1
00:00:05,172 --> 00:00:08,759
Giovedì sul canale per donne VTV...
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}Cerco solo uno scopo più alto nella vita,
sig. Adana.
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,473
{\an8}La Chiesa della Collettività
4
00:00:15,141 --> 00:00:17,643
{\an8}può offrirti molto di più.
5
00:00:18,853 --> 00:00:21,814
{\an8}Possiamo offrirti una famiglia.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,067
{\an8}UNA NUOVA VITA
7
00:00:25,151 --> 00:00:27,027
{\an8}Sig. Adana, mi dica la verità.
8
00:00:27,111 --> 00:00:28,529
{\an8}Mi sta facendo pedinare?
9
00:00:28,529 --> 00:00:29,447
{\an8}HA UN PREZZO ABISSALE
10
00:00:29,447 --> 00:00:33,159
{\an8}Dovevo sapere se mettevi la Chiesa
al primo posto,
11
00:00:33,576 --> 00:00:34,827
{\an8}prima della carriera.
12
00:00:34,827 --> 00:00:35,786
{\an8}DAL MEMOIR
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,163
{\an8}Prima di tutto.
14
00:00:37,163 --> 00:00:38,956
{\an8}Mi ha marchiato con le iniziali!
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
{\an8}È abbastanza!
16
00:00:40,124 --> 00:00:46,088
{\an8}Temo che tu sia diventato
una personalità tossica, Abisso.
17
00:00:47,089 --> 00:00:50,050
{\an8}Allora non mi lascia altra scelta
che scappare.
18
00:00:57,975 --> 00:00:58,809
NON SENZA IL MIO DELFINO
19
00:00:58,893 --> 00:01:02,938
Non senza il mio delfino,
offerto dai Surgelati Leggeri Vought.
20
00:01:03,314 --> 00:01:09,320
Stasera, trasmesso in simultanea su VBS,
VTV, VNN, Vought Soul e Voughtemundo,
21
00:01:09,320 --> 00:01:12,364
unitevi a me per l'annuale
Spettacolo di Compleanno.
22
00:01:12,948 --> 00:01:14,784
Col mio co-capitano, Starlight.
23
00:01:14,784 --> 00:01:18,996
Oltre a Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersonic, il cast di Riverdale,
24
00:01:18,996 --> 00:01:22,875
Dame Judi Dench e, naturalmente,
il mio caro amico Black Noir...
25
00:01:28,506 --> 00:01:31,884
Ehi, William. Maledetta pusher, giusto?
26
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Vuoi spararti quella merda in vena?
27
00:01:34,470 --> 00:01:37,139
Sai, potrei anche farlo.
28
00:01:37,848 --> 00:01:39,266
Potresti morire urlando.
29
00:01:40,434 --> 00:01:42,770
Ho rischiato di più per meno.
30
00:01:42,770 --> 00:01:44,063
Non credo che lo farai.
31
00:01:45,022 --> 00:01:46,565
Trasformarti in un Super?
32
00:01:46,649 --> 00:01:48,818
Sarebbe una bassezza, anche per te.
33
00:01:48,818 --> 00:01:51,695
Posso cadere anche più in basso.
Dritto all'inferno.
34
00:01:54,490 --> 00:01:55,908
Devi smetterla, Butcher.
35
00:01:59,870 --> 00:02:02,081
Per favore. Per Becca.
36
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Le spezzeresti il cuore.
37
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
A Becca non importa cosa faccio.
38
00:02:10,256 --> 00:02:11,215
È morta.
39
00:02:30,234 --> 00:02:32,611
Ciao, è un po' presto, no?
40
00:02:32,695 --> 00:02:34,572
Hai detto di chiamarti dopo le 8:00.
41
00:02:34,572 --> 00:02:35,906
Sono le 8:03.
42
00:02:36,156 --> 00:02:38,951
Sì. Hai ragione.
43
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Stai bene?
44
00:02:42,288 --> 00:02:45,165
Sì. Benissimo, perché?
45
00:02:45,249 --> 00:02:46,625
Sembri stanco.
46
00:02:47,167 --> 00:02:49,628
Ho avuto una nottataccia, tutto qui.
47
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
Non ho dormito.
48
00:02:51,255 --> 00:02:52,673
Hai visto il mio video?
49
00:02:53,257 --> 00:02:56,719
No, non ne ho ancora avuto modo.
50
00:02:56,719 --> 00:02:57,636
IN RITARDO
51
00:02:57,720 --> 00:02:59,805
Dovresti guardarlo. Mi aiuta quando...
52
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
non dormo bene.
53
00:03:01,390 --> 00:03:03,058
Te l'ho detto. Lo guardo dopo!
54
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Sei arrabbiato con me?
55
00:03:08,856 --> 00:03:11,775
No. Certo che no.
56
00:03:12,776 --> 00:03:15,154
Senti, sei il figlio di tua madre.
57
00:03:17,364 --> 00:03:19,325
E ti proteggerò sempre.
58
00:03:22,745 --> 00:03:23,996
Come ho promesso.
59
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Va bene?
60
00:03:39,178 --> 00:03:43,015
Ehi, dormigliona, svegliati e sorridi.
È un grande giorno.
61
00:03:43,891 --> 00:03:47,770
Oggi è una giornata speciale?
62
00:03:52,691 --> 00:03:55,027
È il mio compleanno, sciocchina.
63
00:04:01,700 --> 00:04:04,995
Ok, sbatti le palpebre
se vuoi augurarmi buon compleanno.
64
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Ok.
65
00:04:33,107 --> 00:04:36,860
Red River è una casa-famiglia
di proprietà di una società della Vought.
66
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
{\an8}ISTITUTO RED RIVER - DAL 1946
23 FEBBRAIO 1998
67
00:04:37,778 --> 00:04:39,697
Vicky dev'essere cresciuta lì.
68
00:04:39,697 --> 00:04:41,031
Vuoi dire "Nadia"?
69
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Sono un idiota, dovevo capirlo.
70
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Come avresti potuto?
71
00:04:45,828 --> 00:04:46,829
Non lo so.
72
00:04:46,829 --> 00:04:50,290
Quando ha ucciso Rayner
o ha fatto saltare in aria il Congresso.
73
00:04:50,374 --> 00:04:51,333
Dannazione.
74
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
Potremmo fare una soffiata al Times.
75
00:04:56,255 --> 00:04:58,799
No. Farebbe fuori tutto l'ufficio,
me incluso.
76
00:04:58,799 --> 00:05:00,384
Vuoi andare al lavoro?
77
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Datti malato.
78
00:05:02,803 --> 00:05:06,306
Abbiamo una riunione alle tre,
non ne ho mai saltata una.
79
00:05:08,559 --> 00:05:09,852
Potremmo dirlo a Butcher.
80
00:05:09,852 --> 00:05:12,438
Che ho aiutato un Super per un anno?
81
00:05:13,856 --> 00:05:16,108
Cristo, mi torturerà di sicuro per questo.
82
00:05:16,108 --> 00:05:17,484
Forse non lo farà.
83
00:05:18,902 --> 00:05:23,449
No, no. Possiamo occuparcene da soli, ok?
84
00:05:23,449 --> 00:05:26,577
Ok. Ma non fare niente.
85
00:05:26,577 --> 00:05:28,328
Niente di folle o stupido?
86
00:05:28,412 --> 00:05:32,124
No! Non fare niente finché non torno, ok?
87
00:05:32,124 --> 00:05:33,542
Esci?
88
00:05:33,542 --> 00:05:38,005
Sì, ho il soundcheck per lo stupido
spettacolo di compleanno di Patriota.
89
00:05:40,841 --> 00:05:41,884
Aspettami qui.
90
00:05:43,635 --> 00:05:46,096
Sì. Ok. Certo.
91
00:05:57,191 --> 00:06:01,028
Uno, due. Ferma. Scatta. Grazie.
92
00:06:01,028 --> 00:06:02,154
Taglia lì sotto.
93
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
Ci sai ancora fare!
94
00:06:04,323 --> 00:06:07,117
Sembri tornato in tour
per Sweet as I Wanna Be.
95
00:06:07,201 --> 00:06:09,453
No, è umiliante.
96
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Schifavo quel brano a 18 anni.
97
00:06:11,288 --> 00:06:13,874
Cantandolo ora,
devo stare lontano dalle scuole.
98
00:06:14,416 --> 00:06:15,793
Allora non cantarlo.
99
00:06:15,793 --> 00:06:17,795
Facile per te, sei già nei Sette.
100
00:06:19,213 --> 00:06:20,255
Non creo problemi.
101
00:06:20,798 --> 00:06:21,715
Fidati di me.
102
00:06:22,758 --> 00:06:23,675
Creali.
103
00:06:25,094 --> 00:06:28,555
Ehi, Jay.
Possiamo provare la mia parte ora?
104
00:06:28,639 --> 00:06:30,015
Ho solo poche battute.
105
00:06:30,099 --> 00:06:30,933
Certo.
106
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Dov'è il tuo fuoco?
107
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
Sei in pausa?
108
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Auguri, signore. Sono...
109
00:06:37,815 --> 00:06:39,399
- Supersonic, vero?
- Esatto.
110
00:06:39,483 --> 00:06:40,609
- Piacere.
- Piacere mio.
111
00:06:40,609 --> 00:06:43,946
Sei un concorrente temuto
ad American Hero.
112
00:06:44,363 --> 00:06:45,989
Forse lavoreremo insieme.
113
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
Lo spero, signore.
114
00:06:47,491 --> 00:06:49,034
Non guasta che la giudice
115
00:06:49,118 --> 00:06:51,370
abbia ingoiato il tuo chorizo piccante.
116
00:06:55,040 --> 00:06:58,544
Patriota, stiamo caricando
le revisioni di Starlight.
117
00:06:58,544 --> 00:06:59,503
Revisioni?
118
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Ho chiesto a Bruce
di fare delle modifiche,
119
00:07:01,797 --> 00:07:05,008
dandoti battute più succose.
Sei co-capitano, dopotutto.
120
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Mi servi sotto i riflettori.
121
00:07:06,802 --> 00:07:08,971
- Roger, falli partire.
- Sì, signore.
122
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Grazie.
123
00:07:11,223 --> 00:07:12,099
Sai,
124
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
devo ammetterlo.
Non ero sicuro di questa storia.
125
00:07:17,646 --> 00:07:21,567
Ma ora, sinceramente,
sono così eccitato per il futuro...
126
00:07:22,526 --> 00:07:23,443
socia.
127
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Pronti per le prove!
128
00:07:32,327 --> 00:07:33,245
Tutto bene, amico?
129
00:07:35,164 --> 00:07:37,040
Accidenti, Janine, sei cresciuta!
130
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
Ricordi tuo zio Billy, vero?
131
00:07:39,418 --> 00:07:43,213
Ecco, ho qualcosa per te.
Fallo con papà.
132
00:07:43,297 --> 00:07:44,173
VOUGHT
I SETTE
133
00:07:44,173 --> 00:07:47,176
523 pezzi di divertimento in famiglia.
134
00:07:49,219 --> 00:07:52,598
Primo, non puoi passare così,
devi chiamare.
135
00:07:52,598 --> 00:07:54,516
Secondo, "F" Soldier Boy.
136
00:07:55,350 --> 00:07:58,187
Non me ne frega niente
di come se ne sia andato.
137
00:07:58,187 --> 00:07:59,479
Cazzate.
138
00:08:00,272 --> 00:08:01,648
Non è morto da eroe.
139
00:08:01,732 --> 00:08:05,485
Scommetto che si è inginocchiato,
implorando come una fichetta.
140
00:08:05,569 --> 00:08:06,486
Ma che...
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Scusa, tesoro.
142
00:08:10,324 --> 00:08:11,283
Senti,
143
00:08:12,075 --> 00:08:15,162
se là fuori c'è un'arma
che ha ucciso Soldier Boy,
144
00:08:15,162 --> 00:08:18,248
allora può uccidere Patriota.
Deve valere qualcosa.
145
00:08:19,625 --> 00:08:23,003
Ci stiamo lavorando
la sua vecchia squadra.
146
00:08:23,003 --> 00:08:25,964
Frenchie e Kimiko iniziano
dalla Contessa Cremisi,
147
00:08:26,048 --> 00:08:27,925
io vado a parlare con Gunpowder.
148
00:08:29,343 --> 00:08:30,928
Non ti manca nulla.
149
00:08:31,386 --> 00:08:32,971
Non si tratta di uno qualunque.
150
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
È Soldier Boy.
151
00:08:36,642 --> 00:08:39,519
Puoi farla finita con lui
una volta per tutte.
152
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Per tuo padre, la tua famiglia.
153
00:08:42,189 --> 00:08:43,357
Fanculo queste cazzate!
154
00:08:48,487 --> 00:08:53,492
Mio padre è morto curvo su una scrivania,
ossessionato da un morto,
155
00:08:53,492 --> 00:08:56,495
mentre ignorava i suoi due figli vivi.
156
00:08:57,663 --> 00:08:59,498
E ho quasi fatto lo stesso con lei.
157
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Grazie della visita.
158
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
Stai facendo un ottimo lavoro con lei.
159
00:09:26,984 --> 00:09:28,402
Butcher, aspetta un attimo.
160
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Potrei avere una cosa.
161
00:10:05,272 --> 00:10:07,774
SOLDIER BOY CATTURA LADRI D'AUTO
FAMIGLIA DI HARLEM FERITA NELLA SPARATORIA
162
00:10:14,614 --> 00:10:15,449
SOLDIER BOY ASSOLTO PER LA MORTE
DELLA FAMIGLIA DEL QUEENS
163
00:10:15,449 --> 00:10:16,408
SOLDIER BOY ACCUSATO DI BRUTALITÀ
164
00:10:17,034 --> 00:10:17,951
SOLDIER BOY FERMA IL CARTELLO DELLA DROGA
UCCIDENDO VENTI PERSONE, DECINE I FERITI
165
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
LA NAZIONE PIANGE SOLDIER BOY
166
00:10:20,078 --> 00:10:22,080
SOLDIER BOY ACCUSATO DI
FORZA LETALE CONTRO...
167
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
IL REGNO INCLUSIVO DI
BRAVE MAEVE
168
00:10:29,838 --> 00:10:33,216
Benvenuti nel Regno Inclusivo
di Brave Maeve
169
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
TACO VEGETARIANI DI
BRAVE MAEVE
170
00:10:44,186 --> 00:10:45,812
- Sei il vero eroe.
- Sorridi.
171
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Abbiamo lo zucchero filato!
172
00:10:47,606 --> 00:10:50,067
Abbiamo i donut burger!
173
00:10:50,067 --> 00:10:53,153
Que ç'est, un hamburger
dentro a una ciambella?
174
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Non c'è davvero Dio qui.
175
00:11:02,329 --> 00:11:04,748
{\an8}IL VOLO ESTREMO DI PATRIOTA
176
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
TEMPO DI ATTESA - 175 MINUTI
DEVI ESSERE ALTO COSÌ PER SALIRE
177
00:11:07,501 --> 00:11:10,087
{\an8}Possiamo andarci?
178
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
Vuoi aspettare tre ore
per un giro di tre minuti?
179
00:11:14,091 --> 00:11:15,592
È un monumento a un mostro.
180
00:11:16,718 --> 00:11:18,637
{\an8}Ho sempre voluto farlo!
181
00:11:18,637 --> 00:11:19,638
{\an8}Da quando?
182
00:11:19,888 --> 00:11:22,933
{\an8}Da quando Kenji e io eravamo piccoli.
183
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
Ok, prima il lavoro, poi il piacere.
184
00:11:28,855 --> 00:11:31,233
Ok, andiamo, dai.
185
00:11:38,281 --> 00:11:40,200
- Grazie.
- Prego.
186
00:11:53,296 --> 00:11:57,467
Soldier Boy! Un viaggio musicale
sta per cominciare.
187
00:11:57,551 --> 00:11:59,052
Acquista il biglietto.
188
00:12:11,773 --> 00:12:15,235
Soldier Boy crebbe
nella culla della libertà americana.
189
00:12:15,235 --> 00:12:18,363
Nato povero nelle strade malfamate
di South Philadelphia,
190
00:12:18,447 --> 00:12:22,284
imparò i valori del duro lavoro,
della tenacia e del coraggio.
191
00:12:22,284 --> 00:12:26,788
Usò quei valori per dimostrare
al mondo l'eccezionalità dell'America.
192
00:12:26,872 --> 00:12:29,833
Ok, ragazzi!
Facciamogliela vedere a questi crucchi!
193
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Ci ha difeso dall'invasione
della Minaccia Rossa.
194
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Commilitoni,
ho qui una lista di comunisti dichiarati.
195
00:12:38,967 --> 00:12:42,471
Ha aiutato a guidare l'America
verso un futuro più luminoso.
196
00:12:43,388 --> 00:12:46,600
E, lungo la strada,
trovò l'amore di una brava donna,
197
00:12:47,017 --> 00:12:49,728
ciò rese il suo sacrificio
ancora più nobile
198
00:12:49,728 --> 00:12:53,773
quando ha dato la sua vita
salvandoci da un olocausto nucleare.
199
00:12:53,857 --> 00:12:56,860
Per favore,
rendete omaggio con noi a Soldier Boy.
200
00:13:00,780 --> 00:13:06,495
Quando la notte era scura
201
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
CONTESSA
CREMISI
202
00:13:07,496 --> 00:13:13,460
E l'alba era fredda
203
00:13:16,546 --> 00:13:19,341
Da un mare brillante all'altro
204
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
E le montagne maestose
205
00:13:23,762 --> 00:13:28,725
Lui fece tutto questo
Per il rosso, il bianco e l'audace blu
206
00:13:30,936 --> 00:13:36,942
Perché è il Figlio dell'America
207
00:13:38,735 --> 00:13:44,741
Che difende onore e gloria
208
00:13:45,200 --> 00:13:48,495
È il Figlio dell'America...
209
00:13:49,454 --> 00:13:50,288
Il prossimo!
210
00:13:57,462 --> 00:13:59,965
Siete grandicelli
per un Tè con la Contessa.
211
00:13:59,965 --> 00:14:01,466
Siamo giovani dentro.
212
00:14:06,721 --> 00:14:07,556
MI PIACE LA TUA MUSICA
213
00:14:07,556 --> 00:14:09,349
Oh, tesoro. Non puoi parlare?
214
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Vuoi sentire un pezzo nuovo?
215
00:14:18,483 --> 00:14:23,446
Gli scimpanzé non piangono
216
00:14:24,823 --> 00:14:30,161
No, gli scimpanzé non piangono
217
00:14:32,789 --> 00:14:35,458
Sono fisicamente
incapaci di piangere, sai?
218
00:14:36,876 --> 00:14:39,588
Ma questo non significa
che non piangano dentro.
219
00:14:41,381 --> 00:14:43,508
Nel cuore della giungla
220
00:14:43,592 --> 00:14:44,467
{\an8}È gentile.
221
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}È matta!
222
00:14:46,011 --> 00:14:47,554
{\an8}No, non lo è.
223
00:14:47,554 --> 00:14:48,763
{\an8}Facciamola finita!
224
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
{\an8}Non bastano le banane
225
00:14:49,973 --> 00:14:50,890
Va bene.
226
00:14:50,974 --> 00:14:52,183
Perché sopravvivano
227
00:14:52,601 --> 00:14:55,270
Cosa stai... Che...
228
00:14:55,270 --> 00:14:56,896
Non farle unire le mani!
229
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Lasciami andare, stronza!
230
00:15:02,235 --> 00:15:04,988
Niente palla di fuoco
se non unisci le mani, oui?
231
00:15:04,988 --> 00:15:08,074
Tranquilla, rilassati. Ti farà del male.
232
00:15:08,158 --> 00:15:09,451
Cosa volete?
233
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Vogliamo sapere di Soldier Boy.
234
00:15:11,703 --> 00:15:13,788
Che cazzo ve ne frega di Soldier Boy?
235
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Vogliamo la verità su Soldier Boy.
236
00:15:16,666 --> 00:15:19,502
Non la merda che ci hai rifilato
nel tuo orrendo show.
237
00:15:19,586 --> 00:15:22,589
Com'è morto? Chi l'ha ucciso? Parla!
238
00:15:22,589 --> 00:15:25,091
Ho detto la verità, figlio di puttana!
239
00:15:25,175 --> 00:15:26,509
È morto da eroe!
240
00:15:26,593 --> 00:15:27,427
Divertitevi.
241
00:16:07,467 --> 00:16:10,136
Allez! Dobbiamo andare. Avanti!
242
00:16:28,405 --> 00:16:29,489
Dannazione!
243
00:16:39,874 --> 00:16:40,709
Cazzo!
244
00:16:42,502 --> 00:16:43,461
Oddio!
245
00:16:50,135 --> 00:16:52,387
Hughie, amico mio. Stai bene?
246
00:16:53,346 --> 00:16:54,305
Alex?
247
00:16:56,641 --> 00:16:57,475
Dov'è Annie?
248
00:16:57,559 --> 00:16:59,310
È sul palco con Patriota.
249
00:16:59,394 --> 00:17:00,729
È una giornata pazzesca.
250
00:17:00,729 --> 00:17:03,815
Sì. Sono felice che tu sia lì con lei.
251
00:17:03,815 --> 00:17:05,692
Perché hai risposto al telefono?
252
00:17:05,692 --> 00:17:07,736
Hai chiamato tre volte in tre minuti,
253
00:17:07,736 --> 00:17:09,571
- qualcosa non va?
- È tutto ok.
254
00:17:09,571 --> 00:17:11,156
Dille solo che ho chiamato.
255
00:17:19,164 --> 00:17:23,251
È un onore essere con voi stasera,
a festeggiare il mio...
256
00:17:24,085 --> 00:17:26,588
Il mio caro amico e mentore, Patriota.
257
00:17:26,880 --> 00:17:31,217
{\an8}Prima di chiamare Dame Judi Dench,
vorrei soffermarmi un momento...
258
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Ehi, Jay, cos'è quello?
259
00:17:34,262 --> 00:17:36,556
Dovrei annunciare la Starlight House.
260
00:17:36,556 --> 00:17:38,224
Mi canti "Tanti auguri".
261
00:17:39,350 --> 00:17:40,268
Divertente, vero?
262
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
Dai, fallo.
263
00:17:45,982 --> 00:17:48,943
Tanti auguri a te
Tanti auguri a te, tanti auguri...
264
00:17:49,027 --> 00:17:51,696
Oh, ehi, non fare... Scusa, scusa.
265
00:17:52,864 --> 00:17:53,698
Starlight.
266
00:17:55,158 --> 00:17:57,911
Starlight, odio dovertelo dire,
267
00:17:57,911 --> 00:18:03,208
ma dovrai fare la versione di Marilyn
che si è appena scopata JFK.
268
00:18:04,125 --> 00:18:05,210
Per il balletto.
269
00:18:05,210 --> 00:18:06,836
Mostratele il balletto.
270
00:18:08,254 --> 00:18:10,048
Cazzo, se ti piacerà.
271
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
Le tue ballerine.
272
00:18:17,555 --> 00:18:19,057
Ok...
273
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Ok, aspettate, gente.
274
00:18:20,892 --> 00:18:24,229
Per favore, signore, grazie.
Tranquille, faccio veloce.
275
00:18:25,313 --> 00:18:27,232
Posso parlare con Roger?
276
00:18:27,232 --> 00:18:28,733
- Certo.
- Qualche problema?
277
00:18:31,486 --> 00:18:32,362
Sono...
278
00:18:34,072 --> 00:18:34,906
preoccupata.
279
00:18:35,198 --> 00:18:36,241
Sì?
280
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Ok, bene, per cosa?
281
00:18:38,785 --> 00:18:40,119
È umiliante.
282
00:18:40,203 --> 00:18:42,997
È umiliante cantare "Tanti auguri"
a un amico?
283
00:18:43,081 --> 00:18:46,292
Canterai in modo sexy per me,
per il mio compleanno?
284
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Da dove arriva tutta questa rabbia?
285
00:18:48,837 --> 00:18:52,006
Ehi, puoi darci un minuto, per favore?
286
00:18:53,258 --> 00:18:54,843
- Sì, vai.
- Grazie.
287
00:18:56,469 --> 00:18:58,805
Ehi, ok.
288
00:18:59,764 --> 00:19:01,266
Per tua informazione...
289
00:19:01,266 --> 00:19:03,643
So che non ti interessa se canto o meno.
290
00:19:03,977 --> 00:19:08,273
Questo è un tentativo infantile
di farmi sembrare una bambolina
291
00:19:08,273 --> 00:19:09,858
e non un co-capitano.
292
00:19:11,818 --> 00:19:13,027
Non lo farò.
293
00:19:13,111 --> 00:19:16,197
Ho un'idea.
Perché non ti dai una cazzo di calmata?
294
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Forza! Lo canterai alla grande.
295
00:19:18,575 --> 00:19:19,659
Pronta? Facciamolo!
296
00:19:19,659 --> 00:19:23,288
Se Starlight non vuole cantare,
non lo farà.
297
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Che sorpresa!
298
00:19:26,249 --> 00:19:30,795
Secondo i nostri test,
il 76% dei probabili spettatori
299
00:19:30,879 --> 00:19:33,381
cercherà di non perdersi lo show
per Starlight.
300
00:19:33,840 --> 00:19:37,385
Quanto a te,
il 53% potrebbe registrarlo e basta.
301
00:19:37,385 --> 00:19:41,472
Quindi può dire la sua, no?
302
00:19:41,556 --> 00:19:44,100
Magari cammino e basta, Stan,
cosa direbbero?
303
00:19:44,100 --> 00:19:47,061
Dopo il casino in cui ti sei cacciato
l'anno scorso,
304
00:19:47,145 --> 00:19:49,772
sei fortunato
che mettiamo su questa farsa.
305
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Ma, ehi, è la tua festa,
se vuoi puoi piangere.
306
00:20:12,378 --> 00:20:15,673
Dannazione, Annie.
Cosa ti è successo a New York?
307
00:20:16,132 --> 00:20:17,675
Ho iniziato a creare problemi.
308
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Grazie mille di essere venuto.
309
00:20:21,596 --> 00:20:23,097
Una nuova responsabile.
310
00:20:23,181 --> 00:20:25,934
Salve, sono Ashley Anch'io.
311
00:20:27,727 --> 00:20:30,396
Siamo supercuriose di sapere
cos'hai per noi oggi.
312
00:20:30,480 --> 00:20:31,648
Tanto curiose.
313
00:20:31,648 --> 00:20:32,815
Ho pensato molto
314
00:20:32,899 --> 00:20:35,735
a come potrei dare il mio contributo qui.
315
00:20:35,735 --> 00:20:37,612
Non corro veloce come prima,
316
00:20:37,612 --> 00:20:40,198
ma non sono mai stato solo
l'uomo più veloce.
317
00:20:40,198 --> 00:20:43,493
Ci sono molte cose di A-Train
che la gente non conosce.
318
00:20:43,952 --> 00:20:44,786
Per esempio?
319
00:20:44,786 --> 00:20:48,414
Sono anche un uomo nero
forte e molto orgoglioso.
320
00:20:49,040 --> 00:20:49,999
Giusto, Seth?
321
00:20:52,835 --> 00:20:54,212
Seth! Coraggio, amico.
322
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
Diglielo.
323
00:20:56,965 --> 00:20:58,049
Giusto.
324
00:20:59,467 --> 00:21:01,511
I Sette non attirano gli afroamericani.
325
00:21:01,511 --> 00:21:04,305
I nostri numeri di L'alba dei Sette
sono calati.
326
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
Le persone di colore non reagiscono bene
ai nazisti.
327
00:21:07,100 --> 00:21:08,017
È vero.
328
00:21:08,101 --> 00:21:11,604
Un rebranding di A-Train
potrebbe cambiare le cose...
329
00:21:13,314 --> 00:21:14,691
se fatto sapientemente.
330
00:21:14,691 --> 00:21:15,858
Un rebranding?
331
00:21:16,275 --> 00:21:21,072
Ascoltate. Iniziamo con una docuserie
su Vought Soul.
332
00:21:21,072 --> 00:21:22,031
{\an8}VOUGHT PRESENTA
A-TRAIN IN AFRICA
333
00:21:22,115 --> 00:21:25,493
{\an8}A-Train in Africa. Bum!
334
00:21:25,910 --> 00:21:28,162
La grafica è solo una prova.
335
00:21:28,246 --> 00:21:30,873
Ripercorrerà il viaggio della famiglia
dall'Africa
336
00:21:30,957 --> 00:21:32,709
alla Torre della Vought.
337
00:21:32,834 --> 00:21:35,461
Voglio tornare in contatto
con le mie radici.
338
00:21:36,295 --> 00:21:37,463
Come la serie Radici!
339
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
E per la Generazione Z,
340
00:21:40,842 --> 00:21:43,511
apprendimento interattivo all'avanguardia.
341
00:21:45,680 --> 00:21:48,016
LA TRATTA ATLANTICA
DISPONIBILE A NATALE
342
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
È un videogioco
sulla tratta degli schiavi?
343
00:21:55,606 --> 00:21:56,941
Roba importante.
344
00:21:58,776 --> 00:21:59,902
È davvero importante.
345
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
Ho chiesto a LJ
di ridisegnare il costume,
346
00:22:03,448 --> 00:22:05,575
per la cultura.
Lo presenterò stasera.
347
00:22:05,575 --> 00:22:10,246
Oh, sì. No, fermiamoci qui e pensiamoci.
348
00:22:10,246 --> 00:22:12,165
Ok.
349
00:22:12,165 --> 00:22:15,293
Grazie mille per la presentazione,
350
00:22:15,293 --> 00:22:18,004
era così ben fatta.
351
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Ben detto, davvero.
352
00:22:19,714 --> 00:22:21,215
Bene. Sì.
353
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Ne discuteremo con la squadra
e ti faremo sapere.
354
00:22:26,304 --> 00:22:28,181
Ottimo. Sì. Grazie.
355
00:22:28,890 --> 00:22:29,849
Ci vediamo stasera.
356
00:22:33,561 --> 00:22:36,105
Mi sorprende
che non si siano convinte subito.
357
00:22:36,189 --> 00:22:37,106
L'ha detestato.
358
00:22:37,190 --> 00:22:38,066
Cosa?
359
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
No, ha detto: "Ben fatto."
360
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
È il codice per dire il contrario.
361
00:22:42,487 --> 00:22:45,114
Senti, non l'ha convinta
perché è una stronzata.
362
00:22:45,198 --> 00:22:46,783
Te ne sbatti delle tue radici,
363
00:22:46,783 --> 00:22:49,702
lo sai tu, lo sa lei e, francamente,
lo sa l'Africa!
364
00:22:50,119 --> 00:22:50,995
Sì?
365
00:22:52,663 --> 00:22:53,915
E tu non hai il cazzo.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,426
Allora, dove lavora alla Vought, Hughie?
367
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Alla Torre,
368
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
reparto social media, al 47° piano.
369
00:23:09,222 --> 00:23:12,058
Scusi, ha detto di non avere
molti aspiranti genitori?
370
00:23:12,058 --> 00:23:14,102
Sa che tipo di casa-famiglia siamo.
371
00:23:14,102 --> 00:23:16,145
Sì. Certo, una casa-famiglia...
372
00:23:18,439 --> 00:23:20,608
per i super-abili.
373
00:23:21,150 --> 00:23:24,028
Mason, scendi da lì, per favore.
374
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Sì, tante storie tragiche,
375
00:23:25,780 --> 00:23:29,992
ma con le giuste attenzioni
possono riprendersi.
376
00:23:31,410 --> 00:23:33,287
Sì, sono dei piccoli tesori.
377
00:23:37,750 --> 00:23:40,253
Teddy Stillwell, non ci teletrasportiamo.
378
00:23:40,253 --> 00:23:42,171
- Un posto diverso.
- Sì...
379
00:23:43,214 --> 00:23:46,676
Quindi, i loro genitori, sono...
380
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Alcuni bambini
hanno scoperto presto i loro doni,
381
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
prima di saperli controllare.
382
00:23:51,806 --> 00:23:53,933
Ma so che sarà perfettamente al sicuro.
383
00:23:55,268 --> 00:23:56,269
{\an8}STARLIGHT BRILLA SUL RED CARPET
384
00:23:56,269 --> 00:23:59,772
{\an8}Ehi, può mostrarmi
il resto dell'edificio?
385
00:23:59,856 --> 00:24:01,065
Cosa vuole vedere?
386
00:24:01,149 --> 00:24:02,316
Qualunque cosa abbiate.
387
00:24:03,818 --> 00:24:05,361
Scusi. Che c'è, Teddy?
388
00:24:09,824 --> 00:24:11,826
Ehi, aspetti. Io la conosco.
389
00:24:12,368 --> 00:24:13,744
Il fidanzato di Starlight?
390
00:24:14,954 --> 00:24:16,455
E lavora per il Bureau.
391
00:24:17,081 --> 00:24:20,084
- È molto irregolare. Devo...
- Ehi, posso spiegare.
392
00:24:20,793 --> 00:24:22,670
Ok. La verità è che
393
00:24:22,670 --> 00:24:25,798
mi ha mandato qui Starlight.
394
00:24:25,882 --> 00:24:27,049
Sono del tutto sterile.
395
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Il dottore dice che il mio sperma
è veramente pessimo,
396
00:24:30,553 --> 00:24:33,097
ho un mucchio di girini grassi e morti.
397
00:24:33,181 --> 00:24:35,600
Ma noi vogliamo un bambino e...
398
00:24:36,475 --> 00:24:38,853
Non vuole che si sappia,
così ha mandato me.
399
00:24:38,853 --> 00:24:40,521
E non sono mai stato qui.
400
00:24:40,605 --> 00:24:45,318
Vogliamo che sia un gesto d'amore,
non una trovata pubblicitaria.
401
00:24:48,196 --> 00:24:50,281
È fantastico. Con una madre sovrumana,
402
00:24:50,281 --> 00:24:52,992
c'è meno rischio di morte genitoriale.
403
00:24:52,992 --> 00:24:55,703
Oh, sì. È una fantastica notizia.
404
00:24:56,204 --> 00:24:58,748
Sarà entusiasta
di questi bambini speciali.
405
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Le dispiace se scorro un po'?
406
00:25:04,170 --> 00:25:06,339
Grazie, grazie, scusi. Voglio solo...
407
00:25:06,881 --> 00:25:07,798
Scusi.
408
00:25:08,716 --> 00:25:12,428
Cerca qualcosa di particolare?
Un bambino? Una bambina?
409
00:25:12,428 --> 00:25:15,097
No, noi... Non badiamo al genere.
410
00:25:15,181 --> 00:25:18,059
Beh, Samir è dell'Asia meridionale.
411
00:25:18,768 --> 00:25:20,311
Ora va molto di moda.
412
00:25:20,770 --> 00:25:23,522
No, è fantastico. Dove... Questo è Samir?
413
00:25:23,606 --> 00:25:24,690
- Ok.
- Dall'Asia.
414
00:25:29,445 --> 00:25:34,784
RICERCA "ARCHIVIO RED RIVER" - NADIA
415
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia, sai perché sei qui oggi?
416
00:25:43,626 --> 00:25:44,877
Ho sbagliato qualcosa?
417
00:25:44,961 --> 00:25:48,965
No. Hai fatto tanti progressi.
Ecco perché sei qui.
418
00:25:50,174 --> 00:25:51,801
Il tuo desiderio si avvera.
419
00:25:54,220 --> 00:25:55,388
Mi adotterai?
420
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
Non posso adottarti, cara,
non tecnicamente.
421
00:25:59,350 --> 00:26:01,852
È complicato, ma non deve preoccuparti.
422
00:26:02,478 --> 00:26:05,690
Ma sei una ragazza molto rara e speciale,
423
00:26:05,690 --> 00:26:07,149
e verrai con me.
424
00:26:07,233 --> 00:26:08,859
Mi prenderò cura di te.
425
00:26:08,943 --> 00:26:10,152
Va bene?
426
00:26:10,236 --> 00:26:14,865
"È stata una giornata terribile,
orribile, non buona, molto brutta.
427
00:26:16,284 --> 00:26:19,120
"Mia madre dice
che alcuni giorni sono così.
428
00:26:19,620 --> 00:26:21,289
{\an8}"Anche in Australia."
429
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Vuoi che lo rilegga?
430
00:26:24,417 --> 00:26:25,543
Sono troppo grande.
431
00:26:25,543 --> 00:26:27,837
Sei furba. Fatti più in là!
432
00:26:28,212 --> 00:26:29,880
Fammi parlare con tua madre.
433
00:26:34,135 --> 00:26:35,636
Le brutte giornate capitano.
434
00:26:37,096 --> 00:26:38,931
Forse dovrei leggerlo a te.
435
00:26:39,015 --> 00:26:41,892
L'hai fatto. Un milione di volte,
prima di dormire.
436
00:26:46,772 --> 00:26:47,815
Ne parlano già?
437
00:26:47,815 --> 00:26:48,733
Ancora no.
438
00:26:50,609 --> 00:26:51,485
Bene.
439
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony era un tuo amico.
Capisco perché sei arrabbiata.
440
00:27:04,415 --> 00:27:06,250
Qualcuno ha sbagliato alla Vought.
441
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Non può arrivare gente in ufficio
a chiamarmi Nadia.
442
00:27:10,171 --> 00:27:14,300
Una squadra ha sterilizzato il sito
15 minuti dopo l'incidente.
443
00:27:14,300 --> 00:27:18,763
Nessun testimone si è fatto avanti.
E, se ne arrivano, ce ne occuperemo.
444
00:27:19,805 --> 00:27:21,307
Come ti sei occupata di Tony.
445
00:27:23,267 --> 00:27:26,145
Dai, cara.
Non mi sono sempre preso cura di te?
446
00:27:36,655 --> 00:27:38,574
Benvenuto. Il prossimo.
447
00:27:41,410 --> 00:27:44,705
Scusa, amico. Ecco qui.
448
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Bella pistola. Benvenuto. Il prossimo!
449
00:27:49,835 --> 00:27:50,711
Venga.
450
00:27:52,463 --> 00:27:54,340
33° CONVEGNO E MOSTRA ANNUALE DELLE ARMI
451
00:27:54,340 --> 00:27:57,009
IMPARA CON GUNPOWDER
452
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
E vi dirò una cosa.
453
00:28:09,814 --> 00:28:12,942
Se Dakota Bob Singer
viene eletto presidente,
454
00:28:12,942 --> 00:28:15,111
abituatevi al socialismo di sinistra.
455
00:28:15,736 --> 00:28:16,904
Perché, ve lo dico,
456
00:28:16,904 --> 00:28:21,200
seguirà l'impronta globalista
di George Soros.
457
00:28:21,200 --> 00:28:25,287
Primo, reprimerà i cittadini
confiscando le armi da fuoco!
458
00:28:26,080 --> 00:28:30,668
Secondo, farà raccontare allegramente
la cosa ai cosiddetti media.
459
00:28:30,668 --> 00:28:33,629
Terzo, in ogni classe del Paese
460
00:28:33,629 --> 00:28:35,214
insegneranno a odiare America,
461
00:28:35,214 --> 00:28:37,049
Costituzione e 2° emendamento.
462
00:28:37,341 --> 00:28:38,676
Per nostra fortuna,
463
00:28:38,676 --> 00:28:42,471
la maggioranza silenziosa
e la Vought Rifle Association
464
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
sono armate e pronte a contrattaccare.
465
00:28:45,141 --> 00:28:46,517
Grazie di essere venuti.
466
00:28:47,101 --> 00:28:49,770
Ricordate i proiettili a punta cava
a metà prezzo.
467
00:28:49,854 --> 00:28:52,648
col codice "gunpowder".
Che Dio vi benedica.
468
00:29:00,156 --> 00:29:01,282
Scusi, sig. Powder.
469
00:29:01,907 --> 00:29:03,159
Sono un suo grande fan.
470
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Ho comprato tutti i suoi fucili.
471
00:29:05,453 --> 00:29:07,621
Quel Vought VR-15...
472
00:29:08,122 --> 00:29:09,665
Che gran fucile, cazzo.
473
00:29:10,416 --> 00:29:12,084
Grilletto facile da tirare.
474
00:29:12,168 --> 00:29:13,210
Facilissimo!
475
00:29:14,753 --> 00:29:18,924
Le stringerei la mano, ma, beh, lo sa.
476
00:29:19,508 --> 00:29:21,051
Beh, ti ringrazio.
477
00:29:35,691 --> 00:29:38,027
Sì, la seguo dai tempi dei Payback.
478
00:29:38,986 --> 00:29:43,407
Insomma, scelto a 14 anni
come assistente di Soldier Boy.
479
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Era un grande uomo.
480
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
È stato un piacere.
481
00:29:49,038 --> 00:29:50,831
Sarai stato contento, eh?
482
00:29:50,915 --> 00:29:52,583
Lo aiutavi nelle missioni,
483
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
gli facevi da palo,
ti infilava un po' il dito su per il culo.
484
00:29:56,003 --> 00:29:58,047
Glielo succhiavi un po'.
485
00:29:58,047 --> 00:30:00,424
Normale amministrazione
per un pupillo, no?
486
00:30:00,508 --> 00:30:03,511
Tipo ascoltare le stronzate pedofile
un milione di volte.
487
00:30:03,511 --> 00:30:05,846
Fammi un favore, amico, vaffanculo!
488
00:30:07,014 --> 00:30:08,516
Hai ragione. Mi dispiace.
489
00:30:08,516 --> 00:30:11,018
È una sporca voce infondata.
490
00:30:11,018 --> 00:30:12,394
Certo che sì.
491
00:30:13,854 --> 00:30:15,022
Fino a oggi.
492
00:30:15,397 --> 00:30:19,360
La denuncia che hai sporto alla Vought
implorando di uscire dai Payback
493
00:30:19,360 --> 00:30:23,531
a causa di, cito,
"abusi abituali da parte di Soldier Boy".
494
00:30:24,281 --> 00:30:27,284
Hanno seppellito tutto,
da cacasotto quali sono.
495
00:30:27,368 --> 00:30:28,744
Quello è un falso!
496
00:30:28,744 --> 00:30:29,870
Certo!
497
00:30:29,954 --> 00:30:30,871
Scusa, chi sei?
498
00:30:31,288 --> 00:30:33,749
Te l'ho detto. Il tuo più grande fan.
499
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
E voglio aiutarti standomene zitto.
500
00:30:39,004 --> 00:30:42,466
Sarebbe un peccato se quei devoti
mangiacarne scoprissero
501
00:30:42,550 --> 00:30:45,261
che eri il succhiacazzo minorenne
di Soldier Boy.
502
00:30:46,595 --> 00:30:50,933
Voglio solo sapere cosa gli è successo,
503
00:30:52,476 --> 00:30:53,644
e tu me lo dirai.
504
00:30:53,644 --> 00:30:55,437
Oppure ti sparo in testa.
505
00:30:59,567 --> 00:31:03,279
Fallo, e questa storia
finirà in rete entro un'ora.
506
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Non me ne frega un cazzo!
507
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Non è mai successo.
508
00:31:07,700 --> 00:31:10,578
Soldier Boy non mi ha mai toccato
in quel modo.
509
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Cazzo!
510
00:33:36,515 --> 00:33:38,976
Oddio! Non saltare!
511
00:33:41,937 --> 00:33:43,021
Ciao, Chelsea.
512
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
È il tuo giorno fortunato.
Beh, tutto sommato.
513
00:33:47,693 --> 00:33:49,945
Sei il mio salvataggio di compleanno.
514
00:33:49,945 --> 00:33:50,946
Non avvicinarti.
515
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
La vita è un dono prezioso.
516
00:33:53,157 --> 00:33:56,618
Buttarla via sarebbe
uno schiaffo al Signore, non credi?
517
00:33:57,411 --> 00:34:00,038
Non vorrai finire all'inferno, no?
518
00:34:00,998 --> 00:34:03,083
Sono ebrea. Io...
519
00:34:05,169 --> 00:34:08,464
Comunque sia,
fa' un passo indietro, per favore.
520
00:34:09,256 --> 00:34:12,634
Sì, va bene.
Zooma pure, non sei Roger Deakins.
521
00:34:12,718 --> 00:34:15,596
Mike, inquadra,
potrebbe volare giù a momenti.
522
00:34:19,308 --> 00:34:20,726
Oh, cazzo!
523
00:34:21,518 --> 00:34:23,604
Dai, ora sono qui.
524
00:34:23,604 --> 00:34:27,608
Se salti, volerò e ti salverò.
È inutile...
525
00:34:31,779 --> 00:34:37,493
ULTIM'ORA
SUICIDIO DI STORMFRONT
526
00:34:40,662 --> 00:34:42,289
Non lo farebbe mai, è il mio...
527
00:34:43,582 --> 00:34:44,708
È il mio compleanno.
528
00:34:44,792 --> 00:34:49,004
{\an8}VIDEO TRAPELATO ONLINE
529
00:34:51,298 --> 00:34:52,299
Lei...
530
00:35:08,190 --> 00:35:11,068
Probabilmente non lo sai perché sei ebrea,
531
00:35:12,569 --> 00:35:15,531
ma Gesù non è nato il 25 dicembre.
532
00:35:15,531 --> 00:35:18,575
Quella era una festa pagana. Ma, indovina?
533
00:35:18,659 --> 00:35:20,410
Non è neanche il mio compleanno.
534
00:35:21,954 --> 00:35:23,080
No.
535
00:35:23,539 --> 00:35:26,208
Non so quando sia,
ma di sicuro non è oggi.
536
00:35:27,543 --> 00:35:30,879
Questo giorno l'ha scelto
l'ufficio marketing.
537
00:35:32,256 --> 00:35:35,968
Non posso festeggiare il mio compleanno
perché non sono nato.
538
00:35:37,094 --> 00:35:39,596
Sono uscito da una cazzo di provetta.
539
00:35:41,598 --> 00:35:43,183
Immacolata concezione.
540
00:35:44,893 --> 00:35:47,187
So esattamente come doveva sentirsi.
541
00:35:47,729 --> 00:35:48,730
Gesù.
542
00:35:50,858 --> 00:35:55,571
Dai e dai tutta la tua fottuta vita...
543
00:35:57,364 --> 00:36:00,117
E, cosa succede? La gente ti butta giù.
544
00:36:01,326 --> 00:36:03,495
{\an8}Perché le persone distruggono i loro dei?
545
00:36:03,579 --> 00:36:05,998
È forse giusto che tu venga salvata
546
00:36:05,998 --> 00:36:09,710
mentre un Dio bello e perfetto
viene ucciso?
547
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Sai una cosa, Chelsea?
548
00:36:22,306 --> 00:36:23,932
Dovresti saltare.
549
00:36:24,766 --> 00:36:26,560
Non credo di volerlo.
550
00:36:26,560 --> 00:36:27,895
Non vuoi?
551
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Perché non mostri un po' di coerenza?
552
00:36:30,564 --> 00:36:31,398
Salta.
553
00:36:31,398 --> 00:36:33,317
Per favore, voglio solo scendere.
554
00:36:33,317 --> 00:36:35,444
Non lo sto più suggerendo.
555
00:36:36,862 --> 00:36:37,738
Salta.
556
00:36:38,530 --> 00:36:41,992
No. No, per favore. Oh, Dio.
557
00:36:41,992 --> 00:36:43,160
No, no, no, no.
558
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
Nessun Dio.
559
00:36:47,497 --> 00:36:48,999
L'unico uomo nel cielo...
560
00:36:50,334 --> 00:36:51,418
sono io.
561
00:36:52,169 --> 00:36:54,630
Che cazzo, si è staccatala lingua
a morsi?
562
00:36:54,630 --> 00:36:57,132
Ha fatto come Million Dollar Baby. Tremendo.
563
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Papà, c'è puzza di fumo.
564
00:37:27,245 --> 00:37:28,580
Ok, tesoro. Ci penso io!
565
00:37:37,714 --> 00:37:41,051
Falla finita, brutto pezzo di merda!
566
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Mi dispiace, piccola.
567
00:37:54,064 --> 00:37:55,273
Mi dispiace.
568
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Mi dispiace.
569
00:38:24,511 --> 00:38:25,595
Ehi.
570
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
Ehi.
571
00:38:28,724 --> 00:38:29,641
Hughie.
572
00:38:30,350 --> 00:38:31,435
Ciao.
573
00:38:31,435 --> 00:38:32,811
Ehi, dove sei stato?
574
00:38:34,021 --> 00:38:36,815
Sai, sto lavorando da casa.
575
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Oh, mio Dio, la tua mano.
576
00:38:38,692 --> 00:38:42,404
Sì. No, non è niente, sto bene.
577
00:38:42,404 --> 00:38:43,405
Chi è Nadia?
578
00:38:44,281 --> 00:38:45,157
Nadia?
579
00:38:45,157 --> 00:38:47,993
Scotty dice che è venuto un tizio
a chiedere di lei.
580
00:38:47,993 --> 00:38:53,707
Sì, c'era un ragazzo
e stava guardando la tua foto,
581
00:38:53,707 --> 00:38:57,169
ha detto che ti chiamavi Nadia,
che ti conosceva tempo fa.
582
00:38:57,169 --> 00:38:58,295
Non volevi dirmelo?
583
00:38:58,295 --> 00:39:01,131
Sembrava solo uno
che ha dimenticato le medicine.
584
00:39:02,215 --> 00:39:06,053
Scusa, ma non ti presenti al lavoro,
e la tua mano...
585
00:39:06,678 --> 00:39:07,971
Un sacco di cose.
586
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Devi dirmi qualcosa?
587
00:39:12,684 --> 00:39:13,935
Era con me.
588
00:39:14,019 --> 00:39:16,063
Scusa se te l'ho rubato,
589
00:39:16,063 --> 00:39:20,067
ma dovevamo parlare di alcune cose,
590
00:39:20,067 --> 00:39:22,444
a voce molto alta.
591
00:39:23,195 --> 00:39:27,032
Una scenata da Panera.
Per fortuna non mi hanno riconosciuta.
592
00:39:27,032 --> 00:39:31,620
Stavo cercando di preservare
un brandello di dignità.
593
00:39:31,620 --> 00:39:34,122
Abbiamo litigato.
594
00:39:34,206 --> 00:39:36,041
Ci siamo lasciati male
595
00:39:36,041 --> 00:39:38,210
- e sono passata...
- A controllarmi?
596
00:39:38,210 --> 00:39:39,628
Ero preoccupata per te.
597
00:39:39,628 --> 00:39:41,963
So gestire alcune cose da solo, no?
598
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Ok. Cerco solo di aiutare.
599
00:39:43,507 --> 00:39:45,884
Non serve sempre.
Non trattarmi come un bambino.
600
00:39:45,884 --> 00:39:48,136
Pensavo di trattarti come il mio ragazzo.
601
00:39:48,220 --> 00:39:51,181
Non sono affari miei. Vado.
602
00:39:51,181 --> 00:39:52,974
Buona fortuna per questa storia.
603
00:39:53,725 --> 00:39:55,727
- Oh, e, Hughie?
- Sì?
604
00:39:55,811 --> 00:39:57,104
Dalle un po' di tregua.
605
00:39:57,521 --> 00:39:59,397
Non aver paura di una donna potente.
606
00:40:06,321 --> 00:40:09,324
Oddio!
607
00:40:11,701 --> 00:40:13,662
Grazie per il salvataggio, comunque.
608
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
Cosa ci fai qui?
609
00:40:17,874 --> 00:40:19,251
Cosa ci faccio qui?
610
00:40:19,918 --> 00:40:22,504
Alex ha detto
che ti comportavi in modo strano
611
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
e ti ho chiamato
ogni cinque minuti. Così...
612
00:40:25,841 --> 00:40:28,927
Sì, cazzo. Scusa.
Ho spento il telefono per Red River.
613
00:40:29,511 --> 00:40:31,388
Dovevamo occuparcene insieme.
614
00:40:31,388 --> 00:40:32,347
Lo so.
615
00:40:34,474 --> 00:40:35,392
Mi dispiace.
616
00:40:37,310 --> 00:40:38,228
Stai sanguinando.
617
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
Lo so, non posso aprire
un barattolo né fare un cazzo!
618
00:40:41,565 --> 00:40:42,524
Hughie.
619
00:40:44,860 --> 00:40:45,694
Che succede?
620
00:40:46,403 --> 00:40:47,612
Vicky era mia amica.
621
00:40:49,239 --> 00:40:53,702
Conosco la figlia, mi ha fatto una
sorpresa in ufficio per il mio compleanno.
622
00:40:54,452 --> 00:40:57,497
Giravamo per l'ufficio
come se fossimo Gli intoccabili.
623
00:40:57,581 --> 00:41:00,917
Pensavo che le cose
mi andassero finalmente bene.
624
00:41:03,378 --> 00:41:04,921
Dio, sono un vero buffone.
625
00:41:05,005 --> 00:41:06,631
Ehi! Non è vero.
626
00:41:07,174 --> 00:41:08,133
Hughie.
627
00:41:18,518 --> 00:41:21,021
Forse siamo in lista
per adottare un bambino.
628
00:41:33,783 --> 00:41:35,285
Ehi, guarda qua!
629
00:41:35,285 --> 00:41:36,453
Eccolo.
630
00:41:36,453 --> 00:41:38,538
La Torre dei Sette! Fantastica!
631
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Ciao, papà.
632
00:41:39,623 --> 00:41:41,750
- Ti voglio bene, piccola.
- Anch'io.
633
00:41:42,584 --> 00:41:43,460
Bene.
634
00:41:44,753 --> 00:41:45,587
C'è Monique?
635
00:41:46,046 --> 00:41:47,464
Monique, Marvin è qui!
636
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
Resti per il compleanno di Patriota?
637
00:41:50,425 --> 00:41:51,760
Stiamo facendo i wurstel.
638
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Stavolta passo, grazie.
639
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Ci ho provato, Monique.
640
00:42:10,111 --> 00:42:12,322
Ho cercato di stare lontano
da tutto questo,
641
00:42:12,322 --> 00:42:13,240
dai Super,
642
00:42:14,449 --> 00:42:15,325
da Butcher.
643
00:42:16,534 --> 00:42:17,369
Per Janine...
644
00:42:18,787 --> 00:42:19,871
e per te.
645
00:42:20,789 --> 00:42:21,706
Lo so.
646
00:42:22,332 --> 00:42:23,208
Ma è venuta fuori
647
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
una cosa su Soldier Boy,
648
00:42:27,754 --> 00:42:29,297
e conosci il mio passato.
649
00:42:32,509 --> 00:42:34,177
Ho aumentato il dosaggio...
650
00:42:36,763 --> 00:42:38,974
- Fai di nuovo brutti pensieri?
- E i tic,
651
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
e le compulsioni.
652
00:42:41,101 --> 00:42:43,478
Monique, ho perso la testa
davanti a Janine.
653
00:42:45,021 --> 00:42:46,856
È come se Soldier Boy fosse...
654
00:42:47,482 --> 00:42:50,568
una scheggia d'acciaio nel mio cervello,
da quando...
655
00:42:53,071 --> 00:42:54,155
Non so che fare.
656
00:43:01,663 --> 00:43:03,415
Devi tornare da Butcher...
657
00:43:05,834 --> 00:43:06,876
Ecco cosa devi fare.
658
00:43:08,378 --> 00:43:11,047
Non ho mai voluto trasformarti
in ciò che non sei.
659
00:43:11,131 --> 00:43:13,633
Odio che ti stai ammalando per questo.
660
00:43:17,804 --> 00:43:22,851
Forse non posso più stare con te, Marvin,
e mi dispiace tanto.
661
00:43:25,729 --> 00:43:28,440
Ma dovresti fare ciò che devi fare.
662
00:43:30,442 --> 00:43:31,943
Affronta questa storia.
663
00:43:36,156 --> 00:43:38,158
Per favore, non dirlo a Janine.
664
00:43:39,492 --> 00:43:41,411
Non dirle di questo, né di mio padre.
665
00:43:43,079 --> 00:43:44,956
Voglio che ne resti fuori.
666
00:43:45,040 --> 00:43:48,835
Janine sarà qui ad aspettarti.
667
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Solo... Stai attento, per lei.
668
00:43:57,177 --> 00:43:58,928
Stormfront aveva ragione!
669
00:43:59,012 --> 00:44:02,390
Stormfront aveva ragione!
Stormfront aveva ragione!
670
00:44:02,474 --> 00:44:03,350
LA MANIFESTAZIONE SI FA VIOLENTA
671
00:44:03,350 --> 00:44:05,185
Gli Stormchaser marciano a Portland
672
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
per piangere il loro idolo caduto.
673
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
È scoppiata la violenza tra...
674
00:44:09,481 --> 00:44:11,316
Mon coeur, guarda.
675
00:44:12,150 --> 00:44:13,276
Guarda qua.
676
00:44:16,237 --> 00:44:18,865
Il Six Flags di Queensbury.
Ci andiamo domani.
677
00:44:18,865 --> 00:44:22,243
Cavalcheremo il Greezed Lightin'
e lo Steamin' Demon
678
00:44:22,327 --> 00:44:25,246
fino a vomitare i donut burger, eh?
679
00:44:29,125 --> 00:44:31,669
{\an8}Non è mai stato per le montagne russe.
680
00:44:34,964 --> 00:44:35,840
{\an8}Lo so.
681
00:44:37,592 --> 00:44:41,888
{\an8}Kenji e io non abbiamo avuto un'infanzia.
682
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Ho appena fatto la stessa cosa
a quella bambina e a suo fratello.
683
00:44:51,356 --> 00:44:53,775
{\an8}Una bambina.
684
00:44:54,234 --> 00:44:55,151
{\an8}No.
685
00:44:55,235 --> 00:44:58,613
{\an8}Come potranno mai essere di nuovo bambini?
686
00:45:01,741 --> 00:45:04,994
Non è stata colpa tua.
687
00:45:07,664 --> 00:45:13,670
{\an8}Non sarò mai una ragazza normale
a cui piacciono le montagne russe.
688
00:45:15,755 --> 00:45:19,134
{\an8}Qualcosa mi si è rotto dentro
e non può essere aggiustato.
689
00:45:20,885 --> 00:45:26,057
{\an8}Per colpa di questo veleno,
questa maledizione nelle mie vene.
690
00:45:52,208 --> 00:45:54,252
IN RITARDO
691
00:45:59,799 --> 00:46:01,801
Ciao, amico, scusa se sono in ritardo.
692
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Pensavo di avere tempo per un taglio,
693
00:46:06,931 --> 00:46:08,475
ma ci vuole sempre tanto.
694
00:46:09,893 --> 00:46:11,728
Trovi i biscotti nella dispensa,
695
00:46:11,728 --> 00:46:14,230
ma mangiane solo due.
696
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Se ne mangi di più lo saprò!
697
00:46:17,650 --> 00:46:19,569
Bene. Ora riattacco.
698
00:46:20,278 --> 00:46:22,489
Volevo solo dirti che torno presto.
699
00:46:22,489 --> 00:46:25,867
Allora... Ti voglio bene. A presto.
700
00:46:46,971 --> 00:46:47,972
Butcher?
701
00:46:49,390 --> 00:46:51,017
Stai bene, amico?
702
00:46:51,017 --> 00:46:52,310
Ehi...
703
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Frenchie mi ha detto della
Contessa Cremisi. Che è successo?
704
00:46:55,730 --> 00:46:57,774
Seguivamo una pista, ma...
705
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Vado dritto al punto.
706
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Avevi ragione, l'altro giorno.
707
00:47:05,823 --> 00:47:06,866
Le cose vanno bene.
708
00:47:09,035 --> 00:47:09,953
Ryan sta bene.
709
00:47:11,371 --> 00:47:14,916
Dovrei lasciarlo da solo,
prima di mandare tutto a puttane.
710
00:47:19,295 --> 00:47:20,380
Ci sei?
711
00:47:24,008 --> 00:47:25,176
Neuman è una Super.
712
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
È la scoppia-teste.
713
00:47:30,098 --> 00:47:30,932
Cosa?
714
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
È anche la figlia di Stan Edgar.
715
00:47:33,518 --> 00:47:35,144
Un anno della mia vita buttato.
716
00:47:35,562 --> 00:47:38,189
Pensavo di battere la Vought
legalmente, ma no,
717
00:47:38,273 --> 00:47:39,190
è tutto truccato.
718
00:47:39,274 --> 00:47:40,567
Se vogliamo sconfiggerli,
719
00:47:41,818 --> 00:47:43,194
dovremo fare il necessario.
720
00:47:44,112 --> 00:47:45,530
Dovremo fare a modo tuo.
721
00:47:48,908 --> 00:47:50,243
Butcher, mi senti?
722
00:48:28,114 --> 00:48:30,033
Vuoi scherzare, cazzo.
723
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Togli il culo dalla mia auto.
724
00:48:33,494 --> 00:48:35,496
Perché proteggi Soldier Boy?
725
00:48:36,205 --> 00:48:38,374
Se mi avesse inchiappettato, non esiterei.
726
00:48:38,458 --> 00:48:40,251
Lo getterei in pasto ai cani.
727
00:48:53,222 --> 00:48:54,515
Merda.
728
00:49:49,570 --> 00:49:50,738
Ok! Ok!
729
00:49:53,491 --> 00:49:54,367
Per favore.
730
00:49:55,118 --> 00:49:57,161
Soldier Boy mi malmenava, va bene?
731
00:49:57,245 --> 00:50:00,248
Solo che il suo bullismo
era andato oltre. Tutto qui.
732
00:50:00,248 --> 00:50:01,749
E che cazzo gli è successo?
733
00:50:01,833 --> 00:50:03,501
Non è morto in un incidente.
734
00:50:04,669 --> 00:50:07,755
La faccenda della fusione nucleare
era una cazzata.
735
00:50:07,839 --> 00:50:10,007
Lo so, cazzo! Cosa l'ha ucciso?
736
00:50:10,383 --> 00:50:11,259
Non lo so.
737
00:50:12,301 --> 00:50:15,555
Non lo so! Non lo so, cazzo! Va bene?
738
00:50:15,555 --> 00:50:20,143
Eravamo in Nicaragua, nel fottuto '84,
non ho visto com'è andata!
739
00:50:20,143 --> 00:50:22,562
- Avrai visto qualcosa!
- Non ho visto un cazzo!
740
00:50:23,062 --> 00:50:24,564
Ero solo un ragazzino.
741
00:50:25,189 --> 00:50:27,900
Chiedi agli altri,
chiedi alla fottuta CIA!
742
00:50:28,484 --> 00:50:29,485
La CIA?
743
00:50:29,569 --> 00:50:33,364
Sì. Stavamo lavorando con la CIA.
744
00:50:34,824 --> 00:50:36,117
L'agente operativo?
745
00:50:37,326 --> 00:50:38,411
Grace.
746
00:50:39,162 --> 00:50:40,997
Grace Mallory.
747
00:50:41,289 --> 00:50:43,416
Va bene? Cazzo!
748
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Senti, per favore.
749
00:50:50,840 --> 00:50:53,885
Ti ho detto tutto quello che so.
750
00:50:54,635 --> 00:50:55,803
Per favore, solo...
751
00:50:56,846 --> 00:50:58,264
Lo so.
752
00:50:59,140 --> 00:51:02,435
Ma questo non cambia ciò che sei.
753
00:51:48,689 --> 00:51:52,151
Ci bagnavamo sempre
Sei così bella
754
00:51:52,235 --> 00:51:56,531
Quando viaggi sulla tua Jetta
Sulla tua Jetta
755
00:51:56,531 --> 00:51:58,574
Sulla tua Jetta per me
756
00:51:58,658 --> 00:52:02,203
Dai, piccola
Hai preso la patente
757
00:52:02,203 --> 00:52:05,790
Per farmi impazzire
758
00:52:05,790 --> 00:52:09,961
Andiamo, piccola
Mi fai sentire così vivo
759
00:52:09,961 --> 00:52:12,964
Hai preso la patente
760
00:52:13,673 --> 00:52:15,174
Ora che hai sedici anni
761
00:52:15,258 --> 00:52:17,176
Mi fai impazzire!
762
00:52:31,440 --> 00:52:33,025
Cosa cazzo indossa?
763
00:52:33,484 --> 00:52:35,903
Che cazzo indossa?
764
00:52:35,987 --> 00:52:38,823
Sì. Bene! Un applauso per Supersonic!
765
00:52:38,823 --> 00:52:40,157
Il reparto costumi.
766
00:52:40,241 --> 00:52:43,578
Chiamate quelli dei costumi
così li posso strozzare, cazzo!
767
00:52:43,578 --> 00:52:47,456
Bene. Ora vorrei chiamare qui
i nostri co-capitani.
768
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Un applauso per Starlight
e per l'uomo del momento,
769
00:52:51,544 --> 00:52:52,920
Patriota!
770
00:52:57,592 --> 00:52:59,844
- Auguri, Patriota.
- Ehi, grazie.
771
00:53:00,177 --> 00:53:02,972
Ti vedo i rotoli di ciccia,
grassone schifoso!
772
00:53:03,347 --> 00:53:04,849
Scendi dal fottuto palco.
773
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Sono onorata di essere con voi stasera
774
00:53:15,318 --> 00:53:20,573
per celebrare
il mio caro amico e mentore, Patriota.
775
00:53:20,573 --> 00:53:23,701
Non mi limiterò solo
ad augurarti buon compleanno, però.
776
00:53:23,701 --> 00:53:29,290
Sono entusiasta di annunciare un progetto
che mi è molto caro.
777
00:53:29,874 --> 00:53:33,502
La Starlight House
è una fondazione no-profit
778
00:53:33,586 --> 00:53:36,380
che aiuta i giovani senzatetto
e i giovani a rischio.
779
00:53:36,464 --> 00:53:38,799
Ehi, Patriota! La tua nazista è morta!
780
00:53:39,842 --> 00:53:41,719
Ha detto che la sua nazista è morta?
781
00:53:42,261 --> 00:53:44,889
Andiamo. Avanti.
782
00:53:51,479 --> 00:53:55,816
Patriota... È solo... È umano.
783
00:53:55,900 --> 00:53:59,946
È come tutti noi,
e tutti commettiamo degli errori, no?
784
00:54:01,072 --> 00:54:04,158
Ma tutti meritiamo
una seconda possibilità.
785
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
Con questo spirito, Patriota ha deciso
786
00:54:09,372 --> 00:54:15,169
{\an8}di donare dieci milioni di dollari
alla Starlight House,
787
00:54:15,169 --> 00:54:16,963
{\an8}- ed è una cosa... Insomma...
- No.
788
00:54:16,963 --> 00:54:18,297
{\an8}- Forza, un applauso.
- No.
789
00:54:18,381 --> 00:54:21,175
{\an8}- Applaudite al suo buon cuore.
- No, no, no!
790
00:54:23,344 --> 00:54:26,263
Starlight vi ha mentito, adesso. Sì.
791
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Io non commetto errori.
Non sono "come tutti voi".
792
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Sono più forte, più intelligente...
793
00:54:33,604 --> 00:54:36,482
Sono migliore. Sono migliore!
794
00:54:36,482 --> 00:54:39,777
Non sono un fottuto debole piagnucolone
che va in giro
795
00:54:39,777 --> 00:54:41,696
a scusarsi continuamente, cazzo!
796
00:54:41,696 --> 00:54:43,239
Perché dovreste volerlo?
797
00:54:43,239 --> 00:54:45,992
Vai in pubblicità, cazzo.
Roger, la pubblicità!
798
00:54:45,992 --> 00:54:48,285
Non osare smettere di riprendere, Roger!
799
00:54:50,579 --> 00:54:52,748
È una vita che cercano di controllarmi.
800
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Tutta la vita. Gente ricca e potente
801
00:54:57,003 --> 00:54:59,338
ha cercato di imbavagliarmi, cancellarmi,
802
00:54:59,839 --> 00:55:03,300
rendermi impotente e obbediente
come un burattino del cazzo!
803
00:55:03,384 --> 00:55:04,760
E, sapete, ha funzionato.
804
00:55:05,136 --> 00:55:07,263
Perché ho permesso che funzionasse.
805
00:55:07,263 --> 00:55:09,265
Se possono controllare me,
806
00:55:09,265 --> 00:55:11,976
scommettete le chiappe
che controllano voi.
807
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Vi controllano già,
ma non ve ne accorgete.
808
00:55:15,730 --> 00:55:16,647
Ho chiuso.
809
00:55:18,149 --> 00:55:22,653
Ho finito di scusarmi, non voglio più
essere perseguitato per la mia forza!
810
00:55:22,737 --> 00:55:25,823
Dovreste ringraziare il Signore
811
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
perché sono quello che sono,
perché avete bisogno di me!
812
00:55:30,202 --> 00:55:31,704
Avete bisogno che vi salvi!
813
00:55:32,830 --> 00:55:33,831
È così.
814
00:55:37,001 --> 00:55:40,504
Sono l'unico che può farlo.
815
00:55:43,132 --> 00:55:44,467
Non siete voi gli eroi.
816
00:55:46,927 --> 00:55:48,095
Sono io il vero eroe.
817
00:55:53,517 --> 00:55:54,643
Sono il vero eroe.
818
00:58:08,986 --> 00:58:10,988
Sottotitoli: Sarah Marcucci
819
00:58:10,988 --> 00:58:13,073
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni