1
00:00:05,089 --> 00:00:08,300
Kész káosz van, fiam. De ne aggódj!
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,304
Apuci hazaért.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,597
KORÁBBAN
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,103
Mi van, szarfaszúak?
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,441
Öt perce van, hogy nyitó...
6
00:00:23,441 --> 00:00:24,817
Készen álltok, baszki?
7
00:00:24,817 --> 00:00:28,946
Noir már csak vegetál. És nem te tetted.
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,577
Nem volt semmiféle terrorista.
A Vought műve. Ez egy kurva puccs!
9
00:00:34,577 --> 00:00:38,205
Victoria Neuman összerak egy csapatot,
ami kordában tartja a szupikat.
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,457
Ha érdekel.
11
00:00:39,457 --> 00:00:43,335
Még mindig a Vought ellen akarok küzdeni.
Csak tisztességesen.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,171
Kevesebb rám robbant belsőséggel.
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
Maeve!
14
00:00:47,465 --> 00:00:48,716
Sajnálom!
15
00:00:48,716 --> 00:00:51,469
Békén hagysz engem és Elenát is!
16
00:00:51,469 --> 00:00:55,639
Nem vadászol Csillagfényre sem.
Vagy közzéteszem a videót.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,518
Becca él. Van egy fia. Kiköpött Hazafi.
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,440
Nem akarom, hogy a fiam
ugyanazon menjen át, mint én.
19
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Ryan! Ne!
20
00:01:05,775 --> 00:01:09,111
Ígérd meg, hogy megmented, és visszahozod!
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,867
Az emberek zabálják, amit mondok.
Hisznek benne.
22
00:01:14,867 --> 00:01:17,828
Csak a "náci" szóval van bajuk. Ennyike.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
Becca!
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,585
Hol a fiam?
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,631
Viharfront!
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,259
Tudtam, hogy itt talállak.
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,436
Hogy tehetted ezt?
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,024
Szerettelek.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,569
Örökké a szívemben őrizlek majd.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,489
De a lelkem a Negyedik Birodalomé.
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
Csatlakozz hozzám,
és ezer éven át uralkodhatunk!
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,455
Soha!
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,082
Egyformák vagyunk.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,251
Tökéletes génekkel bíró példányok.
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,671
Gondolj bele,
milyen gyönyörű gyerekeink lennének!
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,382
A legjobb tulajdonságaink
keverednének bennük.
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,305
Hibátlan, árja kindersoldaten.
38
00:02:59,305 --> 00:03:00,347
Nem!
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,726
Szörnyetegek lennének.
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,895
Mint te!
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,522
A te döntésed, liebchen.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,693
De egyedül még te sem állíthatsz meg.
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,737
Nincs egyedül.
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,915
Mit néztek? Ne csak ti bulizzatok már!
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,463
Vedd úgy, hogy szakítottunk.
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,507
Náci ribanc!
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,933
Dögölj meg, untermensch!
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Vedd el tőle a pendrive-ot!
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,612
Nagyon erős! Hogy győzzük le?
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,905
Csapatként.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
A HETEK ALKONYA VILÁGPREMIER
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,482
- Maeve királynő, ide!
- Maeve, nézzen ide!
53
00:04:33,482 --> 00:04:36,360
{\an8}...Adam Bourke-kel,
A Hetek alkonya rendezőjével.
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,696
{\an8}-Az új jelenetek remekül működnek.
- Igen.
55
00:04:38,696 --> 00:04:41,365
{\an8}Az egész "Viharfront náci"-ügy után
56
00:04:41,365 --> 00:04:42,783
{\an8}komolyan felmerült,
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,494
{\an8}hogy dobozban maradjon,
vagy a Vought Pluson streameljük,
58
00:04:45,494 --> 00:04:49,164
{\an8}de jöttek a "moziba Bourke verziójával"
hashtagek a rajongóktól.
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,124
{\an8}Imádlak benneteket!
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- Hogy festek?
- Tökéletesen. Gyere!
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,924
Mehetünk?
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
Csillagfény, Csillagfény!
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,181
Csillagfény, ide!
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,934
- Csillagfény!
- Csillagfény! Erre nézz!
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,812
Egyedül, kérem!
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,397
Menj előre!
67
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
Idébb!
68
00:05:15,107 --> 00:05:17,818
- Csak te, Csillagfény!
- Nem. Ide!
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
Ide, balra!
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
Még pár felvételt!
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,744
Micsoda sztár, mi?
72
00:05:26,744 --> 00:05:29,413
Köszönjük Neuman képviselőnőnek,
hogy eljött.
73
00:05:29,413 --> 00:05:30,664
Remélem, ez is jelzi,
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,376
hogy a Voughtnak nincs kifogása
a Szuperhumánügyi Hivatallal szemben.
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,671
Több erkölcstelen elemet
kigyomláltunk közösen a rendszerből.
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,089
- Köszönöm.
- Köszönöm.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,341
Elrabolnám egy percre...
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,801
Kérlek, ölj meg!
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,678
- Lehetek öngyilkos utána?
- Persze.
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,305
Nadia!
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,891
Hé, Nadia!
82
00:05:50,726 --> 00:05:52,102
Nadia!
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,354
{\an8}Egy éve volt az utolsó versenyed.
84
00:05:54,438 --> 00:05:56,273
{\an8}Mikor látunk viszont a pályán?
85
00:05:56,273 --> 00:05:59,485
{\an8}Hamarosan. Aztán közbejött az utóforgatás,
edzenem is kellett,
86
00:05:59,485 --> 00:06:03,322
{\an8}de a verseny már a nyakunkon van.
Az Expressz gázolni fog!
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,366
{\an8}- Egy éve...
- Csak a filmről kérdezheti.
88
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- Köszönöm.
- Köszönöm.
89
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
- Itt van Fekete Noir is.
- Fekete Noir!
90
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Hughie, haver!
91
00:06:13,457 --> 00:06:16,168
Imádom a nagyfasz-energiádat, tesó.
Miben vagy?
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,171
- Dunsztom sincs.
- Helyes.
93
00:06:19,171 --> 00:06:22,257
Én is leszarom. Srácok, egy képet!
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,677
Ki hitte volna, mi?
95
00:06:25,761 --> 00:06:29,473
Hogy egyszer majd ölelgetjük egymást,
az után, amin mi ketten átmentünk.
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,350
Ja.
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,685
Ki hitte volna?
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,564
{\an8}Hogy nem vetted észre,
hogy Viharfront náci?
99
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
{\an8}HAZAFI REAGÁL A BALOS MÉDIA VÁDJAIRA
100
00:06:38,816 --> 00:06:42,569
{\an8}Férfiból vagyok,
aki szerelmes lett egy romlott nőbe.
101
00:06:42,653 --> 00:06:45,489
{\an8}De a krízis változást szül.
102
00:06:45,489 --> 00:06:51,370
{\an8}A tavalyi évet leginkább meditálva,
önmagamat keresve töltöttem.
103
00:06:51,370 --> 00:06:55,666
{\an8}Alig várom már,
hogy megismerjék az igazi énemet!
104
00:06:56,792 --> 00:06:58,836
Te szaros amatőr rendező, te!
105
00:06:58,836 --> 00:07:03,048
- Tony Gilroy rakta össze a szarodat!
- Tudom! Egy nagy kamu vagyok!
106
00:07:03,132 --> 00:07:06,093
- Húzd a hajam!
- Húzom, bébi!
107
00:07:06,093 --> 00:07:07,553
- Tépd ki izomból!
- Oké.
108
00:07:07,553 --> 00:07:08,512
Igen!
109
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
Mr. Campbell!
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,441
- Kösz, hogy eljött.
- Ja.
111
00:07:23,735 --> 00:07:24,987
Bazdmeg!
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,584
Jézusom!
113
00:07:40,669 --> 00:07:41,670
Nem éppen.
114
00:07:43,005 --> 00:07:44,173
Csini vagy.
115
00:07:45,048 --> 00:07:48,969
Jól áll ez a franciakék.
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,221
Mit keresel itt?
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,183
Megtaláltam azt a kis gyökeret,
akit egy hónapja keresünk.
118
00:07:54,183 --> 00:07:56,310
Zenés mulatságot tart a lakosztályban.
119
00:07:56,518 --> 00:07:57,853
Rendben. Forrás?
120
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
Kurvára semmi közöd hozzá.
121
00:08:01,398 --> 00:08:05,152
A fúkkal kész vagyunk lecsapni.
Csak kéne...
122
00:08:06,195 --> 00:08:08,697
- az engedélyed.
- Oké.
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,199
Beszélek Neumannal.
124
00:08:10,199 --> 00:08:13,619
Vagy húzd ki a nyelved a seggéből,
125
00:08:13,619 --> 00:08:15,370
igazítsd helyre a tökeidet,
126
00:08:16,663 --> 00:08:18,332
és hozzál már egy kurva döntést!
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,215
- Valami nyomja a lelked?
- Most mondtam, bazdmeg.
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,346
Csak képeket akarok.
Se erőszak, se csonkolás,
129
00:08:32,763 --> 00:08:36,225
se kínzás, se taposás,
130
00:08:36,225 --> 00:08:37,684
és ne gyújts fel senkit!
131
00:08:41,438 --> 00:08:44,191
Hozom majd a költségszámlát, amit kértél.
132
00:08:45,025 --> 00:08:45,943
Holnap.
133
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
{\an8}KOSÁRBA
AZONNALI VÁSÁRLÁS
134
00:09:15,681 --> 00:09:16,556
{\an8}RENDELÉS ELKÜLDÉSE
135
00:09:22,062 --> 00:09:24,856
- Jézusom, mit csinál ez?
- Azt kapd ki!
136
00:09:25,190 --> 00:09:27,109
Adjál neki, bébi!
137
00:09:27,109 --> 00:09:30,529
Gyerünk! Gyerünk!
138
00:09:34,241 --> 00:09:36,576
Már csak egy vagina kéne rá.
139
00:09:36,660 --> 00:09:38,328
A kis gyökér.
140
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Szia, Tyler vagyok.
141
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Hatolj belém!
142
00:11:10,754 --> 00:11:11,922
- Igen?
- Igen.
143
00:11:18,387 --> 00:11:21,556
Gyerünk, gyerünk! Igen!
144
00:11:45,539 --> 00:11:46,748
- Mehet?
- De még mennyire!
145
00:11:46,832 --> 00:11:49,167
Megbizsergetem a farkadat, baszki.
146
00:11:49,251 --> 00:11:50,085
Igen!
147
00:11:58,301 --> 00:12:01,680
Ott jó! Jól van!
148
00:12:06,017 --> 00:12:07,436
Baszki! Abba ne hagyd!
149
00:12:08,437 --> 00:12:09,604
Baszki! Abba ne hagyd!
150
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
Menj a prosztatához!
151
00:12:11,773 --> 00:12:14,109
Igen! Ne állj le!
152
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Ne állj le!
153
00:12:36,465 --> 00:12:39,718
Ne!
154
00:12:48,935 --> 00:12:50,604
- Semmi baj.
- Húzz a faszomba!
155
00:12:50,604 --> 00:12:52,230
Nem láttam semmit. Megyek is.
156
00:12:52,314 --> 00:12:53,273
- Oké?
- Várj!
157
00:12:54,608 --> 00:12:55,775
Nem mehetsz el!
158
00:12:57,652 --> 00:12:58,570
Ne!
159
00:13:08,121 --> 00:13:10,415
Ne, putain! Húzz innen!
160
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
Kifelé!
161
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
Be akar mászni a seggembe! Szedjétek ki!
162
00:13:21,176 --> 00:13:22,302
Mozgás!
163
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Szedd ki!
164
00:13:29,643 --> 00:13:30,602
Mocskos ribanc!
165
00:13:36,858 --> 00:13:38,235
Ne!
166
00:14:09,182 --> 00:14:11,560
Nosza, kisfiam, szívj fel egy csíkot!
167
00:14:14,771 --> 00:14:16,523
Papírkutya vagy, bazdmeg!
168
00:14:22,028 --> 00:14:23,196
Ne!
169
00:14:26,283 --> 00:14:27,242
Hívd az irodát!
170
00:14:28,285 --> 00:14:29,536
Életben hagyod?
171
00:14:31,079 --> 00:14:32,956
A főnök parancsa.
172
00:14:33,456 --> 00:14:36,501
Fordítsd a kis pöcsöt az oldalára!
173
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
A kistücsök túladagolta magát.
174
00:14:41,214 --> 00:14:43,550
{\an8}A FIÚK
175
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
176
00:15:03,153 --> 00:15:08,908
Megmosom a fogam, és huncutkodunk?
177
00:15:10,619 --> 00:15:13,955
- Már mehetsz is az Aquafreshért!
- Oké.
178
00:15:26,343 --> 00:15:30,555
Itt vagyunk, gyerünk! Képes vagy rá!
Ne hagyd abba!
179
00:15:30,639 --> 00:15:31,473
Gyerünk!
180
00:15:40,273 --> 00:15:43,151
Apa, tartsd távolabb a telefont
az arcodtól!
181
00:15:43,151 --> 00:15:44,903
Hogy... Ja, oké.
182
00:15:44,903 --> 00:15:47,697
- Megy ez neked. Aha. - Megy hát.
183
00:15:47,781 --> 00:15:51,368
Vicces sztori. Ismered dr. Horowitzot,
a fogorvosomat?
184
00:15:51,368 --> 00:15:53,912
Koronát csináltattam vele éppen,
amikor említette,
185
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
- hogy óriási Csillagfény-rajongó.
- Valóban?
186
00:15:57,040 --> 00:16:01,211
A semmiből. Mondtam, hogy a fiammal jár.
187
00:16:01,211 --> 00:16:04,923
Kételkedett,
ezért megadtam neki a számodat.
188
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- Apa, miért csinálsz ilyeneket? - Miért...
189
00:16:10,470 --> 00:16:14,182
Apa, vidd már messzebb
a telefont az arcodtól, baszki!
190
00:16:14,182 --> 00:16:15,850
Bocs. Szóval...
191
00:16:15,934 --> 00:16:19,396
Mennem kell melózni.
Vasárnap jössz vacsorázni, igaz?
192
00:16:19,396 --> 00:16:22,190
- Majd hívlak. Szia! - Szeretlek...
193
00:16:23,525 --> 00:16:25,902
- Apád tök cuki.
- Ja.
194
00:16:25,902 --> 00:16:29,489
Ma este is itt alszol?
195
00:16:29,489 --> 00:16:32,617
Nem tudom. Attól függ. Hozol Aquafresht?
196
00:16:33,326 --> 00:16:37,288
Ha kell, hipóval is
szívesen mosok fogat, hogy szexelhessünk.
197
00:16:37,372 --> 00:16:38,665
Ez tök romantikus.
198
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- Később találkozunk.
- Legyen jó napod!
199
00:16:43,378 --> 00:16:46,256
{\an8}SZHSZH
SZUPERHUMÁNÜGYI SZÖVETSÉGI HIVATAL
200
00:16:46,256 --> 00:16:48,049
{\an8}SZHSZH IGAZGATÓ
VICTORIA NEUMAN
201
00:16:52,554 --> 00:16:56,099
- Hugh!
- Jó reggelt, Mr. Campbell!
202
00:16:56,099 --> 00:16:57,892
Campbell!
203
00:16:57,976 --> 00:16:59,394
- Jó reggelt!
- 'Reggelt!
204
00:16:59,394 --> 00:17:03,857
A Wesleyan Egyetem egyik diáklánya szólt,
hogy az ablakánál maszturbált egy szupi.
205
00:17:03,857 --> 00:17:07,360
- És honnan veszi, hogy szupi?
- A csaj egy 737-esen ült.
206
00:17:08,236 --> 00:17:12,240
Oké, szupi. Holnapra meglesz. Kösz, Ivy!
207
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
Ő Hugh Campbell, ugye?
208
00:17:15,744 --> 00:17:19,080
- Segített kinyírni Viharfrontot.
- Csillagfény a csaja.
209
00:17:22,417 --> 00:17:23,710
Állati!
210
00:17:28,423 --> 00:17:30,467
Katonaként az országát,
211
00:17:30,467 --> 00:17:33,470
védelmi miniszterként
az amerikai népet szolgálja.
212
00:17:33,470 --> 00:17:35,013
Egy demokrata, aki elér...
213
00:17:35,013 --> 00:17:36,222
Adsz egy harapást?
214
00:17:38,558 --> 00:17:40,894
A herpeszgyógyszert
előtte vagy utána kéred?
215
00:17:40,894 --> 00:17:44,105
Annyira jó ez a bagel,
hogy bekamuzol egy herpeszt?
216
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
És ha van? Miért ne lehetne?
217
00:17:48,234 --> 00:17:49,986
Hogy sült el Termesz megfigyelése?
218
00:17:49,986 --> 00:17:53,990
Még nem beszéltem Butcherrel,
de biztos jól.
219
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Mi ez a grimasz?
220
00:17:56,910 --> 00:17:59,704
Száz dollárba fogadok,
hogy valamit elbasztak.
221
00:17:59,788 --> 00:18:02,123
- Ezt nem tudhatod.
- Akkor fogadsz?
222
00:18:04,501 --> 00:18:07,962
Nem, de... Ez komoly?
223
00:18:09,172 --> 00:18:11,758
Oké. Butcher ettől függetlenül
mindig eredményes.
224
00:18:11,758 --> 00:18:14,594
Csak minden alkalommal
bocsánatot kell kérnem helyette.
225
00:18:14,594 --> 00:18:19,182
Nem kérdés, hogyha lövöldözni kell,
Butcher az embered.
226
00:18:19,182 --> 00:18:20,850
De most békeidő van.
227
00:18:23,770 --> 00:18:26,523
Jézusom! Ez megér egy herpeszt.
228
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Iszonyú finom.
229
00:18:41,621 --> 00:18:42,455
Hahó!
230
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- Segíthetek?
- Nadiára várok.
231
00:18:51,130 --> 00:18:53,341
Ő Victoria Neuman képviselőnő.
232
00:18:53,341 --> 00:18:56,219
- Összetéveszti valakivel.
- A legjobb barátom.
233
00:18:56,219 --> 00:18:58,596
- Átadom az üzenetet.
- Na, jöjjön szépen!
234
00:19:02,308 --> 00:19:04,561
Tony vagyok. Tudni fogja.
235
00:19:31,754 --> 00:19:32,630
Igazolványt!
236
00:19:32,714 --> 00:19:34,257
Tessék.
237
00:19:36,092 --> 00:19:37,010
{\an8}Bemehet.
238
00:19:37,677 --> 00:19:38,553
Rendben.
239
00:19:39,387 --> 00:19:40,805
Egyenesen előre!
240
00:19:55,653 --> 00:19:56,571
Butcher!
241
00:19:58,656 --> 00:20:00,742
Szevasz, fiam! Hogy vagy? Minden oké?
242
00:20:00,742 --> 00:20:04,454
- Aha.
- Helyes. Hadd lássalak! Ezt neked hoztam.
243
00:20:04,454 --> 00:20:06,122
Soha nem találod ki, mi ez.
244
00:20:06,122 --> 00:20:07,081
{\an8}AMŐBA
245
00:20:14,297 --> 00:20:15,882
Házi feladattal készen vagy?
246
00:20:16,466 --> 00:20:17,634
Utálom a matekot.
247
00:20:18,718 --> 00:20:20,970
Grace néni ideges, ha elrontom.
248
00:20:21,054 --> 00:20:22,555
Rám is.
249
00:20:26,267 --> 00:20:27,185
Anya segített.
250
00:20:28,728 --> 00:20:31,773
- Jó feje volt a matekhoz.
- Ja.
251
00:20:32,899 --> 00:20:34,150
Ő volt az ész a családban.
252
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
Megint volt az a rémálmom.
253
00:20:39,364 --> 00:20:41,157
Ugyanaz? Apádról?
254
00:20:42,200 --> 00:20:43,159
Most...
255
00:20:45,495 --> 00:20:48,331
mindent felgyújtott,
aztán engem is megölt.
256
00:20:49,040 --> 00:20:53,628
Egy nap majd leszel annyira kemény,
hogy ne bánthasson.
257
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
Addig is itt biztonságban vagy
az ezredessel.
258
00:21:00,468 --> 00:21:01,302
Eskü!
259
00:21:06,557 --> 00:21:07,392
Megvan a négy.
260
00:21:11,020 --> 00:21:13,523
Pofátlan kis nyikhaj!
261
00:21:15,066 --> 00:21:17,110
Maradhatsz, ha akarsz.
262
00:21:17,110 --> 00:21:18,611
Nagylelkű ajánlat,
263
00:21:18,695 --> 00:21:21,322
de kölyökkorom óta
nem hancúroztam nagyikkal.
264
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
Ha leseggfejezlek,
az sértés a seggfejekre.
265
00:21:26,369 --> 00:21:29,163
A lényeg, hogy Marvin is kiszállt.
266
00:21:29,539 --> 00:21:31,541
Számodra is lehet még remény.
267
00:21:35,586 --> 00:21:39,382
Nem kéne közel kerülnöm hozzá.
Úgyis elkúrom.
268
00:21:39,382 --> 00:21:42,510
Úgy hallom, az utóbbi évben
mintapolgár lett belőled.
269
00:21:42,510 --> 00:21:44,512
Nem iszol, nem gyilkolsz szupikat.
270
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
Követed Hugh Campbell utasításait,
és még nem fojtottad meg.
271
00:21:48,141 --> 00:21:49,809
Most beszóltál?
272
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Tudom, hogy nem csak magadért teszed.
273
00:21:54,105 --> 00:21:55,398
De akkor kiért?
274
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
Pontosan.
275
00:22:00,403 --> 00:22:04,157
Már ettől jobb ember vagy, mint az apád.
276
00:22:06,117 --> 00:22:08,119
Lehet, nem is vagy akkora seggfej.
277
00:22:11,164 --> 00:22:14,459
Adj néha neki egy kurva hamburgert is.
278
00:22:27,221 --> 00:22:28,890
Hát itt van!
279
00:22:30,725 --> 00:22:33,019
Haver, hadd öleljelek meg!
280
00:22:34,812 --> 00:22:36,856
Jó látni!
281
00:22:36,856 --> 00:22:40,943
- Te voltál előttem?
- Ja, a könyvemet tolom. Mélyebb a címe.
282
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
Jól ment. Küldtem neked is egy példányt.
283
00:22:43,029 --> 00:22:45,740
Nem kaptad meg?
Kaptam vagy százat, küldök még egyet.
284
00:22:45,740 --> 00:22:49,952
Arról szól, hogyan szabadultunk ki
abból a kurva szektából a feleségemmel.
285
00:22:50,036 --> 00:22:52,747
Emlékszel Cassandrára, ugye?
286
00:22:54,123 --> 00:22:57,376
Nem láttad
Malcolm Gladwell portréműsorát rólam?
287
00:22:57,460 --> 00:22:59,378
A következő nagy szektaelhagyónak hív.
288
00:22:59,462 --> 00:23:02,757
Nem nagy ügy. A számaim az égben, mester!
289
00:23:02,757 --> 00:23:05,551
- Ismét képbe kerültem.
- Hogyan?
290
00:23:07,637 --> 00:23:09,931
Hogyan mehettél be hamarabb?
291
00:23:12,892 --> 00:23:15,853
Hiba volt. A felelőst máris kirúgjuk.
292
00:23:15,937 --> 00:23:18,189
Őt kérdezem. Téged kérdezlek.
293
00:23:18,606 --> 00:23:22,735
Én nem... Nem tudom.
294
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
De kurvára nevetséges.
295
00:23:26,656 --> 00:23:29,534
Egyértelműen semmi keresnivalóm előtted.
296
00:23:29,534 --> 00:23:31,911
Hozzád képest egy senki vagyok.
297
00:23:31,911 --> 00:23:34,372
Elárulok egy titkot. Nem is én írtam.
298
00:23:34,372 --> 00:23:36,124
Hanem Shia LaBeouf szellemírója.
299
00:23:39,085 --> 00:23:42,630
Őrület. Tök gáz. Sajnálom.
300
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
Kedves, hogy ezt mondod, Mélység.
301
00:23:55,017 --> 00:23:56,018
Jó volt látni.
302
00:23:57,395 --> 00:23:58,396
Téged is. Uram!
303
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
- Szia!
- Szia!
304
00:24:02,900 --> 00:24:03,985
Ez meg mi volt?
305
00:24:03,985 --> 00:24:06,404
Szerintem egész jól ment.
306
00:24:08,990 --> 00:24:12,743
Ne kerülgessük a forró kását,
a média nem tud róla leszakadni.
307
00:24:12,827 --> 00:24:15,830
Hogy nem vetted észre,
hogy Viharfront náci?
308
00:24:16,622 --> 00:24:20,001
{\an8}-Cam, csak ismételni tudom magam.
-Értem.
309
00:24:20,001 --> 00:24:23,796
{\an8}Szuperhős vagyok, de férfi is.
És szerelmes lettem.
310
00:24:23,880 --> 00:24:26,507
{\an8}-Én is jártam már ebben a cipőben.
- Ugye.
311
00:24:26,591 --> 00:24:29,552
{\an8}Cameron, nem vagyok tökéletes.
Távolról sem.
312
00:24:29,552 --> 00:24:33,556
{\an8}Golyóálló a bőröm, de idebent
313
00:24:33,556 --> 00:24:35,808
{\an8}nem vagyok az.
314
00:24:36,809 --> 00:24:39,854
{\an8}Pont olyan ember vagyok, mint mindenki.
315
00:24:40,688 --> 00:24:42,899
A reklám után Hazafival folytatjuk.
316
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
És elmentünk!
317
00:24:53,576 --> 00:24:55,119
Ez remek volt.
318
00:24:56,537 --> 00:24:59,040
BOLDOG 10. SZÜLETÉSNAPOT, JANINE!
319
00:25:01,375 --> 00:25:03,878
Az én kis szülinaposom! Szia!
320
00:25:03,878 --> 00:25:05,880
- Kíváncsi vagy az ajándékodra?
- Aha!
321
00:25:05,880 --> 00:25:07,757
Imádni fogod!
322
00:25:07,757 --> 00:25:10,426
Ugye, milyen ász?
323
00:25:10,426 --> 00:25:13,554
- Lássuk, hogy áll!
- Hahó!
324
00:25:13,638 --> 00:25:15,556
- Nagyon menő!
- Szülinapi fotót!
325
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- Jackie, lekapsz minket?
- Persze.
326
00:25:18,601 --> 00:25:19,685
Köszi.
327
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
Todd! Gyere te is!
328
00:25:24,607 --> 00:25:26,901
Jövök már! Na még egyet!
329
00:25:26,901 --> 00:25:30,905
- Jobb lesz ez így.
- Boldog szülinapot, Janine!
330
00:25:30,905 --> 00:25:33,824
Boldog szülinapot, Janine!
331
00:25:36,369 --> 00:25:38,037
Grimaszoljatok!
332
00:25:38,955 --> 00:25:40,539
Szuperhőst tudsz?
333
00:25:48,172 --> 00:25:51,133
- Erre semmi szükség.
- Nem gond.
334
00:25:51,217 --> 00:25:52,051
Marvin,
335
00:25:53,970 --> 00:25:55,638
szeded az antidepresszánst?
336
00:25:55,638 --> 00:25:57,014
Jól vagyok, Monique.
337
00:25:57,890 --> 00:26:01,435
Csak segítek a lányom szülinapi buliján.
338
00:26:01,519 --> 00:26:03,062
Remek a buli, mellesleg.
339
00:26:03,062 --> 00:26:06,607
Aha. Jól érzi magát.
340
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
Sajnálom a szuperhősös dolgot.
Ragaszkodott hozzá.
341
00:26:10,361 --> 00:26:13,864
Semmi gáz. Már nem zavar.
Túl vagyok rajta.
342
00:26:13,948 --> 00:26:17,076
Láttál az elmúlt egy évben, nem?
343
00:26:17,076 --> 00:26:19,287
Tiszta vagyok. Az már a múlt.
344
00:26:20,997 --> 00:26:22,248
Igen, tudom.
345
00:26:22,248 --> 00:26:25,751
Ráérsz pár órára péntek este?
346
00:26:25,835 --> 00:26:29,338
Gondoltam, elmehetnénk a Cafe Delfinibe,
347
00:26:29,422 --> 00:26:32,174
eszünk egy kis halat,
megbeszéljük a közös felügyeletet.
348
00:26:32,258 --> 00:26:34,677
- A közös felügyeletet? Komolyan?
- Ja.
349
00:26:35,303 --> 00:26:37,054
Ott, ahol először randiztunk?
350
00:26:37,930 --> 00:26:40,725
Semmi romantika.
Csak egyeztetjük a beosztást.
351
00:26:40,725 --> 00:26:42,977
Fociedzés, balett.
352
00:26:42,977 --> 00:26:44,895
Marvin, tovább kell lépned!
353
00:26:44,979 --> 00:26:47,606
Ahogy te léptél tovább Todd-dal, vagy...
354
00:26:50,234 --> 00:26:51,068
Sajnálom.
355
00:27:07,335 --> 00:27:10,921
Igen! Boldog szülinapot, kicsim!
356
00:27:22,433 --> 00:27:24,101
V24?
357
00:27:25,728 --> 00:27:29,732
A marketing fókuszcsoportozza a nevét,
de ez a jövő, Bob.
358
00:27:30,608 --> 00:27:33,027
Egy adag ebből az Ideiglenes V-ből
359
00:27:33,402 --> 00:27:36,781
úgy 24 órára ad szuperképességet
a katonáknak.
360
00:27:36,781 --> 00:27:39,367
Aztán minden visszaáll normálisra.
361
00:27:39,367 --> 00:27:40,743
Mennyire megbízható?
362
00:27:41,494 --> 00:27:43,829
Még vannak apróbb fennakadások.
363
00:27:43,913 --> 00:27:48,459
És mivel ideiglenes,
folyamatosan venni kell az adagokat.
364
00:27:49,543 --> 00:27:51,170
Mennyiért is?
365
00:27:51,170 --> 00:27:52,755
Nagyjából kétmillió darabja.
366
00:27:52,755 --> 00:27:57,718
Azaz egy hónapos bevetésre
60 millió katonánként,
367
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
600 millió per szakasz.
368
00:28:01,722 --> 00:28:03,641
Jól halad a kampánya?
369
00:28:03,641 --> 00:28:06,727
Értékelem a hozzájárulását.
370
00:28:06,811 --> 00:28:08,938
Kéne egy cowboy a Fehér Házba.
371
00:28:08,938 --> 00:28:11,816
Úgy hallom, a sajtóban
már Dakota Bob néven emlegetik.
372
00:28:11,816 --> 00:28:14,693
Mit szólnának a választók,
ha elmulasztaná a lehetőséget,
373
00:28:14,777 --> 00:28:17,196
hogy bátor katonáink
szupererőhöz jussanak?
374
00:28:17,196 --> 00:28:21,534
Ha beengedjük a szupikat a seregbe,
az igazi szarparádé lesz.
375
00:28:22,034 --> 00:28:26,080
Amit Fekete Noir művelt
a lagosi Hard Rock Caféban,
376
00:28:26,080 --> 00:28:28,040
azért hadbíróság elé kéne állítani.
377
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
- Igaza van.
- Hogy mondja?
378
00:28:46,684 --> 00:28:49,186
Tökéletesen igaza van.
379
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
Nem kellett volna
a szupikból hőst csinálni.
380
00:28:53,107 --> 00:28:56,235
- Ezt nem értem.
- Istenített alakokká tenni őket.
381
00:28:56,235 --> 00:29:01,157
A hírnév, a filmek, az állatias szex...
tönkretette őket.
382
00:29:01,157 --> 00:29:02,533
Köztünk marad?
383
00:29:02,533 --> 00:29:05,995
Öt éven belül leépítem
a szuperhős bizniszt.
384
00:29:05,995 --> 00:29:07,121
Baromság!
385
00:29:07,121 --> 00:29:11,250
Komoly céget akarok a Voughtból.
Hadi- és gyógyszeriparit.
386
00:29:11,250 --> 00:29:15,379
Nem egy óvodát, elkényeztetett kölykökkel
és halott kurvákkal.
387
00:29:15,463 --> 00:29:18,841
A lényeg, hogy pont emiatt
nem kell majd aggódnia.
388
00:29:18,841 --> 00:29:23,512
Mert a katonák
csak ideiglenesen lesznek szupik.
389
00:29:25,431 --> 00:29:28,559
És ezzel a termék végre tökéletes lesz.
390
00:29:32,229 --> 00:29:33,147
Stan...
391
00:29:34,732 --> 00:29:37,318
- amikor az mondja, V-vegyület...
- V24.
392
00:29:37,318 --> 00:29:38,986
Tudja, mint hall a közvélemény?
393
00:29:38,986 --> 00:29:42,740
Gestapo, horogkereszt.
394
00:29:42,740 --> 00:29:47,328
És ez a maga sara. Egy nácival reklámozta.
395
00:29:47,328 --> 00:29:52,500
A Kongresszus
fél a V-vegyülettől, mint a pestistől.
396
00:29:53,542 --> 00:29:56,754
Vannak még ott barátaim.
397
00:29:59,048 --> 00:30:01,675
Ne már, szórakozol velem?
398
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- A jó hírt mondjam vagy a rosszat?
- A jót.
399
00:30:06,180 --> 00:30:07,932
Nincs jó hírem.
400
00:30:07,932 --> 00:30:10,559
A rossz hír, hogy Termesz felejtős.
401
00:30:10,643 --> 00:30:12,478
- Mi?
- A Vought eladta reklámarcnak
402
00:30:12,478 --> 00:30:13,729
egy rovarirtógyártónak.
403
00:30:13,729 --> 00:30:15,814
- Hónapokig dolgoztunk az ügyön!
- Igen,
404
00:30:15,898 --> 00:30:18,859
de miután Butcher
egy Belushinyi adag kokaint tolt bele,
405
00:30:18,943 --> 00:30:20,694
nem nagyon tudunk mivel érvelni.
406
00:30:20,778 --> 00:30:24,823
Csak egy csíkocska volt a pindurkának.
407
00:30:24,907 --> 00:30:28,035
Mindegy. Átkerül
a malibui Globális Wellnessközpontba.
408
00:30:28,035 --> 00:30:30,704
Mi meg megkapjuk Lehűlést,
Kazalozót és Légrobbanást.
409
00:30:30,788 --> 00:30:32,706
Szegény ember szupijait? Komolyan?
410
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
Három másodosztályú arc, de seggfej mind.
Lehűlés veri a csaját.
411
00:30:36,794 --> 00:30:37,795
Nem rossz üzlet.
412
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
Hol tart most
a szupik utáni járulékos veszteség?
413
00:30:42,550 --> 00:30:45,886
60 százalékkal alacsonyabb, mint tavaly.
414
00:30:45,970 --> 00:30:49,682
Azaz 60 százalékkal több szülő megy haza,
és ez nekünk köszönhető.
415
00:30:49,682 --> 00:30:51,433
Ezt a helyet mi építettük fel.
416
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
Úgy, ahogy kell,
kevesebb rád robbant belsőséggel.
417
00:30:56,146 --> 00:30:57,231
Igaz?
418
00:30:59,108 --> 00:31:00,234
Idegesítő vagy.
419
00:31:01,360 --> 00:31:02,486
De igen, igazad van.
420
00:31:02,570 --> 00:31:06,991
Akkor bízz bennem.
421
00:31:11,203 --> 00:31:13,539
Szopatsz, bazdmeg?
422
00:31:14,373 --> 00:31:17,668
A kis köcsög bemászott egy csávó farkába,
és cafatokra robbantotta.
423
00:31:17,668 --> 00:31:19,211
Majdnem kinyírta Francit!
424
00:31:19,295 --> 00:31:22,131
Te meg elengeded,
mert Stan Edgar szépen kérte?
425
00:31:22,131 --> 00:31:25,050
A szupik utáni járulékos veszteség
60 százalékkal csökkent.
426
00:31:25,134 --> 00:31:27,678
Ne kábíts már!
Ez annak a csicska Neumannak a dumája.
427
00:31:27,678 --> 00:31:31,098
Több szupit vont ki a forgalomból,
mint eddig bármikor.
428
00:31:31,098 --> 00:31:35,352
Akkor te vagy a csicska.
Hughie, a Voughtnak melózol!
429
00:31:39,398 --> 00:31:41,984
Ki kellett volna nyírnom,
amikor ott volt előttem.
430
00:31:41,984 --> 00:31:44,028
Jól állnak a dolgok.
431
00:31:44,028 --> 00:31:46,071
Nyerésre állunk.
432
00:31:48,782 --> 00:31:50,784
- Nyerésre, mi?
- Ja.
433
00:31:51,410 --> 00:31:54,246
Pár senki lesittelése nem győzelem.
434
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
Náluk a lóvé és a hatalom,
és ki akarnak nyírni minket.
435
00:31:58,000 --> 00:32:01,837
Többen vannak, erősebbek,
és az összes gyökeret ki kell nyírni,
436
00:32:01,837 --> 00:32:03,964
- mielőtt ők nyírnak ki minket.
- Hacsak
437
00:32:04,048 --> 00:32:06,425
- egy kis kompromisszumra...
- Kompromisszum?
438
00:32:06,425 --> 00:32:08,135
Az egész életed az!
439
00:32:08,135 --> 00:32:10,512
Nekem legalább van!
440
00:32:12,765 --> 00:32:13,807
Nem úgy értettem.
441
00:32:17,728 --> 00:32:21,190
Ne kerülgessük tovább, jó?
442
00:32:21,190 --> 00:32:23,859
Sajnálom, hogy leléptem.
443
00:32:23,859 --> 00:32:25,903
- Azt hiszed, érdekel?
- Igen.
444
00:32:25,903 --> 00:32:30,741
- Kiborultál, mert AT-val leléptünk.
- AT-ért kár. Érted nem.
445
00:32:34,953 --> 00:32:36,497
Butcher,
446
00:32:37,539 --> 00:32:38,624
egy év telt el.
447
00:32:40,459 --> 00:32:41,877
Abbahagyhatod.
448
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
Simán leállhatsz, és továbbléphetsz.
449
00:32:47,675 --> 00:32:49,051
Ő is ezt akarná.
450
00:32:49,051 --> 00:32:52,346
Hé! Elbaszott Stevie Wonder! Állj már le!
451
00:32:52,346 --> 00:32:54,181
Szétmegy a fejem a klimpírozástól.
452
00:32:54,473 --> 00:32:58,477
A faszomba már, mindenki megveszett?
453
00:33:00,646 --> 00:33:02,064
{\an8}Hagyd!
454
00:33:05,150 --> 00:33:07,611
Vagy csak boldogok akarnak lenni.
455
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
Nekem tetszett.
456
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
Hazafi és Maeve királynő!
Jézusom, magunkra hagynak minket!
457
00:33:46,692 --> 00:33:48,026
- Vigyük ezt a kettőt!
- Nem.
458
00:33:48,110 --> 00:33:49,194
- Csak kettőt!
- Nem! Minek?
459
00:33:49,278 --> 00:33:52,614
Hogy világgá kürtöljék,
hogy hagytuk meghalni a többieket?
460
00:33:52,698 --> 00:33:55,784
Ne! Ide ne jöjjenek! Maradjanak ott!
461
00:33:55,868 --> 00:33:58,579
Ne mozduljanak! Lelézerezek mindenkit!
Az istenit már!
462
00:33:58,579 --> 00:34:00,330
Mind egy szálig!
463
00:34:00,414 --> 00:34:02,082
Kérlek, vidd magaddal!
464
00:34:05,627 --> 00:34:07,212
Bocs, Csillagfény,
465
00:34:07,296 --> 00:34:09,465
de a tárgyaló az enyém. Stannel beszélünk.
466
00:34:09,465 --> 00:34:12,176
Mindkettőjükkel beszélni akarok.
Üljenek le!
467
00:34:14,178 --> 00:34:15,220
Remek.
468
00:34:29,276 --> 00:34:32,070
Emlékszem a napra,
amikor csatlakozott hozzánk, Csillagfény.
469
00:34:32,154 --> 00:34:34,406
A lány a kansasi farmról.
470
00:34:34,490 --> 00:34:36,617
Csillogott a szeme,
mint Dorothynak az Óz ban.
471
00:34:36,617 --> 00:34:38,285
Nem, Iowa, és nem farm.
472
00:34:38,285 --> 00:34:40,162
Lám, hogy feltört.
473
00:34:40,162 --> 00:34:43,123
A népszerűségi indexe 96.
Új Vought-rekord.
474
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
Mondanom sem kell,
a hírnevünket alaposan megtépázták
475
00:34:46,877 --> 00:34:49,213
a tavalyi sajnálatos események.
476
00:34:49,505 --> 00:34:50,964
De maga pont azt a megbízható,
477
00:34:51,048 --> 00:34:55,427
egészséges képet sugallja,
amire a cégnek oly nagy szüksége van.
478
00:34:55,511 --> 00:34:58,847
Az igazgatótanács ezért úgy döntött,
479
00:34:59,556 --> 00:35:01,975
- hogy a Hetek társkapitányává teszi meg.
- Mi van?
480
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
Társkapitánnyá?
481
00:35:09,274 --> 00:35:12,736
De Hazafi a kapitány.
482
00:35:12,820 --> 00:35:14,112
Te vagy a kapitány.
483
00:35:14,196 --> 00:35:16,240
Ez mindkettőjüknek jót tesz.
484
00:35:16,240 --> 00:35:18,158
Az indexe mennyit is csökkent?
485
00:35:18,242 --> 00:35:21,578
Tíz-húsz pontot?
Továbbra is Viharzónával azonosítják.
486
00:35:21,662 --> 00:35:23,539
Ez nagyot lendítene rajta.
487
00:35:23,539 --> 00:35:26,542
A dagály minden hajót felemel.
488
00:35:26,875 --> 00:35:29,586
Nagyon figyelmes gondolat, Stan.
489
00:35:32,506 --> 00:35:35,300
- Mikor szavaznak róla?
- Már megtörtént.
490
00:35:35,384 --> 00:35:38,011
Már csak Csillagfény bólintására várunk.
491
00:35:38,720 --> 00:35:42,558
Nagyon jólesik, tényleg. Köszönöm, de...
492
00:35:42,558 --> 00:35:45,727
Nem, kösz. Ez a poszt Maeve-et illeti.
493
00:35:45,811 --> 00:35:47,563
Neki nem 96-os az indexe.
494
00:35:47,563 --> 00:35:50,899
Senkinek nem ilyen magas. Csak magának.
495
00:35:54,278 --> 00:35:55,279
Hazafi...
496
00:35:56,989 --> 00:35:58,574
Magunkra hagyna minket?
497
00:35:58,574 --> 00:36:00,909
Inkább folytatnám a beszélgetést.
498
00:36:00,993 --> 00:36:03,745
De nem most. Kérjen időpontot Samanthától!
499
00:36:10,294 --> 00:36:14,423
- Remek. Úgy lesz.
- Tökéletes.
500
00:36:14,423 --> 00:36:18,385
Eléggé tele van a naptáram,
de majd beszuszakolom.
501
00:36:22,514 --> 00:36:25,726
Uram, nincs az az isten, hogy elfogadjam.
Látta a reakcióját.
502
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
Hadd puffogjon!
503
00:36:28,020 --> 00:36:31,982
Amíg én vagyok a Vought vezérigazgatója,
Hazafin szoros póráz van. Az okát tudja.
504
00:36:31,982 --> 00:36:37,279
- Ugye tudja, hogy hall minket?
- Remélem is!
505
00:36:37,738 --> 00:36:41,033
Csillagfény, az igazi hatalom
506
00:36:42,492 --> 00:36:43,911
nem ez.
507
00:36:44,828 --> 00:36:47,873
Hanem az a képesség
amivel a világot az uralma alá hajtja.
508
00:36:47,873 --> 00:36:50,876
Maga dönti el,
milyen irányba menjenek a Hetek.
509
00:36:50,876 --> 00:36:53,837
Milyen ügyeket támogassanak.
510
00:36:53,921 --> 00:36:56,214
És maga dönti el,
511
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
kik legyenek az új tagok.
512
00:37:02,012 --> 00:37:04,181
Amit én ajánlok,
513
00:37:04,932 --> 00:37:07,726
az valódi hatalom.
514
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
Aludjon rá egyet!
515
00:37:35,587 --> 00:37:38,840
Közel egy éve senki sem látta
Alastair Adana egyházfőt
516
00:37:38,924 --> 00:37:40,425
nyilvános helyen.
517
00:37:40,509 --> 00:37:42,511
Azt mondják, alkotói szabadságon van.
518
00:37:42,511 --> 00:37:43,637
{\an8}Persze ki tudja?
519
00:37:43,637 --> 00:37:47,516
{\an8}Az biztos, hogy ezernyi lélek szenved még
520
00:37:47,516 --> 00:37:50,477
{\an8}a templom csapdájában, olyanok,
akik megszöknének,
521
00:37:50,477 --> 00:37:52,521
{\an8}ahogy azt mi tettük a feleségemmel.
522
00:37:52,521 --> 00:37:54,106
{\an8}Bátor tett volt.
523
00:37:54,106 --> 00:37:57,567
{\an8}A könyved, a Mélyebben,
sok mindent megváltoztatott.
524
00:37:57,651 --> 00:38:00,570
{\an8}Akadtak jól dokumentált problémáid
a múltban,
525
00:38:00,654 --> 00:38:04,533
{\an8}de a közönséget meglepte,
mennyire érzékeny és éleslátó vagy.
526
00:38:04,533 --> 00:38:06,827
{\an8}A TED Talk-előadásod után a Vanity Fair
527
00:38:06,827 --> 00:38:09,037
{\an8}-a gondolkodó ember szupijának nevezett.
- Igen.
528
00:38:09,121 --> 00:38:10,038
{\an8}AMERIKAI HŐS
529
00:38:10,122 --> 00:38:13,750
{\an8}Már csak három indulónk maradt.
Ki csatlakozik a Hetekhez? Hangsebesség?
530
00:38:13,834 --> 00:38:16,753
Kisdobos néven robbant be a köztudatba.
531
00:38:19,840 --> 00:38:23,677
Hős, keresztény
és a Super-Sweet fiúbanda tagja.
532
00:38:25,345 --> 00:38:28,348
Tinilányszívek törtek össze,
amikor a Krisztus Köpenyesei
533
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
egyik tagjával randizott.
534
00:38:30,726 --> 00:38:32,394
De ez már régen történt.
535
00:38:32,394 --> 00:38:34,479
Kisdobos férfivá érett,
536
00:38:34,563 --> 00:38:37,607
egyedül dolgozik, és a neve Hangsebesség.
537
00:38:37,691 --> 00:38:40,027
Most csak az Amerikai Hős érdekli,
538
00:38:40,027 --> 00:38:42,320
no meg egy régi szerelem talán?
539
00:38:48,035 --> 00:38:51,163
{\an8}Vagy épp Csillagfény
táplálja ezt a lángot?
540
00:38:51,163 --> 00:38:54,666
{\an8}Feszültség, akaszd szögre a köpenyt!
Számodra véget ért a kaland.
541
00:38:54,750 --> 00:38:57,544
{\an8}Ketten kerülnek be
a Hetek megüresedett helyeire.
542
00:38:57,544 --> 00:39:01,590
Ki távozik legközelebb,
és ki lesz a következő Amerikai Hős?
543
00:39:03,467 --> 00:39:04,593
Szia!
544
00:39:11,475 --> 00:39:13,477
- Ő? Aha. Biztos.
- Ja, azaz...
545
00:39:15,645 --> 00:39:17,856
- Jesszusom, ne már!
- Szia!
546
00:39:17,856 --> 00:39:19,941
- Szia!
- Szeva, Hughie, mizu?
547
00:39:20,025 --> 00:39:22,861
- Nagy melóban vagytok?
- Ja, szöveget gyakorlunk.
548
00:39:23,111 --> 00:39:24,780
Egy valóságshow-hoz?
549
00:39:24,780 --> 00:39:27,032
Tessék, ez a valóságshow-k rögvalósága.
550
00:39:27,449 --> 00:39:28,366
Ja.
551
00:39:28,658 --> 00:39:33,246
Bent voltam a vezérlőben,
és láttam a biódat.
552
00:39:33,330 --> 00:39:37,167
Jézusom, tök égő!
A fiúzenekaros dolog iszonyú ciki.
553
00:39:37,167 --> 00:39:39,878
Hát, nekem a Rock My Kiss nagyon bejött.
554
00:39:39,878 --> 00:39:40,879
- Komolyan?
- Aha.
555
00:39:40,879 --> 00:39:44,966
Ne már, úgy emlékszem,
hányingered volt tőle.
556
00:39:48,470 --> 00:39:50,722
- Egy szót se erről!
- Miért? Igaz, nem?
557
00:39:50,806 --> 00:39:52,390
Miről van szó?
558
00:39:52,474 --> 00:39:55,060
Óvatosan! Kirúgathatlak, ha akarom.
559
00:39:55,060 --> 00:39:57,479
Tudnia kell. Hány évesek voltunk? Úgy 19?
560
00:39:57,479 --> 00:39:59,648
- Tizennyolc.
- Oké, annyi.
561
00:39:59,648 --> 00:40:02,484
A Voughtland megnyitóján léptünk fel.
562
00:40:02,484 --> 00:40:03,860
A fellépés előtt
563
00:40:03,944 --> 00:40:06,613
Annie-vel belógtunk egy kocsmába, ahol...
564
00:40:06,613 --> 00:40:08,365
Méteres pohárban hozták a margaritát.
565
00:40:08,365 --> 00:40:10,534
Én megittam vagy 400-at belőle.
566
00:40:10,534 --> 00:40:14,037
Az előadás közepén felhívjuk Csillagfényt
a színpadra, egy duettre,
567
00:40:14,538 --> 00:40:17,415
de addigra annyira szétcsúszott,
568
00:40:17,499 --> 00:40:21,503
hogy a fesztiválközönség előtt
hányta össze magát.
569
00:40:22,462 --> 00:40:25,757
- Akik ettől megvadultak.
- Megalázó volt.
570
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- Nem is tudtam, hogy ittál.
- Ja.
571
00:40:29,594 --> 00:40:32,931
Jókislány kisasszonynak
volt egy bulis énje. Nem is akármilyen.
572
00:40:34,808 --> 00:40:39,312
Örülök, hogy ilyen jóban vagytok, tényleg.
573
00:40:39,396 --> 00:40:41,690
Nem kell féltékenykedned.
574
00:40:41,690 --> 00:40:44,067
Ja, tudom én azt. Ronda pasi.
575
00:40:44,151 --> 00:40:47,154
Egész életedben ismerted,
ő vette el a szüzességedet,
576
00:40:47,154 --> 00:40:50,198
- minek aggódnék?
- Én meg az övét.
577
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
Nagyon rég volt, és csak pár alkalommal.
578
00:40:54,536 --> 00:40:57,205
- Egy pillanat! Komolyan?
- Mélyen vallásosak voltunk.
579
00:40:57,289 --> 00:41:00,375
És nem voltunk házasok,
így fura volt a szex.
580
00:41:00,834 --> 00:41:02,836
Mármint az igazi.
581
00:41:03,336 --> 00:41:05,005
Főleg análban nyomtuk.
582
00:41:08,425 --> 00:41:10,594
- Csak szopatlak.
- Jó.
583
00:41:11,511 --> 00:41:13,680
- Gyere már!
- Ezt még egyszer ne, jó?
584
00:41:14,556 --> 00:41:15,932
Azta!
585
00:41:18,143 --> 00:41:20,687
Társkapitány? Ez nagyon...
586
00:41:20,687 --> 00:41:21,897
Őrület, mi?
587
00:41:21,897 --> 00:41:24,232
A Vought egy istenverés,
588
00:41:24,316 --> 00:41:26,693
te meg a kabalafigurájuk
akarsz lenni, szóval, ja.
589
00:41:26,693 --> 00:41:30,155
De én lennék az első női társkapitány
590
00:41:30,155 --> 00:41:33,158
a összes szuperhőscsapatot tekintve.
591
00:41:33,742 --> 00:41:36,828
Gondolj bele,
mit jelentene ez kislányok millióinak.
592
00:41:36,912 --> 00:41:39,206
Bocs. Csak eléggé meglepődtem.
593
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Anyukád örül neki vagy te?
594
00:41:42,584 --> 00:41:46,129
Az én lábamat törte véresre a körömcipő
a rohadt szépségversenyeken!
595
00:41:46,213 --> 00:41:47,172
Érted?
596
00:41:47,714 --> 00:41:49,049
Nagyon sok áldozatot hoztam,
597
00:41:49,049 --> 00:41:53,637
végre hatalmi pozícióba kerülnék,
598
00:41:53,637 --> 00:41:56,556
és a Voughtnak megnehezíthetném a dolgát.
Jót tehetnék.
599
00:41:56,640 --> 00:41:58,183
Hazafi bármikor kinyírhat.
600
00:41:58,183 --> 00:42:01,144
- Valakinek fel kell lépnie vele szemben.
- Pont neked?
601
00:42:01,228 --> 00:42:04,689
Nem. Hozhatok be olyanokat a Hetek közé,
akik segíthetnek.
602
00:42:04,773 --> 00:42:06,942
Mi? Például a fiúdat?
603
00:42:10,904 --> 00:42:12,739
Ez nagyon nem áll jól neked, Hughie.
604
00:42:12,739 --> 00:42:15,533
Senkinek a szeme sem rebben,
ha egy férfi előrébb jut.
605
00:42:15,617 --> 00:42:18,245
Oké, igazad van. Bocs.
606
00:42:20,163 --> 00:42:22,499
Este talizunk?
607
00:42:23,500 --> 00:42:25,502
Ne vesződj az Aquafreshsel!
608
00:42:53,280 --> 00:42:54,239
Hali, Hazafi!
609
00:42:57,158 --> 00:42:58,702
Mit iszol?
610
00:43:02,872 --> 00:43:03,790
Turmixot.
611
00:43:05,500 --> 00:43:09,296
- Kérsz? Szólj egy lótifutinak...
- Nem, nem, de kösz.
612
00:43:09,296 --> 00:43:10,505
Oké.
613
00:43:11,006 --> 00:43:13,883
Extra tejszínhabbal?
614
00:43:13,967 --> 00:43:15,260
- Aha.
- Az fincsi.
615
00:43:17,137 --> 00:43:20,598
Amennyi kibaszott kalóriát csak lehet,
azt beleszuszakoltad, mi?
616
00:43:22,100 --> 00:43:24,936
- Valami gáz van?
- Azt hiszed, nem láttam,
617
00:43:25,020 --> 00:43:28,315
hogy két pofára tolod magadba
a muffinokat a pihenőben?
618
00:43:28,315 --> 00:43:31,276
Vacsorára
kilenc adag szarvasgombás rizottó...
619
00:43:32,068 --> 00:43:33,361
Figyelj...
620
00:43:34,070 --> 00:43:38,408
- Napi 30 000 kalóriát kell bevinnem.
- Amikor futottál, akkor.
621
00:43:38,408 --> 00:43:42,412
De most csak a depressziód miatt zabálsz,
és ez ránk nézve is kínos.
622
00:43:44,331 --> 00:43:46,875
A leggyorsabb ember, mi? Kurva szar vicc.
623
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- Kapd be!
- Mit mondtál?
624
00:43:52,505 --> 00:43:54,549
Semmit!
625
00:43:55,800 --> 00:43:59,012
- Mit mondtál?
- Bocs! Basszus!
626
00:43:59,012 --> 00:44:01,348
Nagyon sajnálom! Nem úgy értettem.
627
00:44:01,348 --> 00:44:06,186
- Mondd ki!
- Sajnálom!
628
00:44:28,833 --> 00:44:33,671
{\an8}Találkoznunk kell
629
00:44:36,591 --> 00:44:37,425
{\an8}ERŐSZAKBA FULLADT
A VIHARKERGETŐK-GYŰLÉS
630
00:44:37,509 --> 00:44:39,177
{\an8}Nem mindenki utasítja el Viharfrontot.
631
00:44:39,177 --> 00:44:42,472
{\an8}Egy Viharkergetők nevű csoport
az ő rasszista dogmáit követi.
632
00:44:42,472 --> 00:44:44,391
A 4chan nevű oldalon találtak egymásra.
633
00:44:44,391 --> 00:44:46,976
Viharfront náci múltjának feltárása után
634
00:44:47,060 --> 00:44:49,229
nyolc héten át toboroztak online.
635
00:44:49,229 --> 00:44:50,146
Hogy vagy?
636
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
Így, hogy itt vagy, csodásan.
637
00:44:56,194 --> 00:44:58,530
Valami bánt, kedvesem?
638
00:44:58,863 --> 00:45:04,577
Somfordálok, mint egy ijedt diáklány.
639
00:45:04,661 --> 00:45:07,455
Bocsánatot kérek, pedig nem tettem semmit.
640
00:45:11,751 --> 00:45:16,089
Ma Csillagfényből társkapitányt csináltak.
641
00:45:17,090 --> 00:45:18,216
Na ne!
642
00:45:20,552 --> 00:45:22,637
Szegénykém!
643
00:45:22,637 --> 00:45:25,390
Nem tudom, meddig bírom ezt még.
644
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
Szegénykém, ennyi szenvedés!
645
00:45:29,436 --> 00:45:30,937
Hadd könnyítsek rajta!
646
00:45:31,729 --> 00:45:35,817
És el kell viselnem
ezeket a szerencsétlen faszfejeket!
647
00:45:38,278 --> 00:45:41,573
Mert a videóval zsarolnak.
648
00:45:41,906 --> 00:45:43,575
Elvették a fiamat!
649
00:45:43,950 --> 00:45:45,452
Azt akarják, hogy...
650
00:45:45,910 --> 00:45:49,581
Tessék. Gyengének akarnak, kiherélnének.
651
00:45:50,248 --> 00:45:53,334
Pedig isteníteniük kellene.
Reszketni előttem!
652
00:45:53,710 --> 00:45:58,965
A gyereküket is feláldozni értem!
Mint Ábrahám Izsákot, ha azt mondom!
653
00:45:58,965 --> 00:46:00,258
Úgy lesz.
654
00:46:01,134 --> 00:46:05,388
Majd amikor az árja Übermensch- seregedet
győzelemre vezeted.
655
00:46:05,472 --> 00:46:07,390
Mi? Nem!
656
00:46:07,474 --> 00:46:09,100
- De!
- Nem!
657
00:46:09,184 --> 00:46:11,811
Nem! Hányszor kell még ezt elmondani?
658
00:46:11,895 --> 00:46:16,274
Nem kell egy kibaszott felsőbbrendű faj!
Én vagyok az. Ez a pláne benne!
659
00:46:16,900 --> 00:46:18,318
Ez a lényeg.
660
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
Muszáj lesz.
661
00:46:21,488 --> 00:46:25,325
Száz évünkbe telt, de megtaláltunk.
Ez a végzeted.
662
00:46:25,325 --> 00:46:26,743
Jézusom! Mindegy.
663
00:46:28,244 --> 00:46:32,457
- Ne!
- Pihenj!
664
00:46:32,457 --> 00:46:35,668
Mi? Ne már! Kérlek!
665
00:46:37,837 --> 00:46:39,005
Kérlek!
666
00:46:53,561 --> 00:46:55,396
Hallom, Termesz megúszta.
667
00:46:56,940 --> 00:46:58,858
Jó tippet adtam, mi történt?
668
00:47:02,695 --> 00:47:03,863
Ne kérdezd!
669
00:47:06,491 --> 00:47:07,909
Beszélnünk kell.
670
00:47:11,287 --> 00:47:13,039
Van valami.
671
00:47:20,004 --> 00:47:21,381
Katonasrác. Na és?
672
00:47:21,381 --> 00:47:22,966
Emlékszel, hogy halt meg?
673
00:47:22,966 --> 00:47:25,176
Megakadályozta,
hogy leolvadjon egy atomreaktor.
674
00:47:25,260 --> 00:47:28,596
'83-ban lehetett vagy '84-ben.
A reaktor maga alá temette.
675
00:47:28,680 --> 00:47:32,016
- Mindig is full kamunak tartottam.
- Jól gondoltad.
676
00:47:33,184 --> 00:47:34,102
Olvasd el!
677
00:47:36,062 --> 00:47:37,313
Mi az a BCL RED?
678
00:47:37,397 --> 00:47:40,984
Ha a pletyka igaz,
az ölte meg Katonasráct.
679
00:47:40,984 --> 00:47:43,152
Valami fegyver vagy mit tudom én, mi.
680
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
Vagy egy kurva hidrogénbomba.
A figura majdnem olyan erős volt, mint...
681
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
Ha megtaláljuk a fegyvert,
vagy bármi is ez,
682
00:47:56,666 --> 00:48:00,545
lehet, szétlőhetjük vele
Hazafi kibaszottul irritáló fejét.
683
00:48:02,589 --> 00:48:05,592
Már ha igaz, és nem valami hülye mese.
684
00:48:13,516 --> 00:48:14,642
A Revans.
685
00:48:15,476 --> 00:48:18,187
- Mennyi gyökér!
- Egyetértünk.
686
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
Amikor a Hetek beelőzte őket,
mint első számú szupicsapat,
687
00:48:21,816 --> 00:48:24,319
Bíbor Grófnő
küldött nekem egy láda macskaszart.
688
00:48:25,278 --> 00:48:29,365
Katonasrác volt a pasija,
akinek Puskapor meg a segédje.
689
00:48:29,449 --> 00:48:32,827
Ők ismerik az igazságot.
690
00:48:34,037 --> 00:48:37,123
Noir haverod is ebben a csapatban volt.
Kérdezd meg tőle!
691
00:48:37,123 --> 00:48:41,628
Még ha tudna is beszélni az a mocsadék,
nekem nem árulná el. Tessék.
692
00:48:46,674 --> 00:48:47,675
Ez meg mi?
693
00:48:47,759 --> 00:48:48,926
Ideiglenes V.
694
00:48:49,344 --> 00:48:52,013
Egy adag, és 24 óráig szupi vagy.
695
00:48:54,474 --> 00:48:57,226
Legalábbis úgy gondolják.
Még dolgoznak rajta.
696
00:48:58,102 --> 00:49:00,188
Remek. Szóval lehet, szupi leszek,
697
00:49:00,188 --> 00:49:03,024
de lehet,
hogy labdaméretűre nőnek a tökeim. Ugye?
698
00:49:03,024 --> 00:49:08,279
A Revans tagjai faszfejek a köbön,
de erősek és veszélyesek.
699
00:49:08,363 --> 00:49:10,657
Szükséged lesz erre ellenük.
700
00:49:15,078 --> 00:49:19,457
Miből gondolod, hogy pont én akarnék
701
00:49:19,457 --> 00:49:22,126
olyanná lenni, mint te?
702
00:49:22,210 --> 00:49:26,214
Ennél jobb esélyünk nincs
Hazafi kiiktatására. Ne kúrd el!
703
00:50:21,644 --> 00:50:24,647
Egy tízes, és nézheted, ahogy kiverem.
704
00:50:27,191 --> 00:50:28,359
Bejöhetek?
705
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
Hol van Ryan?
706
00:50:42,623 --> 00:50:46,294
A Nyald Meg A Herém sugárút 673-ban.
707
00:50:46,586 --> 00:50:48,087
Írjam fel?
708
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
Kitéphetném karod-lábad,
709
00:50:53,259 --> 00:50:54,427
és elmondanád.
710
00:50:54,427 --> 00:50:56,053
Ugyan minek?
711
00:50:56,137 --> 00:50:59,140
Mindenki elájul a sokktól.
Kicsiben kell kezdeni.
712
00:50:59,140 --> 00:51:02,435
- Ujjak, lábujjak, fülek.
- A fiamról van szó, William!
713
00:51:02,935 --> 00:51:04,020
A családomról!
714
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
És úgyis megtalálom.
715
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
Nem akarok udvariatlan lenni,
716
00:51:18,367 --> 00:51:21,579
de nem ugorhatnánk közvetlenül oda,
hogy kiégeted az agyam?
717
00:51:21,579 --> 00:51:24,415
Az isten szerelmére! Abban mi a pláne?
718
00:51:25,792 --> 00:51:27,001
Rossz rád nézni.
719
00:51:28,669 --> 00:51:31,005
Mintha egy sebesült kutyával végeznék.
720
00:51:31,005 --> 00:51:35,176
Te húzod be füled-farkad a talkshow-kban.
721
00:51:35,176 --> 00:51:37,970
És Csillagfényből meg
társkapitányt faragnak.
722
00:51:40,598 --> 00:51:41,724
Baszkurálhat rendesen.
723
00:51:45,102 --> 00:51:46,395
Touché, William.
724
00:51:48,481 --> 00:51:49,565
Touché.
725
00:51:51,067 --> 00:51:52,860
Mit keresel itt?
726
00:51:58,324 --> 00:52:00,993
Vought meg a kurva Hivatal.
727
00:52:01,786 --> 00:52:06,999
A mutyizás, az adok-kapok,
csak hogy minden maradjon
728
00:52:07,583 --> 00:52:08,668
pont úgy, ahogy eddig.
729
00:52:10,461 --> 00:52:11,754
És te meg én?
730
00:52:11,838 --> 00:52:16,300
Mi vagyunk a régi játékok a kurva polcon.
731
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
Elavultunk.
732
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
Nem dühít?
733
00:52:28,187 --> 00:52:29,188
De.
734
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
Meglehetősen.
735
00:52:33,317 --> 00:52:34,318
De mi van...
736
00:52:35,403 --> 00:52:37,947
Mi van, ha nem kell így lennie?
737
00:52:42,493 --> 00:52:47,498
Mi van, ha te meg én...
738
00:52:52,086 --> 00:52:55,047
Ha nekünk más a végzetünk?
739
00:52:56,299 --> 00:52:59,802
Inkább hajaz
740
00:53:00,845 --> 00:53:02,013
a felperzselt föld,
741
00:53:03,389 --> 00:53:04,557
megsemmisítő csapás,
742
00:53:06,559 --> 00:53:07,560
vér és veríték témakörökre?
743
00:53:09,437 --> 00:53:10,605
És a végén
744
00:53:11,522 --> 00:53:13,441
csak egy maradhat.
745
00:53:19,322 --> 00:53:20,907
Nem ezt akarod?
746
00:53:24,952 --> 00:53:26,996
Kurvára igazad van.
747
00:53:28,748 --> 00:53:30,041
Jobban szeretném, mint bármit.
748
00:53:32,835 --> 00:53:34,211
Alig várom.
749
00:54:13,334 --> 00:54:14,168
VASÁRNAPI HÍREK
750
00:54:14,168 --> 00:54:15,252
KATONASRÁCOT FELMENTETTÉK
A QUEENSI CSALÁDIRTÁS VÁDJA ALÓL
751
00:54:15,336 --> 00:54:16,754
BÍBOR GRÓFNŐ BRUTÁLIS BŰNTETTE
752
00:54:16,754 --> 00:54:18,881
EGY QUEENSI NŐ
AUTÓS ÜLDÖZÉSBEN VESZTETTE ÉLETÉT
753
00:54:18,965 --> 00:54:22,009
EGY SZOLGÁLATBAN TÖLTÖTT ÉLET:
KATONASRÁC ELESETT
754
00:54:31,602 --> 00:54:33,104
{\an8}- Viszlát holnap!
- Aha!
755
00:54:41,445 --> 00:54:44,407
Nadia! Hahó!
756
00:55:22,153 --> 00:55:23,362
Szia, Tony!
757
00:55:24,780 --> 00:55:25,781
Hogy vagy?
758
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
Nem olyan jól, mint te.
759
00:55:28,034 --> 00:55:30,786
Láttalak a tévében, Nadia.
760
00:55:30,870 --> 00:55:32,913
Már nem így hívnak.
761
00:55:32,997 --> 00:55:35,332
Nem jöhetsz be az irodába Nadiát keresve.
762
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- A legjobb barátom voltál.
- Régen, Tony.
763
00:55:40,921 --> 00:55:43,883
Elmondhatjuk mindenkinek.
Megvan rá a lehetőséged.
764
00:55:43,883 --> 00:55:47,803
- Mindenkinek tudnia kell a Vörös-folyóról.
- Nem ennyire egyszerű.
765
00:55:47,887 --> 00:55:50,848
Az embereknek meg kell tudniuk,
mi történt velem.
766
00:55:50,848 --> 00:55:52,224
Tony, én nem tehetem.
767
00:55:53,309 --> 00:55:54,310
Kérlek!
768
00:55:57,646 --> 00:55:58,564
Oké.
769
00:56:00,107 --> 00:56:01,025
Igen?
770
00:56:02,068 --> 00:56:03,069
Igen.
771
00:56:59,959 --> 00:57:00,960
Tony!
772
00:57:03,254 --> 00:57:05,506
Miért kerestél meg?
773
00:57:41,125 --> 00:57:43,961
Én vagyok az. Bajban vagyok.
774
00:57:44,211 --> 00:57:45,629
Bassza meg!
775
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
Szükségem van...
776
00:57:49,967 --> 00:57:51,135
Egy egységre.
777
00:57:52,428 --> 00:57:54,722
Keleti 12. utca és Broadway sarkán
a sikátor.
778
01:00:15,404 --> 01:00:17,406
A feliratot fordította: Varga Attila
779
01:00:17,406 --> 01:00:19,491
{\an8}Kreatív supervisor
Kamper Gergely