1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
ESTÚDIOS VOUGHT
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,842
Esta quinta na VTV,
Televisão para Mulheres.
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,843
VTV
TELEVISÃO PARA MULHERES
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,471
{\an8}Acho que só procuro
uma vida com mais sentido, Sr. Adana.
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,473
{\an8}A Igreja do Coletivo
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,643
{\an8}pode oferecer-lhe muito mais.
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,814
{\an8}Podemos oferecer-lhe uma família.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,067
{\an8}UMA NOVA VIDA
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,027
{\an8}Sr. Adana, diga-me a verdade.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,529
{\an8}Mandou seguir-me?
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,447
{\an8}TEM UM PREÇO ELEVADO
12
00:00:29,447 --> 00:00:33,159
{\an8}Tinha de descobrir
se estava a pôr a Igreja à frente
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,618
{\an8}da sua carreira.
14
00:00:34,702 --> 00:00:35,786
{\an8}DAS MEMÓRIAS DO PROFUNDO
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,163
{\an8}À frente de tudo.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,956
{\an8}Marcou-me com as suas iniciais!
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
{\an8}Basta!
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,088
{\an8}Receio que tenha ficado
com uma personalidade tóxica, Profundo.
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,050
{\an8}Então, não me deixa alternativa,
senão fugir.
20
00:00:58,434 --> 00:01:02,938
Not Without My Dolphin, patrocinado
por Lean Lady Frozen Dinners, da Vought.
21
00:01:03,314 --> 00:01:09,320
Esta noite, em simultâneo ao vivo na VBS,
VTV, VNN, Vought Soul, e Voughtemundo,
22
00:01:09,320 --> 00:01:12,364
junte-se a mim para o meu
Especial de Aniversário anual.
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,784
Com a minha cocapitã, Starlight.
24
00:01:14,784 --> 00:01:18,996
E o Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersonic, e o elenco de Riverdale,
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,875
Dama Judi Dench, e, claro,
o meu querido amigo, Black Noir...
26
00:01:28,506 --> 00:01:31,884
Olá, William.
Raios partam o traficante, certo?
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Vais mesmo injetar isso nas veias?
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,139
Sabes que mais? Acho que vou.
29
00:01:37,848 --> 00:01:39,266
Deves morrer aos gritos.
30
00:01:40,434 --> 00:01:42,770
Já arrisquei por menos.
31
00:01:42,770 --> 00:01:44,063
Acho que não o fazes.
32
00:01:45,022 --> 00:01:46,565
Transformares-te num súper?
33
00:01:46,649 --> 00:01:48,818
Isso é bater no fundo, até para ti.
34
00:01:48,818 --> 00:01:51,695
Posso ir ainda mais fundo.
Direito ao inferno.
35
00:01:54,490 --> 00:01:55,908
Tens de parar, Butcher.
36
00:01:59,870 --> 00:02:02,081
Por favor. Pela Becca.
37
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Isto ia partir-lhe o coração.
38
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
A Becca não quer saber do que faço.
39
00:02:10,256 --> 00:02:11,215
Ela morreu.
40
00:02:30,234 --> 00:02:32,611
Olá, é um pouco cedo, não é?
41
00:02:32,695 --> 00:02:34,572
Disseste para ligar após as 8:00.
42
00:02:34,572 --> 00:02:35,906
São 8:03.
43
00:02:36,156 --> 00:02:38,951
Pois. Tens razão.
44
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Estás bem?
45
00:02:42,288 --> 00:02:45,165
Sim. Impecável, porquê?
46
00:02:45,249 --> 00:02:46,625
Pareces cansado.
47
00:02:47,167 --> 00:02:49,628
Só tive uma má noite, mais nada.
48
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
Não dormi.
49
00:02:51,255 --> 00:02:52,673
Viste o vídeo que fiz?
50
00:02:53,257 --> 00:02:56,719
Não, ainda não tive oportunidade.
51
00:02:56,719 --> 00:02:57,636
ATRASADA
52
00:02:57,720 --> 00:02:59,805
Acho que devias ver. Ajuda-me quando...
53
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
...não durmo bem.
54
00:03:01,390 --> 00:03:03,058
Já te disse. Vejo-o mais tarde!
55
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Estás zangado comigo?
56
00:03:08,856 --> 00:03:11,775
Não. Claro que não.
57
00:03:12,776 --> 00:03:15,154
Ouve, és filho da tua mãe.
58
00:03:17,364 --> 00:03:19,325
E eu cuidarei sempre de ti.
59
00:03:22,745 --> 00:03:23,996
Como prometi.
60
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Está bem?
61
00:03:39,178 --> 00:03:43,015
Olá, dorminhoca, toca a acordar.
É um grande dia.
62
00:03:43,891 --> 00:03:47,770
O dia de hoje tem algo de especial?
63
00:03:52,691 --> 00:03:55,027
É o meu aniversário, tonta.
64
00:04:01,700 --> 00:04:04,995
Pisca os olhos
se me quiseres dar os parabéns.
65
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Está bem.
66
00:04:33,107 --> 00:04:36,860
A Red River é uma casa de acolhimento
de uma subsidiária da Vought.
67
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
{\an8}INSTITUIÇÃO RED RIVER - DESDE 1946
23 DE FEVEREIRO, 1998
68
00:04:37,778 --> 00:04:39,697
Deve ser onde a Vicky cresceu.
69
00:04:39,697 --> 00:04:41,031
Falas da "Nadia"?
70
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Meu Deus, sou um idiota,
devia ter percebido.
71
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Como poderias?
72
00:04:45,828 --> 00:04:46,829
Não sei.
73
00:04:46,829 --> 00:04:50,290
Talvez quando matou o Rayner
ou rebentou com o Congresso.
74
00:04:50,374 --> 00:04:51,333
Raios partam.
75
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
E se denunciássemos ao The Times?
76
00:04:56,255 --> 00:04:58,799
Não. Ela rebenta a cabeça
a todos no escritório.
77
00:04:58,799 --> 00:05:00,384
Espera. Tu vais lá?
78
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Diz que estás doente.
79
00:05:02,803 --> 00:05:06,306
Temos uma reunião geral às três,
nunca faltei a nenhuma.
80
00:05:08,559 --> 00:05:09,852
E se dissermos ao Butcher?
81
00:05:09,852 --> 00:05:12,438
Que fui parceiro de uma súper
durante um ano?
82
00:05:13,856 --> 00:05:16,108
Ele nunca vai esquecer isto, pois não?
83
00:05:16,108 --> 00:05:17,484
Talvez esqueça.
84
00:05:18,902 --> 00:05:23,449
Não. Ouve, podemos...
tratar nós disto, sim?
85
00:05:23,449 --> 00:05:26,577
Pronto. Só... não faças nada.
86
00:05:26,577 --> 00:05:28,328
O quê, uma loucura? Um disparate?
87
00:05:28,412 --> 00:05:32,124
Não! Não faças nada até eu voltar, sim?
88
00:05:32,124 --> 00:05:33,542
Vais-te embora?
89
00:05:33,542 --> 00:05:38,005
Sim, é o teste de som para o especial
de aniversário do Capitão Pátria.
90
00:05:40,841 --> 00:05:41,884
Espera por mim.
91
00:05:43,635 --> 00:05:46,096
Sim. Claro.
92
00:05:57,191 --> 00:06:01,028
Gira, gira. Cabeça, desliza. Sim.
93
00:06:01,028 --> 00:06:02,154
Cortamos aí.
94
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
Ainda tens jeito!
95
00:06:04,323 --> 00:06:07,117
É como se voltasses à digressão
de Sweet as I Wanna Be.
96
00:06:07,201 --> 00:06:09,453
Não, isto é humilhante.
97
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Aquela música era nojenta aos 18.
98
00:06:11,288 --> 00:06:13,874
Se a cantar agora,
vão afastar-me de escolas.
99
00:06:14,416 --> 00:06:15,793
Então não a cantes.
100
00:06:15,793 --> 00:06:17,795
Para ti é fácil, já estás nos Sete.
101
00:06:19,213 --> 00:06:20,255
Não quero fazer ondas.
102
00:06:20,798 --> 00:06:21,715
Confia em mim.
103
00:06:22,758 --> 00:06:23,675
Faz ondas.
104
00:06:25,094 --> 00:06:28,555
Jay, podemos fazer o meu segmento agora
105
00:06:28,639 --> 00:06:30,015
porque tenho poucas falas?
106
00:06:30,099 --> 00:06:30,933
Claro.
107
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Onde é o fogo, Starlight?
108
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
Estás na pausa?
109
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Parabéns, eu...
110
00:06:37,815 --> 00:06:39,358
- Supersonic, certo?
- Sim.
111
00:06:39,358 --> 00:06:40,609
- Muito prazer.
- Igualmente.
112
00:06:40,609 --> 00:06:43,946
Sim, és um possível vencedor
do Herói Americano.
113
00:06:44,363 --> 00:06:45,989
Continua assim, podemos ser colegas.
114
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
Espero que sim, senhor.
115
00:06:47,491 --> 00:06:49,034
Não interfere o facto de o júri
116
00:06:49,118 --> 00:06:51,370
costumar brincar com o teu chouriço.
117
00:06:55,040 --> 00:06:58,544
Capitão Pátria. Estamos a pôr
o ponto com as revisões da Starlight.
118
00:06:58,544 --> 00:06:59,503
Revisões?
119
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Sim. Fiz o Bruce fazer alguns ajustes,
120
00:07:01,797 --> 00:07:05,008
dei-te cenas mais picantes.
Afinal, és cocapitã.
121
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Quero-te no centro das atenções.
122
00:07:06,802 --> 00:07:08,971
- Roger, põe as falas.
- Sim, senhor.
123
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Obrigado.
124
00:07:11,223 --> 00:07:12,099
Sabes,
125
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
tenho de admitir.
Não tinha bem certeza disto.
126
00:07:17,646 --> 00:07:21,567
Mas, sinceramente, estou muito
empolgado com o que aí vem...
127
00:07:22,526 --> 00:07:23,443
...parceira.
128
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Prontos para o ensaio!
129
00:07:32,327 --> 00:07:33,245
Tudo bem?
130
00:07:35,164 --> 00:07:37,040
Raios, Janine, cresceste!
131
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
Lembras-te do tio Billy?
132
00:07:39,418 --> 00:07:43,213
Toma, trouxe-te isto.
Podem fazê-lo juntos.
133
00:07:43,297 --> 00:07:44,173
VOUGHT
OS SETE
134
00:07:44,173 --> 00:07:47,176
São 523 peças de divertimento familiar.
135
00:07:49,219 --> 00:07:52,598
Primeiro, não apareces aqui assim,
ligas primeiro.
136
00:07:52,598 --> 00:07:54,516
Segundo, que se "F" o Rapaz Soldado.
137
00:07:55,350 --> 00:07:58,187
Não quero saber do modo como morreu.
138
00:07:58,187 --> 00:07:59,479
Tretas.
139
00:08:00,272 --> 00:08:01,648
Não morreu como um herói.
140
00:08:01,732 --> 00:08:05,485
Aposto que morreu de joelhos
a implorar como um cabrão.
141
00:08:05,569 --> 00:08:06,486
Mas que...
142
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Desculpa, querida.
143
00:08:10,324 --> 00:08:11,283
Ouve.
144
00:08:12,075 --> 00:08:15,162
Se há por aí uma arma
que matou o Rapaz Soldado,
145
00:08:15,162 --> 00:08:18,248
então pode matar o Capitão Pátria.
E isso tem de valer algo.
146
00:08:19,625 --> 00:08:23,003
Andamos à procura da antiga equipa dele.
147
00:08:23,003 --> 00:08:25,964
O Francês e a Kimiko
começam pela Condessa Carmesim
148
00:08:26,048 --> 00:08:27,925
e eu vou atrás do Pólvora.
149
00:08:29,343 --> 00:08:30,928
Parece que tens tudo planeado.
150
00:08:31,386 --> 00:08:32,971
Não é qualquer um.
151
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
É o Rapaz Soldado.
152
00:08:36,642 --> 00:08:39,519
Podemos encerrar o caso
de uma vez por todas.
153
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Pelo teu pai, a tua família.
154
00:08:42,189 --> 00:08:43,357
Que se lixe essa merda!
155
00:08:48,487 --> 00:08:53,492
O meu pai morreu numa secretária
obcecado com um morto,
156
00:08:53,492 --> 00:08:56,495
enquanto ignorava os dois filhos vivos.
157
00:08:57,663 --> 00:08:59,498
E eu quase fiz o mesmo a ela.
158
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Obrigado por vires.
159
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
Estás a fazer um bom trabalho com ela.
160
00:09:26,984 --> 00:09:28,402
Butcher, espera.
161
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Talvez tenha uma coisa.
162
00:10:05,272 --> 00:10:07,774
RAPAZ SOLDADO APANHA LADRÕES
FAMÍLIA DO HARLEM EM FOGO CRUZADO
163
00:10:14,614 --> 00:10:15,449
RAPAZ SOLDADO ILIBADO DE CRIMES
NA MORTE DE FAMÍLIA DE QUEENS
164
00:10:15,449 --> 00:10:16,408
RAPAZ SOLDADO ACUSADO DE BRUTALIDADE
165
00:10:17,034 --> 00:10:17,951
RAPAZ SOLDADO APANHA CARTEL DE DROGA
MATA VINTE, DEZENAS DE FERIDOS
166
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
A NAÇÃO FAZ O LUTO POR RAPAZ SOLDADO
167
00:10:20,078 --> 00:10:22,080
RAPAZ SOLDADO ACUSADO
DE FORÇA LETAL CONTRA
168
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
REINO INCLUSIVO DA MAEVE CORAJOSA
169
00:10:29,838 --> 00:10:33,216
Bem-vindos ao Reino Inclusivo
da Maeve Corajosa.
170
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
TACOS VEGETARIANOS DA MAEVE CORAJOSA
171
00:10:44,186 --> 00:10:45,812
- O herói és tu.
- Sorri.
172
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Há aqui algodão-doce!
173
00:10:47,606 --> 00:10:50,067
Temos hambúrgueres de dónute!
174
00:10:50,067 --> 00:10:53,153
Que ç'est, um hambúrguer
com um dónute em vez de pão?
175
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
A sério, Deus não existe aqui.
176
00:11:02,329 --> 00:11:04,748
{\an8}VOO RADICAL DO CAPITÃO PÁTRIA
177
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
TEMPO DE ESPERA - 175 MINUTOS
TEM DE TER ESTA ALTURA PARA ANDAR
178
00:11:07,501 --> 00:11:10,087
{\an8}Podemos ir?
179
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
Queres esperar três horas
por uma volta de três minutos?
180
00:11:14,091 --> 00:11:15,592
É um monumento a um monstro.
181
00:11:16,718 --> 00:11:18,637
{\an8}Eu sempre quis andar!
182
00:11:18,637 --> 00:11:19,638
{\an8}Desde quando?
183
00:11:19,888 --> 00:11:22,933
{\an8}Desde que eu e o Kenji éramos pequenos.
184
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
Primeiro, trabalho, depois, o prazer.
185
00:11:28,855 --> 00:11:31,233
Vamos, anda lá.
186
00:11:38,281 --> 00:11:40,200
- Obrigada.
- De nada.
187
00:11:53,296 --> 00:11:57,467
Rapaz Soldado! Uma Jornada Musical
está prestes a começar.
188
00:11:57,551 --> 00:11:58,677
Compre já o seu bilhete.
189
00:11:58,677 --> 00:11:59,761
CONDESSA CARMESIM
RAPAZ SOLDADO!
190
00:12:11,773 --> 00:12:15,235
O Rapaz Soldado cresceu
no berço da liberdade americana.
191
00:12:15,235 --> 00:12:18,363
Nasceu pobre nas ruas perigosas
do sul de Filadélfia,
192
00:12:18,447 --> 00:12:22,284
aprendeu os valores do trabalho duro,
tenacidade e coragem.
193
00:12:22,284 --> 00:12:26,788
Usou esses valores para provar
a excecionalidade da América ao mundo.
194
00:12:26,872 --> 00:12:29,833
Certo, rapazes!
Vamos mandar os Boches para o Inferno!
195
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Ele defendeu-nos
da Ameaça Vermelha invasora.
196
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Congressista, tenho uma lista
de comunistas conhecidos.
197
00:12:38,967 --> 00:12:42,471
Ele ajudou a guiar a América
para um futuro melhor.
198
00:12:43,388 --> 00:12:46,600
E, pelo caminho,
encontrou o amor de uma boa mulher,
199
00:12:47,017 --> 00:12:49,728
que tornou o sacrifício dele
ainda mais nobre,
200
00:12:49,728 --> 00:12:53,773
quando deu a vida para nos salvar
de um holocausto nuclear.
201
00:12:53,857 --> 00:12:56,860
Juntem-se a nós numa saudação
ao Rapaz Soldado.
202
00:13:00,780 --> 00:13:06,495
Quando a noite estava escura
203
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
CONDESSA CARMESIM
204
00:13:07,496 --> 00:13:13,460
E o amanhecer estava frio
205
00:13:16,546 --> 00:13:19,341
De mar a mar brilhante
206
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
E montanhas majestosas
207
00:13:23,762 --> 00:13:28,725
Fez tudo pelo vermelho, branco e corajoso
208
00:13:30,936 --> 00:13:36,942
Porque é filho da América
209
00:13:38,735 --> 00:13:44,741
Um bastião da liberdade
210
00:13:45,200 --> 00:13:48,495
Ele é filho da América...
211
00:13:49,454 --> 00:13:50,288
Próximo!
212
00:13:57,462 --> 00:13:59,965
Parecem crescidos
para o Conjunto de Chá da Condessa.
213
00:13:59,965 --> 00:14:01,466
Somos jovens por dentro.
214
00:14:06,721 --> 00:14:07,556
EU GOSTO DA SUA MÚSICA
215
00:14:07,556 --> 00:14:09,349
Querida. Não consegues falar?
216
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Queres ouvir algo novo?
217
00:14:18,483 --> 00:14:23,446
Chimpanzés não choram
218
00:14:24,823 --> 00:14:30,161
Não, chimpanzés não choram
219
00:14:32,789 --> 00:14:35,458
Sabes que os chimpanzés
não conseguem chorar?
220
00:14:36,876 --> 00:14:39,588
Mas não significa
que não chorem por dentro.
221
00:14:41,381 --> 00:14:43,508
No coração da selva
222
00:14:43,592 --> 00:14:44,467
{\an8}Ela é simpática.
223
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}É louca!
224
00:14:46,011 --> 00:14:47,554
{\an8}Não é.
225
00:14:47,554 --> 00:14:48,763
{\an8}Vamos despachar isto!
226
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
{\an8}Requer mais que bananas
227
00:14:49,973 --> 00:14:50,890
Está bem.
228
00:14:50,974 --> 00:14:52,183
Para uma espécie sobreviver
229
00:14:52,601 --> 00:14:55,270
O que estás a...
230
00:14:55,270 --> 00:14:56,896
Não a deixes juntar as mãos!
231
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Larga-me, cabra!
232
00:15:02,235 --> 00:15:04,988
Não há bolas de fogo
se não juntar as mãos, oui?
233
00:15:04,988 --> 00:15:08,074
Fique calma e relaxe. Ela irá magoá-la.
234
00:15:08,158 --> 00:15:09,451
O que querem?
235
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Queremos saber do Rapaz Soldado.
236
00:15:11,703 --> 00:15:13,788
O que vos interessa o Rapaz Soldado?
237
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Queremos a verdade sobre ele.
238
00:15:16,666 --> 00:15:19,502
Não a merde que nos impingiu
no seu espetáculo horrível.
239
00:15:19,586 --> 00:15:22,589
Como morreu? Quem o matou? Fale!
240
00:15:22,589 --> 00:15:25,091
O espetáculo é a verdade, cabrão!
241
00:15:25,175 --> 00:15:26,509
Ele morreu como um herói!
242
00:15:26,593 --> 00:15:27,427
- Aproveitem.
- Obrigada.
243
00:16:07,467 --> 00:16:10,136
Allez! Temos de ir. Anda!
244
00:16:28,405 --> 00:16:29,489
Raios partam!
245
00:16:39,874 --> 00:16:40,709
Foda-se!
246
00:16:42,502 --> 00:16:43,461
Meu Deus!
247
00:16:50,135 --> 00:16:52,387
Hughie, amigo. Estás bem?
248
00:16:53,346 --> 00:16:54,305
Alex?
249
00:16:56,641 --> 00:16:57,475
Onde está a Annie?
250
00:16:57,559 --> 00:16:59,310
No palco com o Capitão Pátria.
251
00:16:59,394 --> 00:17:00,729
É um dia de loucos.
252
00:17:00,729 --> 00:17:03,815
Pois. Fico feliz por estares com ela.
253
00:17:03,815 --> 00:17:05,692
Porque atendeste o telemóvel dela?
254
00:17:05,692 --> 00:17:07,736
Ligaste três vezes
nos últimos três minutos.
255
00:17:07,736 --> 00:17:09,529
- Passa-se algo?
- Não. Está tudo bem.
256
00:17:09,529 --> 00:17:11,156
Está tudo bem. Diz que liguei, sim?
257
00:17:19,164 --> 00:17:23,251
É uma honra estar com vocês
esta noite a celebrar o meu...
258
00:17:24,085 --> 00:17:26,588
O meu querido amigo e mentor,
Capitão Pátria.
259
00:17:26,880 --> 00:17:31,217
{\an8}Antes de entrar a Dama Judi Dench,
queria um momento...
260
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Jay, o que é aquilo?
261
00:17:34,262 --> 00:17:36,556
Eu devia anunciar a Casa Starlight.
262
00:17:36,556 --> 00:17:38,224
Cantas-me os "Parabéns".
263
00:17:39,350 --> 00:17:40,268
Divertido, não é?
264
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
Força.
265
00:17:45,982 --> 00:17:48,943
Parabéns a você
Parabéns a você, parabéns a você...
266
00:17:49,027 --> 00:17:51,696
Espera, não faças... Desculpa.
267
00:17:52,864 --> 00:17:53,698
Starlight.
268
00:17:55,158 --> 00:17:57,911
Ouve, Starlight, odeio dirigir-te,
269
00:17:57,911 --> 00:18:03,208
mas vamos precisar de uma versão
"JFK fica marado com a Marilyn".
270
00:18:04,125 --> 00:18:05,210
Tem de dar com o número.
271
00:18:05,210 --> 00:18:06,836
Mostra-lhe o número.
272
00:18:08,254 --> 00:18:10,048
Vais adorar isto.
273
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
São as tuas dançarinas.
274
00:18:17,555 --> 00:18:19,057
Certo...
275
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Esperem lá, pessoal.
276
00:18:20,892 --> 00:18:24,229
Por favor, meninas, obrigada.
Parem um pouco, sim? É rápido.
277
00:18:25,313 --> 00:18:27,232
Posso falar com o Roger?
278
00:18:27,232 --> 00:18:28,733
- Claro.
- Há algum problema?
279
00:18:31,486 --> 00:18:32,362
Eu tenho...
280
00:18:34,072 --> 00:18:34,906
...preocupações.
281
00:18:35,198 --> 00:18:36,241
Tens?
282
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Está bem, quais são?
283
00:18:38,785 --> 00:18:40,119
É humilhante.
284
00:18:40,203 --> 00:18:42,997
É humilhante cantar os "Parabéns"
ao teu amigo?
285
00:18:43,081 --> 00:18:46,292
Vais cantar todo sensual
para mim no meu aniversário?
286
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Então... Que animosidade é esta?
287
00:18:48,837 --> 00:18:52,006
Podes dar-nos um minuto, por favor?
288
00:18:53,258 --> 00:18:54,843
- Sim, vai.
- Obrigado.
289
00:18:56,469 --> 00:18:58,805
Certo.
290
00:18:59,764 --> 00:19:01,266
Para que fique registado...
291
00:19:01,266 --> 00:19:03,643
Sei que não te importa se canto ou não.
292
00:19:03,977 --> 00:19:08,273
Isto é uma tentativa juvenil
de me fazer parecer uma boneca sexual
293
00:19:08,273 --> 00:19:09,858
em vez de uma cocapitã.
294
00:19:11,818 --> 00:19:13,027
Não vou fazer isto.
295
00:19:13,111 --> 00:19:16,197
Eu tenho uma ideia. Vê lá se te acalmas!
296
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Vá lá, vais cantar esta música na boa.
297
00:19:18,575 --> 00:19:19,659
Pronta? Vamos lá!
298
00:19:19,659 --> 00:19:23,288
Se a Starlight não quer cantar, não canta.
299
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Que surpresa!
300
00:19:26,249 --> 00:19:30,795
Os dados mostram
que 76% de possíveis telespectadores
301
00:19:30,879 --> 00:19:33,381
farão o esforço
de o ver esta noite, pela Starlight.
302
00:19:33,840 --> 00:19:37,385
Por si, 53% poderão ver a gravação.
303
00:19:37,385 --> 00:19:41,472
Acho que isso significa que ela
pode decidir por ela própria, não é?
304
00:19:41,556 --> 00:19:44,100
E se me for embora, Stan,
como ficaria isso?
305
00:19:44,100 --> 00:19:47,061
Após o buraco de RP
que cavou no ano passado,
306
00:19:47,145 --> 00:19:49,772
diria que tem sorte
de fazermos sequer esta farsa.
307
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Mas, a festa é sua, pode chorar se quiser.
308
00:20:12,378 --> 00:20:15,673
Raios, Annie.
O que te aconteceu em Nova Iorque?
309
00:20:16,132 --> 00:20:17,675
Comecei a fazer ondas.
310
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Muito obrigada por virem.
311
00:20:21,596 --> 00:20:23,431
Conhecem a nova executiva de planeamento?
312
00:20:23,431 --> 00:20:25,934
Olá, também me chamo Ashley.
313
00:20:27,727 --> 00:20:30,396
Estamos supercuriosas
para saber o que têm para nós.
314
00:20:30,480 --> 00:20:31,648
Muito curiosas.
315
00:20:31,648 --> 00:20:32,815
Tenho pensado imenso,
316
00:20:32,899 --> 00:20:35,735
sobre como posso contribuir.
317
00:20:35,735 --> 00:20:37,612
Talvez não corra tão rápido como antes,
318
00:20:37,612 --> 00:20:40,198
mas nunca fui só
o homem mais rápido do mundo.
319
00:20:40,198 --> 00:20:43,493
O Bala tem várias camadas
que as pessoas não conhecem.
320
00:20:43,952 --> 00:20:44,786
Tais como?
321
00:20:44,786 --> 00:20:48,414
Também sou um homem negro
forte e orgulhoso.
322
00:20:49,040 --> 00:20:49,999
Certo, Seth?
323
00:20:52,835 --> 00:20:54,212
Seth! Vá lá, meu.
324
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
Diz-lhes.
325
00:20:56,965 --> 00:20:58,049
Certo.
326
00:20:59,467 --> 00:21:01,511
Os Sete têm caído
entre os afro-americanos.
327
00:21:01,511 --> 00:21:04,305
Os números de
A Ascensão Dos Sete baixaram.
328
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
As pessoas de cor
tendem a reagir mal a Nazis.
329
00:21:07,100 --> 00:21:08,017
Factos.
330
00:21:08,101 --> 00:21:11,604
Pensámos que uma mudança do Bala
podia mudar isso...
331
00:21:13,314 --> 00:21:14,691
...se for feita com bom gosto.
332
00:21:14,691 --> 00:21:15,858
Uma mudança?
333
00:21:16,275 --> 00:21:21,072
Começamos com uma série documental
na Vought Soul.
334
00:21:21,072 --> 00:21:22,031
{\an8}VOUGHT APRESENTA
BALA PARA ÁFRICA
335
00:21:22,115 --> 00:21:25,493
{\an8}Bala para África.
336
00:21:25,910 --> 00:21:28,162
Aquilo é apenas um esboço.
337
00:21:28,246 --> 00:21:30,873
Segue a jornada da família
desde a planície africana
338
00:21:30,957 --> 00:21:32,709
até à Torre Vought.
339
00:21:32,834 --> 00:21:35,461
Sim, quero voltar às minhas raízes.
340
00:21:36,295 --> 00:21:37,463
Como em Raízes!
341
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
E para a Geração Z,
342
00:21:40,842 --> 00:21:43,511
uma experiência
de aprendizagem interativa de topo.
343
00:21:45,680 --> 00:21:48,016
A PASSAGEM DO MEIO
DISPONÍVEL NO NATAL
344
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
É um videojogo
sobre o comércio de escravos?
345
00:21:55,606 --> 00:21:56,941
É um tema poderoso.
346
00:21:58,776 --> 00:21:59,902
É algo, sim.
347
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
Até pedi ao LJ para redesenhar o fato,
348
00:22:03,448 --> 00:22:05,575
pela cultura.
Quero apresentá-lo esta noite.
349
00:22:05,575 --> 00:22:10,246
Pois. Não, vamos pensar bem nisso.
350
00:22:10,246 --> 00:22:12,165
- Está bem.
- Está bem.
351
00:22:12,165 --> 00:22:15,293
Muito obrigada pela apresentação,
352
00:22:15,293 --> 00:22:18,004
foi muito bem feita.
353
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Muito bem feita.
354
00:22:19,714 --> 00:22:21,215
Certo. Pois.
355
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Discutimos isto com a equipa
e voltamos a falar.
356
00:22:26,304 --> 00:22:28,181
Fixe. Sim. Obrigado.
357
00:22:28,890 --> 00:22:29,849
Vemo-nos logo.
358
00:22:33,561 --> 00:22:36,105
Estou surpreso por não aceitarem logo.
359
00:22:36,189 --> 00:22:37,106
Ela odiou.
360
00:22:37,190 --> 00:22:38,066
O quê?
361
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
Não, ela disse "bem feito".
362
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
Sim, é código para ter odiado.
363
00:22:42,487 --> 00:22:45,114
Ela não aceitou porque é uma grande treta.
364
00:22:45,198 --> 00:22:46,783
Queres lá saber das tuas raízes africanas,
365
00:22:46,783 --> 00:22:49,702
sabes disso e ela também
e, sinceramente, África sabe!
366
00:22:50,119 --> 00:22:50,995
Ai sim?
367
00:22:52,663 --> 00:22:53,915
Tu não tens pila.
368
00:23:01,798 --> 00:23:02,673
{\an8}INSTITUTO RED RIVER
369
00:23:02,757 --> 00:23:05,426
Então, em que trabalha na Vought, Hughie?
370
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Na Torre,
371
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
nas Redes Sociais no 47. o andar.
372
00:23:09,222 --> 00:23:12,058
Desculpe. Disse que não recebia
muitos potenciais pais?
373
00:23:12,058 --> 00:23:14,102
Sabe que tipo de instituição somos?
374
00:23:14,102 --> 00:23:16,145
Pois. Não, claro, é de acolhimento...
375
00:23:18,439 --> 00:23:20,608
...para quem tem poderes.
376
00:23:21,150 --> 00:23:24,028
Mason, desce daí, por favor.
377
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Pois, são histórias trágicas,
378
00:23:25,780 --> 00:23:29,992
mas, com a atenção certa,
podem recuperar rapidamente.
379
00:23:31,410 --> 00:23:33,287
Sim, são pequenos tesouros.
380
00:23:37,750 --> 00:23:40,253
Teddy Stillwell,
não nos teletransportamos.
381
00:23:40,253 --> 00:23:42,171
- Um lugar diferente.
- Pois...
382
00:23:43,214 --> 00:23:46,676
Então, os pais deles são...
383
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Algumas crianças descobriram os dons cedo,
384
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
antes de os conseguirem controlar.
385
00:23:51,806 --> 00:23:53,933
Mas, estou certa de que está seguro.
386
00:23:55,268 --> 00:23:56,269
{\an8}STARLIGHT BRILHA NA PASSADEIRA VERMELHA
387
00:23:56,269 --> 00:23:59,772
{\an8}Pode mostrar-me o resto?
388
00:23:59,856 --> 00:24:01,065
O que quer ver?
389
00:24:01,149 --> 00:24:02,316
Qualquer coisa. O que tiver.
390
00:24:03,818 --> 00:24:05,361
Desculpe. O que é, Teddy?
391
00:24:09,824 --> 00:24:11,826
Espere. Eu conheço-o.
392
00:24:12,368 --> 00:24:13,744
É o namorado da Starlight?
393
00:24:14,954 --> 00:24:16,455
E trabalha no Gabinete.
394
00:24:17,081 --> 00:24:20,084
- Isto é inapropriado. Tenho...
- Eu posso explicar.
395
00:24:20,793 --> 00:24:22,670
Certo. Na verdade,
396
00:24:22,670 --> 00:24:25,798
foi a Starlight que me mandou aqui.
397
00:24:25,882 --> 00:24:27,049
Eu sou estéril.
398
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
O meu médico diz que tenho mau esperma,
muito mau,
399
00:24:30,553 --> 00:24:33,097
tipo um monte de espermatozoides mortos.
400
00:24:33,181 --> 00:24:35,600
Mas queremos um filho e...
401
00:24:36,475 --> 00:24:38,853
Ela queria manter segredo, vim por ela.
402
00:24:38,853 --> 00:24:40,521
Já agora, não estive aqui.
403
00:24:40,605 --> 00:24:45,318
Só queremos que seja por amor
e não publicidade, entende?
404
00:24:48,196 --> 00:24:50,281
É fantástico. Com uma mãe super-humana,
405
00:24:50,281 --> 00:24:52,992
há menos hipóteses de os pais morrerem.
406
00:24:52,992 --> 00:24:55,703
Pois. Isso é ótimo. São boas notícias.
407
00:24:56,204 --> 00:24:58,748
Há alguns que se destacam
com que ficariam felizes.
408
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Importa-se que veja um pouco?
409
00:25:04,170 --> 00:25:06,339
Obrigado, desculpe. Só quero...
410
00:25:06,881 --> 00:25:07,798
Desculpe.
411
00:25:08,716 --> 00:25:12,428
Procura algo em particular,
rapaz, rapariga?
412
00:25:12,428 --> 00:25:15,097
Não, nós...
Não vemos o género dessa forma.
413
00:25:15,181 --> 00:25:18,059
O Samir é do sul da Ásia.
414
00:25:18,768 --> 00:25:20,311
É muito quente agora.
415
00:25:20,770 --> 00:25:23,522
Não, parece-me ótimo.
Onde... Este é o Samir?
416
00:25:23,606 --> 00:25:24,690
- Sim.
- Sul da Ásia.
417
00:25:29,445 --> 00:25:34,784
PROCURAR "ARQUIVO RED RIVER"
NADIA
418
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia, sabes porque estás aqui?
419
00:25:43,626 --> 00:25:44,877
Fiz algo de errado?
420
00:25:44,961 --> 00:25:48,965
Nada disso. Fizeste imensos progressos.
É por isso que aqui estás.
421
00:25:50,174 --> 00:25:51,801
Vais ter o que sempre quiseste.
422
00:25:54,220 --> 00:25:55,388
Vai adotar-me?
423
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
Não posso adotar-te, não tecnicamente.
424
00:25:59,350 --> 00:26:01,852
É complicado demais
para te preocupares com isso.
425
00:26:02,478 --> 00:26:05,690
Mas és uma rapariga rara e excecional,
426
00:26:05,690 --> 00:26:07,149
e vens comigo.
427
00:26:07,233 --> 00:26:08,859
Agora vou tomar conta de ti.
428
00:26:08,943 --> 00:26:10,152
Pode ser?
429
00:26:10,236 --> 00:26:14,865
"Foi um dia muito mau e horrível.
430
00:26:16,284 --> 00:26:19,120
"A minha mãe diz
que alguns dias são assim.
431
00:26:19,620 --> 00:26:21,289
{\an8}"Mesmo na Austrália."
432
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Queres que volte a ler?
433
00:26:24,417 --> 00:26:25,543
Já não tenho idade.
434
00:26:25,543 --> 00:26:27,837
Espertalhona. Pisga-te!
435
00:26:28,212 --> 00:26:29,880
Deixa-me falar com a tua mãe.
436
00:26:34,135 --> 00:26:35,636
Há mesmo dias maus.
437
00:26:37,096 --> 00:26:38,931
Talvez tenha de te ler isto.
438
00:26:39,015 --> 00:26:41,892
E leste.
Um milhão de vezes antes de deitar.
439
00:26:46,772 --> 00:26:47,815
Algo nas notícias?
440
00:26:47,815 --> 00:26:48,733
Ainda nada.
441
00:26:50,609 --> 00:26:51,485
Ótimo.
442
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
O Tony era teu amigo.
Entendo que estejas perturbada.
443
00:27:04,415 --> 00:27:06,250
Alguém na Vought fez asneira.
444
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Não posso ter pessoas no trabalho
a chamar-me Nadia.
445
00:27:10,171 --> 00:27:14,300
Uma equipa de limpeza esterilizou o local
15 minutos depois do incidente.
446
00:27:14,300 --> 00:27:18,763
Não apareceram testemunhas.
E se aparecerem, lidamos com elas...
447
00:27:19,805 --> 00:27:21,307
...como lidaste com o Tony.
448
00:27:23,267 --> 00:27:26,145
Vá lá. Eu não cuidei sempre de ti?
449
00:27:36,655 --> 00:27:38,574
Bem-vindo. Próximo.
450
00:27:41,410 --> 00:27:44,705
Desculpe, amigo. Aqui tem.
451
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Bela arma. Bem-vindo. Próximo!
452
00:27:49,835 --> 00:27:50,711
Pode passar.
453
00:27:52,463 --> 00:27:54,340
33.a CONVENÇÃO E EXPOSIÇÃO ANUAL DE ARMAS
454
00:27:54,340 --> 00:27:57,009
APRENDA COM O PÓLVORA
455
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
E digo-vos algo.
456
00:28:09,814 --> 00:28:12,942
Se o Dakota Bob Singer
for eleito Presidente,
457
00:28:12,942 --> 00:28:15,111
digam olá ao socialismo da ala esquerda.
458
00:28:15,736 --> 00:28:16,904
Porque digo-vos isto,
459
00:28:16,904 --> 00:28:21,200
ele vai seguir à risca
as regras do George Soros.
460
00:28:21,200 --> 00:28:25,287
Primeiro passo, oprimir os cidadãos
e confiscar as suas armas!
461
00:28:26,080 --> 00:28:30,668
Segundo passo, vai todo contente
relatar isso aos supostos noticiários.
462
00:28:30,668 --> 00:28:33,587
E, terceiro passo,
em todas as salas de aula do país,
463
00:28:33,671 --> 00:28:35,464
ensinarão os vossos filhos
a odiar a América,
464
00:28:35,548 --> 00:28:37,049
a Constituição e a Segunda Emenda.
465
00:28:37,341 --> 00:28:38,676
Bom para nós,
466
00:28:38,676 --> 00:28:42,471
a maioria silenciosa
e a Associação de Armas Vought,
467
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
digo-vos, estamos armados
e prontos para lutar.
468
00:28:45,141 --> 00:28:46,517
Obrigado por virem.
469
00:28:47,101 --> 00:28:49,770
Não se esqueçam,
dois por um em pontas ocas à saída.
470
00:28:49,854 --> 00:28:52,648
Usem o código promocional "pólvora".
Deus vos abençoe.
471
00:29:00,156 --> 00:29:01,282
Desculpe, Sr. Powder.
472
00:29:01,907 --> 00:29:03,159
Sou o seu fã número um.
473
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Comprei todas as suas espingardas.
474
00:29:05,453 --> 00:29:07,621
Aquela Vought VR-15...
475
00:29:08,122 --> 00:29:09,665
Era uma arma do caraças.
476
00:29:10,416 --> 00:29:12,084
Gatilho suave.
477
00:29:12,168 --> 00:29:13,210
Muito suave!
478
00:29:14,753 --> 00:29:18,924
Apertava-lhe a mão, mas, entende.
479
00:29:19,508 --> 00:29:21,051
Agradeço-lhe.
480
00:29:35,691 --> 00:29:38,027
Sigo-o desde os tempos do Vingança.
481
00:29:38,986 --> 00:29:43,407
Com 14 anos,
escolhido como parceiro do Rapaz Soldado.
482
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Era um grande homem.
483
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Prazer em conhecê-lo.
484
00:29:49,038 --> 00:29:50,831
Deve ter sofrido, não?
485
00:29:50,915 --> 00:29:52,583
A ajudá-lo nas missões dele,
486
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
a deixá-lo espiá-lo no WC,
a enfiar-lhe um dedo no rabo.
487
00:29:56,003 --> 00:29:58,047
A dar-lhe uma mamadinha.
488
00:29:58,047 --> 00:30:00,424
Tudo num dia de trabalho
para um miúdo, certo?
489
00:30:00,508 --> 00:30:03,511
Já ouvi essa história da pedofilia
montes de vezes.
490
00:30:03,511 --> 00:30:05,846
Porque não me faz um favor e baza!
491
00:30:07,014 --> 00:30:08,516
Tem razão. Desculpe.
492
00:30:08,516 --> 00:30:11,018
Isso é um rumor nojento infundado.
493
00:30:11,018 --> 00:30:12,394
Pode crer que é.
494
00:30:13,854 --> 00:30:15,022
Até agora.
495
00:30:15,397 --> 00:30:19,360
Isto é uma queixa que fez à Vought
a implorar para sair do Vingança
496
00:30:19,360 --> 00:30:23,531
por causa do, e cito:
"Abuso habitual do Rapaz Soldado."
497
00:30:24,281 --> 00:30:27,284
Claro que a Vought escondeu isto,
sacanas como são.
498
00:30:27,368 --> 00:30:28,744
Isso é falso.
499
00:30:28,744 --> 00:30:29,870
Claro que é!
500
00:30:29,954 --> 00:30:30,871
Quem é você?
501
00:30:31,288 --> 00:30:33,749
Já lhe disse. O seu maior fã.
502
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
E quero ajudá-lo a ficar schtum.
503
00:30:39,004 --> 00:30:42,466
Seria uma pena se os seus fãs ali fora
504
00:30:42,550 --> 00:30:45,261
descobrissem que foi o menor
que mamou o Rapaz Soldado.
505
00:30:46,595 --> 00:30:50,933
Agora, só quero saber o que lhe aconteceu,
506
00:30:52,476 --> 00:30:53,644
e você vai dizer-me.
507
00:30:53,644 --> 00:30:55,437
Ou talvez lhe meta uma bala na cabeça.
508
00:30:59,567 --> 00:31:03,279
Faça isso e daqui a uma hora
estará tudo na internet.
509
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Sabe, amigo, não quero saber.
510
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Porque nunca aconteceu.
511
00:31:07,700 --> 00:31:10,578
O Rapaz Soldado nunca me tocou assim.
512
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Foda-se!
513
00:33:36,515 --> 00:33:38,976
Meu Deus! Não salte!
514
00:33:41,937 --> 00:33:43,021
Olá, Chelsea.
515
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
É o teu dia de sorte. Tendo em conta isto.
516
00:33:47,693 --> 00:33:49,945
És o meu salvamento anual de aniversário.
517
00:33:49,945 --> 00:33:50,946
Não se aproxime.
518
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
A vida é algo precioso.
519
00:33:53,157 --> 00:33:56,618
Acabares com a tua seria um estalo
na cara de Deus, não achas?
520
00:33:57,411 --> 00:34:00,038
Não queres ir para o Inferno
para sempre, queres?
521
00:34:00,998 --> 00:34:03,083
Sou judia. Eu...
522
00:34:05,169 --> 00:34:08,464
Está bem. Ainda assim.
Sai do parapeito, por favor?
523
00:34:09,256 --> 00:34:12,634
Assim. Não receies fazer zoom,
não és o Roger Deakins.
524
00:34:12,718 --> 00:34:15,596
Mike, enquadramento,
ele pode voar a qualquer segundo.
525
00:34:19,308 --> 00:34:20,726
Foda-se!
526
00:34:21,518 --> 00:34:23,604
Vá lá, olha. Estou aqui agora.
527
00:34:23,604 --> 00:34:27,608
Se saltares, voo e apanho-te.
É tudo fútil e...
528
00:34:31,779 --> 00:34:37,493
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
TEMPESTADE SUICIDA-SE
529
00:34:40,662 --> 00:34:42,289
Ela não faria isso, é o meu...
530
00:34:43,582 --> 00:34:44,708
O meu aniversário.
531
00:34:44,792 --> 00:34:49,004
{\an8}VÍDEO DIVULGADO ONLINE
532
00:34:51,298 --> 00:34:52,299
Ela...
533
00:35:08,190 --> 00:35:11,068
Não deves saber isto porque és judia.
534
00:35:12,569 --> 00:35:15,531
Jesus não nasceu no dia 25 de dezembro.
535
00:35:15,531 --> 00:35:18,575
Isso foi retirado de um festival pagão.
E, sabes que mais?
536
00:35:18,659 --> 00:35:20,410
Hoje também não é o meu aniversário.
537
00:35:21,954 --> 00:35:23,080
Népias.
538
00:35:23,539 --> 00:35:26,208
Não sei quando é,
mas não é hoje de certeza.
539
00:35:27,543 --> 00:35:30,879
Isto foi escolhido para mim
por um departamento de marketing.
540
00:35:32,256 --> 00:35:35,968
Nem sequer posso ter um aniversário.
Não nasci.
541
00:35:37,094 --> 00:35:39,596
Saí de um tubo de ensaio.
542
00:35:41,598 --> 00:35:43,183
A imaculada conceção.
543
00:35:44,893 --> 00:35:47,187
Sei exatamente
como ele se deve ter sentido.
544
00:35:47,729 --> 00:35:48,730
Jesus.
545
00:35:50,858 --> 00:35:55,571
Damos e... Damos a vida toda...
546
00:35:57,364 --> 00:36:00,117
...e o que acontece?
As pessoas dão cabo de nós.
547
00:36:01,326 --> 00:36:03,495
{\an8}Porque as pessoas destroem os seus deuses?
548
00:36:03,579 --> 00:36:05,998
Porque é justo tu seres salva,
549
00:36:05,998 --> 00:36:09,710
e uma deusa linda e perfeita morrer?
550
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Sabes, Chelsea...
551
00:36:22,306 --> 00:36:23,932
Acho que devias saltar.
552
00:36:24,766 --> 00:36:26,560
Acho que não quero.
553
00:36:26,560 --> 00:36:27,895
Não queres?
554
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Porque não vais até ao fim, Chelsea?
555
00:36:30,564 --> 00:36:31,398
Salta.
556
00:36:31,398 --> 00:36:33,317
Por favor, só quero ir para baixo.
557
00:36:33,317 --> 00:36:35,444
Já não estou a sugerir.
558
00:36:36,862 --> 00:36:37,738
Salta.
559
00:36:38,530 --> 00:36:41,992
Não, por favor. Meu Deus!
560
00:36:41,992 --> 00:36:43,160
Não.
561
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
Deus, não.
562
00:36:47,497 --> 00:36:48,999
O único homem no céu...
563
00:36:50,334 --> 00:36:51,418
...sou eu.
564
00:36:52,169 --> 00:36:54,630
Ela arrancou a própria língua à dentada?
565
00:36:54,630 --> 00:36:57,132
Deu em Million-Dollar-Baby. É horrível.
566
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Papá, cheira a fumo.
567
00:37:27,245 --> 00:37:28,580
Está tudo bem. Já está!
568
00:37:37,714 --> 00:37:41,051
Merda do caraças! Cala-te!
569
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Desculpa, querida.
570
00:37:54,064 --> 00:37:55,273
Desculpa.
571
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Desculpa.
572
00:38:24,511 --> 00:38:25,595
Olá.
573
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
Olá.
574
00:38:28,724 --> 00:38:29,641
Hughie.
575
00:38:30,350 --> 00:38:31,435
Olá.
576
00:38:31,435 --> 00:38:32,811
Onde estiveste?
577
00:38:34,021 --> 00:38:36,815
A trabalhar de casa.
578
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Meu Deus, a tua mão.
579
00:38:38,692 --> 00:38:42,404
Pois. Não é nada. Estou bem.
580
00:38:42,404 --> 00:38:43,405
Quem é a Nadia?
581
00:38:44,281 --> 00:38:45,157
Nadia?
582
00:38:45,157 --> 00:38:47,993
O Scotty disse que ontem
veio cá um tipo perguntar pela Nadia.
583
00:38:47,993 --> 00:38:53,707
Pois, veio cá um tipo,
olhou para a tua fotografia
584
00:38:53,707 --> 00:38:57,169
e disse que te chamavas Nadia
e que te conhecia.
585
00:38:57,169 --> 00:38:58,295
Não me ias dizer?
586
00:38:58,295 --> 00:39:01,131
Não, era só um tipo
sem medicação, pareceu-me.
587
00:39:02,215 --> 00:39:06,053
Desculpa. Faltaste ao trabalho,
tens a mão assim.
588
00:39:06,678 --> 00:39:07,971
É muita coisa junta.
589
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Há algo que deva saber?
590
00:39:12,684 --> 00:39:13,935
Ele esteve comigo.
591
00:39:14,019 --> 00:39:16,063
Desculpa tê-lo roubado,
592
00:39:16,063 --> 00:39:20,067
mas tivemos coisas para discutir,
593
00:39:20,067 --> 00:39:22,444
de facto, bastante alto.
594
00:39:23,195 --> 00:39:27,032
Fizemos uma cena no Panera.
Foi um milagre ninguém me reconhecer.
595
00:39:27,032 --> 00:39:31,620
Pois, desculpa, eu tentava preservar
uma réstia da minha dignidade.
596
00:39:31,620 --> 00:39:34,122
Mas discutimos.
597
00:39:34,206 --> 00:39:36,041
As coisas não ficaram muito bem,
598
00:39:36,041 --> 00:39:38,210
- pensei passar cá e...
- Ver como estava?
599
00:39:38,210 --> 00:39:39,628
Estava preocupada contigo.
600
00:39:39,628 --> 00:39:41,963
Eu sei fazer as coisas sozinho, sim?
601
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Pronto, só tento ajudar.
602
00:39:43,507 --> 00:39:45,884
Nem sempre preciso de ajuda.
Não me trates como um miúdo.
603
00:39:45,884 --> 00:39:48,136
Pensava que te tratava como meu namorado.
604
00:39:48,220 --> 00:39:51,181
Isto não me diz respeito. Vou embora.
605
00:39:51,181 --> 00:39:52,974
Boa sorte com tudo isso.
606
00:39:53,725 --> 00:39:55,727
- E, Hughie?
- Sim?
607
00:39:55,811 --> 00:39:57,104
Poupa-a um pouco.
608
00:39:57,521 --> 00:39:59,397
Não devias recear uma mulher poderosa.
609
00:40:06,321 --> 00:40:09,324
Meu Deus!
610
00:40:11,701 --> 00:40:13,662
Já agora, obrigado por me salvares.
611
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
O que fazes aqui?
612
00:40:17,874 --> 00:40:19,251
O que faço aqui?
613
00:40:19,918 --> 00:40:22,504
O Alex disse que estavas estranho
614
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
e eu tenho ligado
de cinco em cinco minutos. Portanto...
615
00:40:25,841 --> 00:40:28,927
Merda. Desculpa.
Deixei o meu telemóvel na Red River.
616
00:40:29,511 --> 00:40:31,388
Pensava que tratávamos disso juntos.
617
00:40:31,388 --> 00:40:32,347
Eu sei.
618
00:40:34,474 --> 00:40:35,392
Desculpa.
619
00:40:37,310 --> 00:40:38,228
E estás a sangrar.
620
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
Eu sei, porque não consigo abrir um frasco
nem fazer nada bem!
621
00:40:41,565 --> 00:40:42,524
Hughie.
622
00:40:44,860 --> 00:40:45,694
O que se passa?
623
00:40:46,403 --> 00:40:47,612
A Vicky era minha amiga.
624
00:40:49,239 --> 00:40:53,702
Conheço a filha dela, fez-me uma surpresa
no meu aniversário no escritório.
625
00:40:54,452 --> 00:40:57,497
Andávamos por aquele escritório
como se fôssemos os Intocáveis.
626
00:40:57,581 --> 00:41:00,917
Achava que finalmente tudo me corria bem.
627
00:41:03,378 --> 00:41:04,921
Meu Deus, sou uma anedota.
628
00:41:05,005 --> 00:41:06,631
Isso não é verdade.
629
00:41:07,174 --> 00:41:08,133
Hughie.
630
00:41:18,518 --> 00:41:21,021
Posso ter-nos inscrito
para adotarmos uma criança.
631
00:41:33,783 --> 00:41:35,285
Olha para isso!
632
00:41:35,285 --> 00:41:36,453
Aqui tens.
633
00:41:36,453 --> 00:41:38,538
A Torre dos Sete! Fantástico!
634
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Adeus, pai.
635
00:41:39,623 --> 00:41:41,750
- Adoro-te, querida.
- Eu também.
636
00:41:42,584 --> 00:41:43,460
Certo.
637
00:41:44,753 --> 00:41:45,587
A Monique está?
638
00:41:46,046 --> 00:41:47,464
Monique, o Marvin está aqui!
639
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
Ficas para o Especial
de Aniversário do Capitão Pátria?
640
00:41:50,425 --> 00:41:51,760
Vamos fazer cachorros.
641
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Acho que passo, obrigado.
642
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Sabes que tenho tentado, Monique.
643
00:42:10,111 --> 00:42:12,322
Tenho tentado afastar-me de tudo,
644
00:42:12,322 --> 00:42:13,240
dos súperes,
645
00:42:14,449 --> 00:42:15,325
do Butcher.
646
00:42:16,534 --> 00:42:17,369
Pela Janine...
647
00:42:18,787 --> 00:42:19,871
...e por ti.
648
00:42:20,789 --> 00:42:21,706
Eu sei.
649
00:42:22,332 --> 00:42:23,208
Mas isto...
650
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Surgiu a história do Rapaz Soldado
651
00:42:27,754 --> 00:42:29,297
e sabes o que isso acarreta.
652
00:42:32,509 --> 00:42:34,177
Tentei aumentar a medicação...
653
00:42:36,763 --> 00:42:38,974
- De novo com maus pensamentos?
- E os tiques,
654
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
as compulsões.
655
00:42:41,101 --> 00:42:43,478
Monique, passei-me em frente à Janine.
656
00:42:45,021 --> 00:42:46,856
É como se o Rapaz Soldado fosse...
657
00:42:47,482 --> 00:42:50,568
Algo cravado no meu cérebro após...
658
00:42:53,071 --> 00:42:54,155
Não sei o que fazer.
659
00:43:01,663 --> 00:43:03,415
Tens de voltar para o Butcher.
660
00:43:05,834 --> 00:43:06,876
É isso.
661
00:43:08,378 --> 00:43:11,047
Nunca quis transformar-te em algo
que não és.
662
00:43:11,131 --> 00:43:13,633
Odeio que fiques doente com isto.
663
00:43:17,804 --> 00:43:22,851
Talvez já não possa estar mais contigo,
Marvin, e lamento por isso.
664
00:43:25,729 --> 00:43:28,440
Mas devias fazer o que tens a fazer.
665
00:43:30,442 --> 00:43:31,943
Enfrentar esta merda.
666
00:43:36,156 --> 00:43:38,158
Por favor, não fales à Janine disto.
667
00:43:39,492 --> 00:43:41,411
Nada disto, do meu pai, nada.
668
00:43:43,079 --> 00:43:44,956
Só a quero deixar fora disto.
669
00:43:45,040 --> 00:43:48,835
A Janine estará aqui, à espera.
670
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Só... mantém-te seguro por ela.
671
00:43:57,177 --> 00:43:58,928
A Tempestade tinha razão!
672
00:43:59,012 --> 00:44:02,390
A Tempestade tinha razão!
673
00:44:02,474 --> 00:44:03,308
MANIFESTAÇÃO TORNA-SE VIOLENTA
674
00:44:03,308 --> 00:44:05,268
Hoje, os Stormchasers
marcharam em Portland,
675
00:44:05,352 --> 00:44:07,395
enlutados pelo ídolo caído, Tempestade,
676
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
quando a violência começou entre...
677
00:44:09,481 --> 00:44:11,316
Mon coeur, olha.
678
00:44:12,150 --> 00:44:13,276
Olha para isto.
679
00:44:16,237 --> 00:44:18,865
Six Flags em Queensbury. Vamos amanhã.
680
00:44:18,865 --> 00:44:22,243
Vamos andar no Greezed Lightnin'
e no Steamin' Demon
681
00:44:22,327 --> 00:44:25,246
até vomitarmos
os hambúrgueres de dónute, sim?
682
00:44:29,125 --> 00:44:31,669
{\an8}Nunca se tratou da montanha-russa.
683
00:44:34,964 --> 00:44:35,840
{\an8}Eu sei.
684
00:44:37,592 --> 00:44:41,888
{\an8}Eu e o Kenji não tivemos infância.
685
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Fiz o mesmo àquela menina e ao irmão dela.
686
00:44:51,356 --> 00:44:53,775
{\an8}Uma menina.
687
00:44:54,234 --> 00:44:55,151
{\an8}Não.
688
00:44:55,235 --> 00:44:58,613
{\an8}Como podem voltar a ser crianças?
689
00:45:01,741 --> 00:45:04,994
A culpa não foi tua.
690
00:45:07,664 --> 00:45:13,670
{\an8}Nunca serei uma miúda normal
que gosta de montanhas-russas.
691
00:45:15,755 --> 00:45:19,134
{\an8}Estou danificada e não há solução.
692
00:45:20,885 --> 00:45:26,057
{\an8}Por causa deste veneno
que corre nas minhas veias.
693
00:45:52,208 --> 00:45:54,252
ATRASADA
694
00:45:59,799 --> 00:46:01,801
Olá, amigo, desculpa estar atrasada.
695
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Pensei que tinha tempo
para ir ao cabeleireiro,
696
00:46:06,931 --> 00:46:08,475
demora sempre mais do que penso.
697
00:46:09,893 --> 00:46:11,728
Há bolachas com recheio na despensa,
698
00:46:11,728 --> 00:46:14,230
mas só comes duas.
699
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Mais de duas e irei saber!
700
00:46:17,650 --> 00:46:19,569
Pronto. Vou desligar.
701
00:46:20,195 --> 00:46:22,489
Só queria dizer que te adoro
e que nos vemos em breve.
702
00:46:22,489 --> 00:46:25,867
Então, adoro-te e vemo-nos em breve.
703
00:46:46,971 --> 00:46:47,972
Butcher?
704
00:46:49,390 --> 00:46:51,017
Estás bem, amigo?
705
00:46:51,017 --> 00:46:52,310
Olá...
706
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
O Francês disse-me da Condessa Carmesim.
O que raio aconteceu?
707
00:46:55,730 --> 00:46:57,774
Andávamos atrás de uma pista, mas...
708
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Vou tratar disso.
709
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Tinhas razão no outro dia.
710
00:47:05,823 --> 00:47:06,866
Está tudo bem...
711
00:47:09,035 --> 00:47:09,953
O Ryan está bem.
712
00:47:11,371 --> 00:47:14,916
Eu devia deixá-lo em paz,
antes que lixe tudo.
713
00:47:19,295 --> 00:47:20,380
Estás aí?
714
00:47:24,008 --> 00:47:25,176
A Neuman é uma súper.
715
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Rebenta cabeças.
716
00:47:30,098 --> 00:47:30,932
O quê?
717
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Sim, e também é filha do Stan Edgar.
718
00:47:33,518 --> 00:47:35,144
Desperdicei o último ano.
719
00:47:35,562 --> 00:47:38,189
Pensava que conseguíamos combater
a Vought a bem, mas não,
720
00:47:38,273 --> 00:47:39,190
está tudo manipulado.
721
00:47:39,274 --> 00:47:40,567
Se os vamos derrubar...
722
00:47:41,818 --> 00:47:43,403
...temos de fazer o que for preciso.
723
00:47:44,112 --> 00:47:45,530
Tem de ser à tua maneira.
724
00:47:48,908 --> 00:47:50,243
Butcher, estás aí?
725
00:48:28,114 --> 00:48:30,033
Só podes estar a brincar.
726
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Tire o rabo do meu carro.
727
00:48:33,494 --> 00:48:35,496
Porque protege o Rapaz Soldado?
728
00:48:36,205 --> 00:48:38,374
Se ele abusasse de mim, não hesitaria.
729
00:48:38,458 --> 00:48:40,251
Atirava-o aos cães.
730
00:48:53,222 --> 00:48:54,515
Merda.
731
00:49:49,570 --> 00:49:50,738
Pronto!
732
00:49:53,491 --> 00:49:54,367
Por favor.
733
00:49:55,118 --> 00:49:57,161
O Rapaz Soldado
dava-me uns sopapos, entende?
734
00:49:57,245 --> 00:50:00,248
Foram só praxes que foram
longe demais, entende? Só isso!
735
00:50:00,248 --> 00:50:01,749
E o que raio lhe aconteceu?
736
00:50:01,833 --> 00:50:03,501
Ele não morreu num acidente.
737
00:50:04,669 --> 00:50:07,755
A cena do desastre nuclear foi tudo treta.
738
00:50:07,839 --> 00:50:10,007
Eu sei! O que o matou?
739
00:50:10,383 --> 00:50:11,259
Não sei.
740
00:50:12,301 --> 00:50:15,555
Não sei! Entende?
741
00:50:15,555 --> 00:50:20,143
Estávamos na Nicarágua em 1984,
mas não vi como foi!
742
00:50:20,143 --> 00:50:22,562
- Deve ter visto algo!
- Não vi nada!
743
00:50:23,062 --> 00:50:24,564
Eu era um miúdo, porra!
744
00:50:25,189 --> 00:50:27,900
Pergunte aos outros, à porra da CIA!
745
00:50:28,484 --> 00:50:29,485
A CIA?
746
00:50:29,569 --> 00:50:33,364
Sim. Estávamos a trabalhar com a CIA.
747
00:50:34,824 --> 00:50:36,117
Quem era o responsável?
748
00:50:37,326 --> 00:50:38,411
A Grace.
749
00:50:39,162 --> 00:50:40,997
Grace Mallory.
750
00:50:41,289 --> 00:50:43,416
Está bem? Foda-se!
751
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Ouça, por favor.
752
00:50:50,840 --> 00:50:53,885
Ouça, eu disse-lhe tudo o que sei.
753
00:50:54,635 --> 00:50:55,803
Por favor, só...
754
00:50:56,846 --> 00:50:58,264
Eu sei que disse.
755
00:50:59,140 --> 00:51:02,435
Mas isso não muda o que é.
756
00:51:48,689 --> 00:51:52,151
Estávamos sempre a molhar-nos
És tão boa
757
00:51:52,235 --> 00:51:56,531
Quando andas no teu Jetta
Andas no teu Jetta
758
00:51:56,531 --> 00:51:58,574
Andas no teu Jetta por mim
759
00:51:58,658 --> 00:52:02,203
Vá lá, querida
Tenho a tua licença para guiar
760
00:52:02,203 --> 00:52:05,790
Tenho a tua licença
para me guiares à loucura
761
00:52:05,790 --> 00:52:09,961
Vá lá, querida
Fazes-me sentir tão vivo
762
00:52:09,961 --> 00:52:12,964
Tenho a tua licença para guiar
763
00:52:13,673 --> 00:52:15,174
Agora que tens dezasseis anos
764
00:52:15,258 --> 00:52:17,176
Deixas-me louco!
765
00:52:31,440 --> 00:52:33,025
O que raio está ele a usar?
766
00:52:33,484 --> 00:52:35,903
O que raio está ele a usar?
767
00:52:35,987 --> 00:52:38,823
Sim. Isso mesmo!
Um aplauso para o Supersonic!
768
00:52:38,823 --> 00:52:40,157
Chama o guarda-roupa.
769
00:52:40,241 --> 00:52:43,578
Chama o guarda-roupa
para os poder estrangular!
770
00:52:43,578 --> 00:52:47,456
Certo. Agora gostaria de chamar
os nossos cocapitães.
771
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Um aplauso para a Starlight
e o homem do momento,
772
00:52:51,544 --> 00:52:52,920
o Capitão Pátria!
773
00:52:57,592 --> 00:52:59,844
- Parabéns, Capitão Pátria.
- Obrigado.
774
00:53:00,177 --> 00:53:02,972
Consigo ver a tua cinta, gordo nojento!
775
00:53:03,347 --> 00:53:04,849
Baza do palco.
776
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
É uma grande honra
estar com vocês esta noite
777
00:53:15,318 --> 00:53:20,573
para celebrar o meu querido amigo
e mentor, Capitão Pátria.
778
00:53:20,573 --> 00:53:23,701
Estou aqui para fazer mais
do que dar-te os parabéns.
779
00:53:23,701 --> 00:53:29,290
Estou feliz por anunciar um projeto
que me é muito próximo.
780
00:53:29,874 --> 00:53:33,502
A Casa Starlight
é uma fundação não lucrativa dedicada
781
00:53:33,586 --> 00:53:36,380
a ajudar jovens sem-abrigo e em risco.
782
00:53:36,464 --> 00:53:38,799
Capitão Pátria! A tua Nazi morreu!
783
00:53:39,842 --> 00:53:41,719
Ele disse que a Nazi dele morreu?
784
00:53:42,261 --> 00:53:44,889
Vamos embora.
785
00:53:51,479 --> 00:53:55,816
O Capitão Pátria... Ele é só... É humano.
786
00:53:55,900 --> 00:53:59,946
É como os restantes
e todos cometemos erros, certo?
787
00:54:01,072 --> 00:54:04,158
Mas todos merecemos
uma segunda oportunidade.
788
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
Dito isto, o Capitão Pátria concordou
789
00:54:09,372 --> 00:54:15,169
{\an8}doar dez milhões de dólares
à Casa Starlight,
790
00:54:15,169 --> 00:54:16,963
{\an8}- que é... Quero dizer...
- Não.
791
00:54:16,963 --> 00:54:18,297
{\an8}- Vá lá, um aplauso.
- Não.
792
00:54:18,381 --> 00:54:21,175
{\an8}- Um aplauso ao bom coração dele.
- Não!
793
00:54:23,344 --> 00:54:26,263
A Starlight acabou de vos mentir.
794
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Eu não cometo erros.
Eu não sou "como os restantes".
795
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Sou mais forte, mais inteligente...
796
00:54:33,604 --> 00:54:36,482
Sou melhor. Melhor!
797
00:54:36,482 --> 00:54:39,777
Não sou um bebé chorão fraco
que anda por aí
798
00:54:39,777 --> 00:54:41,696
a pedir desculpa a toda a hora!
799
00:54:41,696 --> 00:54:43,239
E por que raio quereriam que fosse?
800
00:54:43,239 --> 00:54:45,992
Ponham os anúncios.
Roger, põe os anúncios!
801
00:54:45,992 --> 00:54:48,285
Não te atrevas a parar de gravar, Roger!
802
00:54:50,579 --> 00:54:52,748
Tentaram controlar-me a vida toda.
803
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
A vida toda, pessoas ricas, poderosas,
804
00:54:57,003 --> 00:54:59,338
tentaram calar-me, anular-me,
805
00:54:59,839 --> 00:55:03,300
manter-me impotente e obediente,
como uma marioneta!
806
00:55:03,384 --> 00:55:04,760
Sabem que mais, funcionou.
807
00:55:05,136 --> 00:55:07,263
Porque eu permiti.
808
00:55:07,263 --> 00:55:09,265
Sabem que mais? Se me podem controlar,
809
00:55:09,265 --> 00:55:11,976
então, podem ter a certeza
que vos podem controlar.
810
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Já o fazem e vocês nem se apercebem.
811
00:55:15,730 --> 00:55:16,647
Estou farto.
812
00:55:18,149 --> 00:55:22,653
Farto de pedir desculpa,
de ser perseguido pela minha força!
813
00:55:22,737 --> 00:55:25,823
Vocês deviam agradecer a Cristo
814
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
por eu ser quem e o que sou,
porque precisam de mim!
815
00:55:30,202 --> 00:55:31,704
Precisam que vos salve!
816
00:55:32,830 --> 00:55:33,831
Precisam.
817
00:55:37,001 --> 00:55:40,504
Sou o único que possivelmente pode.
818
00:55:43,132 --> 00:55:44,467
Vocês não são os heróis.
819
00:55:46,927 --> 00:55:48,095
Eu é que sou.
820
00:55:53,517 --> 00:55:54,643
Eu é que sou.
821
00:58:09,028 --> 00:58:11,030
Legendas: Carlos Alberto Silva
822
00:58:11,030 --> 00:58:13,115
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha