1
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
โอเค นี่มันบ้าไปแล้ว
2
00:00:25,401 --> 00:00:26,277
ก่อนหน้านี้
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,696
- เราต้องการคอมพาวนด์วีมากขึ้น
- ใช่เลย
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,072
เราต้องการเพิ่มจํานวนซูปส์
5
00:00:30,156 --> 00:00:31,657
เพิ่มจํานวนซูปส์ๆ
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,370
ไปกับฉันเถอะ
7
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
คุณมาทําอะไรที่นี่
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,042
มองในแง่ดี ผมนอนอยู่ชั้นใต้ดิน
9
00:00:42,126 --> 00:00:44,170
ใต้โรงจํานําที่อีสต์แฟลตบุช
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,671
ฉันไม่อยากให้คุณเจอเรื่องแบบนั้นเลย
11
00:00:45,755 --> 00:00:48,758
เราเห็นความต้องการของไรอันเป็นสําคัญ
ผมอยากให้เราเป็นครอบครัว
12
00:00:48,841 --> 00:00:50,342
พวกเขาพาผมบินขึ้นไป ให้ผมดู
13
00:00:50,426 --> 00:00:52,970
บ้านนี้ แถบนี้มันของปลอม
แม่ใช่แม่ผมไหม
14
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
- ไรอัน
- คุณมีเวลาห้านาทีที่จะ...
15
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
กรุณารับทราบว่า
คลิปวิดีโอนี้ดูรุนแรงและสมจริง
16
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
ผู้ชมอาจชมแล้วไม่สบายใจ
17
00:01:08,444 --> 00:01:10,821
วิธีเอาตัวรอดจากวายร้ายซูปที่โรงเรียน
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,948
มีวายร้ายซูปอยู่ในโรงเรียนของคุณ
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,867
คุณได้ยินเสียงร้องขอความช่วยเหลือ
20
00:01:14,950 --> 00:01:17,036
คุณเห็นการแสดงพลังพิเศษ
21
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
คุณควรทําอย่างไร
22
00:01:18,287 --> 00:01:22,917
ผมนายอําเภอแฟลแนแกนและโฮมแลนเดอร์
จะพูดเรื่องความปลอดภัยในโรงเรียน
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,336
เมื่อมีรายงานแรกว่าพบเห็นวายร้ายซูป
24
00:01:25,419 --> 00:01:27,838
จะมีฮีโร่คนหนึ่งรีบมาที่โรงเรียนคุณทันที
25
00:01:27,922 --> 00:01:32,510
แต่การเอาตัวรอดในช่วงนั้น
จําไว้ว่าให้ใจเย็นและทําตาม ล.ต.ร.
26
00:01:32,635 --> 00:01:33,427
ล.ต.ร.
27
00:01:33,511 --> 00:01:36,055
ล็อกประตูหน้าต่างทุกบาน
28
00:01:39,725 --> 00:01:40,768
ติดอาวุธ
29
00:01:40,851 --> 00:01:44,104
ติดอาวุธ
ครูของคุณน่าจะมีปืนที่มีใบอนุญาต
30
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
แต่ใช้อะไรก็ได้ที่หาได้
31
00:01:51,654 --> 00:01:52,488
รอ
32
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
รอฮีโร่
33
00:01:57,409 --> 00:02:01,205
แย่หน่อยที่โอกาสที่คุณจะเจอกับ
การโจมตีของวายร้ายซูป
34
00:02:01,288 --> 00:02:02,790
เพิ่มมากขึ้นทุกวัน
35
00:02:02,873 --> 00:02:04,333
แต่เมื่อมีแผนปฏิบัติ
36
00:02:04,416 --> 00:02:06,836
คุณก็จะมีโอกาสเอาตัวรอดได้เพิ่มขึ้น
37
00:02:06,919 --> 00:02:08,921
และการเอาตัวรอดคือสิ่งสําคัญที่สุด
38
00:02:09,004 --> 00:02:11,465
เรียนรู้เพิ่มเติมที่
www.voughtamerica.com
39
00:02:12,967 --> 00:02:16,428
- โจดี้ เข็มกลัดรูปธงผมอยู่ไหน
- จะไปรู้ได้ยังไง
40
00:02:16,512 --> 00:02:18,806
ถ้าไม่มีเข็มกลัดรูปธง ผมไปงานนี้ไม่ได้
41
00:02:18,889 --> 00:02:22,434
บ็อบ ก่อนเขาจะตัดสินใจอะไร
ให้ฉันคุยกับเขาก่อน
42
00:02:22,518 --> 00:02:26,188
ข้อแรก ประธานาธิบดีไม่ชอบคุณ
ท่านใช้คําว่า "ไม่เป็นมิตร"
43
00:02:26,272 --> 00:02:30,276
สอง ท่านตัดสินใจ
ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,737
ไม่ต้องผ่านองค์การอาหารและยา
อนุมัติคอมพาวนด์วีให้ออกมาใช้กับ
45
00:02:33,821 --> 00:02:35,823
ตํารวจและ จนท.ปฏิบัติการฉุกเฉิน
46
00:02:35,906 --> 00:02:38,576
- นี่ล้อเล่นใช่ไหม
- ก็อยากให้เป็นเรื่องล้อเล่น
47
00:02:38,659 --> 00:02:40,828
ห้าล้านดอลลาร์ต่อหลอด
48
00:02:40,911 --> 00:02:44,456
เพนตากอนสั่งล็อตใหญ่เลย
ตรวจคนเข้าเมืองและศุลกากรจ่อคิวอยู่
49
00:02:44,540 --> 00:02:48,419
คุณปล่อยวีออกมาสู่สาธารณชนไม่ได้
นี่จะมีพวกซูปส์เพิ่มมหาศาลเลยนะ
50
00:02:48,502 --> 00:02:49,336
ฆ่าตัวตายชัดๆ
51
00:02:49,420 --> 00:02:52,214
อีกชั่วโมงเดียว ผมจะไปอยู่ในพิธีรําลึกถึง
52
00:02:52,298 --> 00:02:54,425
เหล่าฮีโร่แห่งสภาผู้แทนราษฎรที่เสียชีวิต
53
00:02:54,508 --> 00:02:55,926
พร้อมเข็มกลัดรูปธงของผม
54
00:02:56,010 --> 00:03:01,015
ไปแสดงความเสียใจ
และสาบานจะปกป้องอเมริกาให้ปลอดภัย
55
00:03:01,098 --> 00:03:03,225
วิธีดีที่สุดที่จะทําแบบนั้นได้คือใช้คอมพาวนด์วี
56
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
เรารู้ เราก็อยู่ที่นั่น
57
00:03:04,935 --> 00:03:06,854
ตัวเลอะไปด้วยสมองผู้ช่วยของฉัน
58
00:03:06,937 --> 00:03:08,981
มันไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย มันคือฝีมือวอท
59
00:03:09,064 --> 00:03:10,983
นี่มันคือการปฏิวัติ
60
00:03:11,066 --> 00:03:12,735
คนของวอทก็ตายไปหลายคน
61
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
เพื่อไม่ให้ดูน่าสงสัย
62
00:03:15,905 --> 00:03:19,617
จะบอกให้รู้นะ ผมเห็นด้วยกับคุณ
ผมเกลียดเรื่องนี้
63
00:03:19,700 --> 00:03:21,952
แต่คุณไม่มีหลักฐาน
64
00:03:22,036 --> 00:03:23,829
คนกําลังขวัญผวา
65
00:03:23,913 --> 00:03:26,498
ต่อให้วอทมันไปขี้กลางเมืองตอนนี้
66
00:03:26,582 --> 00:03:28,542
คนยังฉลองให้พวกมันด้วยซ้ํา
67
00:03:28,626 --> 00:03:29,793
นี่คือสิ่งที่เรามี
68
00:03:29,877 --> 00:03:30,920
ขอเดานะ
69
00:03:31,003 --> 00:03:34,340
คลิปผมอึ๊บพี่เลี้ยงลูกสาวผม
ที่งานวันเกิด 15 ปีของเธอใช่ไหม
70
00:03:34,423 --> 00:03:37,343
ปล่อยคลิปเลย เอาสิ ผมอยากให้ปล่อย
71
00:03:37,426 --> 00:03:41,013
จะได้ออกรายการสุดเจ๋งที่ฟ็อกซ์
ได้ทิ้งเรื่องทุเรศพวกนี้ไป
72
00:03:41,096 --> 00:03:42,181
คงจะดีน่าดู
73
00:03:42,264 --> 00:03:45,351
ถ้าเกิดเรามีหลักฐานล่ะ
พยาน หรืออะไรแบบนั้น
74
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
ถ้าคุณเอาตัวพระเยซู
75
00:03:47,645 --> 00:03:51,398
หรือโฮมแลนเดอร์มาอยู่หน้ากล้องได้
ได้เลย
76
00:03:51,482 --> 00:03:52,775
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
77
00:03:59,823 --> 00:04:02,952
ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
78
00:04:29,478 --> 00:04:31,563
แม่กังวลเรื่องการขับรถในเมือง
79
00:04:31,647 --> 00:04:33,565
แม่ทําได้แน่ค่ะ ทวนแผนอีกทีสิคะ
80
00:04:33,649 --> 00:04:36,068
โอเค ขับไปบ้านเจนที่เซโดนา
81
00:04:36,151 --> 00:04:38,278
ใช้เงินสดจ่ายค่าน้ํามัน ห้ามพักโรงแรม
82
00:04:40,030 --> 00:04:43,033
- แม่ไม่อยากทิ้งลูกไว้ที่นี่
- หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ
83
00:04:46,745 --> 00:04:49,665
พ่อหนุ่มขี้ตื่นนั่น จริงเหรอลูก
จับมือเหงื่อชุ่มน่ะนะ
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
- แม่ อย่าน่า
- ก็ได้ๆ
85
00:04:54,044 --> 00:04:55,087
ลูกต้องมีเส้นใหม่
86
00:04:59,383 --> 00:05:00,718
หนูไม่ใส่หรอกค่ะ
87
00:05:01,593 --> 00:05:04,513
แม่ไม่สนว่าลูกจะใส่ไหม
แค่อยากให้ลูกมีไว้
88
00:05:09,059 --> 00:05:10,644
แม่รักลูกจ้ะ
89
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
หนูก็รักแม่ค่ะ
90
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
รักษาตัวนะจ๊ะ
91
00:05:16,233 --> 00:05:17,693
- ค่ะ
- บาย
92
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
ไง เกิดอะไรขึ้น
93
00:05:24,033 --> 00:05:25,284
พวกเขาบ้าไปแล้ว
94
00:05:25,367 --> 00:05:28,912
เครื่องยิงจรวดจะปล่อยคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า
95
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
น่าจะทะลุผ่านสายฟ้าของสตอร์มฟรอนต์ได้
96
00:05:31,331 --> 00:05:33,250
- แน่ใจแค่ไหน
- ก็กะๆ เอา
97
00:05:33,333 --> 00:05:34,710
นั่นไว้จัดการสตอร์มฟรอนต์
98
00:05:35,711 --> 00:05:39,006
ต้องขอบใจสตาร์ไลต์
เราถึงรู้ว่าต้องใช้ถั่วจัดการไอ้นัวร์
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
เอ-เทรนล่ะ
100
00:05:40,174 --> 00:05:42,593
ใช้อะดรีนาลีนระเบิดหัวใจไอ้ระยํานั่น
101
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
เฮ้ย เราจะฆ่ามันทุกคนไม่ได้
102
00:05:44,970 --> 00:05:47,097
นั่นแหละที่เราจะทํากัน
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,933
มัลลอรี่บอกแล้วนี่ เราต้องการพยานอีกคน
104
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
กับไอ้หมาป่าหน้าโง่
105
00:05:52,686 --> 00:05:56,815
วิ่งไล่ตามไอ้นกโร้ด รันเนอร์ตลอด
คิดแผนซับซ้อนมาทุกครั้ง พังทุกที
106
00:05:56,899 --> 00:05:59,234
ฉันบอกทุกทีเลยว่า
"ทําไปทําไม ไอ้หมาป่าเอ๊ย
107
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
"ใช้ปืนไรเฟิลกระบอกเดียว
ไอ้นกนั่นก็ร้องบี๊บบี๊บไม่ได้แล้ว"
108
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
ใช่เลย เราจะยิงไอ้นกวิ่งเร็วเข้าที่หัว
109
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
นั่นมันหยุดวอทไม่ได้
หยุดคอมพาวนด์วีไม่ได้
110
00:06:10,245 --> 00:06:12,915
นายฆ่าไอ้ซูปพวกนี้
วอทมันก็สร้างใหม่อีกเป็นพัน
111
00:06:12,998 --> 00:06:15,501
เราจะจัดการไอ้หน้าตัวเมียพวกนั้นด้วย
112
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
เยี่ยม ตกลงว่าแบบนี้
เราเป็นแค่วายร้ายซูปแล้วสินะ
113
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
วอทมันโจมตีประเทศแล้ว ฮิวอี้
ช่างแม่งสิวะ
114
00:06:24,218 --> 00:06:25,552
ถ้าเกิดฉันขึ้นให้การล่ะ
115
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
นักโทษหลบหนีไม่มีความน่าเชื่อถือ
116
00:06:30,099 --> 00:06:33,519
ก็ใช่ แต่ฉันอาจรู้จักคนที่น่าเชื่อถือ
117
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
ขอเวลาเราวันหนึ่ง
118
00:06:37,564 --> 00:06:38,857
ฮิวอี้
119
00:06:40,025 --> 00:06:41,735
ไว้เจอกัน
120
00:06:41,819 --> 00:06:46,323
ทางการพยายาม
หาตัวผู้อยู่เบื้องหลังการโจมตีสภา
121
00:06:46,406 --> 00:06:50,661
กระทรวงความมั่นคง
ออกประกาศเตือนภัยร้ายแรงเร่งด่วน
122
00:06:50,744 --> 00:06:52,913
ในวอชิงตัน ที่ทําการรัฐบาลทุกอาคาร...
123
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
- นัวร์เป็นไงบ้าง
- ยังไม่ฟื้น
124
00:06:55,624 --> 00:06:59,378
หมอไม่คิดว่าสมองเสียหาย
แต่ก็บอกยากอยู่
125
00:06:59,461 --> 00:07:02,798
นัวร์แน่นิ่งเป็นผักไปแล้ว
แลมป์ไลต์เทอร์ไหม้เป็นตอตะโก
126
00:07:02,881 --> 00:07:06,385
สตาร์ไลต์หนีไปอยู่ไหนไม่รู้
คุณไม่รู้สึกอะไรเหรอ
127
00:07:06,468 --> 00:07:09,263
ใช่ ทุกอย่างมันไม่สําคัญแล้ว เพราะนี่ไง
128
00:07:09,596 --> 00:07:12,724
ถึงตอนนี้ไม่มีกลุ่มก่อการร้ายไหน
มาอ้างความรับผิดชอบ...
129
00:07:12,808 --> 00:07:15,144
เอาละ งั้นคุณก็ไม่ได้ทําเรื่องนี้...
130
00:07:15,227 --> 00:07:17,813
ฉันละอยากเป็นคนฆ่าโวเกลบอห์มเอง
131
00:07:17,896 --> 00:07:19,940
- แต่เปล่า ฉันไม่ได้ฆ่า
- นั่นสิ
132
00:07:20,023 --> 00:07:22,860
มันไม่มีวายร้ายซูปส์ในอเมริกา
133
00:07:22,943 --> 00:07:25,320
- เท่าที่เรารู้
- งั้นก็แปลว่า...
134
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
ฝีมือเอดการ์
135
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
ก็ไม่แน่ เขาฉลาดพอตัว
ถ้าเทียบกับคนผิวสีด้วยกัน
136
00:07:33,120 --> 00:07:35,706
เตรียมปล่อยคอมพาวนด์วี
137
00:07:36,290 --> 00:07:40,294
ยิ้มหน่อยสิ นี่ข่าวดีนะ
138
00:07:41,336 --> 00:07:44,882
ใช่ มันต้องมีการเสียสละบ้าง
แต่เราใกล้ความจริงแล้ว
139
00:07:44,965 --> 00:07:48,427
ไม่ต้องไปงานรอบปฐมทัศน์ เจอปาปารัซซี
140
00:07:48,510 --> 00:07:51,638
หรือแฟนๆ กรี๊ดใส่
หรือขึ้นเวทีโชว์ตัวบ้าบอแล้ว
141
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
เราต้องทําให้แน่ใจว่า
คนที่เหมาะสมได้ยาไป
142
00:07:55,767 --> 00:07:57,728
แต่นี่คือโลกใหม่
143
00:07:58,604 --> 00:08:00,314
แล้วคนที่ไม่เหมาะล่ะ
144
00:08:00,814 --> 00:08:04,568
พวกนี้มีตั้งหลายพันล้านคน
มันไม่ยอมนั่งเฉยๆ กันแน่
145
00:08:04,651 --> 00:08:06,361
อย่าห่วงเลย ตาโง่เอ๊ย
146
00:08:06,445 --> 00:08:09,239
เฟรเดอริกมีทางออกให้ทุกเรื่องแหละ
147
00:08:15,537 --> 00:08:19,625
โอเค มีเรื่องสําคัญมากที่ฉันอยากถามคุณ
148
00:08:20,667 --> 00:08:23,503
เท่าที่ฉันรู้
คุณไม่ได้เป็นลุงอายุ 57 ซะหน่อย
149
00:08:23,587 --> 00:08:28,592
ทําไมถึงต้องฟังแต่บิลลี่ โจลตลอดด้วย
150
00:08:28,675 --> 00:08:30,177
ในใจผมอายุ 57
151
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
ไม่เอาน่า ถามจริง
152
00:08:33,680 --> 00:08:36,058
บ้านผมชอบเปิดฟังบิลลี่ โจล
ตอนผมยังเด็ก
153
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
เคยตีลังกา
ตอนเพลง ยู เมย์ บี ไรต์ ด้วย
154
00:08:38,518 --> 00:08:40,646
ดูแล้วน่าตื่นเต้นทีเดียว
155
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
รู้ไหม บุตเชอร์พูดถูก
156
00:08:48,695 --> 00:08:51,490
เราลองพยายามถล่มวอท
ด้วยวิธีถูกกฎหมายแล้ว
157
00:08:51,573 --> 00:08:55,702
มันไม่ได้ผล มันไม่ได้ช่วยหยุดคอมพาวนด์วี
ไม่ให้แพร่ออกไป
158
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
งั้นก็หมดหวังเหรอ
159
00:08:57,537 --> 00:09:01,541
- ฆ่ามันให้หมด ให้พระเจ้าจัดการเหรอ
- ฉันหมายถึง...
160
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
งั้นคุณมาช่วยผมทําไม
161
00:09:07,547 --> 00:09:09,424
ก็ทําไมคุณถึงไปช่วยฉันที่ทาวเวอร์ล่ะ
162
00:09:09,508 --> 00:09:11,343
พวกมันจะทําร้ายคุณ
163
00:09:11,426 --> 00:09:13,679
ฮิวอี้ คุณอาจถูกฆ่าตายได้นะ
164
00:09:13,762 --> 00:09:18,976
หลังจากที่ฉันทํากับคุณน่ะ
คุณมีสิทธิ์ที่จะถอดใจกับฉันไปแล้ว
165
00:09:19,059 --> 00:09:21,311
ทําไมคุณถึงยังไม่ถอดใจล่ะ
166
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
ผมแค่...
167
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
ไม่มีทางถอดใจ
168
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
ก็นั่นละฉันถึงได้ช่วย
169
00:09:43,125 --> 00:09:44,918
เธอโง่มากนะที่แชตมา
170
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
ทุกคนตามหาเธออยู่
171
00:09:49,673 --> 00:09:51,091
เอเลน่าไปไหน
172
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
หมอนี่น่ะเหรอ
173
00:09:55,887 --> 00:09:59,683
ผมรู้สึก... หวัดดี ผมฮิวอี้ครับ
174
00:10:00,767 --> 00:10:03,186
เขาดูอ้อนแอ้นกว่าในรูปอีก
175
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
ฉันหักตัวเขาได้สบายๆ
176
00:10:08,608 --> 00:10:09,484
แฟนตัวยงเลยครับ
177
00:10:10,319 --> 00:10:11,820
ฉันต้องขออะไรคุณหน่อย
178
00:10:13,363 --> 00:10:14,448
ที่จริงเรื่องใหญ่อยู่
179
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
ฉันอยากให้คุณขึ้นให้การ
180
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
ขึ้นให้การเหรอ
181
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
อัดเทปไว้
182
00:10:21,621 --> 00:10:26,209
เอาผิดวอท เอาผิดโฮมแลนเดอร์
สตอร์มฟรอนต์ ทุกอย่างเลย
183
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
ฉันจะทําไปทําไม
184
00:10:28,337 --> 00:10:32,132
เพราะสถานการณ์มันเลวร้ายมากและ...
185
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
คุณคือโอกาสสุดท้ายของเรา
186
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
ขอผ่าน
187
00:10:36,511 --> 00:10:39,056
คือฉันเข้าใจว่ามันอันตราย
188
00:10:39,139 --> 00:10:40,891
ฆ่าตัวตายชัดๆ
189
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
- แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล
- งั้นเพราะอะไร
190
00:10:44,895 --> 00:10:45,854
ฉันล้าแล้ว
191
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
เราล้ากันทุกคน
192
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
แต่พวกมันทําร้ายคน
193
00:10:51,902 --> 00:10:54,696
- พวกมันจะทําร้ายคนที่คุณรัก...
- ฉันพูดกับนายเหรอ
194
00:10:56,698 --> 00:10:57,699
ฟังนะ...
195
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
ฉันเข้าใจดีว่ามันง่ายกว่าเยอะ
196
00:11:04,081 --> 00:11:08,043
ที่จะอยู่แต่ในโลกของตัวเอง
197
00:11:08,126 --> 00:11:10,253
เชื่อสิ ฉันเองก็อยากทําแบบนั้น
198
00:11:10,337 --> 00:11:14,508
แต่เราทําไม่ได้นะ เมฟ เราทําไม่ได้
199
00:11:15,092 --> 00:11:16,385
ตอนนี้มันเป็นสงครามแล้ว
200
00:11:16,468 --> 00:11:18,804
- และเรา...
- หุบปาก
201
00:11:18,887 --> 00:11:20,847
ให้ตายสิ เธอนี่...
202
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
ฉันยังช่วยเธอไม่พออีกเหรอ
203
00:11:26,853 --> 00:11:29,231
ฉันช่วยชีวิตเธอไว้ไม่ใช่เหรอ
204
00:11:32,025 --> 00:11:35,487
ไม่สําคัญหรอกว่าเราทําอะไร
ไม่มีอะไรเปลี่ยนไป
205
00:11:40,492 --> 00:11:44,663
ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรือดีขึ้นหรอก
206
00:11:49,584 --> 00:11:50,919
ฉันล้าเต็มทีแล้ว
207
00:11:52,712 --> 00:11:55,090
ไป... ซะทีเถอะ
208
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
ไปสิ
209
00:11:58,468 --> 00:12:01,596
พาไอ้ละอ่อนเวรแฟนเธอ
ไสหัวออกไปซะ
210
00:12:02,806 --> 00:12:05,892
โอเค ไปกันเถอะ
211
00:12:21,825 --> 00:12:24,119
บุตเชอร์ เราต้องการนาย เดี๋ยวนี้
212
00:12:27,164 --> 00:12:30,083
เขาบอกว่าเขาอยู่ใต้โรงจํานํา
ที่อีสต์แฟลตบุช
213
00:12:30,167 --> 00:12:31,793
เฮ้ย ให้เธอเข้ามา
214
00:12:31,877 --> 00:12:33,044
ช่วยฉัน...
215
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
บิลลี่ บิลลี่ พวกมันเอาเขาไปแล้ว
216
00:12:38,008 --> 00:12:40,510
- พวกมันเอาตัวไรอันไป
- ใครเอาตัวเขาไป
217
00:12:40,594 --> 00:12:44,181
โบสถ์แห่งเดอะคอลเลกทีฟ
ศูนย์ฟื้นฟูตัวตนใหม่
218
00:12:44,764 --> 00:12:47,350
ขอบคุณที่มาตั้งไกลนะ สแตน
219
00:12:47,434 --> 00:12:52,647
จะให้ใครเห็นผมอยู่กับคุณที่ทาวเวอร์
ตอนนี้ไม่ได้จริงไหมล่ะ
220
00:12:52,731 --> 00:12:55,942
- เฟรสก้าไหม
- ไม่ละ ขอบคุณ มันห่วยมาก
221
00:12:58,278 --> 00:13:01,406
คุณได้ดูข้อเสนอของเราบ้างหรือยัง
222
00:13:01,490 --> 00:13:04,409
เขาสารภาพต่อสาธารณชนว่าข่มขืนนะ
อลาสเตอร์
223
00:13:04,493 --> 00:13:07,704
เราลงทุนไปมากในการบําบัดพฤติกรรมดีพ
224
00:13:07,787 --> 00:13:11,750
สํานักงานค้นคว้าตลอดกาลของเรา
ชี้ว่าเรตติ้งเขาน่าประทับใจทีเดียว
225
00:13:11,833 --> 00:13:16,087
เขาเป็นสินทรัพย์ให้วอทได้
ในช่วงวิกฤติแบบนี้
226
00:13:17,464 --> 00:13:21,718
โบสถ์ได้ค่าคอมมิชชั่นเท่าไหร่
40% หรือ 50% นะ
227
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
ฟังดูคุณคงเปิดรับการกลับเข้าทีมสินะ
เยี่ยมไปเลย
228
00:13:27,182 --> 00:13:31,520
เอ-เทรนล่ะ คุณต้องการเจ้าความเร็ว
เพราะช็อกเวฟหัวระเบิดไปแล้ว
229
00:13:31,603 --> 00:13:36,107
ยากกว่านะ
ซูปเคยดังกลับมาคนหนึ่งถือว่าไถ่บาป
230
00:13:36,191 --> 00:13:40,070
สองคนถือว่าอ่อนแอ
สตอร์มฟรอนต์มีปัญหากับเขา
231
00:13:40,153 --> 00:13:42,906
และตอนนี้ผมต้องตามใจเธอ
232
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
เธอมีปัญหาอะไรกับเอ-เทรน
233
00:13:46,201 --> 00:13:50,872
ผมเข้าใจว่า
เธออยู่ในกลุ่มสานุศิษย์รุ่นแรกของปู่คุณ
234
00:13:50,956 --> 00:13:53,416
สมัยเมื่อคอลเลกทีฟเพิ่งเริ่มสร้างตัว
235
00:13:55,377 --> 00:13:57,462
ผมไม่ขอยืนยันหรือปฏิเสธเรื่องนั้น
236
00:13:59,714 --> 00:14:03,134
งั้นสํานักงานค้นคว้าตลอดกาลของคุณ
คงรู้ดีว่า
237
00:14:03,218 --> 00:14:06,596
สตอร์มฟรอนต์มีปัญหาอะไรกับเอ-เทรน
238
00:14:08,306 --> 00:14:12,185
แค่ดีพก็ถือว่าดีแล้ว
ให้ฝ่ายธุรกิจของผมติดต่อไปดีไหม
239
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
- เชิญเลย
- ให้ผมไปส่งคุณนะ
240
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
ไอ้ชาติหมา
241
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
โอเค
242
00:14:37,168 --> 00:14:40,005
- ง่ายๆ แต่อยู่ที่ส่วนผสม
- ขอบคุณ
243
00:14:40,088 --> 00:14:43,216
ไดเอท โค้กกับมะนาวใช่ไหม
244
00:14:43,300 --> 00:14:46,720
- ใช่ๆ
- เราได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ
245
00:14:50,140 --> 00:14:53,310
ขอโทษด้วย
ฉันก็อยากพูดแบบนั้นได้เหมือนกัน
246
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
พวกคุณสนิทกับบิลลี่เหรอ
247
00:14:55,854 --> 00:15:00,275
ก็ใช่ หมายถึงใช่เลย
248
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
ทําไมถึงลังเลล่ะ
249
00:15:02,360 --> 00:15:05,739
เอาเป็นว่าเขาสนิทกับ
250
00:15:05,822 --> 00:15:08,450
คนไม่กี่คนหรอก รู้ไหม
251
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
แต่แน่นอนว่าเขาสนิทกับคุณ
252
00:15:09,951 --> 00:15:12,912
ผมสนิทกับเขา ผมสนิท
253
00:15:12,996 --> 00:15:15,123
พอแล้วๆ ให้เธอได้หายใจหายคอบ้าง
254
00:15:15,206 --> 00:15:16,207
ได้
255
00:15:17,959 --> 00:15:20,337
ไรอันไม่อยู่ในสื่อโซเชียลไหน
256
00:15:20,420 --> 00:15:22,839
ซึ่งในแง่หนึ่งก็ถือว่าดี
แต่มันไม่ได้ช่วยเราเลย
257
00:15:22,922 --> 00:15:24,841
- เขาอยู่ในทาวเวอร์รึเปล่า
- ไม่แน่ใจ
258
00:15:25,925 --> 00:15:30,096
คุณอยู่นี่ พักก่อน เดี๋ยวผมไปค้นข้อมูลหน่อย
259
00:15:31,306 --> 00:15:33,058
บิลลี่
260
00:15:35,602 --> 00:15:36,853
ฉันขอโทษนะ โอเคไหม
261
00:15:36,936 --> 00:15:39,522
ฉันไม่มีสิทธิ์จะมาขอให้คุณช่วย
หลังจากที่ฉันพูดไป...
262
00:15:39,606 --> 00:15:43,276
ไม่ต้องห่วงนะ เข้าใจไหม
263
00:15:43,360 --> 00:15:45,153
ผมจะหาลูกคุณให้เจอ
264
00:15:50,450 --> 00:15:51,534
ขอบคุณ
265
00:15:57,916 --> 00:15:59,125
ไปไกลๆ เลย พวกแก
266
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
มีอะไร ซาแมนธา
267
00:16:07,008 --> 00:16:09,761
คุณเอดการ์คะ
ปกติดิฉันจะไม่ต่อสายแบบนี้ถึงคุณ
268
00:16:09,844 --> 00:16:12,347
เขาบอกว่าเป็นเรื่องความเป็นความตาย
และคุณรู้จักเขา
269
00:16:12,430 --> 00:16:13,807
เขาชื่ออะไร
270
00:16:13,890 --> 00:16:14,974
วิลเลียม บุตเชอร์
271
00:16:17,394 --> 00:16:18,853
หวัดดีๆ
272
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
ในนี้เราสนุกกันสุดๆ เลย
273
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
ฉันกูเกิลชื่อแมวในเรื่อง แคทส์
274
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
ไรอันไม่เคยดูเรื่อง แคทส์
275
00:16:25,777 --> 00:16:27,529
ผมเธอเป็นอะไรไป
276
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
- ไม่มีอะไร
- ไงลูก
277
00:16:29,280 --> 00:16:34,285
โทษทีที่เราต้องปล่อยลูกไว้คนเดียว
บางทีงานพ่อก็วุ่นเอาการ
278
00:16:34,369 --> 00:16:37,997
เขาไม่ได้อยู่คนเดียว ฉันอยู่ด้วย
ฉันสั่งซอสจิ้มทั้งหมดนี่มาให้เขา
279
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
ไม่อยากเล่น
วอท ทัวร์นาเมนต์ ออฟ ฮีโร่ส์ เหรอ
280
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
พ่อเป็นพระเอกนะ
281
00:16:42,043 --> 00:16:44,754
ผมกําลังจดชื่อรัฐอยู่
282
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
รัฐเหรอ
283
00:16:45,755 --> 00:16:48,925
ใช่ ผมจดชื่อรัฐ 50 รัฐ
เร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้
284
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
แบบเรียงตามลําดับตัวอักษร
หรือตามลําดับภูมิประเทศ
285
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
ลูกให้การบ้านตัวเองเหรอ
286
00:16:54,139 --> 00:16:56,725
แม่บอกว่าการเรียนรู้คือของขวัญ
ก็เลย...
287
00:16:58,101 --> 00:17:02,939
แม่ลูกนี่ละก็ มีคําพูดน่ารักๆ ใหัฟังอยู่เรื่อย
288
00:17:05,024 --> 00:17:07,527
ให้ผมโทรหาแม่ได้ไหมฮะ
289
00:17:14,492 --> 00:17:15,827
นี่ไรอัน
290
00:17:19,038 --> 00:17:21,249
ฉันเข้าใจนะ เป็นฉันก็คงเหงาเหมือนกัน
291
00:17:21,332 --> 00:17:25,754
ถ้าต้องอุดอู้อยู่คนเดียว
ในห้องสไตล์สถานีอวกาศดาวมรณะนี่ทั้งวัน
292
00:17:29,007 --> 00:17:32,051
เอาเป็นว่าเราไปเที่ยวกันดีไหม
293
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
คุณพ่อว่ายังไงคะ
294
00:17:35,847 --> 00:17:39,976
ขอต้อนรับสู่แพลเน็ตวอท
ขอให้มีวันสุดสนุก
295
00:17:42,270 --> 00:17:46,232
มาต้อนรับแบบฮีโร่อย่างอบอุ่น
ให้กับแคชทิน ซึ่งอายุครบห้าขวบวันนี้
296
00:17:46,316 --> 00:17:47,567
ขอต้อนรับสู่แพลเน็ตวอท
297
00:17:47,650 --> 00:17:51,821
อยากลองชิม
เบอร์เกอร์เจเมฟผู้กล้าสายรุ้งไหมครับ
298
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
ให้ตายสิ
299
00:17:58,578 --> 00:18:00,580
นั่งเลย พ่อหนุ่ม
300
00:18:03,124 --> 00:18:05,084
- เจ๋งใช้ได้ใช่ไหม
- ฮะ
301
00:18:06,628 --> 00:18:10,048
นี่ รอจนลูกได้ชิมบิ๊กโฮมมี่ใส่เบคอนซะก่อน
302
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
อร่อยนะ
303
00:18:11,674 --> 00:18:15,178
มอคคานัวร์ปั่น อร่อยมาก
304
00:18:15,261 --> 00:18:17,263
ไม่เป็นก้อนๆ แบบที่แม่ของลูกทําด้วย
305
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
- โฮมแลนเดอร์
- หวัดดี
306
00:18:20,475 --> 00:18:21,976
ขอถ่ายเซลฟี่ได้ไหมคะ
307
00:18:22,060 --> 00:18:23,561
ถามเจ้านายสิ
308
00:18:24,521 --> 00:18:27,232
- ล้อเล่น ได้อยู่แล้ว
- สตอร์มฟรอนต์
309
00:18:27,315 --> 00:18:29,901
- ผมชอบคุณมาก ขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม
- เอาสิ
310
00:18:31,402 --> 00:18:33,238
- โฮมแลนเดอร์
- ให้เด็กก่อน
311
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
ฉันเป็นแฟนตัวยงเลยค่ะ ขอถ่ายรูปได้ไหม
312
00:18:35,406 --> 00:18:36,241
ได้เลย
313
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า
314
00:18:51,798 --> 00:18:52,799
ผมจะหาแม่
315
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
โอเค เข้าใจแล้ว
316
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
ขอบคุณทุกคน ขอโทษนะ ขอบคุณ
317
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
ขอโทษๆ
318
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
ถอยไปด้วย ได้โปรดๆ
319
00:19:04,435 --> 00:19:06,855
ถอยไปๆ ขอบคุณ
320
00:19:11,860 --> 00:19:12,735
สร้อยใหม่เหรอ
321
00:19:13,736 --> 00:19:15,655
แม่หามาให้ฉัน
322
00:19:15,738 --> 00:19:18,157
แม่คงไปหาซื้อมาจากวัตสันแน่ๆ
323
00:19:20,326 --> 00:19:22,537
เฮ้อ แม่ๆ เนี่ยน้า
324
00:19:22,620 --> 00:19:28,042
หาโน่นหานี่มาให้อยู่เรื่อย
325
00:19:30,378 --> 00:19:33,965
- เวร ฉันขอโทษ
- ไม่เป็นไร
326
00:19:34,048 --> 00:19:38,303
ไม่หรอก ฉันมันแย่เองที่บ่นเรื่องแม่
ทั้งที่แม่คุณน่ะ...
327
00:19:39,846 --> 00:19:42,056
แม่ผมยังไม่ตาย
328
00:19:42,807 --> 00:19:46,561
แม่คุณยังไม่ตายเหรอ
คือคุณไม่เคยพูดถึงเธอเลย...
329
00:19:46,644 --> 00:19:48,271
แม่ทิ้งไปตอนผมหกขวบ
330
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
เวร
331
00:19:52,233 --> 00:19:53,568
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
332
00:19:54,402 --> 00:19:57,697
นั่นแหละที่มาของ บิลลี่ โจล
333
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
แม่กับผมเคยเต้นรํากัน
334
00:20:02,118 --> 00:20:04,037
แม่เป็นคนสนุกสนาน
335
00:20:04,120 --> 00:20:07,498
แม่ตัดชุดเดอะเซเว่น
ตอนฮาโลวีนได้สุดเจ๋ง
336
00:20:08,374 --> 00:20:11,294
แล้ววันหนึ่งแม่ก็ไป
337
00:20:11,377 --> 00:20:14,881
ไม่เคยโทรมาอีกเลย
กระทั่งการ์ดสักใบก็ไม่เคยส่ง
338
00:20:16,215 --> 00:20:18,551
เหมือนนาฬิกาปลุกไร้เสียงดังขึ้นมา
339
00:20:18,635 --> 00:20:23,306
แล้วแม่แบบว่า "ช่างพวกมัน ไปดีกว่า"
340
00:20:24,057 --> 00:20:26,100
ไม่หรอก ฉันว่าคงไม่ได้เป็นแบบนั้น
341
00:20:26,184 --> 00:20:27,727
แล้วคุณจะเรียกว่าอะไร
342
00:20:31,856 --> 00:20:34,567
เพราะแบบนั้นมั้ง ผมถึงมักจะอดทนรอ
343
00:20:34,651 --> 00:20:36,402
ไม่ว่ามันจะแย่แค่ไหน
344
00:20:38,738 --> 00:20:42,617
เพราะผมไม่อยากเป็นเหมือนแม่
345
00:20:45,244 --> 00:20:48,539
ผมดูติดคนแจ น่าสมเพชว่าไหม
346
00:20:48,623 --> 00:20:50,166
ไม่ๆ
347
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
ไม่ใช่เลย
348
00:20:56,673 --> 00:20:58,091
ว่าไง ไอ้พวกเฮงซวย
349
00:21:02,929 --> 00:21:05,390
อะไรวะๆ
350
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
- หาเราเจอได้ยังไง
- ได้โปรด
351
00:21:07,266 --> 00:21:10,144
ฉันหาไปหลายเขตในสามชั่วโมง
หาจนทั่ว
352
00:21:10,228 --> 00:21:12,188
แปลกจังที่หัวใจนายรับไหว
353
00:21:12,271 --> 00:21:15,024
หัวใจฉันไม่เป็นไร
เข้ามาใกล้ๆ สิ เดี๋ยวให้ดู
354
00:21:15,108 --> 00:21:17,944
ฉันช่วยชีวิตแกนะ ไอ้ชั่ว
นี่มาตามล่าเราเหรอ
355
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
เราหายกันแล้ว ไอ้เวร
356
00:21:29,872 --> 00:21:33,209
ให้ตายสิ นี่เรื่องจริงเหรอ
357
00:21:33,292 --> 00:21:35,503
เข้าใจทุกอย่างชัดขึ้นแล้วใช่ไหมล่ะ
358
00:21:35,586 --> 00:21:38,673
- ไปได้แฟ้มนี่มาจากไหน
- ฉันไม่เคยเอามา ฉันไม่ได้เจอเธอ
359
00:21:38,756 --> 00:21:41,009
เธอไปหามาเอง เข้าใจ๋
360
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
แต่นายทําแบบนี้ทําไม
361
00:21:42,802 --> 00:21:46,556
ฉันอยากกลับเข้าทีม
ฉันอยากให้นังนั่นออกไป
362
00:21:47,056 --> 00:21:48,307
ช่างหัวนังชั่วนาซีนั่น
363
00:22:15,501 --> 00:22:19,172
ช่วยถามมาริโอ
ให้เขาทําพัฟกรุยแยร์ให้ได้ไหม
364
00:22:20,256 --> 00:22:22,592
อยากได้ด้วยไหม
อร่อยคุ้มกับวันตามใจปากนะ
365
00:22:23,593 --> 00:22:27,597
นายคงมีคนแม่นปืนอยู่ข้างนอก
เล็งมาอยู่ใช่ไหม
366
00:22:27,680 --> 00:22:28,639
มากกว่าหนึ่งคน
367
00:22:28,723 --> 00:22:31,225
งั้นขอข้ามของว่างเลยละกัน
368
00:22:31,309 --> 00:22:33,519
พูดเข้าประเด็นกันเลยดีกว่า
369
00:22:33,603 --> 00:22:37,065
คุณพูดไว้ทางโทรศัพท์ว่า
คุณอาจช่วยได้เรื่องลูกชายโฮมแลนเดอร์
370
00:22:37,148 --> 00:22:40,276
ผมไม่แน่ใจว่าหมายความว่ายังไง
371
00:22:40,860 --> 00:22:44,739
เด็กนั่นคือแผนสํารองเดียว
ที่นายมีไว้รับมือโฮมแลนเดอร์
372
00:22:45,865 --> 00:22:51,162
ทีนี้แผนสํารองนั่นจะใช้ไม่ได้
ถ้าสองคนนั้นหนีไปสร้างครอบครัวแสนสุข
373
00:22:52,497 --> 00:22:53,414
ฉันแก้ปัญหาให้ได้
374
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
ขอบใจ อัลวิน
375
00:23:00,421 --> 00:23:01,756
โฮมแลนเดอร์เป็นเพื่อน
376
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
ทําไมผมต้องทรยศเขาด้วย
377
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
เพราะนายมันเป็นไอ้ชั่วไร้เมตตาน่ะสิ
378
00:23:09,597 --> 00:23:10,515
ทําร้ายจิตใจนะนั่น
379
00:23:10,598 --> 00:23:14,060
นายทําให้นังสวะเหยียดผิว
กลายเป็นขวัญใจอเมริกา
380
00:23:14,143 --> 00:23:16,354
จะให้ใช้คําไหนล่ะ
381
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
สตอร์มฟรอนต์
เก่งเรื่องปลุกเร้าให้คนโกรธแค้น
382
00:23:27,323 --> 00:23:29,826
คนโกรธแค้นต้องการคอมพาวนด์วี
383
00:23:29,909 --> 00:23:32,537
คอมพาวนด์วีทําให้หุ้นเราขึ้น
384
00:23:32,620 --> 00:23:35,414
ผมเองน่ะ
อยากให้วีเป็นความลับต่อไปมากกว่า
385
00:23:35,498 --> 00:23:38,167
แต่เราต้องปรับตัวตามน้ําไป
386
00:23:38,251 --> 00:23:42,213
มันไม่ได้ไร้เมตตาหรอก
ก็แค่ราคาต่อหุ้น แค่นั้นเอง
387
00:23:43,256 --> 00:23:46,134
น่าจะลองมองกระจกดูบ้างนะ เพื่อน
388
00:23:46,217 --> 00:23:48,094
เพราะนังชั่วนั่นน่าจะทําให้นายไม่พอใจ
389
00:23:48,970 --> 00:23:50,721
แน่นอน
390
00:23:50,805 --> 00:23:52,306
แต่มันไม่ใช่เรื่องของผม
391
00:23:53,724 --> 00:23:55,643
ผมจะโมโห
392
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
ทําตัวเป็นคนคลุ้มคลั่ง ไร้สติไม่ได้
393
00:23:59,355 --> 00:24:01,357
นั่นเป็นอภิสิทธิ์ของคนผิวขาว
394
00:24:04,235 --> 00:24:06,279
งั้นนี่ก็เป็นแค่เรื่องธุรกิจเหรอ
395
00:24:06,988 --> 00:24:12,368
คุณบุตเชอร์ ในประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา
เมื่อไหร่เหรอที่มันเคยเป็นเรื่องอื่นน่ะ
396
00:24:13,703 --> 00:24:18,374
ทําไมถึงคิดว่านายคุมนังชั่วเหยียดผิวนั่นอยู่
397
00:24:20,209 --> 00:24:22,086
ผมต้องข้ามเมืองไป...
398
00:24:22,170 --> 00:24:24,922
ฉันเอาตัวเด็กไปจากโฮมแลนเดอร์ได้
เข้าใจไหม
399
00:24:25,006 --> 00:24:25,882
ทํายังไงล่ะ
400
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
อันนั้นเป็นหน้าที่ฉัน
401
00:24:30,428 --> 00:24:33,890
พอได้ตัวเขาแล้ว ฉันจะโทรหาคนของนาย
402
00:24:33,973 --> 00:24:37,560
พวกเขาตามสัญญาณโทรศัพท์นี่มา
แล้วมาเอาตัวเขาไป
403
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
แล้วนายก็เอาตัวเขา
ไปซ่อนให้มันมิดชิดกว่าเดิม
404
00:24:43,399 --> 00:24:47,278
ผมสัญญา ผมจะพา
รีเบกก้ากับไรอันไปซ่อนอย่างปลอดภัย
405
00:24:47,361 --> 00:24:50,823
ไม่ ไม่ใช่เบกก้า เบกก้าต้องอยู่กับฉัน
406
00:24:50,907 --> 00:24:55,161
แต่นั่นละที่สําคัญ
เขาต้องมีแม่คอยเลี้ยงดู
407
00:24:55,244 --> 00:24:59,707
หาแม่ใหม่ให้เขาสิวะ ฉันเอาเมียฉันคืน
นั่นคือข้อตกลง
408
00:24:59,790 --> 00:25:02,960
แล้วจะเกิดอะไรขึ้น
ถ้ารีเบกก้าไปยืนหน้าบ้านผม
409
00:25:03,044 --> 00:25:06,214
ขอร้องให้เธอได้กลับไปอยู่กับลูกล่ะ
410
00:25:09,884 --> 00:25:12,762
นายก็บอกไปว่า
มันเป็นทางเดียวที่นายรับประกันได้ว่า
411
00:25:12,845 --> 00:25:15,223
จะช่วยปกป้องไรอันจากโฮมแลนเดอร์
412
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
เพราะอย่างที่รู้
413
00:25:17,892 --> 00:25:22,939
คนเป็นแม่ทําได้ทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก
414
00:25:24,232 --> 00:25:26,901
แล้วคุณมาเรียกผมว่าไอ้ชั่วไร้เมตตา
415
00:25:26,984 --> 00:25:29,278
บอกมาสิว่าเขาอยู่ไหน
416
00:25:30,696 --> 00:25:32,281
ที่เหลือฉันจัดการเอง
417
00:25:48,214 --> 00:25:50,424
- ไรอันอยู่ไหน
- เขาอยู่ข้างใน
418
00:25:51,634 --> 00:25:53,678
- เขาไม่อยากคุย
- ก็เข้าไปสิ
419
00:25:53,761 --> 00:25:57,056
ไม่ละ ผมลองแล้ว เขาอยากอยู่คนเดียว
420
00:25:57,139 --> 00:26:01,394
คุณเป็นคนแข็งแกร่งที่สุดในโลก
แต่กลับกลัวเด็กเล็กๆ เนี่ยนะ
421
00:26:02,395 --> 00:26:05,606
เขาเป็นลูกคุณ คุยกับเขาสิ
422
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
ทําตัวให้แมนแบบที่ฉันรู้จักหน่อย
423
00:26:10,319 --> 00:26:13,531
นิวยอร์ก นอร์ทแคโรไลนา
424
00:26:13,614 --> 00:26:16,993
นอร์ทดาโคตา โอไฮโอ
425
00:26:17,076 --> 00:26:20,621
โอคลาโฮมา ออริกอน...
426
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
ผมขอโทษ
427
00:26:25,584 --> 00:26:30,423
ไม่หรอกลูก ไม่ต้องขอโทษ
พ่อไม่น่าพาไปเลย
428
00:26:35,344 --> 00:26:38,848
คน... เยอะไป
429
00:26:38,931 --> 00:26:40,516
ใช่แล้ว
430
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
พ่อจําครั้งแรกที่พ่อเจอคนเยอะๆ ได้
431
00:26:53,904 --> 00:26:55,364
พ่อคงไม่รู้สึกอะไร
432
00:26:55,448 --> 00:26:57,199
พ่อกลัวแทบตาย
433
00:26:57,783 --> 00:27:01,996
ทุกคนจ้องพ่อ เอื้อมมือมา พยายามคว้าพ่อ
434
00:27:02,079 --> 00:27:07,168
ขอให้พ่อโชว์พลังของพ่อ
พ่อรู้สึกเหมือนจมน้ํา
435
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
แล้วพ่อทํายังไงฮะ
436
00:27:09,754 --> 00:27:13,299
พ่อหนีเลย
437
00:27:15,926 --> 00:27:16,761
พ่อบินหนีออกไป
438
00:27:17,428 --> 00:27:19,680
พวกเขาไปเจอพ่อ
อยู่ห่างไป 130 กม. บนทางหลวง
439
00:27:19,764 --> 00:27:21,766
ร้องไห้น้ําตาจะเป็นสายเลือด
440
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
พ่อร้องไห้เหรอ
441
00:27:32,026 --> 00:27:33,027
ใช่
442
00:27:36,364 --> 00:27:40,159
แต่พ่อโตแล้ว ไม่ได้ร้องมาสักพักแล้ว
443
00:27:40,242 --> 00:27:43,579
ใครจะไปรู้ บางที...
444
00:27:44,622 --> 00:27:46,791
บางทีคราวหน้าลูกอาจบินหนีไปได้
445
00:27:47,458 --> 00:27:49,585
อาจจะบินหนีไปกับพ่อ
446
00:27:53,672 --> 00:27:58,302
คือผมรู้ว่าพ่ออยากให้ผมเป็นเหมือนพ่อ
447
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
แต่พ่อฮะ ผมไม่เหมือนพ่อ
448
00:28:04,767 --> 00:28:05,768
ลูกพ่อ...
449
00:28:08,604 --> 00:28:12,650
พ่อน่ะไม่ได้จู่ๆ ก็ตื่นขึ้นมาวันหนึ่ง
แล้วบินได้เลยนะ
450
00:28:12,733 --> 00:28:15,486
มันไม่ได้เป็นแบบนั้น พ่อต้องเรียนรู้
451
00:28:15,569 --> 00:28:19,156
แต่ไม่มีใครสอนพ่อ
เพราะพวกด็อกเตอร์น่ะ...
452
00:28:22,118 --> 00:28:25,996
คนที่เลี้ยงพ่อมา กลัวพ่อกันหมด
453
00:28:26,080 --> 00:28:27,832
ทุกคนก็เลยอยู่ห่างๆ
454
00:28:27,915 --> 00:28:31,127
พ่อเลยต้องเรียนรู้ทุกอย่างเอง
เห็นไหม
455
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
ลูกไม่ต้องเจอเรื่องแบบนั้นเลย
456
00:28:34,547 --> 00:28:35,881
พ่อจะสอนเอง
457
00:28:36,715 --> 00:28:37,675
จริงเหรอฮะ
458
00:28:39,844 --> 00:28:41,095
พ่อรักลูก
459
00:29:02,408 --> 00:29:04,493
คุณเจออะไรไหม
460
00:29:04,577 --> 00:29:07,246
พวกมันเอาเขาไปอยู่
ที่กระท่อมในโรเชสเตอร์
461
00:29:07,329 --> 00:29:11,834
- ว่าไงนะ
- ขอบอกเลย เบกก้า เธอสุดยอด
462
00:29:11,917 --> 00:29:14,920
เราคุยกันก่อนหน้านี้และเธอสุดยอด
463
00:29:15,004 --> 00:29:16,005
คุณสุดยอด
464
00:29:16,088 --> 00:29:19,049
เย็นไว้ไอ้หนู แกได้อะไรมา
เดาว่าแกคงได้อะไรมาล่ะสิ
465
00:29:19,133 --> 00:29:22,553
ไม่ได้พยาน แต่เราเจออะไรแน่ๆ
466
00:29:22,636 --> 00:29:26,724
ไม่แน่ใจว่าฉันใช้คํานั้นถูกไหม แต่... นี่ไง
467
00:29:29,143 --> 00:29:30,060
ให้ตายสิวะ
468
00:29:31,812 --> 00:29:34,857
นี่แจ็กพ็อตเลย เก่งมากพวกนายสองคน
469
00:29:36,066 --> 00:29:39,528
เอาไปใช้ได้เลย ฟังนะทุกคน
470
00:29:40,112 --> 00:29:43,407
ไปชิงตัวเด็กมาไม่ใช่เรื่องของนาย
ฉันไม่ขอให้พวกนายไปด้วย
471
00:29:43,491 --> 00:29:46,869
โคตรทุเรศ ไอ้บุตเชอร์
โทษทีนะ เบกก้า
472
00:29:46,952 --> 00:29:52,124
แกขอให้เราตอแหล สืบความลับ
ทําเรื่องฉิบหายทุกอย่างให้แก
473
00:29:52,208 --> 00:29:54,585
พอเราจะมีโอกาสได้ทําอะไรดีๆ บ้าง
474
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
คิดว่าเราจะไม่เอาเหรอ
475
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
เราเอาด้วย
476
00:29:58,631 --> 00:30:00,549
เราเอาด้วยแน่ๆ
477
00:30:02,259 --> 00:30:05,221
งั้นก็เร่งมือกันเลย
478
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
อะไร
479
00:30:37,419 --> 00:30:41,549
จําสนามยิงปืนที่ฟอร์ตแบร็กก์ได้ไหม
ฉันยิงแม่นกว่าคุณ
480
00:30:41,632 --> 00:30:44,885
ก็คุณมีครูฝึกโคตรเก่งใช่ไหมล่ะ
481
00:30:45,970 --> 00:30:48,472
ฉันชอบเพื่อนๆ คุณ โดยเฉพาะฮิวอี้
482
00:30:48,556 --> 00:30:51,225
เขา... เขาส่งผลดีกับคุณ
483
00:30:52,226 --> 00:30:55,813
เบกก้า คุณไม่ได้ไปกับเรานะ
484
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
ทุเรศน่า ไรอันไม่รู้จักคุณ
เขาไม่เข้ามาหาคุณแน่
485
00:30:59,066 --> 00:31:01,110
มันอันตราย ผมไม่ยอมเสียคุณไปอีกแน่ๆ
486
00:31:01,193 --> 00:31:03,070
เขาเป็นลูกฉัน ฉันจะไปด้วย
487
00:31:13,372 --> 00:31:15,457
ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน
488
00:31:16,166 --> 00:31:19,503
สัญญาว่าคุณจะช่วยเขาให้ได้
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
489
00:31:19,587 --> 00:31:20,879
และพาเขากลับมาหาฉัน
490
00:31:23,257 --> 00:31:24,925
แน่นอน
491
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
นี่ไม่ใช่แค่เพื่อฉันนะ
492
00:31:26,635 --> 00:31:29,013
เขาจะได้ไม่โตขึ้นมา
เป็นแบบโฮมแลนเดอร์
493
00:31:29,096 --> 00:31:32,683
คุณต้องนึกถึงทุกคนข้างนอกนั่นที่เขาจะ...
494
00:31:36,228 --> 00:31:37,855
สาบานกับฉันสิ
495
00:31:39,398 --> 00:31:41,525
สาบานกับฉันด้วยดวงวิญญาณน้องชายคุณ
496
00:31:46,655 --> 00:31:48,907
ผมสาบานกับคุณ
497
00:31:48,991 --> 00:31:51,869
สาบานกับคุณด้วยดวงวิญญาณเลนนี่
498
00:31:55,205 --> 00:31:57,041
- โอเคๆ
- โอเคไหม
499
00:32:29,531 --> 00:32:31,367
ฉันอยากให้เธอช่วยยกของขึ้นรถ
500
00:32:38,666 --> 00:32:41,085
ถ้าเกิดมันเกิดขึ้นอีกล่ะ
501
00:32:41,460 --> 00:32:44,463
ตอนฉันเห็นสตอร์มฟรอนต์
502
00:32:44,546 --> 00:32:45,464
สตอร์มฟรอนต์...
503
00:32:45,547 --> 00:32:48,133
ถ้าเกิดฉันแข็งทื่ออีกล่ะ
504
00:32:50,844 --> 00:32:55,349
"แข็งทื่อ" ใช่ไหม
โทษที ฉันยังไม่คล่อง
505
00:32:56,809 --> 00:32:57,810
ฟังนะ...
506
00:33:01,188 --> 00:33:06,485
เรื่องหนึ่งที่ฉันแน่ใจคือ
เธอดูแลตัวเองได้
507
00:33:08,362 --> 00:33:10,739
เพราะงั้นเมื่อเวลานั้นมาถึง
508
00:33:11,782 --> 00:33:13,325
เธอจะรู้เองว่าต้องทําอะไร
509
00:33:18,247 --> 00:33:19,373
ไปกันเถอะ
510
00:33:25,170 --> 00:33:28,716
พยายามต่อไป ลูกทําได้
นั่นแหละ อย่ายอมแพ้
511
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
นั่นแหละ พยายามต่อไป
512
00:33:32,469 --> 00:33:34,680
อีกนิดๆ ลูกทําได้
513
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
ไม่เป็นไร เดี๋ยวลูกก็ทําได้
514
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
อะไรเหรอ
515
00:33:46,191 --> 00:33:49,111
พ่อนึกออกแล้ว ลองจินตนาการ...
516
00:33:49,194 --> 00:33:52,448
บางทีถ้าลองจินตนาการถึงคนที่เราเกลียด
มันช่วยได้นะ
517
00:33:52,531 --> 00:33:55,159
โอเคไหม ลองดู
518
00:33:56,201 --> 00:34:00,539
แต่ตอนอยู่บ้าน ถ้าผมพูดว่า "เกลียด"
ผมต้องหยอดเงินใส่กระปุกคําหยาบ
519
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
ที่นี่ไม่มีกระปุกคําหยาบ
520
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
ลูกเกลียดได้เต็มที่เลย
521
00:34:05,210 --> 00:34:07,171
แต่ผมไม่เกลียดใคร
522
00:34:07,254 --> 00:34:11,133
น่ารักมากเลยจ้ะ ไรอัน
523
00:34:11,216 --> 00:34:14,136
แต่... เราคิดแบบนั้นไม่ได้หรอก
524
00:34:14,720 --> 00:34:17,014
- เรากําลังโดนโจมตีอยู่
- เราโดนโจมตีเหรอฮะ
525
00:34:18,140 --> 00:34:21,894
พวกคนชั่วอยากทําร้ายเรา
เพราะรูปร่างหน้าตาเรา
526
00:34:21,977 --> 00:34:26,815
พวกมันอยากฆ่าเราตายให้หมด
แค่เพราะสีผิวของเรา
527
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
จริงเหรอฮะ
528
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
เขาเรียกว่าฆ่าล้างเผ่าพันธุ์คนขาว
529
00:34:34,448 --> 00:34:37,534
เราต้องการคนแบบเธอ
เพื่อปกป้องเผ่าพันธุ์ของเรา
530
00:34:40,162 --> 00:34:42,414
เอาละ ลองอีกทีนะ
531
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
เอาเลย จินตนาการ...
532
00:34:44,541 --> 00:34:46,585
แม่งต้องล้อเล่นแน่ๆ
533
00:34:46,668 --> 00:34:47,503
มีอะไร
534
00:34:49,129 --> 00:34:49,963
มีเรื่องอะไร
535
00:34:58,055 --> 00:35:02,059
แน่ใจเหรอว่านี่จะได้ผล
536
00:35:02,142 --> 00:35:03,519
ไม่ต้องห่วง ได้ผลแน่
537
00:35:03,602 --> 00:35:06,980
นี่มันจิ๊บจ๊อยมาก
เทียบกับที่ฉันจัดงานที่อัลเจียร์
538
00:35:07,064 --> 00:35:08,816
คุณเต้นรําเป็นเหรอ
539
00:35:08,899 --> 00:35:11,985
เต้นเป็นสิ ชีวิตจะมีความหมายอะไร
ถ้าไม่เต้นรํา
540
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
เธอเคลื่อนไหวแล้ว
541
00:35:23,372 --> 00:35:25,541
เห็นเธอแล้ว เฟรนชี่
เราต้องบุกแล้ว นายอยู่ใกล้ไหม
542
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
แป๊บเดียว เพื่อน
543
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
ให้ตายสิ ข่าวเพิ่งออก
544
00:35:29,586 --> 00:35:32,714
เรื่องสตอร์มฟรอนต์และ
การกล่าวหาว่าเกี่ยวโยงกับนาซี
545
00:35:32,798 --> 00:35:34,049
ภาพหลุดสตอร์มฟรอนต์นาซี
546
00:35:34,132 --> 00:35:36,718
สตอร์มฟรอนต์อาจจะอายุ 100 ปี
547
00:35:36,802 --> 00:35:40,264
ที่เหลือเชื่อกว่านั้นคือ
เราได้ภาพถ่ายที่น่าเชื่อถือ
548
00:35:40,347 --> 00:35:43,267
เป็นภาพสตอร์มฟรอนต์
กับพวกทหารระดับสูงของนาซี
549
00:35:43,350 --> 00:35:45,435
รวมถึงเกิบเบิลส์และเกอริง
550
00:35:45,519 --> 00:35:50,065
เมื่อดูจากภาพเหล่านี้ เชื่อได้ว่า
เธอคือภรรยาของเฟรเดอริก วอท
551
00:35:50,148 --> 00:35:53,986
ซึ่งแน่นอนว่าคือ
ผู้ก่อตั้งวอท อินเทอร์เนชั่นแนล
552
00:35:54,069 --> 00:35:57,489
การประท้วงอย่างรุนแรงระดับชาติ
เกิดขึ้นแล้ว
553
00:35:57,573 --> 00:36:00,576
ผมไม่อยากเชื่อว่าผมต้องพูดเรื่องนี้
ในปัจจุบัน
554
00:36:00,659 --> 00:36:02,119
แต่พวกนาซีชั่วร้าย
555
00:36:02,202 --> 00:36:05,998
สตอร์มฟรอนต์นาซี ดาวเด่นของฮิตเลอร์
556
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
ขับชนเธอทันใดที่เจอ...
557
00:36:09,585 --> 00:36:10,752
ติดหูดีแฮะ
558
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
- พร้อมไหม
- พร้อม
559
00:36:25,434 --> 00:36:27,144
เครื่องปรับเสียงของวอท
กําลังซิงก์อุปกรณ์
560
00:36:29,605 --> 00:36:31,356
แต่บัดนี้คําถามก็คือ
561
00:36:31,440 --> 00:36:34,318
เราจะปล่อยให้วอทปล่อยคอมพาวนด์วี
ออกมาได้อย่างไร
562
00:36:34,401 --> 00:36:37,279
เมื่อได้รู้ถึง
การประพฤติผิดอย่างคาดไม่ถึง
563
00:36:37,821 --> 00:36:39,114
"การประพฤติผิด" คืออะไรฮะ
564
00:36:40,574 --> 00:36:42,117
มันคือ... ช่างมัน
565
00:36:44,870 --> 00:36:46,622
เกิดอะไรขึ้น
566
00:36:46,705 --> 00:36:48,123
พ่อไม่รู้ อยู่นี่นะ
567
00:36:54,212 --> 00:36:55,088
เอาเลย
568
00:37:11,855 --> 00:37:15,233
ไรอัน ลูกๆ
569
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
ไงจ๊ะลูกแม่
570
00:37:17,069 --> 00:37:18,654
- แม่เหรอ
- แม่เอง
571
00:37:18,737 --> 00:37:20,447
- แม่ๆ
- มานี่มา
572
00:37:20,530 --> 00:37:22,491
ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น
573
00:37:22,574 --> 00:37:25,118
ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ
574
00:37:25,202 --> 00:37:26,119
ไม่เป็นไรจ้ะ
575
00:37:26,203 --> 00:37:28,455
- เราต้องไปแล้ว
- แม่รักลูกมากเลย
576
00:37:28,538 --> 00:37:30,999
ลูกไม่เป็นไรนะจ๊ะ เราต้องไปแล้ว
โอเคนะ ไปกันจ้ะ
577
00:37:31,083 --> 00:37:32,376
นั่นใคร
578
00:37:35,128 --> 00:37:36,088
สามีแม่เองจ้ะ
579
00:37:37,047 --> 00:37:38,006
ไม่เป็นไรนะ
580
00:37:38,590 --> 00:37:39,424
ไปกันเร็ว
581
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
ไปจ้ะ ไปที่รถ ทางนี้
582
00:38:03,740 --> 00:38:04,950
บ้าอะไรวะเนี่ย
583
00:38:07,160 --> 00:38:09,121
พวกนี้กลับมาที่นี่ทําบ้าอะไร
584
00:38:09,871 --> 00:38:12,833
บุตเชอร์ แผนเราไม่ใช่แบบนี้นะ
585
00:38:12,916 --> 00:38:15,460
เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร
586
00:38:16,211 --> 00:38:19,297
เอารถฉันไป พาทั้งคู่ไปหามัลลอรี่
ดูแลทั้งคู่ให้ปลอดภัย
587
00:38:19,381 --> 00:38:20,632
แผนเราไม่ใช่แบบนั้น
588
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
แผนมันเพิ่งเปลี่ยนว่ะ
589
00:38:22,092 --> 00:38:24,219
เอ็มเอ็ม ฉันไว้ใจแค่นายให้ดูแลเธอ
590
00:38:24,302 --> 00:38:26,680
เกิดอะไรขึ้น ไม่
591
00:38:26,763 --> 00:38:28,557
เอ็มเอ็มจะพาคุณไปหาซีไอเอ
592
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
อะไรนะ ไม่เอา คุณต้องไปกับเรา
593
00:38:30,726 --> 00:38:32,853
ผมตกลงกับสแตน เอดการ์ไว้
594
00:38:35,814 --> 00:38:37,315
ว่าไงนะ
595
00:38:37,399 --> 00:38:40,569
ผมตกลงว่าถ้าผมได้ตัวไรอัน
ผมจะโทรหาวอท
596
00:38:40,652 --> 00:38:42,362
พวกมันจะเอาตัวเขาไป
597
00:38:42,446 --> 00:38:44,948
คุณจะไม่ได้เจอหน้าเขาอีก
598
00:38:46,366 --> 00:38:47,200
อะไรนะ
599
00:38:49,077 --> 00:38:51,663
ให้ตายสิ ผมทําไม่ลง
600
00:38:57,961 --> 00:39:00,005
- ห้องนอนเคลียร์
- ในครัวเคลียร์
601
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
- ทุกห้องปลอดภัย
- คุณบุตเชอร์ คุณอยู่ในนี้ไหม
602
00:39:08,388 --> 00:39:10,140
กําลังโทร
ไอ้หน้าตัวเมียที่วอท
603
00:39:15,687 --> 00:39:17,939
ฉันได้ยินนายพูดว่า "บุตเชอร์" ใช่ไหม
604
00:39:19,649 --> 00:39:20,650
เกิดอะไรขึ้น
605
00:39:20,734 --> 00:39:22,235
ได้ตัวเด็กไหม
606
00:39:45,342 --> 00:39:47,385
ลูกฉันอยู่ไหน
607
00:39:47,969 --> 00:39:50,847
ฉันไม่ไปแน่ถ้าคุณไม่ไปด้วย ฉันไม่สน
608
00:39:50,931 --> 00:39:54,601
ผมจะหักหลังคุณนะ
ผมอาจจะทําอีกก็ได้
609
00:39:54,684 --> 00:39:56,978
แต่คุณก็ไม่ได้ทํา ไม่ทําและคุณไม่มีวันทํา
610
00:39:57,062 --> 00:39:59,356
คุณจะให้ไอ้หน้าตัวเมียอย่างผม
อยู่ใกล้เด็กนั่นไม่ได้
611
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
ผมไม่อยากส่งต่อความชั่วของผมให้เขา
612
00:40:01,399 --> 00:40:03,443
อย่าพูดแบบนั้น ไปกับเราเถอะ
613
00:40:03,527 --> 00:40:04,945
- เลี้ยงเขาให้ดีๆ นะ
- ไม่
614
00:40:05,028 --> 00:40:07,239
ผมจะทําให้แน่ใจว่า
พวกมันไม่มีทางหาคุณเจอ
615
00:40:07,322 --> 00:40:10,200
อย่าพูดแบบนั้น หยุดเลย
คุณต้องไปกับเรา
616
00:40:10,283 --> 00:40:12,202
เบกก้า เราไม่มีเวลาแล้ว
617
00:40:14,121 --> 00:40:17,582
ได้โปรด คุณต้องปล่อยให้ผมทําแบบนี้
618
00:40:17,666 --> 00:40:21,211
คุณต้องปล่อยให้ผมทําเรื่องบ้านี่
619
00:41:23,190 --> 00:41:24,316
เบกก้า
620
00:41:33,283 --> 00:41:35,827
อยู่นี่เอง นังปลาไหลตัวแสบ
621
00:41:35,911 --> 00:41:38,705
แกเองใช่ไหมที่ปล่อยเรื่องโกหกไปให้สื่อ
622
00:41:38,788 --> 00:41:39,998
มันไม่ใช่เรื่องโกหก
623
00:41:40,874 --> 00:41:44,419
รูปพวกนั้นมันปลอมชัดๆ
แกน่ะเป็นนังร่านตอแหล
624
00:41:53,011 --> 00:41:54,012
มานี่
625
00:41:55,055 --> 00:41:57,515
คนชอบสิ่งที่ฉันพูด
626
00:41:57,599 --> 00:41:59,851
พวกมันเชื่อคําพูดฉัน
627
00:41:59,935 --> 00:42:02,938
พวกมันแค่ไม่ชอบคําว่า "นาซี" แค่นั้นเอง
628
00:42:03,855 --> 00:42:06,691
- คุณเป็นอะไรไหมๆ
- ไรอัน
629
00:42:06,775 --> 00:42:09,527
- ไม่เป็นไรนะ
- ไรอัน
630
00:42:09,611 --> 00:42:11,404
ไรอัน มานี่มา
631
00:42:15,242 --> 00:42:16,326
ลูกไม่เป็นอะไรนะ
632
00:42:16,409 --> 00:42:18,286
ไปเลย เราจะถ่วงเวลาให้
633
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
แล้วความจริงล่ะ
634
00:42:26,503 --> 00:42:30,215
ความจริงอะไร อะไรล่ะคือความจริง
635
00:42:46,773 --> 00:42:48,483
หัวเราะเรื่องอะไรยะ
636
00:42:56,449 --> 00:42:58,451
เธอบอกว่าความจริงก็คือ
637
00:42:58,535 --> 00:43:01,663
เธอจะกระทืบจิ๋มนาซีของแก
638
00:43:16,261 --> 00:43:17,429
แอนนี่
639
00:43:17,512 --> 00:43:21,725
เร็วเข้า เครื่องยิงจรวดอยู่ในรถ
โอกาสเดียวของเรา
640
00:44:16,446 --> 00:44:17,697
เฮ้ย นังเยอรมัน
641
00:44:52,148 --> 00:44:54,150
แดกนี่ซะ นังนาซีชั่ว
642
00:44:54,859 --> 00:44:55,902
ตายซะ นังตัวแสบ
643
00:44:55,985 --> 00:44:57,654
สาวๆ เอาอยู่หมัดจริงๆ
644
00:44:57,779 --> 00:44:58,780
เอาเลย
645
00:45:00,365 --> 00:45:01,491
ไปลงนรกซะ นังชั่ว
646
00:45:16,089 --> 00:45:17,632
- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม
- ไม่เป็นไร
647
00:45:49,664 --> 00:45:50,540
มานี่ไรอัน
648
00:45:50,623 --> 00:45:51,791
ไม่มีทางหรอก
649
00:45:56,045 --> 00:45:58,923
เธอไม่เหมือนแม่นะ ไรอัน
เธอควรจะอยู่กับเรา
650
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
อย่าเข้ามาใกล้ลูกฉัน
651
00:46:01,009 --> 00:46:02,177
เรารักเธอนะ ไรอัน
652
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
นังตัวดี
653
00:46:11,060 --> 00:46:14,022
หยุดนะๆ หยุดนะ
654
00:46:14,105 --> 00:46:16,399
หยุดนะ หยุด คุณทําร้ายแม่ผม
655
00:46:19,152 --> 00:46:21,613
หยุด คุณทําร้ายแม่ ปล่อยแม่นะ
656
00:46:22,655 --> 00:46:24,032
ปล่อยเธอ
657
00:46:25,116 --> 00:46:26,242
หยุด
658
00:46:26,326 --> 00:46:28,077
มองฉันสิ
659
00:46:28,161 --> 00:46:29,787
ฉันอยากเห็นวิญญาณออกจากร่างแก
660
00:46:29,871 --> 00:46:31,206
หยุด
661
00:47:21,881 --> 00:47:24,676
ผมขอโทษๆ ฮะแม่
662
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
ไม่นะ
663
00:47:30,807 --> 00:47:35,687
ไม่นะๆ ทนหน่อย
664
00:47:35,770 --> 00:47:38,898
ได้โปรดฮะ แม่ ผมขอโทษ
665
00:47:38,982 --> 00:47:41,067
ช่วยเราด้วย
666
00:47:42,151 --> 00:47:44,612
ใครก็ได้ช่วยเราด้วย
667
00:47:51,160 --> 00:47:54,372
ไม่ใช่ความผิดเขา
คุณย้ํากับเขาเรื่องนี้ด้วยนะ
668
00:47:55,164 --> 00:47:56,082
นะ
669
00:47:57,375 --> 00:48:00,128
เขาเป็นเด็กดีๆ
670
00:48:02,255 --> 00:48:04,090
เขาเป็นเด็กดี
671
00:48:07,135 --> 00:48:09,887
สัญญากับฉันนะว่า
คุณจะปกป้องให้เขาปลอดภัย
672
00:48:48,134 --> 00:48:52,180
แม่จ๋า ผมขอโทษๆ
673
00:48:58,978 --> 00:49:03,858
ขอโทษ ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ
แม่จ๋าๆ
674
00:49:04,651 --> 00:49:06,069
แม่จ๋า
675
00:49:21,334 --> 00:49:24,045
ผมขอโทษๆ
676
00:49:58,287 --> 00:49:59,372
ไรอัน
677
00:50:01,457 --> 00:50:03,042
ฝีมือลูกเหรอ
678
00:50:04,043 --> 00:50:05,545
ผมไม่ได้ตั้งใจ
679
00:50:09,841 --> 00:50:11,050
ไปกันเถอะ
680
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
มานี่
681
00:50:24,856 --> 00:50:25,690
มา
682
00:50:28,985 --> 00:50:30,361
ไรอัน
683
00:50:31,529 --> 00:50:34,282
ไรอัน มานี่
684
00:50:44,167 --> 00:50:45,001
ไม่
685
00:51:00,016 --> 00:51:01,559
เขาเป็นลูกฉัน
686
00:51:04,061 --> 00:51:06,397
นี่แกจะยอมตาย...
687
00:51:07,565 --> 00:51:11,235
เพื่อช่วยไอ้เด็กเวรนี่ที่ฆ่าเมียแกเหรอ
688
00:51:16,157 --> 00:51:17,408
ฉันให้สัญญาแล้ว
689
00:51:19,410 --> 00:51:20,661
งั้นก็ตามใจ
690
00:51:20,745 --> 00:51:21,579
หยุด
691
00:51:24,916 --> 00:51:28,336
เธอมาทําอะไรที่นี่
692
00:51:32,048 --> 00:51:33,841
แกต้องปล่อยพวกเขาไป
693
00:51:36,511 --> 00:51:37,637
ถ้าไม่ปล่อยล่ะ
694
00:51:40,348 --> 00:51:43,351
- ได้โปรด
- อย่าตายไปกับพวกเขา
695
00:51:43,434 --> 00:51:44,769
ปล่อยพวกเขาไป
696
00:51:45,603 --> 00:51:47,855
แกต้องหยุดตามล่าสตาร์ไลต์
697
00:51:48,439 --> 00:51:51,275
เลิกยุ่งเรื่องฉันกับเอเลน่า
698
00:51:52,318 --> 00:51:53,945
ไม่งั้นฉันปล่อยคลิปนี่แน่
699
00:51:55,822 --> 00:51:57,281
ถ้าเธอทําแบบนั้น
700
00:52:00,493 --> 00:52:03,704
ฉันจะทําลายทุกอย่าง ทุกคน
701
00:52:03,788 --> 00:52:09,293
ได้ ตราบใดที่ทุกคนได้รู้ว่า
แกมันไอ้เลวชาติขนาดไหน
702
00:52:11,045 --> 00:52:15,007
ตราบใดที่จะไม่มีใครรักแกอีกเลย
703
00:52:25,268 --> 00:52:29,021
โฮมแลนเดอร์ โฮมแลนเดอร์
704
00:53:11,105 --> 00:53:14,901
เราเชื่อว่า
สตอร์มฟรอนต์คือคนร้ายเพียงคนเดียว
705
00:53:14,984 --> 00:53:16,402
ในการโจมตีวอชิงตัน
706
00:53:17,403 --> 00:53:19,780
เมื่อการกระทําอันป่าเถื่อนของ
สตอร์มฟรอนต์เผยออกมา
707
00:53:19,864 --> 00:53:24,452
การปล่อยคอมพาวนด์วี
จึงถูกยับยั้งไว้โดยไม่มีกําหนด
708
00:53:26,078 --> 00:53:26,954
โฮมแลนเดอร์
709
00:53:27,038 --> 00:53:29,081
คุณเอดการ์ เรามีคําถามเพิ่มเติม
710
00:53:29,165 --> 00:53:29,999
สแตน
711
00:53:33,836 --> 00:53:37,548
ต้องขอบคุณความกล้าหาญของ
ควีนเมฟและสตาร์ไลต์
712
00:53:37,632 --> 00:53:39,842
สตอร์มฟรอนต์โดนจัดการแล้ว
713
00:53:39,926 --> 00:53:42,303
และถูกจับกุมไปอยู่ในที่ตั้งลับ
714
00:53:42,887 --> 00:53:45,932
ผมอยากขอโทษสตาร์ไลต์เป็นการส่วนตัว
715
00:53:46,015 --> 00:53:49,769
ที่เธอโดนกล่าวหาผิดๆ
เรื่องการบ่อนทําลายและการทรยศทีม
716
00:53:49,852 --> 00:53:51,354
ขอต้อนรับกลับสู่ทีม
717
00:53:52,438 --> 00:53:54,148
ผมรู้ดีว่าคุณกับเมฟ
718
00:53:54,231 --> 00:53:58,152
เป็นเพื่อนที่ดีที่สุด ซื่อสัตย์ที่สุด
เท่าที่ผมมี
719
00:53:59,904 --> 00:54:01,697
เราคือฮีโร่ของคุณ
720
00:54:01,781 --> 00:54:04,533
เราอยู่ที่นี่เพื่อรับใช้และปกป้องคุณ
721
00:54:05,409 --> 00:54:08,871
การที่สตอร์มฟรอนต์
ละเมิดสายสัมพันธ์พิเศษ
722
00:54:08,955 --> 00:54:12,792
และความไว้วางใจเช่นนั้นถือว่ารับไม่ได้
723
00:54:12,875 --> 00:54:15,086
เธอจะต้องโดนลงโทษ
724
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
ต้องโดนลงโทษตามกฎหมาย
725
00:54:27,348 --> 00:54:30,685
ต้องโดนลงโทษตามกฎหมาย
เธอจะต้องโดนลงโทษ
726
00:54:31,435 --> 00:54:34,855
ในฐานะหัวหน้าของเดอะเซเว่น
ผมให้สัญญากับคุณ
727
00:54:39,986 --> 00:54:42,321
สุภาพบุรุษ ขอบคุณที่มา
728
00:54:42,405 --> 00:54:44,740
ยินดีเสมอที่ได้พบคุณครับ
729
00:54:44,824 --> 00:54:47,743
ผมเกรงว่า
เราเกิดเรื่องในห้องเก็บเอกสาร
730
00:54:48,411 --> 00:54:51,414
มีคนบุกเข้าไปขโมย
ข.ล.ส. ของสตอร์มฟรอนต์
731
00:54:53,499 --> 00:54:54,333
"ข.ล.ส." เหรอ
732
00:54:54,417 --> 00:54:55,960
ข้อมูลลับส่วนตัว
733
00:54:56,043 --> 00:54:58,963
ไม่มีใครเห็นขโมยเข้าหรือออก
734
00:54:59,046 --> 00:55:02,383
ใช่ไหม เอ-เทรน
735
00:55:04,468 --> 00:55:08,055
นายเป็นคนทําเหรอ พวก
ผมไม่รู้เรื่องนะครับ ไอ้เวรเอ๊ย
736
00:55:08,139 --> 00:55:09,640
ผมไม่มีทางทําอะไรลับหลังคุณแน่
737
00:55:09,724 --> 00:55:11,684
ได้โปรด ขอผมอธิบายหน่อย
738
00:55:11,767 --> 00:55:13,519
ผมว่ามันแสดงให้เห็นความคิดสร้างสรรค์
739
00:55:13,602 --> 00:55:16,355
สตอร์มฟรอนต์วิจารณ์โบสถ์มานานแล้ว
740
00:55:16,439 --> 00:55:20,317
และตอนนี้วอทต้องแสดงจุดยืนที่หนักแน่น
ในการต่อต้านนาซี
741
00:55:20,401 --> 00:55:21,360
เดี๋ยวนะ
742
00:55:21,444 --> 00:55:22,570
นั่นหมายถึง...
743
00:55:22,653 --> 00:55:24,363
ผมเพิ่งคุยกับสแตน เอดการ์
744
00:55:24,905 --> 00:55:25,823
คุณได้กลับเข้าทีม
745
00:55:25,906 --> 00:55:27,908
- ต้องงั้นสิวะ
- อะไรนะ เย้
746
00:55:27,992 --> 00:55:30,411
เย้ เอ-เทรนกลับมาแล้วจ้า
747
00:55:30,494 --> 00:55:33,748
- เย้
- เย้ ใช่แล้ว
748
00:55:33,831 --> 00:55:36,125
- ในที่สุด
- เย้
749
00:55:36,208 --> 00:55:39,378
ผมได้กลับเข้าไปด้วยใช่ไหมๆ
ผมก็ต่อต้านนาซี
750
00:55:39,462 --> 00:55:42,339
เสียใจด้วย ดีพ
แต่พวกเขามีที่ว่างแค่ที่เดียว
751
00:55:43,299 --> 00:55:44,884
ฮีโร่คนเดียวถือเป็นการไถ่บาป
752
00:55:44,967 --> 00:55:46,385
สองคนถือว่าอ่อนแอ
753
00:55:46,469 --> 00:55:47,303
พวกนั้นรับเขากลับเหรอ
754
00:55:47,386 --> 00:55:49,597
เออสิวะ พวกเขารับฉัน
755
00:55:49,680 --> 00:55:52,099
ให้ตายสิ ไปแล้วนะโว้ย
756
00:55:56,479 --> 00:55:58,105
คุณต้องอดทนนะ ดีพ
757
00:55:58,189 --> 00:56:00,566
เราจะให้คุณเข้าคอร์สมากขึ้น
ถึงระดับเจ็ดเลย
758
00:56:00,649 --> 00:56:02,735
ฉันไม่อยากจ่ายเงินเข้าคอร์สแล้ว
759
00:56:02,818 --> 00:56:03,652
ใจเย็น
760
00:56:03,736 --> 00:56:05,488
ฉันเซ็นโอนบัญชีธนาคารให้นาย
761
00:56:05,571 --> 00:56:07,990
ทําการบ้านเวรพวกนั้น
762
00:56:08,074 --> 00:56:11,285
แต่งงานกับนังผู้หญิงประหลาด
ที่เป่าปี่ไม่เอาอ่าว
763
00:56:11,368 --> 00:56:14,622
ทําทุกอย่างที่นายขอมา
แล้วพอฉันรู้ว่า
764
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
เราทุกคนเป็นแค่มนุษย์ต่างดาว
ฉันก็ไม่หัวเราะเยาะ
765
00:56:17,583 --> 00:56:19,877
ฉันทําทุกอย่างที่ขอมา
766
00:56:19,960 --> 00:56:22,797
เพราะนายบอกว่านายจะทําให้
ฉันได้กลับเข้าทีมเดอะเซเว่น
767
00:56:22,880 --> 00:56:26,092
เสียใจด้วย ดีพ
แต่คุณกําลังทําตัวก้าวร้าว
768
00:56:26,175 --> 00:56:27,426
ผมต้องขอให้คุณออกไป
769
00:56:33,933 --> 00:56:34,767
ช่างหัวเฟรสก้า
770
00:56:43,234 --> 00:56:46,946
- ดูคุณสิ
- ฉันรู้ๆ
771
00:56:47,029 --> 00:56:50,908
แต่ถ้าบิลลี่ บุตเชอร์ทําอะไรดีๆ ได้
772
00:56:50,991 --> 00:56:55,621
มันก็คงต้องมี
พลังศักดิ์สิทธิ์เบื้องบนบ้างแหละ
773
00:56:57,706 --> 00:56:58,707
รู้ไหม
774
00:57:00,251 --> 00:57:03,212
แน่ใจเหรอว่าคุณกลับไปที่ทาวเวอร์
แล้วจะปลอดภัย
775
00:57:03,295 --> 00:57:04,296
ไม่
776
00:57:05,464 --> 00:57:06,799
ไม่ ฉันไม่แน่ใจ
777
00:57:08,676 --> 00:57:11,428
แต่ถ้าเราโดดหนี
แล้วปล่อยให้ไอ้เลวชาตินั่นนําทีม
778
00:57:11,512 --> 00:57:15,057
เราก็ถือเป็นส่วนหนึ่งของปัญหาด้วย
779
00:57:17,059 --> 00:57:22,815
แถมยังมีคนสอนฉันเรื่องการอดทนไว้ด้วย
780
00:57:35,911 --> 00:57:40,124
หลังๆ นี่ผมมาคิดๆ ดูเรื่องการอดทนไว้
781
00:57:41,417 --> 00:57:44,378
ผมว่าผมคงเกาะคุณแจไปหน่อย
782
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
ไม่หรอก คุณไม่ได้เกาะแจมากไป
783
00:57:46,547 --> 00:57:50,759
ยึดติดกับคน
เพราะผมกลัวว่าจะเสียพวกเขาไป
784
00:57:50,843 --> 00:57:53,971
ผมทําแบบนั้นต่อไปไม่ได้แล้ว
785
00:57:55,472 --> 00:58:00,436
ผมว่าถึงเวลาที่
ผมจะยืนให้ได้ด้วยสองเท้าตัวเองสักครั้ง
786
00:58:04,732 --> 00:58:05,649
นั่นสิ
787
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
ใช่ ไม่ต้องห่วงนะ เราจะ...
788
00:58:15,993 --> 00:58:17,620
งั้นเราก็เป็นแค่เพื่อนกัน
789
00:58:17,703 --> 00:58:19,997
โอ๊ย พระเจ้า ไม่นะ
ผมยังอยากยึดติดกับคุณ
790
00:58:20,080 --> 00:58:21,540
ผมยังไม่บ้านะ
791
00:58:43,520 --> 00:58:47,900
ถ้าคุณไม่ได้พูดถึงฉัน
แล้วคุณพูดถึงอะไร
792
00:58:53,781 --> 00:58:55,241
ผมกลัว
793
00:59:12,549 --> 00:59:16,178
จี้อันนี้... เป็นของแม่เธอ
794
00:59:17,263 --> 00:59:19,056
จี้นักบุญคริสโตเฟอร์
795
00:59:19,139 --> 00:59:22,476
แม่เธอให้ฉันไว้นานมาแล้ว
796
00:59:22,559 --> 00:59:26,897
บอกว่าจะคอยดูแลให้ฉันปลอดภัย
797
00:59:28,274 --> 00:59:30,317
ซึ่งมันก็ช่วยได้
798
00:59:30,859 --> 00:59:32,403
ส่วนใหญ่นะ
799
00:59:41,745 --> 00:59:46,208
ทีนี้แม่เธอจะคอยดูแลให้เธอปลอดภัย
800
00:59:54,550 --> 00:59:56,010
ไปเถอะ
801
01:00:03,934 --> 01:00:07,896
ทีนี้จําได้ใช่ไหมที่ฉันบอกน่ะ
802
01:00:09,148 --> 01:00:10,232
"อย่าเป็นไอ้หน้าตัวเมีย"
803
01:00:29,543 --> 01:00:31,754
วิลเลียม ฉันเสียใจด้วย
804
01:00:34,340 --> 01:00:36,091
วอทต้องอยากได้ตัวเขาคืนแน่
805
01:00:36,175 --> 01:00:38,302
เดี๋ยวฉันรับมือวอทเอง
806
01:00:39,303 --> 01:00:41,347
คุณคิดว่าเขาจะเป็นเหมือนพ่อเขาเหรอ
807
01:00:46,143 --> 01:00:47,978
เบกก้าไม่คิดแบบนั้น
808
01:00:50,522 --> 01:00:51,774
ฉันอธิษฐานขอให้เธอคิดถูก
809
01:00:52,649 --> 01:00:55,903
ทุกข้อหาที่คุณกับพวกหนุ่มๆ โดนกล่าวหา
ถูกลบทิ้งแล้ว
810
01:00:55,986 --> 01:00:59,281
แม้แต่คดีที่คุณก่อ ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว
811
01:00:59,865 --> 01:01:03,786
ทําเนียบขาวเปิดสํานักงานสื่อสารกับซูปส์
812
01:01:03,869 --> 01:01:06,163
วิกตอเรีย นิวแมนเป็นคนคุม
813
01:01:06,246 --> 01:01:08,624
เธอแอบกันเงินทุนแบบลับๆ มาให้ฉัน
814
01:01:08,707 --> 01:01:10,834
เพื่อให้กับทีมหนึ่งที่คอยจับตามองพวกซูปส์
815
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
ถ้าคุณสนใจนะ
816
01:02:05,639 --> 01:02:07,516
ไปไหน
817
01:02:09,685 --> 01:02:12,396
เต้นรํา
818
01:02:45,554 --> 01:02:49,516
กูจะทําอะไรก็ได้
819
01:02:55,564 --> 01:03:00,360
กูแม่งจะทําอะไรก็ได้โว้ย
820
01:03:01,111 --> 01:03:04,156
ยินดีกับตําแหน่งด้วย คุณสมาชิกรัฐสภาหญิง
821
01:03:04,239 --> 01:03:06,950
ถึงเวลาซะที
ที่เราจะมีสํานักงานสื่อสารกับซูปส์
822
01:03:07,034 --> 01:03:10,454
ฉันรู้ว่าเพราะข้อมูลคุณ
ถึงโค่นสตอร์มฟรอนต์ได้ ขอบคุณนะ
823
01:03:10,537 --> 01:03:12,539
ใช่ และนั่นเพิ่งเริ่มเท่านั้น
824
01:03:12,623 --> 01:03:16,335
เรามีเรื่องฉาวอีกเพียบ
ที่จะทําลายซูปส์ได้อีกเป็นโหล
825
01:03:16,919 --> 01:03:20,631
ปิดจ๊อบสแตน เอดการ์ได้เลย
ซึ่งแน่นอนว่าถ้าคุณจะช่วย
826
01:03:20,714 --> 01:03:25,177
เร่งให้โบสถ์เข้าสถานะไม่ต้องเสียภาษี
827
01:03:26,303 --> 01:03:27,638
แค่นี้สบายมาก
828
01:03:28,388 --> 01:03:32,559
- โทรนัดประชุมที่ออฟฟิศฉันไหม
- คุณเป็นหนึ่งในคนดีจริงๆ วิก
829
01:03:32,643 --> 01:03:35,270
- ไว้เจอกัน
- ไว้เจอกัน
830
01:04:16,937 --> 01:04:17,938
หวัดดี
831
01:04:20,148 --> 01:04:22,484
- นี่ผลการวิจัยที่คุณขอ
- ขอบคุณ
832
01:04:22,568 --> 01:04:24,778
- นัดบ่ายสองของคุณมารอแล้ว
- ขอบคุณ
833
01:04:26,697 --> 01:04:28,031
ฮิวจ์ แคมป์เบลล์
834
01:04:29,992 --> 01:04:33,120
ฉันไม่รู้ว่าจะตอบแทนสิ่งที่คุณทําได้ยังไง
835
01:04:33,203 --> 01:04:35,122
รู้ไหม ผมพอนึกออกนะ
836
01:04:36,873 --> 01:04:39,585
คุณให้งานผมทําได้
837
01:04:40,836 --> 01:04:44,339
ถามจริง แล้วทีมคุณล่ะ
838
01:04:44,423 --> 01:04:47,134
อย่าเข้าใจผิดนะ ผมยังอยากสู้กับวอท
839
01:04:47,217 --> 01:04:51,471
ผมแค่อยากทําในวิธีที่ถูกบ้าง
ไม่ใช่แบบที่ตัวเลอะเครื่องใน
840
01:04:53,682 --> 01:04:57,060
ที่จริงคือ
ผมไม่เคยเข้ากับพวกเขาได้เลยจริงๆ
841
01:04:57,144 --> 01:04:58,228
และ...
842
01:04:59,605 --> 01:05:02,024
ผมว่าถึงเวลาแล้ว
ที่ผมจะต้องยืนด้วยสองขาตัวเอง
843
01:05:04,318 --> 01:05:06,069
พวกเขารู้ไหมว่าคุณมาที่นี่
844
01:05:06,153 --> 01:05:07,487
ยังไม่ได้บอกเลย
845
01:05:08,989 --> 01:05:10,157
คุณจะเริ่มได้เมื่อไหร่
846
01:05:16,246 --> 01:05:20,751
วิกตอเรีย นิวแมน
เพื่อประชาชน
847
01:07:03,603 --> 01:07:05,605
คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน
848
01:07:05,689 --> 01:07:07,691
ผู้ตรวจสอบงานแปล:
ต้องตา สุธรรมรังษี