ 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 ตํารวจและ จนท.ปฏิบัติการฉุกเฉิน 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 - นี่ล้อเล่นใช่ไหม - ก็อยากให้เป็นเรื่องล้อเล่น 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 ห้าล้านดอลลาร์ต่อหลอด 48 00:02:40,911 --> 00:02:44,456 เพนตากอนสั่งล็อตใหญ่เลย ตรวจคนเข้าเมืองและศุลกากรจ่อคิวอยู่ 49 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 คุณปล่อยวีออกมาสู่สาธารณชนไม่ได้ นี่จะมีพวกซูปส์เพิ่มมหาศาลเลยนะ 50 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 ฆ่าตัวตายชัดๆ 51 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 อีกชั่วโมงเดียว ผมจะไปอยู่ในพิธีรําลึกถึง 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 เหล่าฮีโร่แห่งสภาผู้แทนราษฎรที่เสียชีวิต 53 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 พร้อมเข็มกลัดรูปธงของผม 54 00:02:56,010 --> 00:03:01,015 ไปแสดงความเสียใจ และสาบานจะปกป้องอเมริกาให้ปลอดภัย 55 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 วิธีดีที่สุดที่จะทําแบบนั้นได้คือใช้คอมพาวนด์วี 56 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 เรารู้ เราก็อยู่ที่นั่น 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 ตัวเลอะไปด้วยสมองผู้ช่วยของฉัน 58 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 มันไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย มันคือฝีมือวอท 59 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 นี่มันคือการปฏิวัติ 60 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 คนของวอทก็ตายไปหลายคน 61 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 เพื่อไม่ให้ดูน่าสงสัย 62 00:03:15,905 --> 00:03:19,617 จะบอกให้รู้นะ ผมเห็นด้วยกับคุณ ผมเกลียดเรื่องนี้ 63 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 แต่คุณไม่มีหลักฐาน 64 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 คนกําลังขวัญผวา 65 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 ต่อให้วอทมันไปขี้กลางเมืองตอนนี้ 66 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 คนยังฉลองให้พวกมันด้วยซ้ํา 67 00:03:28,626 --> 00:03:29,793 นี่คือสิ่งที่เรามี 68 00:03:29,877 --> 00:03:30,920 ขอเดานะ 69 00:03:31,003 --> 00:03:34,340 คลิปผมอึ๊บพี่เลี้ยงลูกสาวผม ที่งานวันเกิด 15 ปีของเธอใช่ไหม 70 00:03:34,423 --> 00:03:37,343 ปล่อยคลิปเลย เอาสิ ผมอยากให้ปล่อย 71 00:03:37,426 --> 00:03:41,013 จะได้ออกรายการสุดเจ๋งที่ฟ็อกซ์ ได้ทิ้งเรื่องทุเรศพวกนี้ไป 72 00:03:41,096 --> 00:03:42,181 คงจะดีน่าดู 73 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 ถ้าเกิดเรามีหลักฐานล่ะ พยาน หรืออะไรแบบนั้น 74 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 ถ้าคุณเอาตัวพระเยซู 75 00:03:47,645 --> 00:03:51,398 หรือโฮมแลนเดอร์มาอยู่หน้ากล้องได้ ได้เลย 76 00:03:51,482 --> 00:03:52,775 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 77 00:03:59,823 --> 00:04:02,952 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 78 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 แม่กังวลเรื่องการขับรถในเมือง 79 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 แม่ทําได้แน่ค่ะ ทวนแผนอีกทีสิคะ 80 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 โอเค ขับไปบ้านเจนที่เซโดนา 81 00:04:36,151 --> 00:04:38,278 ใช้เงินสดจ่ายค่าน้ํามัน ห้ามพักโรงแรม 82 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 - แม่ไม่อยากทิ้งลูกไว้ที่นี่ - หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ 83 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 พ่อหนุ่มขี้ตื่นนั่น จริงเหรอลูก จับมือเหงื่อชุ่มน่ะนะ 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 - แม่ อย่าน่า - ก็ได้ๆ 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 ลูกต้องมีเส้นใหม่ 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,718 หนูไม่ใส่หรอกค่ะ 87 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 แม่ไม่สนว่าลูกจะใส่ไหม แค่อยากให้ลูกมีไว้ 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,644 แม่รักลูกจ้ะ 89 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 หนูก็รักแม่ค่ะ 90 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 รักษาตัวนะจ๊ะ 91 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 - ค่ะ - บาย 92 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 ไง เกิดอะไรขึ้น 93 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 พวกเขาบ้าไปแล้ว 94 00:05:25,367 --> 00:05:28,912 เครื่องยิงจรวดจะปล่อยคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า 95 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 น่าจะทะลุผ่านสายฟ้าของสตอร์มฟรอนต์ได้ 96 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 - แน่ใจแค่ไหน - ก็กะๆ เอา 97 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 นั่นไว้จัดการสตอร์มฟรอนต์ 98 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 ต้องขอบใจสตาร์ไลต์ เราถึงรู้ว่าต้องใช้ถั่วจัดการไอ้นัวร์ 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 เอ-เทรนล่ะ 100 00:05:40,174 --> 00:05:42,593 ใช้อะดรีนาลีนระเบิดหัวใจไอ้ระยํานั่น 101 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 เฮ้ย เราจะฆ่ามันทุกคนไม่ได้ 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 นั่นแหละที่เราจะทํากัน 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 มัลลอรี่บอกแล้วนี่ เราต้องการพยานอีกคน 104 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 กับไอ้หมาป่าหน้าโง่ 105 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 วิ่งไล่ตามไอ้นกโร้ด รันเนอร์ตลอด คิดแผนซับซ้อนมาทุกครั้ง พังทุกที 106 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 ฉันบอกทุกทีเลยว่า "ทําไปทําไม ไอ้หมาป่าเอ๊ย 107 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 "ใช้ปืนไรเฟิลกระบอกเดียว ไอ้นกนั่นก็ร้องบี๊บบี๊บไม่ได้แล้ว" 108 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 ใช่เลย เราจะยิงไอ้นกวิ่งเร็วเข้าที่หัว 109 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 นั่นมันหยุดวอทไม่ได้ หยุดคอมพาวนด์วีไม่ได้ 110 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 นายฆ่าไอ้ซูปพวกนี้ วอทมันก็สร้างใหม่อีกเป็นพัน 111 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 เราจะจัดการไอ้หน้าตัวเมียพวกนั้นด้วย 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 เยี่ยม ตกลงว่าแบบนี้ เราเป็นแค่วายร้ายซูปแล้วสินะ 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 วอทมันโจมตีประเทศแล้ว ฮิวอี้ ช่างแม่งสิวะ 114 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 ถ้าเกิดฉันขึ้นให้การล่ะ 115 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 นักโทษหลบหนีไม่มีความน่าเชื่อถือ 116 00:06:30,099 --> 00:06:33,519 ก็ใช่ แต่ฉันอาจรู้จักคนที่น่าเชื่อถือ 117 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 ขอเวลาเราวันหนึ่ง 118 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 ฮิวอี้ 119 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 ไว้เจอกัน 120 00:06:41,819 --> 00:06:46,323 ทางการพยายาม หาตัวผู้อยู่เบื้องหลังการโจมตีสภา 121 00:06:46,406 --> 00:06:50,661 กระทรวงความมั่นคง ออกประกาศเตือนภัยร้ายแรงเร่งด่วน 122 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 ในวอชิงตัน ที่ทําการรัฐบาลทุกอาคาร... 123 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 - นัวร์เป็นไงบ้าง - ยังไม่ฟื้น 124 00:06:55,624 --> 00:06:59,378 หมอไม่คิดว่าสมองเสียหาย แต่ก็บอกยากอยู่ 125 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 นัวร์แน่นิ่งเป็นผักไปแล้ว แลมป์ไลต์เทอร์ไหม้เป็นตอตะโก 126 00:07:02,881 --> 00:07:06,385 สตาร์ไลต์หนีไปอยู่ไหนไม่รู้ คุณไม่รู้สึกอะไรเหรอ 127 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 ใช่ ทุกอย่างมันไม่สําคัญแล้ว เพราะนี่ไง 128 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 ถึงตอนนี้ไม่มีกลุ่มก่อการร้ายไหน มาอ้างความรับผิดชอบ... 129 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 เอาละ งั้นคุณก็ไม่ได้ทําเรื่องนี้... 130 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 ฉันละอยากเป็นคนฆ่าโวเกลบอห์มเอง 131 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 - แต่เปล่า ฉันไม่ได้ฆ่า - นั่นสิ 132 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 มันไม่มีวายร้ายซูปส์ในอเมริกา 133 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 - เท่าที่เรารู้ - งั้นก็แปลว่า... 134 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 ฝีมือเอดการ์ 135 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 ก็ไม่แน่ เขาฉลาดพอตัว ถ้าเทียบกับคนผิวสีด้วยกัน 136 00:07:33,120 --> 00:07:35,706 เตรียมปล่อยคอมพาวนด์วี 137 00:07:36,290 --> 00:07:40,294 ยิ้มหน่อยสิ นี่ข่าวดีนะ 138 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 ใช่ มันต้องมีการเสียสละบ้าง แต่เราใกล้ความจริงแล้ว 139 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 ไม่ต้องไปงานรอบปฐมทัศน์ เจอปาปารัซซี 140 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 หรือแฟนๆ กรี๊ดใส่ หรือขึ้นเวทีโชว์ตัวบ้าบอแล้ว 141 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 เราต้องทําให้แน่ใจว่า คนที่เหมาะสมได้ยาไป 142 00:07:55,767 --> 00:07:57,728 แต่นี่คือโลกใหม่ 143 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 แล้วคนที่ไม่เหมาะล่ะ 144 00:08:00,814 --> 00:08:04,568 พวกนี้มีตั้งหลายพันล้านคน มันไม่ยอมนั่งเฉยๆ กันแน่ 145 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 อย่าห่วงเลย ตาโง่เอ๊ย 146 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 เฟรเดอริกมีทางออกให้ทุกเรื่องแหละ 147 00:08:15,537 --> 00:08:19,625 โอเค มีเรื่องสําคัญมากที่ฉันอยากถามคุณ 148 00:08:20,667 --> 00:08:23,503 เท่าที่ฉันรู้ คุณไม่ได้เป็นลุงอายุ 57 ซะหน่อย 149 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 ทําไมถึงต้องฟังแต่บิลลี่ โจลตลอดด้วย 150 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 ในใจผมอายุ 57 151 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 ไม่เอาน่า ถามจริง 152 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 บ้านผมชอบเปิดฟังบิลลี่ โจล ตอนผมยังเด็ก 153 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 เคยตีลังกา ตอนเพลง ยู เมย์ บี ไรต์ ด้วย 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 ดูแล้วน่าตื่นเต้นทีเดียว 155 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 รู้ไหม บุตเชอร์พูดถูก 156 00:08:48,695 --> 00:08:51,490 เราลองพยายามถล่มวอท ด้วยวิธีถูกกฎหมายแล้ว 157 00:08:51,573 --> 00:08:55,702 มันไม่ได้ผล มันไม่ได้ช่วยหยุดคอมพาวนด์วี ไม่ให้แพร่ออกไป 158 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 งั้นก็หมดหวังเหรอ 159 00:08:57,537 --> 00:09:01,541 - ฆ่ามันให้หมด ให้พระเจ้าจัดการเหรอ - ฉันหมายถึง... 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 งั้นคุณมาช่วยผมทําไม 161 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 ก็ทําไมคุณถึงไปช่วยฉันที่ทาวเวอร์ล่ะ 162 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 พวกมันจะทําร้ายคุณ 163 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 ฮิวอี้ คุณอาจถูกฆ่าตายได้นะ 164 00:09:13,762 --> 00:09:18,976 หลังจากที่ฉันทํากับคุณน่ะ คุณมีสิทธิ์ที่จะถอดใจกับฉันไปแล้ว 165 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 ทําไมคุณถึงยังไม่ถอดใจล่ะ 166 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 ผมแค่... 167 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 ไม่มีทางถอดใจ 168 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 ก็นั่นละฉันถึงได้ช่วย 169 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 เธอโง่มากนะที่แชตมา 170 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 ทุกคนตามหาเธออยู่ 171 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 เอเลน่าไปไหน 172 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 หมอนี่น่ะเหรอ 173 00:09:55,887 --> 00:09:59,683 ผมรู้สึก... หวัดดี ผมฮิวอี้ครับ 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 เขาดูอ้อนแอ้นกว่าในรูปอีก 175 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 ฉันหักตัวเขาได้สบายๆ 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,484 แฟนตัวยงเลยครับ 177 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 ฉันต้องขออะไรคุณหน่อย 178 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 ที่จริงเรื่องใหญ่อยู่ 179 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 ฉันอยากให้คุณขึ้นให้การ 180 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 ขึ้นให้การเหรอ 181 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 อัดเทปไว้ 182 00:10:21,621 --> 00:10:26,209 เอาผิดวอท เอาผิดโฮมแลนเดอร์ สตอร์มฟรอนต์ ทุกอย่างเลย 183 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 ฉันจะทําไปทําไม 184 00:10:28,337 --> 00:10:32,132 เพราะสถานการณ์มันเลวร้ายมากและ... 185 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 คุณคือโอกาสสุดท้ายของเรา 186 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 ขอผ่าน 187 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 คือฉันเข้าใจว่ามันอันตราย 188 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 ฆ่าตัวตายชัดๆ 189 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 - แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล - งั้นเพราะอะไร 190 00:10:44,895 --> 00:10:45,854 ฉันล้าแล้ว 191 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 เราล้ากันทุกคน 192 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 แต่พวกมันทําร้ายคน 193 00:10:51,902 --> 00:10:54,696 - พวกมันจะทําร้ายคนที่คุณรัก... - ฉันพูดกับนายเหรอ 194 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 ฟังนะ... 195 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 ฉันเข้าใจดีว่ามันง่ายกว่าเยอะ 196 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 ที่จะอยู่แต่ในโลกของตัวเอง 197 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 เชื่อสิ ฉันเองก็อยากทําแบบนั้น 198 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 แต่เราทําไม่ได้นะ เมฟ เราทําไม่ได้ 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 ตอนนี้มันเป็นสงครามแล้ว 200 00:11:16,468 --> 00:11:18,804 - และเรา... - หุบปาก 201 00:11:18,887 --> 00:11:20,847 ให้ตายสิ เธอนี่... 202 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 ฉันยังช่วยเธอไม่พออีกเหรอ 203 00:11:26,853 --> 00:11:29,231 ฉันช่วยชีวิตเธอไว้ไม่ใช่เหรอ 204 00:11:32,025 --> 00:11:35,487 ไม่สําคัญหรอกว่าเราทําอะไร ไม่มีอะไรเปลี่ยนไป 205 00:11:40,492 --> 00:11:44,663 ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรือดีขึ้นหรอก 206 00:11:49,584 --> 00:11:50,919 ฉันล้าเต็มทีแล้ว 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,090 ไป... ซะทีเถอะ 208 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 ไปสิ 209 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 พาไอ้ละอ่อนเวรแฟนเธอ ไสหัวออกไปซะ 210 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 โอเค ไปกันเถอะ 211 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 บุตเชอร์ เราต้องการนาย เดี๋ยวนี้ 212 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 เขาบอกว่าเขาอยู่ใต้โรงจํานํา ที่อีสต์แฟลตบุช 213 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 เฮ้ย ให้เธอเข้ามา 214 00:12:31,877 --> 00:12:33,044 ช่วยฉัน... 215 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 บิลลี่ บิลลี่ พวกมันเอาเขาไปแล้ว 216 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 - พวกมันเอาตัวไรอันไป - ใครเอาตัวเขาไป 217 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 โบสถ์แห่งเดอะคอลเลกทีฟ ศูนย์ฟื้นฟูตัวตนใหม่ 218 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 ขอบคุณที่มาตั้งไกลนะ สแตน 219 00:12:47,434 --> 00:12:52,647 จะให้ใครเห็นผมอยู่กับคุณที่ทาวเวอร์ ตอนนี้ไม่ได้จริงไหมล่ะ 220 00:12:52,731 --> 00:12:55,942 - เฟรสก้าไหม - ไม่ละ ขอบคุณ มันห่วยมาก 221 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 คุณได้ดูข้อเสนอของเราบ้างหรือยัง 222 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 เขาสารภาพต่อสาธารณชนว่าข่มขืนนะ อลาสเตอร์ 223 00:13:04,493 --> 00:13:07,704 เราลงทุนไปมากในการบําบัดพฤติกรรมดีพ 224 00:13:07,787 --> 00:13:11,750 สํานักงานค้นคว้าตลอดกาลของเรา ชี้ว่าเรตติ้งเขาน่าประทับใจทีเดียว 225 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 เขาเป็นสินทรัพย์ให้วอทได้ ในช่วงวิกฤติแบบนี้ 226 00:13:17,464 --> 00:13:21,718 โบสถ์ได้ค่าคอมมิชชั่นเท่าไหร่ 40% หรือ 50% นะ 227 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 ฟังดูคุณคงเปิดรับการกลับเข้าทีมสินะ เยี่ยมไปเลย 228 00:13:27,182 --> 00:13:31,520 เอ-เทรนล่ะ คุณต้องการเจ้าความเร็ว เพราะช็อกเวฟหัวระเบิดไปแล้ว 229 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 ยากกว่านะ ซูปเคยดังกลับมาคนหนึ่งถือว่าไถ่บาป 230 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 สองคนถือว่าอ่อนแอ สตอร์มฟรอนต์มีปัญหากับเขา 231 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 และตอนนี้ผมต้องตามใจเธอ 232 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 เธอมีปัญหาอะไรกับเอ-เทรน 233 00:13:46,201 --> 00:13:50,872 ผมเข้าใจว่า เธออยู่ในกลุ่มสานุศิษย์รุ่นแรกของปู่คุณ 234 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 สมัยเมื่อคอลเลกทีฟเพิ่งเริ่มสร้างตัว 235 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 ผมไม่ขอยืนยันหรือปฏิเสธเรื่องนั้น 236 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 งั้นสํานักงานค้นคว้าตลอดกาลของคุณ คงรู้ดีว่า 237 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 สตอร์มฟรอนต์มีปัญหาอะไรกับเอ-เทรน 238 00:14:08,306 --> 00:14:12,185 แค่ดีพก็ถือว่าดีแล้ว ให้ฝ่ายธุรกิจของผมติดต่อไปดีไหม 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 - เชิญเลย - ให้ผมไปส่งคุณนะ 240 00:14:28,285 --> 00:14:29,327 ไอ้ชาติหมา 241 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 โอเค 242 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 - ง่ายๆ แต่อยู่ที่ส่วนผสม - ขอบคุณ 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 ไดเอท โค้กกับมะนาวใช่ไหม 244 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 - ใช่ๆ - เราได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ 245 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 ขอโทษด้วย ฉันก็อยากพูดแบบนั้นได้เหมือนกัน 246 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 พวกคุณสนิทกับบิลลี่เหรอ 247 00:14:55,854 --> 00:15:00,275 ก็ใช่ หมายถึงใช่เลย 248 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 ทําไมถึงลังเลล่ะ 249 00:15:02,360 --> 00:15:05,739 เอาเป็นว่าเขาสนิทกับ 250 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 คนไม่กี่คนหรอก รู้ไหม 251 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 แต่แน่นอนว่าเขาสนิทกับคุณ 252 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 ผมสนิทกับเขา ผมสนิท 253 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 พอแล้วๆ ให้เธอได้หายใจหายคอบ้าง 254 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 ได้ 255 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 ไรอันไม่อยู่ในสื่อโซเชียลไหน 256 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 ซึ่งในแง่หนึ่งก็ถือว่าดี แต่มันไม่ได้ช่วยเราเลย 257 00:15:22,922 --> 00:15:24,841 - เขาอยู่ในทาวเวอร์รึเปล่า - ไม่แน่ใจ 258 00:15:25,925 --> 00:15:30,096 คุณอยู่นี่ พักก่อน เดี๋ยวผมไปค้นข้อมูลหน่อย 259 00:15:31,306 --> 00:15:33,058 บิลลี่ 260 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 ฉันขอโทษนะ โอเคไหม 261 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 ฉันไม่มีสิทธิ์จะมาขอให้คุณช่วย หลังจากที่ฉันพูดไป... 262 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 ไม่ต้องห่วงนะ เข้าใจไหม 263 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 ผมจะหาลูกคุณให้เจอ 264 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 ขอบคุณ 265 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 ไปไกลๆ เลย พวกแก 266 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 มีอะไร ซาแมนธา 267 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 คุณเอดการ์คะ ปกติดิฉันจะไม่ต่อสายแบบนี้ถึงคุณ 268 00:16:09,844 --> 00:16:12,347 เขาบอกว่าเป็นเรื่องความเป็นความตาย และคุณรู้จักเขา 269 00:16:12,430 --> 00:16:13,807 เขาชื่ออะไร 270 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 วิลเลียม บุตเชอร์ 271 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 หวัดดีๆ 272 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 ในนี้เราสนุกกันสุดๆ เลย 273 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 ฉันกูเกิลชื่อแมวในเรื่อง แคทส์ 274 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 ไรอันไม่เคยดูเรื่อง แคทส์ 275 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 ผมเธอเป็นอะไรไป 276 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 - ไม่มีอะไร - ไงลูก 277 00:16:29,280 --> 00:16:34,285 โทษทีที่เราต้องปล่อยลูกไว้คนเดียว บางทีงานพ่อก็วุ่นเอาการ 278 00:16:34,369 --> 00:16:37,997 เขาไม่ได้อยู่คนเดียว ฉันอยู่ด้วย ฉันสั่งซอสจิ้มทั้งหมดนี่มาให้เขา 279 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 ไม่อยากเล่น วอท ทัวร์นาเมนต์ ออฟ ฮีโร่ส์ เหรอ 280 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 พ่อเป็นพระเอกนะ 281 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 ผมกําลังจดชื่อรัฐอยู่ 282 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 รัฐเหรอ 283 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 ใช่ ผมจดชื่อรัฐ 50 รัฐ เร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ 284 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 แบบเรียงตามลําดับตัวอักษร หรือตามลําดับภูมิประเทศ 285 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 ลูกให้การบ้านตัวเองเหรอ 286 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 แม่บอกว่าการเรียนรู้คือของขวัญ ก็เลย... 287 00:16:58,101 --> 00:17:02,939 แม่ลูกนี่ละก็ มีคําพูดน่ารักๆ ใหัฟังอยู่เรื่อย 288 00:17:05,024 --> 00:17:07,527 ให้ผมโทรหาแม่ได้ไหมฮะ 289 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 นี่ไรอัน 290 00:17:19,038 --> 00:17:21,249 ฉันเข้าใจนะ เป็นฉันก็คงเหงาเหมือนกัน 291 00:17:21,332 --> 00:17:25,754 ถ้าต้องอุดอู้อยู่คนเดียว ในห้องสไตล์สถานีอวกาศดาวมรณะนี่ทั้งวัน 292 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 เอาเป็นว่าเราไปเที่ยวกันดีไหม 293 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 คุณพ่อว่ายังไงคะ 294 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 ขอต้อนรับสู่แพลเน็ตวอท ขอให้มีวันสุดสนุก 295 00:17:42,270 --> 00:17:46,232 มาต้อนรับแบบฮีโร่อย่างอบอุ่น ให้กับแคชทิน ซึ่งอายุครบห้าขวบวันนี้ 296 00:17:46,316 --> 00:17:47,567 ขอต้อนรับสู่แพลเน็ตวอท 297 00:17:47,650 --> 00:17:51,821 อยากลองชิม เบอร์เกอร์เจเมฟผู้กล้าสายรุ้งไหมครับ 298 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 ให้ตายสิ 299 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 นั่งเลย พ่อหนุ่ม 300 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 - เจ๋งใช้ได้ใช่ไหม - ฮะ 301 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 นี่ รอจนลูกได้ชิมบิ๊กโฮมมี่ใส่เบคอนซะก่อน 302 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 อร่อยนะ 303 00:18:11,674 --> 00:18:15,178 มอคคานัวร์ปั่น อร่อยมาก 304 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 ไม่เป็นก้อนๆ แบบที่แม่ของลูกทําด้วย 305 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 - โฮมแลนเดอร์ - หวัดดี 306 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 ขอถ่ายเซลฟี่ได้ไหมคะ 307 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 ถามเจ้านายสิ 308 00:18:24,521 --> 00:18:27,232 - ล้อเล่น ได้อยู่แล้ว - สตอร์มฟรอนต์ 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 - ผมชอบคุณมาก ขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม - เอาสิ 310 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 - โฮมแลนเดอร์ - ให้เด็กก่อน 311 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 ฉันเป็นแฟนตัวยงเลยค่ะ ขอถ่ายรูปได้ไหม 312 00:18:35,406 --> 00:18:36,241 ได้เลย 313 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 314 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 ผมจะหาแม่ 315 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 โอเค เข้าใจแล้ว 316 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 ขอบคุณทุกคน ขอโทษนะ ขอบคุณ 317 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 ขอโทษๆ 318 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 ถอยไปด้วย ได้โปรดๆ 319 00:19:04,435 --> 00:19:06,855 ถอยไปๆ ขอบคุณ 320 00:19:11,860 --> 00:19:12,735 สร้อยใหม่เหรอ 321 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 แม่หามาให้ฉัน 322 00:19:15,738 --> 00:19:18,157 แม่คงไปหาซื้อมาจากวัตสันแน่ๆ 323 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 เฮ้อ แม่ๆ เนี่ยน้า 324 00:19:22,620 --> 00:19:28,042 หาโน่นหานี่มาให้อยู่เรื่อย 325 00:19:30,378 --> 00:19:33,965 - เวร ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไร 326 00:19:34,048 --> 00:19:38,303 ไม่หรอก ฉันมันแย่เองที่บ่นเรื่องแม่ ทั้งที่แม่คุณน่ะ... 327 00:19:39,846 --> 00:19:42,056 แม่ผมยังไม่ตาย 328 00:19:42,807 --> 00:19:46,561 แม่คุณยังไม่ตายเหรอ คือคุณไม่เคยพูดถึงเธอเลย... 329 00:19:46,644 --> 00:19:48,271 แม่ทิ้งไปตอนผมหกขวบ 330 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 เวร 331 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 332 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 นั่นแหละที่มาของ บิลลี่ โจล 333 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 แม่กับผมเคยเต้นรํากัน 334 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 แม่เป็นคนสนุกสนาน 335 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 แม่ตัดชุดเดอะเซเว่น ตอนฮาโลวีนได้สุดเจ๋ง 336 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 แล้ววันหนึ่งแม่ก็ไป 337 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 ไม่เคยโทรมาอีกเลย กระทั่งการ์ดสักใบก็ไม่เคยส่ง 338 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 เหมือนนาฬิกาปลุกไร้เสียงดังขึ้นมา 339 00:20:18,635 --> 00:20:23,306 แล้วแม่แบบว่า "ช่างพวกมัน ไปดีกว่า" 340 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 ไม่หรอก ฉันว่าคงไม่ได้เป็นแบบนั้น 341 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 แล้วคุณจะเรียกว่าอะไร 342 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 เพราะแบบนั้นมั้ง ผมถึงมักจะอดทนรอ 343 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 ไม่ว่ามันจะแย่แค่ไหน 344 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 เพราะผมไม่อยากเป็นเหมือนแม่ 345 00:20:45,244 --> 00:20:48,539 ผมดูติดคนแจ น่าสมเพชว่าไหม 346 00:20:48,623 --> 00:20:50,166 ไม่ๆ 347 00:20:51,125 --> 00:20:53,920 ไม่ใช่เลย 348 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 ว่าไง ไอ้พวกเฮงซวย 349 00:21:02,929 --> 00:21:05,390 อะไรวะๆ 350 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 - หาเราเจอได้ยังไง - ได้โปรด 351 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 ฉันหาไปหลายเขตในสามชั่วโมง หาจนทั่ว 352 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 แปลกจังที่หัวใจนายรับไหว 353 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 หัวใจฉันไม่เป็นไร เข้ามาใกล้ๆ สิ เดี๋ยวให้ดู 354 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 ฉันช่วยชีวิตแกนะ ไอ้ชั่ว นี่มาตามล่าเราเหรอ 355 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 เราหายกันแล้ว ไอ้เวร 356 00:21:29,872 --> 00:21:33,209 ให้ตายสิ นี่เรื่องจริงเหรอ 357 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 เข้าใจทุกอย่างชัดขึ้นแล้วใช่ไหมล่ะ 358 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 - ไปได้แฟ้มนี่มาจากไหน - ฉันไม่เคยเอามา ฉันไม่ได้เจอเธอ 359 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 เธอไปหามาเอง เข้าใจ๋ 360 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 แต่นายทําแบบนี้ทําไม 361 00:21:42,802 --> 00:21:46,556 ฉันอยากกลับเข้าทีม ฉันอยากให้นังนั่นออกไป 362 00:21:47,056 --> 00:21:48,307 ช่างหัวนังชั่วนาซีนั่น 363 00:22:15,501 --> 00:22:19,172 ช่วยถามมาริโอ ให้เขาทําพัฟกรุยแยร์ให้ได้ไหม 364 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 อยากได้ด้วยไหม อร่อยคุ้มกับวันตามใจปากนะ 365 00:22:23,593 --> 00:22:27,597 นายคงมีคนแม่นปืนอยู่ข้างนอก เล็งมาอยู่ใช่ไหม 366 00:22:27,680 --> 00:22:28,639 มากกว่าหนึ่งคน 367 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 งั้นขอข้ามของว่างเลยละกัน 368 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 พูดเข้าประเด็นกันเลยดีกว่า 369 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 คุณพูดไว้ทางโทรศัพท์ว่า คุณอาจช่วยได้เรื่องลูกชายโฮมแลนเดอร์ 370 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 ผมไม่แน่ใจว่าหมายความว่ายังไง 371 00:22:40,860 --> 00:22:44,739 เด็กนั่นคือแผนสํารองเดียว ที่นายมีไว้รับมือโฮมแลนเดอร์ 372 00:22:45,865 --> 00:22:51,162 ทีนี้แผนสํารองนั่นจะใช้ไม่ได้ ถ้าสองคนนั้นหนีไปสร้างครอบครัวแสนสุข 373 00:22:52,497 --> 00:22:53,414 ฉันแก้ปัญหาให้ได้ 374 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 ขอบใจ อัลวิน 375 00:23:00,421 --> 00:23:01,756 โฮมแลนเดอร์เป็นเพื่อน 376 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 ทําไมผมต้องทรยศเขาด้วย 377 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 เพราะนายมันเป็นไอ้ชั่วไร้เมตตาน่ะสิ 378 00:23:09,597 --> 00:23:10,515 ทําร้ายจิตใจนะนั่น 379 00:23:10,598 --> 00:23:14,060 นายทําให้นังสวะเหยียดผิว กลายเป็นขวัญใจอเมริกา 380 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 จะให้ใช้คําไหนล่ะ 381 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 สตอร์มฟรอนต์ เก่งเรื่องปลุกเร้าให้คนโกรธแค้น 382 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 คนโกรธแค้นต้องการคอมพาวนด์วี 383 00:23:29,909 --> 00:23:32,537 คอมพาวนด์วีทําให้หุ้นเราขึ้น 384 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 ผมเองน่ะ อยากให้วีเป็นความลับต่อไปมากกว่า 385 00:23:35,498 --> 00:23:38,167 แต่เราต้องปรับตัวตามน้ําไป 386 00:23:38,251 --> 00:23:42,213 มันไม่ได้ไร้เมตตาหรอก ก็แค่ราคาต่อหุ้น แค่นั้นเอง 387 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 น่าจะลองมองกระจกดูบ้างนะ เพื่อน 388 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 เพราะนังชั่วนั่นน่าจะทําให้นายไม่พอใจ 389 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 แน่นอน 390 00:23:50,805 --> 00:23:52,306 แต่มันไม่ใช่เรื่องของผม 391 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 ผมจะโมโห 392 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 ทําตัวเป็นคนคลุ้มคลั่ง ไร้สติไม่ได้ 393 00:23:59,355 --> 00:24:01,357 นั่นเป็นอภิสิทธิ์ของคนผิวขาว 394 00:24:04,235 --> 00:24:06,279 งั้นนี่ก็เป็นแค่เรื่องธุรกิจเหรอ 395 00:24:06,988 --> 00:24:12,368 คุณบุตเชอร์ ในประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา เมื่อไหร่เหรอที่มันเคยเป็นเรื่องอื่นน่ะ 396 00:24:13,703 --> 00:24:18,374 ทําไมถึงคิดว่านายคุมนังชั่วเหยียดผิวนั่นอยู่ 397 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 ผมต้องข้ามเมืองไป... 398 00:24:22,170 --> 00:24:24,922 ฉันเอาตัวเด็กไปจากโฮมแลนเดอร์ได้ เข้าใจไหม 399 00:24:25,006 --> 00:24:25,882 ทํายังไงล่ะ 400 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 อันนั้นเป็นหน้าที่ฉัน 401 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 พอได้ตัวเขาแล้ว ฉันจะโทรหาคนของนาย 402 00:24:33,973 --> 00:24:37,560 พวกเขาตามสัญญาณโทรศัพท์นี่มา แล้วมาเอาตัวเขาไป 403 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 แล้วนายก็เอาตัวเขา ไปซ่อนให้มันมิดชิดกว่าเดิม 404 00:24:43,399 --> 00:24:47,278 ผมสัญญา ผมจะพา รีเบกก้ากับไรอันไปซ่อนอย่างปลอดภัย 405 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 ไม่ ไม่ใช่เบกก้า เบกก้าต้องอยู่กับฉัน 406 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 แต่นั่นละที่สําคัญ เขาต้องมีแม่คอยเลี้ยงดู 407 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 หาแม่ใหม่ให้เขาสิวะ ฉันเอาเมียฉันคืน นั่นคือข้อตกลง 408 00:24:59,790 --> 00:25:02,960 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น ถ้ารีเบกก้าไปยืนหน้าบ้านผม 409 00:25:03,044 --> 00:25:06,214 ขอร้องให้เธอได้กลับไปอยู่กับลูกล่ะ 410 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 นายก็บอกไปว่า มันเป็นทางเดียวที่นายรับประกันได้ว่า 411 00:25:12,845 --> 00:25:15,223 จะช่วยปกป้องไรอันจากโฮมแลนเดอร์ 412 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 เพราะอย่างที่รู้ 413 00:25:17,892 --> 00:25:22,939 คนเป็นแม่ทําได้ทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก 414 00:25:24,232 --> 00:25:26,901 แล้วคุณมาเรียกผมว่าไอ้ชั่วไร้เมตตา 415 00:25:26,984 --> 00:25:29,278 บอกมาสิว่าเขาอยู่ไหน 416 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 ที่เหลือฉันจัดการเอง 417 00:25:48,214 --> 00:25:50,424 - ไรอันอยู่ไหน - เขาอยู่ข้างใน 418 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 - เขาไม่อยากคุย - ก็เข้าไปสิ 419 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 ไม่ละ ผมลองแล้ว เขาอยากอยู่คนเดียว 420 00:25:57,139 --> 00:26:01,394 คุณเป็นคนแข็งแกร่งที่สุดในโลก แต่กลับกลัวเด็กเล็กๆ เนี่ยนะ 421 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 เขาเป็นลูกคุณ คุยกับเขาสิ 422 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 ทําตัวให้แมนแบบที่ฉันรู้จักหน่อย 423 00:26:10,319 --> 00:26:13,531 นิวยอร์ก นอร์ทแคโรไลนา 424 00:26:13,614 --> 00:26:16,993 นอร์ทดาโคตา โอไฮโอ 425 00:26:17,076 --> 00:26:20,621 โอคลาโฮมา ออริกอน... 426 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 ผมขอโทษ 427 00:26:25,584 --> 00:26:30,423 ไม่หรอกลูก ไม่ต้องขอโทษ พ่อไม่น่าพาไปเลย 428 00:26:35,344 --> 00:26:38,848 คน... เยอะไป 429 00:26:38,931 --> 00:26:40,516 ใช่แล้ว 430 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 พ่อจําครั้งแรกที่พ่อเจอคนเยอะๆ ได้ 431 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 พ่อคงไม่รู้สึกอะไร 432 00:26:55,448 --> 00:26:57,199 พ่อกลัวแทบตาย 433 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 ทุกคนจ้องพ่อ เอื้อมมือมา พยายามคว้าพ่อ 434 00:27:02,079 --> 00:27:07,168 ขอให้พ่อโชว์พลังของพ่อ พ่อรู้สึกเหมือนจมน้ํา 435 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 แล้วพ่อทํายังไงฮะ 436 00:27:09,754 --> 00:27:13,299 พ่อหนีเลย 437 00:27:15,926 --> 00:27:16,761 พ่อบินหนีออกไป 438 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 พวกเขาไปเจอพ่อ อยู่ห่างไป 130 กม. บนทางหลวง 439 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 ร้องไห้น้ําตาจะเป็นสายเลือด 440 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 พ่อร้องไห้เหรอ 441 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 ใช่ 442 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 แต่พ่อโตแล้ว ไม่ได้ร้องมาสักพักแล้ว 443 00:27:40,242 --> 00:27:43,579 ใครจะไปรู้ บางที... 444 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 บางทีคราวหน้าลูกอาจบินหนีไปได้ 445 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 อาจจะบินหนีไปกับพ่อ 446 00:27:53,672 --> 00:27:58,302 คือผมรู้ว่าพ่ออยากให้ผมเป็นเหมือนพ่อ 447 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 แต่พ่อฮะ ผมไม่เหมือนพ่อ 448 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 ลูกพ่อ... 449 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 พ่อน่ะไม่ได้จู่ๆ ก็ตื่นขึ้นมาวันหนึ่ง แล้วบินได้เลยนะ 450 00:28:12,733 --> 00:28:15,486 มันไม่ได้เป็นแบบนั้น พ่อต้องเรียนรู้ 451 00:28:15,569 --> 00:28:19,156 แต่ไม่มีใครสอนพ่อ เพราะพวกด็อกเตอร์น่ะ... 452 00:28:22,118 --> 00:28:25,996 คนที่เลี้ยงพ่อมา กลัวพ่อกันหมด 453 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 ทุกคนก็เลยอยู่ห่างๆ 454 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 พ่อเลยต้องเรียนรู้ทุกอย่างเอง เห็นไหม 455 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 ลูกไม่ต้องเจอเรื่องแบบนั้นเลย 456 00:28:34,547 --> 00:28:35,881 พ่อจะสอนเอง 457 00:28:36,715 --> 00:28:37,675 จริงเหรอฮะ 458 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 พ่อรักลูก 459 00:29:02,408 --> 00:29:04,493 คุณเจออะไรไหม 460 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 พวกมันเอาเขาไปอยู่ ที่กระท่อมในโรเชสเตอร์ 461 00:29:07,329 --> 00:29:11,834 - ว่าไงนะ - ขอบอกเลย เบกก้า เธอสุดยอด 462 00:29:11,917 --> 00:29:14,920 เราคุยกันก่อนหน้านี้และเธอสุดยอด 463 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 คุณสุดยอด 464 00:29:16,088 --> 00:29:19,049 เย็นไว้ไอ้หนู แกได้อะไรมา เดาว่าแกคงได้อะไรมาล่ะสิ 465 00:29:19,133 --> 00:29:22,553 ไม่ได้พยาน แต่เราเจออะไรแน่ๆ 466 00:29:22,636 --> 00:29:26,724 ไม่แน่ใจว่าฉันใช้คํานั้นถูกไหม แต่... นี่ไง 467 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 ให้ตายสิวะ 468 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 นี่แจ็กพ็อตเลย เก่งมากพวกนายสองคน 469 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 เอาไปใช้ได้เลย ฟังนะทุกคน 470 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 ไปชิงตัวเด็กมาไม่ใช่เรื่องของนาย ฉันไม่ขอให้พวกนายไปด้วย 471 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 โคตรทุเรศ ไอ้บุตเชอร์ โทษทีนะ เบกก้า 472 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 แกขอให้เราตอแหล สืบความลับ ทําเรื่องฉิบหายทุกอย่างให้แก 473 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 พอเราจะมีโอกาสได้ทําอะไรดีๆ บ้าง 474 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 คิดว่าเราจะไม่เอาเหรอ 475 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 เราเอาด้วย 476 00:29:58,631 --> 00:30:00,549 เราเอาด้วยแน่ๆ 477 00:30:02,259 --> 00:30:05,221 งั้นก็เร่งมือกันเลย 478 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 อะไร 479 00:30:37,419 --> 00:30:41,549 จําสนามยิงปืนที่ฟอร์ตแบร็กก์ได้ไหม ฉันยิงแม่นกว่าคุณ 480 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 ก็คุณมีครูฝึกโคตรเก่งใช่ไหมล่ะ 481 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 ฉันชอบเพื่อนๆ คุณ โดยเฉพาะฮิวอี้ 482 00:30:48,556 --> 00:30:51,225 เขา... เขาส่งผลดีกับคุณ 483 00:30:52,226 --> 00:30:55,813 เบกก้า คุณไม่ได้ไปกับเรานะ 484 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 ทุเรศน่า ไรอันไม่รู้จักคุณ เขาไม่เข้ามาหาคุณแน่ 485 00:30:59,066 --> 00:31:01,110 มันอันตราย ผมไม่ยอมเสียคุณไปอีกแน่ๆ 486 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 เขาเป็นลูกฉัน ฉันจะไปด้วย 487 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน 488 00:31:16,166 --> 00:31:19,503 สัญญาว่าคุณจะช่วยเขาให้ได้ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 489 00:31:19,587 --> 00:31:20,879 และพาเขากลับมาหาฉัน 490 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 แน่นอน 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 นี่ไม่ใช่แค่เพื่อฉันนะ 492 00:31:26,635 --> 00:31:29,013 เขาจะได้ไม่โตขึ้นมา เป็นแบบโฮมแลนเดอร์ 493 00:31:29,096 --> 00:31:32,683 คุณต้องนึกถึงทุกคนข้างนอกนั่นที่เขาจะ... 494 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 สาบานกับฉันสิ 495 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 สาบานกับฉันด้วยดวงวิญญาณน้องชายคุณ 496 00:31:46,655 --> 00:31:48,907 ผมสาบานกับคุณ 497 00:31:48,991 --> 00:31:51,869 สาบานกับคุณด้วยดวงวิญญาณเลนนี่ 498 00:31:55,205 --> 00:31:57,041 - โอเคๆ - โอเคไหม 499 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 ฉันอยากให้เธอช่วยยกของขึ้นรถ 500 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 ถ้าเกิดมันเกิดขึ้นอีกล่ะ 501 00:32:41,460 --> 00:32:44,463 ตอนฉันเห็นสตอร์มฟรอนต์ 502 00:32:44,546 --> 00:32:45,464 สตอร์มฟรอนต์... 503 00:32:45,547 --> 00:32:48,133 ถ้าเกิดฉันแข็งทื่ออีกล่ะ 504 00:32:50,844 --> 00:32:55,349 "แข็งทื่อ" ใช่ไหม โทษที ฉันยังไม่คล่อง 505 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 ฟังนะ... 506 00:33:01,188 --> 00:33:06,485 เรื่องหนึ่งที่ฉันแน่ใจคือ เธอดูแลตัวเองได้ 507 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 เพราะงั้นเมื่อเวลานั้นมาถึง 508 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 เธอจะรู้เองว่าต้องทําอะไร 509 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 ไปกันเถอะ 510 00:33:25,170 --> 00:33:28,716 พยายามต่อไป ลูกทําได้ นั่นแหละ อย่ายอมแพ้ 511 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 นั่นแหละ พยายามต่อไป 512 00:33:32,469 --> 00:33:34,680 อีกนิดๆ ลูกทําได้ 513 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 ไม่เป็นไร เดี๋ยวลูกก็ทําได้ 514 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 อะไรเหรอ 515 00:33:46,191 --> 00:33:49,111 พ่อนึกออกแล้ว ลองจินตนาการ... 516 00:33:49,194 --> 00:33:52,448 บางทีถ้าลองจินตนาการถึงคนที่เราเกลียด มันช่วยได้นะ 517 00:33:52,531 --> 00:33:55,159 โอเคไหม ลองดู 518 00:33:56,201 --> 00:34:00,539 แต่ตอนอยู่บ้าน ถ้าผมพูดว่า "เกลียด" ผมต้องหยอดเงินใส่กระปุกคําหยาบ 519 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 ที่นี่ไม่มีกระปุกคําหยาบ 520 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 ลูกเกลียดได้เต็มที่เลย 521 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 แต่ผมไม่เกลียดใคร 522 00:34:07,254 --> 00:34:11,133 น่ารักมากเลยจ้ะ ไรอัน 523 00:34:11,216 --> 00:34:14,136 แต่... เราคิดแบบนั้นไม่ได้หรอก 524 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 - เรากําลังโดนโจมตีอยู่ - เราโดนโจมตีเหรอฮะ 525 00:34:18,140 --> 00:34:21,894 พวกคนชั่วอยากทําร้ายเรา เพราะรูปร่างหน้าตาเรา 526 00:34:21,977 --> 00:34:26,815 พวกมันอยากฆ่าเราตายให้หมด แค่เพราะสีผิวของเรา 527 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 จริงเหรอฮะ 528 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 เขาเรียกว่าฆ่าล้างเผ่าพันธุ์คนขาว 529 00:34:34,448 --> 00:34:37,534 เราต้องการคนแบบเธอ เพื่อปกป้องเผ่าพันธุ์ของเรา 530 00:34:40,162 --> 00:34:42,414 เอาละ ลองอีกทีนะ 531 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 เอาเลย จินตนาการ... 532 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 แม่งต้องล้อเล่นแน่ๆ 533 00:34:46,668 --> 00:34:47,503 มีอะไร 534 00:34:49,129 --> 00:34:49,963 มีเรื่องอะไร 535 00:34:58,055 --> 00:35:02,059 แน่ใจเหรอว่านี่จะได้ผล 536 00:35:02,142 --> 00:35:03,519 ไม่ต้องห่วง ได้ผลแน่ 537 00:35:03,602 --> 00:35:06,980 นี่มันจิ๊บจ๊อยมาก เทียบกับที่ฉันจัดงานที่อัลเจียร์ 538 00:35:07,064 --> 00:35:08,816 คุณเต้นรําเป็นเหรอ 539 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 เต้นเป็นสิ ชีวิตจะมีความหมายอะไร ถ้าไม่เต้นรํา 540 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 เธอเคลื่อนไหวแล้ว 541 00:35:23,372 --> 00:35:25,541 เห็นเธอแล้ว เฟรนชี่ เราต้องบุกแล้ว นายอยู่ใกล้ไหม 542 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 แป๊บเดียว เพื่อน 543 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 ให้ตายสิ ข่าวเพิ่งออก 544 00:35:29,586 --> 00:35:32,714 เรื่องสตอร์มฟรอนต์และ การกล่าวหาว่าเกี่ยวโยงกับนาซี 545 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 ภาพหลุดสตอร์มฟรอนต์นาซี 546 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 สตอร์มฟรอนต์อาจจะอายุ 100 ปี 547 00:35:36,802 --> 00:35:40,264 ที่เหลือเชื่อกว่านั้นคือ เราได้ภาพถ่ายที่น่าเชื่อถือ 548 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 เป็นภาพสตอร์มฟรอนต์ กับพวกทหารระดับสูงของนาซี 549 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 รวมถึงเกิบเบิลส์และเกอริง 550 00:35:45,519 --> 00:35:50,065 เมื่อดูจากภาพเหล่านี้ เชื่อได้ว่า เธอคือภรรยาของเฟรเดอริก วอท 551 00:35:50,148 --> 00:35:53,986 ซึ่งแน่นอนว่าคือ ผู้ก่อตั้งวอท อินเทอร์เนชั่นแนล 552 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 การประท้วงอย่างรุนแรงระดับชาติ เกิดขึ้นแล้ว 553 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 ผมไม่อยากเชื่อว่าผมต้องพูดเรื่องนี้ ในปัจจุบัน 554 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 แต่พวกนาซีชั่วร้าย 555 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 สตอร์มฟรอนต์นาซี ดาวเด่นของฮิตเลอร์ 556 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 ขับชนเธอทันใดที่เจอ... 557 00:36:09,585 --> 00:36:10,752 ติดหูดีแฮะ 558 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 - พร้อมไหม - พร้อม 559 00:36:25,434 --> 00:36:27,144 เครื่องปรับเสียงของวอท กําลังซิงก์อุปกรณ์ 560 00:36:29,605 --> 00:36:31,356 แต่บัดนี้คําถามก็คือ 561 00:36:31,440 --> 00:36:34,318 เราจะปล่อยให้วอทปล่อยคอมพาวนด์วี ออกมาได้อย่างไร 562 00:36:34,401 --> 00:36:37,279 เมื่อได้รู้ถึง การประพฤติผิดอย่างคาดไม่ถึง 563 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 "การประพฤติผิด" คืออะไรฮะ 564 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 มันคือ... ช่างมัน 565 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 เกิดอะไรขึ้น 566 00:36:46,705 --> 00:36:48,123 พ่อไม่รู้ อยู่นี่นะ 567 00:36:54,212 --> 00:36:55,088 เอาเลย 568 00:37:11,855 --> 00:37:15,233 ไรอัน ลูกๆ 569 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 ไงจ๊ะลูกแม่ 570 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 - แม่เหรอ - แม่เอง 571 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 - แม่ๆ - มานี่มา 572 00:37:20,530 --> 00:37:22,491 ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น 573 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ 574 00:37:25,202 --> 00:37:26,119 ไม่เป็นไรจ้ะ 575 00:37:26,203 --> 00:37:28,455 - เราต้องไปแล้ว - แม่รักลูกมากเลย 576 00:37:28,538 --> 00:37:30,999 ลูกไม่เป็นไรนะจ๊ะ เราต้องไปแล้ว โอเคนะ ไปกันจ้ะ 577 00:37:31,083 --> 00:37:32,376 นั่นใคร 578 00:37:35,128 --> 00:37:36,088 สามีแม่เองจ้ะ 579 00:37:37,047 --> 00:37:38,006 ไม่เป็นไรนะ 580 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 ไปกันเร็ว 581 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 ไปจ้ะ ไปที่รถ ทางนี้ 582 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 บ้าอะไรวะเนี่ย 583 00:38:07,160 --> 00:38:09,121 พวกนี้กลับมาที่นี่ทําบ้าอะไร 584 00:38:09,871 --> 00:38:12,833 บุตเชอร์ แผนเราไม่ใช่แบบนี้นะ 585 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร 586 00:38:16,211 --> 00:38:19,297 เอารถฉันไป พาทั้งคู่ไปหามัลลอรี่ ดูแลทั้งคู่ให้ปลอดภัย 587 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 แผนเราไม่ใช่แบบนั้น 588 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 แผนมันเพิ่งเปลี่ยนว่ะ 589 00:38:22,092 --> 00:38:24,219 เอ็มเอ็ม ฉันไว้ใจแค่นายให้ดูแลเธอ 590 00:38:24,302 --> 00:38:26,680 เกิดอะไรขึ้น ไม่ 591 00:38:26,763 --> 00:38:28,557 เอ็มเอ็มจะพาคุณไปหาซีไอเอ 592 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 อะไรนะ ไม่เอา คุณต้องไปกับเรา 593 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 ผมตกลงกับสแตน เอดการ์ไว้ 594 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 ว่าไงนะ 595 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 ผมตกลงว่าถ้าผมได้ตัวไรอัน ผมจะโทรหาวอท 596 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 พวกมันจะเอาตัวเขาไป 597 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 คุณจะไม่ได้เจอหน้าเขาอีก 598 00:38:46,366 --> 00:38:47,200 อะไรนะ 599 00:38:49,077 --> 00:38:51,663 ให้ตายสิ ผมทําไม่ลง 600 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 - ห้องนอนเคลียร์ - ในครัวเคลียร์ 601 00:39:00,088 --> 00:39:03,258 - ทุกห้องปลอดภัย - คุณบุตเชอร์ คุณอยู่ในนี้ไหม 602 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 กําลังโทร ไอ้หน้าตัวเมียที่วอท 603 00:39:15,687 --> 00:39:17,939 ฉันได้ยินนายพูดว่า "บุตเชอร์" ใช่ไหม 604 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 เกิดอะไรขึ้น 605 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 ได้ตัวเด็กไหม 606 00:39:45,342 --> 00:39:47,385 ลูกฉันอยู่ไหน 607 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 ฉันไม่ไปแน่ถ้าคุณไม่ไปด้วย ฉันไม่สน 608 00:39:50,931 --> 00:39:54,601 ผมจะหักหลังคุณนะ ผมอาจจะทําอีกก็ได้ 609 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 แต่คุณก็ไม่ได้ทํา ไม่ทําและคุณไม่มีวันทํา 610 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 คุณจะให้ไอ้หน้าตัวเมียอย่างผม อยู่ใกล้เด็กนั่นไม่ได้ 611 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 ผมไม่อยากส่งต่อความชั่วของผมให้เขา 612 00:40:01,399 --> 00:40:03,443 อย่าพูดแบบนั้น ไปกับเราเถอะ 613 00:40:03,527 --> 00:40:04,945 - เลี้ยงเขาให้ดีๆ นะ - ไม่ 614 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 ผมจะทําให้แน่ใจว่า พวกมันไม่มีทางหาคุณเจอ 615 00:40:07,322 --> 00:40:10,200 อย่าพูดแบบนั้น หยุดเลย คุณต้องไปกับเรา 616 00:40:10,283 --> 00:40:12,202 เบกก้า เราไม่มีเวลาแล้ว 617 00:40:14,121 --> 00:40:17,582 ได้โปรด คุณต้องปล่อยให้ผมทําแบบนี้ 618 00:40:17,666 --> 00:40:21,211 คุณต้องปล่อยให้ผมทําเรื่องบ้านี่ 619 00:41:23,190 --> 00:41:24,316 เบกก้า 620 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 อยู่นี่เอง นังปลาไหลตัวแสบ 621 00:41:35,911 --> 00:41:38,705 แกเองใช่ไหมที่ปล่อยเรื่องโกหกไปให้สื่อ 622 00:41:38,788 --> 00:41:39,998 มันไม่ใช่เรื่องโกหก 623 00:41:40,874 --> 00:41:44,419 รูปพวกนั้นมันปลอมชัดๆ แกน่ะเป็นนังร่านตอแหล 624 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 มานี่ 625 00:41:55,055 --> 00:41:57,515 คนชอบสิ่งที่ฉันพูด 626 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 พวกมันเชื่อคําพูดฉัน 627 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 พวกมันแค่ไม่ชอบคําว่า "นาซี" แค่นั้นเอง 628 00:42:03,855 --> 00:42:06,691 - คุณเป็นอะไรไหมๆ - ไรอัน 629 00:42:06,775 --> 00:42:09,527 - ไม่เป็นไรนะ - ไรอัน 630 00:42:09,611 --> 00:42:11,404 ไรอัน มานี่มา 631 00:42:15,242 --> 00:42:16,326 ลูกไม่เป็นอะไรนะ 632 00:42:16,409 --> 00:42:18,286 ไปเลย เราจะถ่วงเวลาให้ 633 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 แล้วความจริงล่ะ 634 00:42:26,503 --> 00:42:30,215 ความจริงอะไร อะไรล่ะคือความจริง 635 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 หัวเราะเรื่องอะไรยะ 636 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 เธอบอกว่าความจริงก็คือ 637 00:42:58,535 --> 00:43:01,663 เธอจะกระทืบจิ๋มนาซีของแก 638 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 แอนนี่ 639 00:43:17,512 --> 00:43:21,725 เร็วเข้า เครื่องยิงจรวดอยู่ในรถ โอกาสเดียวของเรา 640 00:44:16,446 --> 00:44:17,697 เฮ้ย นังเยอรมัน 641 00:44:52,148 --> 00:44:54,150 แดกนี่ซะ นังนาซีชั่ว 642 00:44:54,859 --> 00:44:55,902 ตายซะ นังตัวแสบ 643 00:44:55,985 --> 00:44:57,654 สาวๆ เอาอยู่หมัดจริงๆ 644 00:44:57,779 --> 00:44:58,780 เอาเลย 645 00:45:00,365 --> 00:45:01,491 ไปลงนรกซะ นังชั่ว 646 00:45:16,089 --> 00:45:17,632 - คุณไม่เป็นไรใช่ไหม - ไม่เป็นไร 647 00:45:49,664 --> 00:45:50,540 มานี่ไรอัน 648 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 ไม่มีทางหรอก 649 00:45:56,045 --> 00:45:58,923 เธอไม่เหมือนแม่นะ ไรอัน เธอควรจะอยู่กับเรา 650 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 อย่าเข้ามาใกล้ลูกฉัน 651 00:46:01,009 --> 00:46:02,177 เรารักเธอนะ ไรอัน 652 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 นังตัวดี 653 00:46:11,060 --> 00:46:14,022 หยุดนะๆ หยุดนะ 654 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 หยุดนะ หยุด คุณทําร้ายแม่ผม 655 00:46:19,152 --> 00:46:21,613 หยุด คุณทําร้ายแม่ ปล่อยแม่นะ 656 00:46:22,655 --> 00:46:24,032 ปล่อยเธอ 657 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 หยุด 658 00:46:26,326 --> 00:46:28,077 มองฉันสิ 659 00:46:28,161 --> 00:46:29,787 ฉันอยากเห็นวิญญาณออกจากร่างแก 660 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 หยุด 661 00:47:21,881 --> 00:47:24,676 ผมขอโทษๆ ฮะแม่ 662 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 ไม่นะ 663 00:47:30,807 --> 00:47:35,687 ไม่นะๆ ทนหน่อย 664 00:47:35,770 --> 00:47:38,898 ได้โปรดฮะ แม่ ผมขอโทษ 665 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 ช่วยเราด้วย 666 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 ใครก็ได้ช่วยเราด้วย 667 00:47:51,160 --> 00:47:54,372 ไม่ใช่ความผิดเขา คุณย้ํากับเขาเรื่องนี้ด้วยนะ 668 00:47:55,164 --> 00:47:56,082 นะ 669 00:47:57,375 --> 00:48:00,128 เขาเป็นเด็กดีๆ 670 00:48:02,255 --> 00:48:04,090 เขาเป็นเด็กดี 671 00:48:07,135 --> 00:48:09,887 สัญญากับฉันนะว่า คุณจะปกป้องให้เขาปลอดภัย 672 00:48:48,134 --> 00:48:52,180 แม่จ๋า ผมขอโทษๆ 673 00:48:58,978 --> 00:49:03,858 ขอโทษ ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ แม่จ๋าๆ 674 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 แม่จ๋า 675 00:49:21,334 --> 00:49:24,045 ผมขอโทษๆ 676 00:49:58,287 --> 00:49:59,372 ไรอัน 677 00:50:01,457 --> 00:50:03,042 ฝีมือลูกเหรอ 678 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 ผมไม่ได้ตั้งใจ 679 00:50:09,841 --> 00:50:11,050 ไปกันเถอะ 680 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 มานี่ 681 00:50:24,856 --> 00:50:25,690 มา 682 00:50:28,985 --> 00:50:30,361 ไรอัน 683 00:50:31,529 --> 00:50:34,282 ไรอัน มานี่ 684 00:50:44,167 --> 00:50:45,001 ไม่ 685 00:51:00,016 --> 00:51:01,559 เขาเป็นลูกฉัน 686 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 นี่แกจะยอมตาย... 687 00:51:07,565 --> 00:51:11,235 เพื่อช่วยไอ้เด็กเวรนี่ที่ฆ่าเมียแกเหรอ 688 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 ฉันให้สัญญาแล้ว 689 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 งั้นก็ตามใจ 690 00:51:20,745 --> 00:51:21,579 หยุด 691 00:51:24,916 --> 00:51:28,336 เธอมาทําอะไรที่นี่ 692 00:51:32,048 --> 00:51:33,841 แกต้องปล่อยพวกเขาไป 693 00:51:36,511 --> 00:51:37,637 ถ้าไม่ปล่อยล่ะ 694 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 - ได้โปรด - อย่าตายไปกับพวกเขา 695 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 ปล่อยพวกเขาไป 696 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 แกต้องหยุดตามล่าสตาร์ไลต์ 697 00:51:48,439 --> 00:51:51,275 เลิกยุ่งเรื่องฉันกับเอเลน่า 698 00:51:52,318 --> 00:51:53,945 ไม่งั้นฉันปล่อยคลิปนี่แน่ 699 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 ถ้าเธอทําแบบนั้น 700 00:52:00,493 --> 00:52:03,704 ฉันจะทําลายทุกอย่าง ทุกคน 701 00:52:03,788 --> 00:52:09,293 ได้ ตราบใดที่ทุกคนได้รู้ว่า แกมันไอ้เลวชาติขนาดไหน 702 00:52:11,045 --> 00:52:15,007 ตราบใดที่จะไม่มีใครรักแกอีกเลย 703 00:52:25,268 --> 00:52:29,021 โฮมแลนเดอร์ โฮมแลนเดอร์ 704 00:53:11,105 --> 00:53:14,901 เราเชื่อว่า สตอร์มฟรอนต์คือคนร้ายเพียงคนเดียว 705 00:53:14,984 --> 00:53:16,402 ในการโจมตีวอชิงตัน 706 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 เมื่อการกระทําอันป่าเถื่อนของ สตอร์มฟรอนต์เผยออกมา 707 00:53:19,864 --> 00:53:24,452 การปล่อยคอมพาวนด์วี จึงถูกยับยั้งไว้โดยไม่มีกําหนด 708 00:53:26,078 --> 00:53:26,954 โฮมแลนเดอร์ 709 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 คุณเอดการ์ เรามีคําถามเพิ่มเติม 710 00:53:29,165 --> 00:53:29,999 สแตน 711 00:53:33,836 --> 00:53:37,548 ต้องขอบคุณความกล้าหาญของ ควีนเมฟและสตาร์ไลต์ 712 00:53:37,632 --> 00:53:39,842 สตอร์มฟรอนต์โดนจัดการแล้ว 713 00:53:39,926 --> 00:53:42,303 และถูกจับกุมไปอยู่ในที่ตั้งลับ 714 00:53:42,887 --> 00:53:45,932 ผมอยากขอโทษสตาร์ไลต์เป็นการส่วนตัว 715 00:53:46,015 --> 00:53:49,769 ที่เธอโดนกล่าวหาผิดๆ เรื่องการบ่อนทําลายและการทรยศทีม 716 00:53:49,852 --> 00:53:51,354 ขอต้อนรับกลับสู่ทีม 717 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 ผมรู้ดีว่าคุณกับเมฟ 718 00:53:54,231 --> 00:53:58,152 เป็นเพื่อนที่ดีที่สุด ซื่อสัตย์ที่สุด เท่าที่ผมมี 719 00:53:59,904 --> 00:54:01,697 เราคือฮีโร่ของคุณ 720 00:54:01,781 --> 00:54:04,533 เราอยู่ที่นี่เพื่อรับใช้และปกป้องคุณ 721 00:54:05,409 --> 00:54:08,871 การที่สตอร์มฟรอนต์ ละเมิดสายสัมพันธ์พิเศษ 722 00:54:08,955 --> 00:54:12,792 และความไว้วางใจเช่นนั้นถือว่ารับไม่ได้ 723 00:54:12,875 --> 00:54:15,086 เธอจะต้องโดนลงโทษ 724 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 ต้องโดนลงโทษตามกฎหมาย 725 00:54:27,348 --> 00:54:30,685 ต้องโดนลงโทษตามกฎหมาย เธอจะต้องโดนลงโทษ 726 00:54:31,435 --> 00:54:34,855 ในฐานะหัวหน้าของเดอะเซเว่น ผมให้สัญญากับคุณ 727 00:54:39,986 --> 00:54:42,321 สุภาพบุรุษ ขอบคุณที่มา 728 00:54:42,405 --> 00:54:44,740 ยินดีเสมอที่ได้พบคุณครับ 729 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 ผมเกรงว่า เราเกิดเรื่องในห้องเก็บเอกสาร 730 00:54:48,411 --> 00:54:51,414 มีคนบุกเข้าไปขโมย ข.ล.ส. ของสตอร์มฟรอนต์ 731 00:54:53,499 --> 00:54:54,333 "ข.ล.ส." เหรอ 732 00:54:54,417 --> 00:54:55,960 ข้อมูลลับส่วนตัว 733 00:54:56,043 --> 00:54:58,963 ไม่มีใครเห็นขโมยเข้าหรือออก 734 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 ใช่ไหม เอ-เทรน 735 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 นายเป็นคนทําเหรอ พวก ผมไม่รู้เรื่องนะครับ ไอ้เวรเอ๊ย 736 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 ผมไม่มีทางทําอะไรลับหลังคุณแน่ 737 00:55:09,724 --> 00:55:11,684 ได้โปรด ขอผมอธิบายหน่อย 738 00:55:11,767 --> 00:55:13,519 ผมว่ามันแสดงให้เห็นความคิดสร้างสรรค์ 739 00:55:13,602 --> 00:55:16,355 สตอร์มฟรอนต์วิจารณ์โบสถ์มานานแล้ว 740 00:55:16,439 --> 00:55:20,317 และตอนนี้วอทต้องแสดงจุดยืนที่หนักแน่น ในการต่อต้านนาซี 741 00:55:20,401 --> 00:55:21,360 เดี๋ยวนะ 742 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 นั่นหมายถึง... 743 00:55:22,653 --> 00:55:24,363 ผมเพิ่งคุยกับสแตน เอดการ์ 744 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 คุณได้กลับเข้าทีม 745 00:55:25,906 --> 00:55:27,908 - ต้องงั้นสิวะ - อะไรนะ เย้ 746 00:55:27,992 --> 00:55:30,411 เย้ เอ-เทรนกลับมาแล้วจ้า 747 00:55:30,494 --> 00:55:33,748 - เย้ - เย้ ใช่แล้ว 748 00:55:33,831 --> 00:55:36,125 - ในที่สุด - เย้ 749 00:55:36,208 --> 00:55:39,378 ผมได้กลับเข้าไปด้วยใช่ไหมๆ ผมก็ต่อต้านนาซี 750 00:55:39,462 --> 00:55:42,339 เสียใจด้วย ดีพ แต่พวกเขามีที่ว่างแค่ที่เดียว 751 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 ฮีโร่คนเดียวถือเป็นการไถ่บาป 752 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 สองคนถือว่าอ่อนแอ 753 00:55:46,469 --> 00:55:47,303 พวกนั้นรับเขากลับเหรอ 754 00:55:47,386 --> 00:55:49,597 เออสิวะ พวกเขารับฉัน 755 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 ให้ตายสิ ไปแล้วนะโว้ย 756 00:55:56,479 --> 00:55:58,105 คุณต้องอดทนนะ ดีพ 757 00:55:58,189 --> 00:56:00,566 เราจะให้คุณเข้าคอร์สมากขึ้น ถึงระดับเจ็ดเลย 758 00:56:00,649 --> 00:56:02,735 ฉันไม่อยากจ่ายเงินเข้าคอร์สแล้ว 759 00:56:02,818 --> 00:56:03,652 ใจเย็น 760 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 ฉันเซ็นโอนบัญชีธนาคารให้นาย 761 00:56:05,571 --> 00:56:07,990 ทําการบ้านเวรพวกนั้น 762 00:56:08,074 --> 00:56:11,285 แต่งงานกับนังผู้หญิงประหลาด ที่เป่าปี่ไม่เอาอ่าว 763 00:56:11,368 --> 00:56:14,622 ทําทุกอย่างที่นายขอมา แล้วพอฉันรู้ว่า 764 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 เราทุกคนเป็นแค่มนุษย์ต่างดาว ฉันก็ไม่หัวเราะเยาะ 765 00:56:17,583 --> 00:56:19,877 ฉันทําทุกอย่างที่ขอมา 766 00:56:19,960 --> 00:56:22,797 เพราะนายบอกว่านายจะทําให้ ฉันได้กลับเข้าทีมเดอะเซเว่น 767 00:56:22,880 --> 00:56:26,092 เสียใจด้วย ดีพ แต่คุณกําลังทําตัวก้าวร้าว 768 00:56:26,175 --> 00:56:27,426 ผมต้องขอให้คุณออกไป 769 00:56:33,933 --> 00:56:34,767 ช่างหัวเฟรสก้า 770 00:56:43,234 --> 00:56:46,946 - ดูคุณสิ - ฉันรู้ๆ 771 00:56:47,029 --> 00:56:50,908 แต่ถ้าบิลลี่ บุตเชอร์ทําอะไรดีๆ ได้ 772 00:56:50,991 --> 00:56:55,621 มันก็คงต้องมี พลังศักดิ์สิทธิ์เบื้องบนบ้างแหละ 773 00:56:57,706 --> 00:56:58,707 รู้ไหม 774 00:57:00,251 --> 00:57:03,212 แน่ใจเหรอว่าคุณกลับไปที่ทาวเวอร์ แล้วจะปลอดภัย 775 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 ไม่ 776 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 ไม่ ฉันไม่แน่ใจ 777 00:57:08,676 --> 00:57:11,428 แต่ถ้าเราโดดหนี แล้วปล่อยให้ไอ้เลวชาตินั่นนําทีม 778 00:57:11,512 --> 00:57:15,057 เราก็ถือเป็นส่วนหนึ่งของปัญหาด้วย 779 00:57:17,059 --> 00:57:22,815 แถมยังมีคนสอนฉันเรื่องการอดทนไว้ด้วย 780 00:57:35,911 --> 00:57:40,124 หลังๆ นี่ผมมาคิดๆ ดูเรื่องการอดทนไว้ 781 00:57:41,417 --> 00:57:44,378 ผมว่าผมคงเกาะคุณแจไปหน่อย 782 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 ไม่หรอก คุณไม่ได้เกาะแจมากไป 783 00:57:46,547 --> 00:57:50,759 ยึดติดกับคน เพราะผมกลัวว่าจะเสียพวกเขาไป 784 00:57:50,843 --> 00:57:53,971 ผมทําแบบนั้นต่อไปไม่ได้แล้ว 785 00:57:55,472 --> 00:58:00,436 ผมว่าถึงเวลาที่ ผมจะยืนให้ได้ด้วยสองเท้าตัวเองสักครั้ง 786 00:58:04,732 --> 00:58:05,649 นั่นสิ 787 00:58:11,030 --> 00:58:13,866 ใช่ ไม่ต้องห่วงนะ เราจะ... 788 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 งั้นเราก็เป็นแค่เพื่อนกัน 789 00:58:17,703 --> 00:58:19,997 โอ๊ย พระเจ้า ไม่นะ ผมยังอยากยึดติดกับคุณ 790 00:58:20,080 --> 00:58:21,540 ผมยังไม่บ้านะ 791 00:58:43,520 --> 00:58:47,900 ถ้าคุณไม่ได้พูดถึงฉัน แล้วคุณพูดถึงอะไร 792 00:58:53,781 --> 00:58:55,241 ผมกลัว 793 00:59:12,549 --> 00:59:16,178 จี้อันนี้... เป็นของแม่เธอ 794 00:59:17,263 --> 00:59:19,056 จี้นักบุญคริสโตเฟอร์ 795 00:59:19,139 --> 00:59:22,476 แม่เธอให้ฉันไว้นานมาแล้ว 796 00:59:22,559 --> 00:59:26,897 บอกว่าจะคอยดูแลให้ฉันปลอดภัย 797 00:59:28,274 --> 00:59:30,317 ซึ่งมันก็ช่วยได้ 798 00:59:30,859 --> 00:59:32,403 ส่วนใหญ่นะ 799 00:59:41,745 --> 00:59:46,208 ทีนี้แม่เธอจะคอยดูแลให้เธอปลอดภัย 800 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 ไปเถอะ 801 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 ทีนี้จําได้ใช่ไหมที่ฉันบอกน่ะ 802 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 "อย่าเป็นไอ้หน้าตัวเมีย" 803 01:00:29,543 --> 01:00:31,754 วิลเลียม ฉันเสียใจด้วย 804 01:00:34,340 --> 01:00:36,091 วอทต้องอยากได้ตัวเขาคืนแน่ 805 01:00:36,175 --> 01:00:38,302 เดี๋ยวฉันรับมือวอทเอง 806 01:00:39,303 --> 01:00:41,347 คุณคิดว่าเขาจะเป็นเหมือนพ่อเขาเหรอ 807 01:00:46,143 --> 01:00:47,978 เบกก้าไม่คิดแบบนั้น 808 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 ฉันอธิษฐานขอให้เธอคิดถูก 809 01:00:52,649 --> 01:00:55,903 ทุกข้อหาที่คุณกับพวกหนุ่มๆ โดนกล่าวหา ถูกลบทิ้งแล้ว 810 01:00:55,986 --> 01:00:59,281 แม้แต่คดีที่คุณก่อ ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว 811 01:00:59,865 --> 01:01:03,786 ทําเนียบขาวเปิดสํานักงานสื่อสารกับซูปส์ 812 01:01:03,869 --> 01:01:06,163 วิกตอเรีย นิวแมนเป็นคนคุม 813 01:01:06,246 --> 01:01:08,624 เธอแอบกันเงินทุนแบบลับๆ มาให้ฉัน 814 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 เพื่อให้กับทีมหนึ่งที่คอยจับตามองพวกซูปส์ 815 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 ถ้าคุณสนใจนะ 816 01:02:05,639 --> 01:02:07,516 ไปไหน 817 01:02:09,685 --> 01:02:12,396 เต้นรํา 818 01:02:45,554 --> 01:02:49,516 กูจะทําอะไรก็ได้ 819 01:02:55,564 --> 01:03:00,360 กูแม่งจะทําอะไรก็ได้โว้ย 820 01:03:01,111 --> 01:03:04,156 ยินดีกับตําแหน่งด้วย คุณสมาชิกรัฐสภาหญิง 821 01:03:04,239 --> 01:03:06,950 ถึงเวลาซะที ที่เราจะมีสํานักงานสื่อสารกับซูปส์ 822 01:03:07,034 --> 01:03:10,454 ฉันรู้ว่าเพราะข้อมูลคุณ ถึงโค่นสตอร์มฟรอนต์ได้ ขอบคุณนะ 823 01:03:10,537 --> 01:03:12,539 ใช่ และนั่นเพิ่งเริ่มเท่านั้น 824 01:03:12,623 --> 01:03:16,335 เรามีเรื่องฉาวอีกเพียบ ที่จะทําลายซูปส์ได้อีกเป็นโหล 825 01:03:16,919 --> 01:03:20,631 ปิดจ๊อบสแตน เอดการ์ได้เลย ซึ่งแน่นอนว่าถ้าคุณจะช่วย 826 01:03:20,714 --> 01:03:25,177 เร่งให้โบสถ์เข้าสถานะไม่ต้องเสียภาษี 827 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 แค่นี้สบายมาก 828 01:03:28,388 --> 01:03:32,559 - โทรนัดประชุมที่ออฟฟิศฉันไหม - คุณเป็นหนึ่งในคนดีจริงๆ วิก 829 01:03:32,643 --> 01:03:35,270 - ไว้เจอกัน - ไว้เจอกัน 830 01:04:16,937 --> 01:04:17,938 หวัดดี 831 01:04:20,148 --> 01:04:22,484 - นี่ผลการวิจัยที่คุณขอ - ขอบคุณ 832 01:04:22,568 --> 01:04:24,778 - นัดบ่ายสองของคุณมารอแล้ว - ขอบคุณ 833 01:04:26,697 --> 01:04:28,031 ฮิวจ์ แคมป์เบลล์ 834 01:04:29,992 --> 01:04:33,120 ฉันไม่รู้ว่าจะตอบแทนสิ่งที่คุณทําได้ยังไง 835 01:04:33,203 --> 01:04:35,122 รู้ไหม ผมพอนึกออกนะ 836 01:04:36,873 --> 01:04:39,585 คุณให้งานผมทําได้ 837 01:04:40,836 --> 01:04:44,339 ถามจริง แล้วทีมคุณล่ะ 838 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 อย่าเข้าใจผิดนะ ผมยังอยากสู้กับวอท 839 01:04:47,217 --> 01:04:51,471 ผมแค่อยากทําในวิธีที่ถูกบ้าง ไม่ใช่แบบที่ตัวเลอะเครื่องใน 840 01:04:53,682 --> 01:04:57,060 ที่จริงคือ ผมไม่เคยเข้ากับพวกเขาได้เลยจริงๆ 841 01:04:57,144 --> 01:04:58,228 และ... 842 01:04:59,605 --> 01:05:02,024 ผมว่าถึงเวลาแล้ว ที่ผมจะต้องยืนด้วยสองขาตัวเอง 843 01:05:04,318 --> 01:05:06,069 พวกเขารู้ไหมว่าคุณมาที่นี่ 844 01:05:06,153 --> 01:05:07,487 ยังไม่ได้บอกเลย 845 01:05:08,989 --> 01:05:10,157 คุณจะเริ่มได้เมื่อไหร่ 846 01:05:16,246 --> 01:05:20,751 วิกตอเรีย นิวแมน เพื่อประชาชน 847 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน 848 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 ผู้ตรวจสอบงานแปล: ต้องตา สุธรรมรังษี