1
00:00:13,931 --> 00:00:14,890
Κάν' το!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,394
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,730
Δεν μπόρεσα να αποχαιρετίσω τον Λένι.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,231
Εσύ φταις που είναι νεκρός.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,607
Εσύ τον εγκατέλειψες.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- Είσαι ένα γαμημένο τέρας!
- Για να το λες εσύ...
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Χιούι, έβαλες στις φλέβες σου
ένα μη δοκιμασμένο φάρμακο της Βοτ.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,242
Ηλίθιο κι επικίνδυνο εκ μέρους σου.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Άνι!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,955
Νόμιζα ότι σε είχαν πειράξει τα φάρμακα,
αλλά έτσι ήσουν εξαρχής.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}Πάνε οι υπερδυνάμεις μου!
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,251
Κιμίκο! Όχι!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,630
Νέιτ!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,925
Έκανες κακό στον αδελφό μου.
Δεν θα μείνεις ατιμώρητος.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,138
Ο Στρατιώτης
θέλει να σκοτώσει τα Αντίποινα;
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
Γιατί να σκοτώσει την Κόμισσα;
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
Ήταν ο επικεφαλής της ομάδας σας.
Πάει πουθενά το μυαλό σου;
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,107
Βοηθήστε με να βρω την ομάδα μου
και θα σας βοηθήσω με τον Χόουμλαντερ.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Δεν είναι καλή ιδέα.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,737
Ο Χόουμλαντερ συνέβαλε
στο να γίνω η αγαπημένη των ΗΠΑ.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,739
{\an8}Ο Χόουμλαντερ είναι ο χειρότερος όλων.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,365
{\an8}Θα το μετανιώσει αυτό.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,036
{\an8}Ένα αναλυτικό ρεπορτάζ του VNN.
24
00:01:17,036 --> 00:01:17,953
{\an8}ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΡΕΠΟΡΤΑΖ
ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ ΒΟΤ
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,872
Η προδοσία ενός έθνους.
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,668
{\an8}Έχουν περάσει πέντε μέρες,
και η Βοτ εξακολουθεί να ψεύδεται.
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,296
{\an8}Ο Στρατιώτης είναι εκεί έξω,
και η Μέιβ αγνοείται.
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Το σχόλιό σας, κυρία Μπάρετ;
29
00:01:29,006 --> 00:01:30,758
{\an8}Η Μέιβ είναι σε κέντρο απεξάρτησης.
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,969
{\an8}Όσο για τον Στρατιώτη, είναι εξωφρενικό.
Πέθανε το 1984.
31
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}-Προσπαθεί να προκαλέσει πανικό.
- Θα μπορούσε να θεωρηθεί προδοσία;
32
00:01:38,057 --> 00:01:40,768
{\an8}-Πιθανόν.
- Δηλαδή, είναι απλώς υστερική;
33
00:01:40,768 --> 00:01:43,229
{\an8}Πληγώθηκε επειδή τη χώρισε ο Χόουμλαντερ;
34
00:01:43,229 --> 00:01:46,232
{\an8}-Ή θέλει να στρέψει αλλού την προσοχή;
- Από τι;
35
00:01:46,232 --> 00:01:47,817
{\an8}Τις σχέσεις της μ' αυτήν τη γυναίκα.
36
00:01:47,817 --> 00:01:50,820
{\an8}Μια γνωστή τρομοκράτισσα
του Στρατού του Φωτός.
37
00:01:50,820 --> 00:01:53,781
{\an8}Μιας σπείρας εμπορίας ανθρώπων.
Ένωσε τις τελείες, Κάμερον.
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,757
- Τι βλέπεις;
- Λάθη του παρελθόντος.
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,096
Εγώ παρήγαγα αυτήν τη μαλακία.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,432
Μεταξύ μας,
41
00:02:20,808 --> 00:02:24,895
ο Στρατιώτης κατέστρεψε το τραγούδι
όπως τα καλσόν το δαχτύλιασμα.
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Ναι.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,191
Τι ήθελε;
44
00:02:29,775 --> 00:02:33,696
Βασικά, μου ζήτησε να σου πω
ότι τελείωσε το λιπαντικό.
45
00:02:33,696 --> 00:02:37,575
Για όνομα. Θα έλεγα ότι θα 'πρεπε
να έχετε ήδη φύγει από δω μέσα,
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,952
- μα σάμπως σας κάλεσα;
- Δεν είστε φίλοι;
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,621
Επειδή κατσικώθηκε
με το έτσι θέλω στο σπίτι μου;
48
00:02:42,705 --> 00:02:46,250
Θα σου πω κάτι, μικρέ.
Δεν κάνω φιλίες με υπερήρωες.
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- Όλοι ίδιοι είναι.
- Βασικά, δεν είναι όλοι ίδιοι.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,172
- Ναι.
- Ο Στρατιώτης ήταν ήρωας, σωστά;
51
00:02:52,256 --> 00:02:55,801
- Άλλωστε, πήγε στη Νορμανδία.
- Όντως.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
Δύο εβδομάδες μετά την απόβαση.
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,305
Για τη φωτογράφιση.
54
00:02:59,305 --> 00:03:01,640
- Δεν πολέμησε καθόλου;
- Ούτε στη Γερμανία.
55
00:03:01,724 --> 00:03:03,767
Έπιασε μια μάνικα στο Μπέρμιγχαμ.
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,270
Έκανε σκοποβολή στο Κεντ.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,689
Υπήρξαν φήμες και για την Ντίλι Πλάζα.
58
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
- Τι πράγμα;
- "Οι παλιές, καλές μέρες", όπως λένε.
59
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Το θέμα είναι ότι, το να είσαι Αμερικανός,
σημαίνει να νιώθεις ότι είσαι ο ήρωας.
60
00:03:18,532 --> 00:03:22,536
Οπότε, τι κάνουμε; Κρύβουμε όλες
τις βρομιές μας κάτω από το χαλί,
61
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
και μετά, λέμε στους εαυτούς μας
έναν μύθο όπως του Στρατιώτη.
62
00:03:26,624 --> 00:03:29,585
Κι εγώ γίνομαι ζάμπλουτος πουλώντας τον.
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,635
Γεια χαρά.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,263
Να πάρει ο διάολος. Ακόμη εκεί είναι;
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,563
- Έχεις ένα λεπτό;
- Τέλεια.
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
Φέρατε λιπαντικό; Είναι απαραίτητο.
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Μη μας κοιτάζεις, σε παρακαλώ.
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Είναι σαν το παλιό καλό κρασί.
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,696
Ωριμάζουν και γίνονται πιο γευστικές,
αλλά πιο ξηρές.
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,491
Μαίρη! Λουσίλ! Εμπρός, πηγαίνετε!
Τέρμα το διάλειμμα!
71
00:04:00,491 --> 00:04:03,243
Δεν θα καθαριστεί από μόνο του το χαλί.
72
00:04:03,911 --> 00:04:04,912
Τι πρόβλημα έχετε;
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,874
Τι πρόβλημα έχουμε;
Καταρχάς, δεν μπορώ να τις απολύσω πλέον.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,836
Δεύτερον, αυτό το κρεβάτι
έχει φιλοξενήσει δύο Ζακλίν, ξέρεις.
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,797
Τη Σμιθ και την Μπισέ.
76
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
Κι εσύ του φέρεσαι
λες κι είσαι σε πορνείο.
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,134
- Έλεος.
- Το πρόβλημα είναι
78
00:04:19,218 --> 00:04:21,971
ότι μου έδωσες
11 διευθύνσεις του Μυαλοτυφώνα.
79
00:04:21,971 --> 00:04:25,140
Ως τώρα, έχω τσεκάρει τρεις
και δεν βρήκα τίποτα.
80
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Κυνηγάω την ουρά μου, φίλε.
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,019
Άρα, σου απομένουν άλλες οκτώ.
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,938
Θα πάρει εβδομάδες. Δεν έχω χρόνο.
83
00:04:30,938 --> 00:04:33,273
Είναι από αιγυπτιακό βαμβάκι,
και θα τα κάψω.
84
00:04:33,357 --> 00:04:37,653
Πρώτα θα βρούμε την ομάδα μου
και μετά θα σκοτώσουμε τον Χόουμλαντερ.
85
00:04:37,653 --> 00:04:40,239
Αυτό που θέλω να πω
είναι ότι χρειάζομαι βοήθεια.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,323
Σας το είπα.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Ο Μυαλοτυφώνας είναι παρανοϊκός.
88
00:04:43,534 --> 00:04:46,245
Κι εσείς θα ήσασταν,
αν ακούγατε τις σκέψεις του καθενός.
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
Αγόρασε έναν σωρό ξυλόσπιτα
σε διάφορα μέρη.
90
00:04:48,998 --> 00:04:52,292
Είναι σαν τον Χάουαρντ Χιούζ,
απλώς δεν κατουράει σε βαζάκια.
91
00:04:52,793 --> 00:04:55,546
- Είναι θεοπάλαβος.
- Δεν είναι τρελός.
92
00:04:56,130 --> 00:04:57,131
Διπολικός είναι.
93
00:04:57,339 --> 00:04:58,340
Διπολικός;
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,676
- Ναι.
- Παίρνει φάρμακα γι' αυτό;
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,594
Έτσι νομίζω. Παλιά, τουλάχιστον.
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,014
Κορίτσια, εδώ μέσα μυρίζει
σεξ και αναλγητικό.
97
00:05:05,014 --> 00:05:07,433
Οι συνταγογραφήσεις λιθίου σπανίζουν.
98
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Αποκλείεται να το φτιάχνει ο ίδιος.
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- Αν τσεκάρουμε τα ξυλόσπιτα...
- Και τα τοπικά φαρμακεία.
100
00:05:13,147 --> 00:05:14,314
Ναι.
101
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
Να δούμε ποιος διανέμει λίθιο.
102
00:05:19,236 --> 00:05:20,571
Καλό, Χιούι.
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,990
Θα χρειαστούμε κι άλλη μαριχουάνα.
104
00:05:28,829 --> 00:05:33,459
{\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
105
00:05:38,047 --> 00:05:39,173
Γεια σου!
106
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
Πώς είσαι;
107
00:05:43,469 --> 00:05:46,263
Κοίτα, συγγνώμη για όλο αυτό.
108
00:05:46,722 --> 00:05:50,726
Μακάρι να μπορούσα να πω ότι συνηθίζεται.
Μα δεν συμβαίνει ποτέ, οπότε...
109
00:05:51,977 --> 00:05:53,103
Πού κρύβονται;
110
00:05:57,524 --> 00:06:00,527
Ο Μπούτσερ κι ο Στρατιώτης.
Πού βρίσκονται;
111
00:06:04,364 --> 00:06:05,282
Για στάσου...
112
00:06:06,533 --> 00:06:08,035
Κονσίλερ είναι αυτό;
113
00:06:09,411 --> 00:06:10,788
Απέκτησες μελανιά;
114
00:06:12,081 --> 00:06:12,956
Ναι.
115
00:06:14,166 --> 00:06:16,960
Έχεις ιδέα τι έχεις προκαλέσει;
116
00:06:17,044 --> 00:06:18,587
Ο Μπούτσερ έχει υπερδυνάμεις.
117
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Χάρη σ' εσένα, υποθέτω.
118
00:06:20,631 --> 00:06:25,177
Σκότωσαν την Πορφυρή Κόμισσα
κι επτά ακόμη υπερήρωες, Μέιβ.
119
00:06:25,677 --> 00:06:26,512
Επτά.
120
00:06:27,346 --> 00:06:29,807
Όσοι επέζησαν, είναι τελειωμένοι.
121
00:06:29,807 --> 00:06:31,225
Χωρίς υπερδυνάμεις.
122
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
Ο Στρατιώτης αφαίρεσε
το Μίγμα 5 από το αίμα τους.
123
00:06:34,603 --> 00:06:35,521
Μέιβ...
124
00:06:36,188 --> 00:06:39,441
Καταλαβαίνεις; Μπορεί να συμβεί
σε οποιονδήποτε από εμάς.
125
00:06:40,692 --> 00:06:41,610
Ναι.
126
00:06:42,486 --> 00:06:44,905
Σ' αυτό διαφέρουμε εμείς οι δύο.
127
00:06:46,740 --> 00:06:48,492
Έχεις ανάγκη να είσαι υπερήρωας.
128
00:06:50,452 --> 00:06:52,246
Εγώ ανυπομονώ να τελειώσει.
129
00:06:54,873 --> 00:06:55,791
Μέιβ.
130
00:07:02,047 --> 00:07:03,715
Γιατί με αφήνεις να ζήσω;
131
00:07:06,844 --> 00:07:07,886
Μέιβ.
132
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Ξέρεις,
133
00:07:11,348 --> 00:07:15,269
παλιότερα, όταν τα πράγματα
ήταν καλύτερα μεταξύ μας...
134
00:07:18,063 --> 00:07:21,275
ονειρευόμουν να κάνουμε παιδιά.
Όχι, αλήθεια.
135
00:07:21,275 --> 00:07:22,860
Μια οικογένεια.
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,444
Ένα σπιτικό. Ξέρεις.
137
00:07:24,528 --> 00:07:28,323
Φαντάζεσαι πόσο τέλεια
θα ήταν τα παιδιά μας;
138
00:07:28,407 --> 00:07:29,533
Υπέρτατα όντα.
139
00:07:30,576 --> 00:07:31,994
Πιο δυνατά από τον Ράιαν.
140
00:07:32,369 --> 00:07:36,331
Τα παιδιά μου δεν θα βρεθούν ποτέ
σ' ένα δωμάτιο όπως αυτό, να ξέρεις.
141
00:07:36,415 --> 00:07:37,624
Ενημερωτικά,
142
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
θα κάνω κομμάτια οτιδήποτε
επιχειρήσεις να βάλεις μέσα μου.
143
00:07:41,712 --> 00:07:44,673
Μέιβ! Μην είσαι τόσο άξεστη!
Δεν είμαστε απολίτιστοι.
144
00:07:44,673 --> 00:07:49,428
Όπως και να 'χει, σέβομαι αυτό που είσαι.
Δεν θα σ' έπαιρνα ποτέ δια της βίας.
145
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
Όμως, θα συλλέξω τα ωάριά σου.
146
00:07:58,437 --> 00:08:02,733
Έτσι, αν ο μη γένοιτο, πεθάνεις,
147
00:08:02,733 --> 00:08:04,735
είτε από ατύχημα είτε από επιλογή,
148
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
θα ξέρεις πως θα επιβιώσουν
τα καλύτερα χαρακτηριστικά σου.
149
00:08:08,155 --> 00:08:09,448
Μαζί μου.
150
00:08:10,324 --> 00:08:11,241
Βλέπεις, Μέιβ...
151
00:08:12,451 --> 00:08:14,077
Δεν σ' αφήνω να ζήσεις.
152
00:08:15,287 --> 00:08:16,663
Σε κρατάω ζωντανή.
153
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
Εξακολουθεί να είναι
μία από τις τρεις κορυφαίες μέρες
154
00:08:22,794 --> 00:08:23,629
της ζωής μου.
155
00:08:24,880 --> 00:08:29,092
Επειδή σήμερα είναι η μέρα
που σε είδα να φοβάσαι.
156
00:08:46,026 --> 00:08:48,070
Τι σκατά πάθατε εσείς οι δύο;
157
00:08:48,070 --> 00:08:49,404
Μικρή σημασία έχει.
158
00:08:49,488 --> 00:08:52,741
Μη λες μαλακίες.
Είστε λες και σας χτύπησε φορτηγό.
159
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Θεέ μου. Δεν θα 'πρεπε καν
να είσαι όρθια. Έλα δω.
160
00:08:56,453 --> 00:08:57,371
Ναι.
161
00:08:57,371 --> 00:09:00,499
Θα πάμε να ξαπλώσουμε
για ένα λεπτό, εντάξει; Έλα.
162
00:09:00,499 --> 00:09:02,501
Εκείνη επέμενε όταν τηλεφωνήσατε.
163
00:09:04,586 --> 00:09:06,797
Ο Μπούτσερ είναι πρόβλημα όλων μας πλέον.
164
00:09:07,965 --> 00:09:09,174
Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
165
00:09:14,179 --> 00:09:17,516
- Είσαι μαστουρωμένος, Γάλλε;
- Εννοείται πως είμαι.
166
00:09:20,352 --> 00:09:23,230
Σύμφωνα με τον δορυφόρο,
το σπίτι του Μυαλοτυφώνα
167
00:09:23,230 --> 00:09:25,857
βρίσκεται 3,2 χιλιόμετρα δυτικά από δω.
168
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
3,2 χιλιόμετρα;
169
00:09:28,902 --> 00:09:29,736
Το κέρατό μου.
170
00:09:30,946 --> 00:09:32,572
Κακώς πάρκαρα τόσο μακριά.
171
00:09:33,824 --> 00:09:34,658
Λοιπόν...
172
00:09:35,742 --> 00:09:38,745
Μπορείς να μας πεις τι ακριβώς
έχουμε να αντιμετωπίσουμε;
173
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
Αρκεί να σας πω ότι, αν επιχειρήσει
να σας κοιτάξει στα μάτια,
174
00:09:42,249 --> 00:09:43,292
κλείστε τα.
175
00:09:44,209 --> 00:09:45,210
Αλλιώς τι;
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
Απλώς μην τον κοιτάξετε στα μάτια.
177
00:09:47,296 --> 00:09:49,298
Και δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα.
178
00:09:53,760 --> 00:09:57,264
Γιατί του αγοράζεις συνεχώς
μεγάλες ποσότητες μαριχουάνας;
179
00:09:58,265 --> 00:09:59,891
Καλύτερα μαστούρης, παρά τρελός.
180
00:10:00,559 --> 00:10:02,227
Κατευνάζει το μετατραυματικό στρες.
181
00:10:02,311 --> 00:10:03,729
Έχει μετατραυματικό στρες;
182
00:10:04,021 --> 00:10:05,897
Ναι, το είδα στον Ηρωοργασμό.
183
00:10:05,981 --> 00:10:09,067
Γι' αυτό ανατινάζει συνεχώς
ό,τι βρει μπροστά του.
184
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Πρέπει να τον διατηρούμε
νυσταγμένο σαν αρνάκι.
185
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
Δηλαδή, αν κατάλαβα καλά,
186
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
είναι ραδιενεργός,
187
00:10:18,285 --> 00:10:21,330
με σοβαρά ψυχικά τραύματα
κι αυτοθεραπεύεται με μαριχουάνα.
188
00:10:22,247 --> 00:10:24,041
Τέλεια. Καθόλου ανησυχητικό.
189
00:10:25,000 --> 00:10:29,087
Όντως. Ποιος αξιολύπητος μπάσταρδος
αυτοθεραπεύεται κατ' αυτόν τον τρόπο;
190
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
ΓΟΥΙΝΤΙΣ
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ & ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΜΠΑΡ
191
00:11:20,639 --> 00:11:22,974
Έρβινγκ, αργά ή γρήγορα,
192
00:11:23,058 --> 00:11:26,436
θα πρέπει να το συζητήσεις!
193
00:11:27,979 --> 00:11:29,773
Θυμάσαι τότε που ήσουν εννιά
194
00:11:29,773 --> 00:11:32,692
και κρύφτηκες σ' εκείνη την μπαλοπισίνα,
195
00:11:32,776 --> 00:11:36,822
αφότου είχες αφήσει παράλυτο
τον Λούις Φράνκελ;
196
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
Το ίδιο ακριβώς συμβαίνει και τώρα.
197
00:11:40,826 --> 00:11:42,869
Δεν μπορείς να κρυφτείς από τον Στρατιώτη.
198
00:11:43,912 --> 00:11:46,706
Δεν είμαστε τα καλύτερα φιλαράκια σου;
199
00:11:46,790 --> 00:11:49,835
Σε βοηθήσαμε να ξεπεράσεις
εκείνη τη στύση στην Α' Γυμνασίου.
200
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Κι εκείνο το μακελειό
στο Hard Rock Cafe του Λάγος.
201
00:11:53,505 --> 00:11:56,049
Θα σε βοηθήσουμε
να το ξεπεράσεις κι αυτό, διάολε!
202
00:11:56,133 --> 00:11:57,467
- Είμαστε δίπλα σου!
- Σωστά.
203
00:11:57,551 --> 00:11:59,553
- Όλα θα πάνε καλά.
- Είσαι φίλος μας.
204
00:12:16,403 --> 00:12:17,320
Τι είπατε;
205
00:12:18,071 --> 00:12:19,364
- Τι;
- Τι;
206
00:12:21,032 --> 00:12:23,493
Τίποτα, φίλε. Δεν μίλησε κανείς.
207
00:12:30,542 --> 00:12:34,254
Να σου πω, αιμορραγεί ο εγκέφαλός σου.
208
00:12:41,595 --> 00:12:42,512
Σκατά.
209
00:12:55,650 --> 00:12:56,485
Γαμώτο!
210
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
Τι σκατά είναι αυτό;
211
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Μαμά.
212
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Μαμά, μ' ακούς;
213
00:13:17,714 --> 00:13:19,633
Γαμημένε Μυαλοτυφώνα.
214
00:13:22,719 --> 00:13:25,222
Κόφ' το, γαμημένο φρίκουλο! Αρκετά!
215
00:13:25,222 --> 00:13:26,973
Έλα, Μπούτσερ, ξύπνα.
216
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
Την έκανε το γαμω-φρικιό.
217
00:13:28,517 --> 00:13:31,978
- Θα μας ξεκάνει έναν-έναν.
- Ξύπνα, Μπούτσερ.
218
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Άδικα προσπαθείς. Πάει.
219
00:13:34,022 --> 00:13:36,233
- Τι έκανε;
- Ό,τι κάνει συνήθως.
220
00:13:36,233 --> 00:13:40,070
Τον παγίδευσε σ' έναν ατελείωτο εφιάλτη,
μέχρι να πεθάνει από αφυδάτωση.
221
00:13:40,070 --> 00:13:43,573
- Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να ξυπνήσει.
- Ο Μυαλοτυφώνας το έκανε.
222
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Αυτός θα τον συνεφέρει.
- Τέλεια.
223
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- Θα πεθάνει σύντομα, όμως.
- Στάσου.
224
00:13:47,661 --> 00:13:49,955
Θα τον αναγκάσουμε
να βοηθήσει τον Μπούτσερ.
225
00:13:49,955 --> 00:13:50,872
Ξέχνα το.
226
00:13:50,956 --> 00:13:53,542
Μετά, κάν' τον ό,τι θες. Δεν δίνω δεκάρα!
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,170
Αν συνεχίσεις τις υστερίες,
θα σε χαστουκίσω αλά Σον Κόνερι.
228
00:13:57,254 --> 00:14:01,550
Δεν αξίζει να το ρισκάρουμε.
Μπορεί να καταλήξεις όπως ο φίλος σου.
229
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Ξεπέρασέ το, εντάξει; Κάναμε μια συμφωνία.
230
00:14:05,804 --> 00:14:08,139
Βοήθησέ με,
και θα σκοτώσω τον Χόουμλαντερ.
231
00:14:08,223 --> 00:14:10,934
Ο Μπούτσερ θα θυσίαζε
ευχαρίστως τη ζωή του γι' αυτό.
232
00:14:12,519 --> 00:14:14,020
Λοιπόν, θα το κάνουμε ή όχι;
233
00:14:17,691 --> 00:14:19,484
Άσ' το εδώ. Θα μας επιβραδύνει.
234
00:14:23,863 --> 00:14:24,781
Το άκουσες αυτό;
235
00:14:26,533 --> 00:14:28,618
Μήπως να σταματούσες το τσιγαριλίκι;
236
00:14:28,702 --> 00:14:31,079
Μήπως να έκανες γαργάρα τα μπαλάκια μου;
237
00:14:53,101 --> 00:14:54,019
Πού είναι;
238
00:14:58,940 --> 00:15:01,943
- Λένι! Πού διάολο είναι ο Λένι;
- Γαμώτο! Έλα.
239
00:15:02,402 --> 00:15:05,071
Πάλι παράτησε στον κήπο
το γαμημένο ποδήλατό του!
240
00:15:05,155 --> 00:15:06,072
Λένι!
241
00:15:07,991 --> 00:15:10,327
Λένι! Μπίλι!
242
00:15:10,327 --> 00:15:11,953
Άφησέ τους ήσυχους, καριόλη.
243
00:15:19,461 --> 00:15:20,503
Σε τσάκωσα.
244
00:15:24,674 --> 00:15:25,800
Πού είναι;
245
00:15:26,384 --> 00:15:27,385
Ποιος;
246
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
Κόψε τις μαλακίες.
247
00:15:30,847 --> 00:15:31,931
Πού είναι;
248
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Γαμημένο μυξιάρικο.
249
00:15:56,539 --> 00:15:57,957
Όλα καλά, Λένι.
250
00:16:25,443 --> 00:16:26,319
Για όνομα.
251
00:16:27,070 --> 00:16:29,739
- Νόμιζα ότι το έκοψες.
- Ο Θεός μισεί όσους τα παρατούν.
252
00:16:33,660 --> 00:16:34,744
Αλοθάνιο είναι αυτό;
253
00:16:34,828 --> 00:16:37,831
Του έριξα λίγο στον Ηρωοργασμό.
Ούτε που μόρφασε ο καριόλης.
254
00:16:37,831 --> 00:16:41,710
Δεν θα ξεπεράσω ποτέ το γεγονός
ότι έχασα τον Ηρωοργασμό.
255
00:16:42,377 --> 00:16:46,172
Αλλά όχι, δεν είναι αλοθάνιο.
Η υφή του είναι εντελώς λανθασμένη.
256
00:16:46,548 --> 00:16:47,716
Τι είναι, τότε;
257
00:16:48,174 --> 00:16:49,426
Για να δούμε.
258
00:16:54,514 --> 00:16:55,432
Λοιπόν.
259
00:16:56,516 --> 00:16:57,434
Εντάξει.
260
00:17:02,522 --> 00:17:03,356
Τι έπαθες;
261
00:17:07,402 --> 00:17:08,361
Όλα καλά.
262
00:17:09,195 --> 00:17:10,029
Ξέρεις...
263
00:17:12,490 --> 00:17:14,409
Ένα χάλι και μισό είσαι, Γάλλε.
264
00:17:21,833 --> 00:17:23,501
Το ίδιο κι εσύ, βλέπω.
265
00:17:28,173 --> 00:17:29,090
Με συγχωρείς.
266
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Εντάξει. Μια χαρά είναι.
Μήπως χρειάζεσαι τίποτα άλλο;
267
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
Πεινάς;
268
00:17:49,235 --> 00:17:50,904
{\an8}ΟΥΙΣΚΙ ΚΕΡΚΛΑΝΤ ΤΕΝΕΣΙ
269
00:17:50,904 --> 00:17:52,781
Κέρκλαντ. Εξαιρετική επιλογή.
270
00:18:03,875 --> 00:18:07,212
Όταν μεγαλώνεις στην Άιοβα,
οι επιλογές σου είναι ελάχιστες.
271
00:18:07,212 --> 00:18:08,129
Ορίστε.
272
00:18:18,807 --> 00:18:20,975
Πότε ήπιες για πρώτη φορά αλκοόλ;
273
00:18:21,059 --> 00:18:21,893
Τώρα;
274
00:18:22,769 --> 00:18:25,563
Θεέ μου. Μάλιστα.
275
00:18:28,024 --> 00:18:30,026
Ας πιούμε σ' αυτό, λοιπόν.
276
00:18:34,197 --> 00:18:36,741
{\an8}ΤΙ ΘΑ ΚΑΝΕΙΣ ΜΕ ΤΟΝ ΧΙΟΥΙ;
277
00:18:37,534 --> 00:18:38,618
Προσπάθησα.
278
00:18:41,120 --> 00:18:42,914
Δεν θέλει να σωθεί.
279
00:18:45,875 --> 00:18:47,919
{\an8}ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΟΥ.
280
00:18:47,919 --> 00:18:48,837
{\an8}Σχετικά με τι;
281
00:18:51,506 --> 00:18:56,177
{\an8}ΤΟ ΜΙΓΜΑ 5. ΤΟ ΜΟΝΙΜΟ.
282
00:18:56,261 --> 00:18:57,262
{\an8}Τι εννοείς;
283
00:19:00,640 --> 00:19:03,768
Θέλεις να σου φέρω...
284
00:19:03,852 --> 00:19:08,189
Μια στιγμή, Κιμίκο.
285
00:19:10,316 --> 00:19:11,317
{\an8}ΘΕΛΩ ΠΙΣΩ ΤΙΣ ΥΠΕΡΔΥΝΑΜΕΙΣ ΜΟΥ.
286
00:19:11,401 --> 00:19:13,778
{\an8}Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πάω στον Πύργο.
287
00:19:13,862 --> 00:19:16,614
{\an8}Αλλά και να μπορούσα,
θα ήταν πολύ κακή ιδέα.
288
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
{\an8}ΕΠΙΑΣΕ ΜΙΑ ΦΟΡΑ.
289
00:19:19,117 --> 00:19:23,496
{\an8}Δεν ξέρεις αν θα ξαναπιάσει!
Θέλω να πω, μπορεί να σκοτωθείς!
290
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
Δεν μπορώ να το κάνω. Συγγνώμη.
291
00:19:28,710 --> 00:19:31,337
{\an8}ΤΟ ΠΕΡΙΜΕΝΑ ΟΤΙ ΘΑ ΤΟ ΠΕΙΣ ΑΥΤΟ. ΔΙΑΒΑΣΕ.
292
00:19:35,633 --> 00:19:37,552
{\an8}ΑΓΑΠΗΤΗ ΑΝΙ...
ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΣΟΥ ΖΗΤΑΩ ΠΟΛΛΑ.
293
00:19:45,310 --> 00:19:47,353
Απίστευτο που το νομιμοποίησαν.
294
00:19:47,437 --> 00:19:50,690
Στην εποχή μου,
είχα συλλάβει αμέτρητους μαλάκες γι' αυτό.
295
00:19:54,611 --> 00:19:56,154
Τι σκατά είπες;
296
00:19:56,863 --> 00:19:58,031
Τίποτα, στην κυριολεξία.
297
00:19:59,616 --> 00:20:01,743
- Να πάρει. Πόσο καλές;
- Τι;
298
00:20:01,743 --> 00:20:05,538
Πόσο καλές πίπες έπαιρνε ο Μπούτσερ
και σου λείπει τόσο πολύ;
299
00:20:05,622 --> 00:20:10,001
- Θα ρούφαγε σαν ηλεκτρική σκούπα.
- Οτιδήποτε λες είναι φοβερά αηδιαστικό.
300
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Με έσωσε, εντάξει;
301
00:20:12,295 --> 00:20:13,421
Πολλές φορές.
302
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
- Του χρωστάω.
- Μαλακίες.
303
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Όταν έχεις αποστολή, τη φέρνεις εις πέρας.
304
00:20:18,885 --> 00:20:20,553
Εντάξει; Επιτέθηκα στη Νορμανδία.
305
00:20:21,346 --> 00:20:22,972
Πολέμησα τους Ναζί.
306
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
Ξέρεις τι κάνω εγώ
όταν είμαι λυπημένος ή φοβάμαι;
307
00:20:26,267 --> 00:20:27,560
Τίποτα, γαμώτο.
308
00:20:27,644 --> 00:20:29,562
Επειδή δεν είμαι χέστης, διάολε.
309
00:20:35,735 --> 00:20:38,780
Πουθενά δεν πολέμησες.
Όλο αυτό το ζοριλίκι που πουλάς
310
00:20:39,364 --> 00:20:40,448
είναι ένα ψέμα.
311
00:20:41,741 --> 00:20:42,700
Κι εγώ...
312
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
Σε προειδοποίησα.
313
00:20:57,882 --> 00:20:58,841
Γεια.
314
00:21:00,218 --> 00:21:01,219
Μωρό μου.
315
00:21:02,303 --> 00:21:05,098
Δεν αφήνεις το ντοσιέ σου,
να έρθεις στο κρεβάτι;
316
00:21:05,098 --> 00:21:07,767
Τι γιορτάζουμε;
317
00:21:07,767 --> 00:21:10,603
Τίποτα σπουδαίο, απλώς...
318
00:21:11,020 --> 00:21:13,272
Έμαθα ότι θα εμφανιστώ στον Χάνιτι απόψε.
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,024
- Στον Χάνιτι.
- Αλήθεια;
320
00:21:15,108 --> 00:21:18,319
- Ναι.
- Πότε είναι τα γυρίσματα; Πρέπει να...
321
00:21:18,403 --> 00:21:20,822
Μην ανησυχείς, μωρό.
Το 'χω. Έχε μου εμπιστοσύνη.
322
00:21:20,822 --> 00:21:22,699
- Είναι σημαντικό, Κέβιν.
- Το ξέρω.
323
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Πρέπει να προετοιμαστούμε διεξοδικά.
324
00:21:24,659 --> 00:21:26,995
Ηρέμησε. Μας έφτασα ως εδώ, σωστά;
325
00:21:28,371 --> 00:21:29,998
Εσύ μας έφτασες ως εδώ;
326
00:21:29,998 --> 00:21:32,625
Χαλάρωσε λίγο. Γύρνα από την άλλη.
327
00:21:34,585 --> 00:21:37,839
Έλα δω. Απόλαυσε τη στιγμή.
328
00:21:38,297 --> 00:21:39,173
Εντάξει.
329
00:21:40,174 --> 00:21:43,761
Άκου, όμως. Θέλω να συζητήσουμε κάτι.
330
00:21:44,262 --> 00:21:45,763
Ξέρεις ότι σ' αγαπάω.
331
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
Και ξέρω ότι με αγαπάς κι εσύ.
332
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
Αλλά ξέρουμε και οι δύο ότι...
333
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
η ερωτική μας ζωή
έχει γίνει κάπως συντηρητική.
334
00:21:58,484 --> 00:21:59,736
Ίσως, λοιπόν...
335
00:22:01,070 --> 00:22:02,613
πρέπει να τη διευρύνουμε.
336
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- Να τη διευρύνουμε;
- Βασικά...
337
00:22:07,285 --> 00:22:09,954
να εισάγουμε έναν νέο ερωτικό σύντροφο.
338
00:22:10,496 --> 00:22:12,707
Για να γίνει λίγο πιο πικάντικη.
339
00:22:15,585 --> 00:22:17,462
Είχες κάποιον κατά νου;
340
00:22:17,462 --> 00:22:19,881
Βασικά, θα ήθελα να σου γνωρίσω κάποια.
341
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Εντάξει.
342
00:22:27,972 --> 00:22:32,477
Μωρό μου, από δω η Αμβροσία.
Είναι πανέμορφη και σε βρίσκει πολύ σέξι.
343
00:22:33,519 --> 00:22:34,437
Εγώ...
344
00:22:35,521 --> 00:22:38,649
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
345
00:22:39,275 --> 00:22:40,693
Το 'χω ανάγκη, Κασάντρα.
346
00:22:45,323 --> 00:22:46,699
Γαμώτο.
347
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Χριστέ μου.
348
00:22:59,921 --> 00:23:02,256
Η Αμβροσία λέει ότι θέλει να σε γευτεί.
349
00:23:02,340 --> 00:23:04,008
Όχι! Δεν μπορώ, εντάξει; Έφυγα.
350
00:23:04,092 --> 00:23:05,843
Παραιτούμαι. Ως εδώ.
351
00:23:05,927 --> 00:23:07,929
Είσαι καλά, γλυκιά μου; Τι συμβαίνει;
352
00:23:07,929 --> 00:23:10,264
Θες να πηδηχτώ μ' ένα ψάρι, γαμώτο!
353
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Καταρχάς, είναι μαλάκιο.
354
00:23:12,558 --> 00:23:14,227
Δεύτερον, έχει αισθήματα.
355
00:23:15,645 --> 00:23:16,521
Ηρέμησε.
356
00:23:17,396 --> 00:23:19,148
Πόσον καιρό το πηδάς στα κρυφά;
357
00:23:19,232 --> 00:23:23,194
"Την", όχι "το", εντάξει;
Λάθος αντωνυμία χρησιμοποίησες.
358
00:23:23,194 --> 00:23:27,073
Παράτησα έναν χρόνο
από τη ζωή μου για χάρη σου.
359
00:23:27,073 --> 00:23:29,325
Άφησα τη μόνιμη θέση μου στο Βάσαρ.
360
00:23:29,325 --> 00:23:32,328
Σε στήριξα και καθοδήγησα την επάνοδό σου.
361
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
Κι αυτό είναι το ευχαριστώ σου;
362
00:23:35,832 --> 00:23:37,166
Με στήριξες;
363
00:23:37,250 --> 00:23:39,961
Απλώς έγραψες μερικές ατάκες.
Εγώ τις πουλάω.
364
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Εντάξει.
365
00:23:41,587 --> 00:23:46,592
- Να δούμε πώς θα τα πας χωρίς εμένα.
- Μια χαρά θα είμαι χωρίς εσένα.
366
00:23:46,676 --> 00:23:49,679
- Χωρίς τις διαρκείς σου παρατηρήσεις.
- Είσαι ηλίθιος.
367
00:23:49,679 --> 00:23:53,182
Τότε, γιατί είπε ο Ντέιβ Έγκερς
ότι έχω αξιοθαύμαστη νοημοσύνη;
368
00:23:53,850 --> 00:23:55,226
Αξιοθαύμαστη νοημοσύνη!
369
00:23:58,479 --> 00:23:59,522
Όχι.
370
00:24:00,106 --> 00:24:02,441
Απλώς θέλει λίγο χρόνο να ηρεμήσει, μωρό.
371
00:24:06,028 --> 00:24:07,155
Έλα, Έρβινγκ.
372
00:24:07,155 --> 00:24:10,449
Εγώ και οι υπόλοιποι
θέλουμε να σου δείξουμε κάτι.
373
00:24:11,576 --> 00:24:12,493
Έλα.
374
00:24:14,287 --> 00:24:17,832
Κάτι που είχες απωθήσει βαθιά μέσα σου.
375
00:24:36,559 --> 00:24:39,228
Χαλάρωσε, Πυρίτιδα. Πλάκα κάνω...
376
00:24:41,647 --> 00:24:42,982
Παλιοχέστη.
377
00:24:45,193 --> 00:24:47,195
Άργησες. Ξεκινήσαμε στις τρεις.
378
00:24:47,195 --> 00:24:50,573
- Ήθελα πολύ εκείνον τον ρόλο.
- Για τι διάολο μιλάς;
379
00:24:50,573 --> 00:24:52,825
Μόλις μίλησα με τον ατζέντη μου.
380
00:24:52,909 --> 00:24:54,994
Δεν θα παίξω
στον Μπάτσο του Μπέβερλι Χιλς.
381
00:24:54,994 --> 00:24:56,662
Αυτό εννοούσες;
382
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
Είμαι γεννημένος
για να υποδυθώ τον Άξελ Φόλι.
383
00:25:00,416 --> 00:25:05,171
Γιατί είπες όλα αυτά τα φρικτά πράγματα
στον Ντον Σίμσον για εμένα;
384
00:25:05,171 --> 00:25:07,340
- Σοβαρά τώρα, Μπεν;
- Ράφ' το, χαζογκόμενα.
385
00:25:07,340 --> 00:25:10,551
Ο τύπος πρέπει να έχει πλάκα.
Εσύ δεν έχεις.
386
00:25:10,635 --> 00:25:11,719
Μπορεί να είχα.
387
00:25:11,719 --> 00:25:15,056
Δεν είσαι αρκετά καλός.
Βούλωσέ το τώρα, και πιάσε δουλειά.
388
00:25:15,056 --> 00:25:16,015
Μα...
389
00:25:16,015 --> 00:25:19,018
- Σταμάτα, Ντένις!
- Ήρεμα, παιδιά!
390
00:25:19,018 --> 00:25:21,604
- Σταμάτα! Τον πονάς!
- Ηρέμησε!
391
00:25:21,604 --> 00:25:24,398
- Για όνομα, ρε φίλε!
- Παιδιά.
392
00:25:24,482 --> 00:25:27,526
- Άσ' τον ήσυχο!
- Άφησέ τον! Αρκετά!
393
00:25:27,652 --> 00:25:30,154
- Άφησέ τον!
- Να πάρει ο διάολος!
394
00:25:30,238 --> 00:25:33,115
- Αρκετά.
- Ποιος θέλει να τις φάει τώρα;
395
00:25:34,367 --> 00:25:36,911
Καλά το φαντάστηκα.
Θες να μου φας τη θέση;
396
00:25:36,911 --> 00:25:38,746
Δεν είσαι σταρ του σινεμά.
397
00:25:39,455 --> 00:25:41,040
Ένα τίποτα είσαι.
398
00:25:41,040 --> 00:25:44,794
Αν σε ξαναδώ να παραφέρεσαι
και να προσπαθείς να αναρριχηθείς,
399
00:25:44,794 --> 00:25:47,630
θα σε φυτέψω στο χώμα, κατάλαβες;
400
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Μην το πείτε στον γέρο μου, σας παρακαλώ.
401
00:25:56,514 --> 00:25:59,600
Πουλούσες μαριχουάνα, Γουίλιαμ.
402
00:25:59,684 --> 00:26:02,645
Οφείλω να του το πω.
Και ξέρουμε κι οι δύο τον πατέρα σου.
403
00:26:03,729 --> 00:26:05,815
Είσαι έξυπνο παιδί.
404
00:26:05,815 --> 00:26:08,651
Δεν θα ήθελα με τίποτα
να καταλήξεις σαν αυτόν.
405
00:26:16,325 --> 00:26:17,952
Γαμημένο μυξιάρικο!
406
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
Στάσου! Τι κάνεις; Σταμάτα!
407
00:26:27,503 --> 00:26:29,297
Σκατά! Δεν το ήθελα, Λένι.
408
00:26:32,591 --> 00:26:33,467
Συγγνώμη.
409
00:26:34,385 --> 00:26:35,344
Συγγνώμη.
410
00:26:40,891 --> 00:26:43,019
Ο κόσμος είναι ένας ωκεανός από σκατά.
411
00:26:43,019 --> 00:26:44,270
Είτε βουλιάζεις...
412
00:26:44,270 --> 00:26:45,313
Είτε κολυμπάς.
413
00:26:46,439 --> 00:26:48,941
Σήμερα, Μπίλι, αγόρι μου,
414
00:26:49,400 --> 00:26:50,735
κολύμπησες.
415
00:26:51,610 --> 00:26:53,321
Μερικοί θέλουν χαστούκια.
416
00:26:54,322 --> 00:26:55,364
Έτσι δεν είναι;
417
00:26:56,991 --> 00:26:57,992
Ορίστε.
418
00:27:01,495 --> 00:27:04,790
Να σου πω.
Φρόντισε να παραδειγματιστείς από αυτόν.
419
00:27:05,333 --> 00:27:08,544
Δεν θα ήθελες να είσαι χέστης
για όλη σου τη ζωή.
420
00:27:17,887 --> 00:27:19,430
Μην τον ακούς.
421
00:27:21,682 --> 00:27:24,518
Μην ακούς αυτό το τιποτένιο καθίκι.
422
00:27:25,478 --> 00:27:26,687
Ούτε λέξη, γαμώτο.
423
00:27:29,732 --> 00:27:32,485
Ίσως πρέπει να γυρίσουμε
σ' εκείνη την πόλη που είδαμε.
424
00:27:32,485 --> 00:27:34,487
Απέχει οκτώ χιλιόμετρα. Θα πάρει...
425
00:27:34,487 --> 00:27:36,864
Δεν πρόκειται να φτάσουμε στο καταφύγιο.
426
00:27:36,864 --> 00:27:38,157
Με ξαφνιάσατε!
427
00:27:38,157 --> 00:27:41,285
- Είσαι υπερήρωας, νεαρέ;
- Μάλιστα, πάτερ. Χρειάζεστε βοήθεια;
428
00:27:41,369 --> 00:27:42,536
Ναι, παρακαλώ.
429
00:27:42,620 --> 00:27:45,247
Η περιοχή δεν είναι ασφαλής.
Κυκλοφορεί ένας φυγάς.
430
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Καλύτερα να φύγετε από δω.
431
00:27:47,041 --> 00:27:50,586
Δεν μπορούμε. Μήπως γνωρίζει
κάποιος από εσάς από μηχανές;
432
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- Θα ρίξω εγώ μια ματιά.
- Θα το εκτιμούσα ιδιαιτέρως.
433
00:27:58,052 --> 00:27:59,387
Λοιπόν, πού πηγαίνετε;
434
00:27:59,387 --> 00:28:03,808
Πηγαίναμε στο καταφύγιο
Αγκαλιά του Σαμαρείτη στο Ντάνβιλ...
435
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
Θεέ μου! Τι διάολο;
436
00:28:06,352 --> 00:28:08,521
Ο Μυαλοτυφώνας τούς έκανε πλύση εγκεφάλου.
437
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
Θα μας επιτιθόταν.
Το ίδιο θα κάνει κι αυτή.
438
00:28:11,065 --> 00:28:12,858
- Πατέρα Γουάλας! Όχι!
- Στάσου.
439
00:28:12,942 --> 00:28:15,945
- Δεν μου φαίνεται υπνωτισμένη.
- Άκου τι σου λέω.
440
00:28:15,945 --> 00:28:18,364
Θα μας επιτεθούν οι πάντες.
Όλοι, κάθε μέρα!
441
00:28:18,364 --> 00:28:19,281
Μη.
442
00:28:19,365 --> 00:28:22,827
Πάσχεις από μετατραυματικό στρες.
Κι είσαι τελείως μαστουρωμένος.
443
00:28:22,827 --> 00:28:24,870
Ίσως δεν είναι αυτό που νομίζεις!
444
00:28:24,954 --> 00:28:27,998
- Κάνε άκρη!
- Είναι άνθρωπος! Καλόγρια!
445
00:28:28,082 --> 00:28:32,044
- Κι αν είμαι βέβαιος για ένα πράγμα...
- Ώρα να πεθάνετε, μπάσταρδοι!
446
00:28:32,628 --> 00:28:35,089
- Κάνε κάτι!
- Αν μείνεις ακίνητος...
447
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
Άντε γαμήσου! Άφησέ με!
448
00:28:38,426 --> 00:28:40,553
Να πάρει ο διάολος! Όχι!
449
00:28:40,553 --> 00:28:42,596
Ο Εξορκιστής μάς έλειπε τώρα!
450
00:28:42,680 --> 00:28:45,516
Τι είναι άσπρο, μαύρο,
και γύρω-γύρω κόκκινο;
451
00:28:45,975 --> 00:28:47,601
Καταρχάς,
452
00:28:47,685 --> 00:28:49,603
δεν έχω μετατραυματικό στρες.
Άντε γαμήσου.
453
00:28:49,687 --> 00:28:54,108
Δεύτερον, σ' αυτό ακριβώς αναφέρομαι.
Έτσι είναι όταν είσαι στρατιώτης.
454
00:28:59,071 --> 00:28:59,947
Έλα.
455
00:29:07,538 --> 00:29:11,542
Έχουν περάσει πέντε μέρες,
και η Βοτ εξακολουθεί να ψεύδεται.
456
00:29:11,542 --> 00:29:14,170
Ο Στρατιώτης είναι εκεί έξω,
και η Μέιβ αγνοείται.
457
00:29:14,170 --> 00:29:16,964
Και ξέρετε κάτι;
Θα πεθάνουν κι άλλοι άνθρωποι!
458
00:29:16,964 --> 00:29:19,008
Ώσπου να παραδεχτούν τι συμβαίνει.
459
00:29:19,008 --> 00:29:22,845
Θα έχετε όλοι ακούσει
για την "υποτιθέμενη" εμπλοκή της Στάρλαϊτ
460
00:29:22,845 --> 00:29:24,597
σε σπείρα εμπορίας ανθρώπων;
461
00:29:24,597 --> 00:29:27,516
Και υποθέτω πως πρόκειται
για "καθαρή σύμπτωση"
462
00:29:27,600 --> 00:29:30,811
που άνοιξε τον Οίκο Στάρλαϊτ
για εφήβους που το σκάνε.
463
00:29:30,895 --> 00:29:34,148
Ελάτε τώρα.
Καταλαβαίνουμε τι συμβαίνει, σωστά;
464
00:29:34,148 --> 00:29:37,067
Τι σκατά νομίζει ότι κάνει;
465
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
Τα δύσμοιρα παιδιά που φιλοξενεί
το ίδρυμά της, εξαφανίζονται.
466
00:29:40,905 --> 00:29:43,532
Χάνονται από προσώπου γης!
Είναι φρικιαστικό.
467
00:29:43,616 --> 00:29:45,117
Ας αντιμετωπίσουμε την αλήθεια.
468
00:29:45,201 --> 00:29:49,663
Όσο άσχημη κι αν είναι.
Η Στάρλαϊτ δεν είναι όσο αθώα φαίνεται.
469
00:29:49,747 --> 00:29:51,749
Τόσο απλά. Με ξεγέλασε.
470
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
Μας ξεγέλασε όλους, σωστά;
471
00:29:53,709 --> 00:29:55,461
Και τώρα, θέλει να με εξοντώσει.
472
00:29:55,461 --> 00:29:59,507
Επειδή, αν βγω από τη μέση,
δεν θα μπορεί να τη σταματήσει κανείς.
473
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
Κανείς! Και το ξέρει!
474
00:30:01,217 --> 00:30:04,762
Ακριβώς. Πιστεύετε ότι τα ΜΜΕ,
τα φιλαράκια μας εκεί πέρα...
475
00:30:04,762 --> 00:30:07,181
Λέτε να σας ενημερώσουν γι' αυτό;
476
00:30:07,181 --> 00:30:09,558
Όχι βέβαια.
477
00:30:23,489 --> 00:30:26,575
Ξέρετε κάτι; Παιδιά... Σας αγαπώ!
478
00:30:27,952 --> 00:30:30,621
Ψηφίστε Μπομπ Σίνγκερ.
479
00:30:30,996 --> 00:30:32,748
Είναι φοβερός.
480
00:30:34,041 --> 00:30:36,043
Ένα χειροκρότημα για τον Χόουμλαντερ.
481
00:31:30,639 --> 00:31:32,182
Δεν έφαγες πρωινό;
482
00:31:35,769 --> 00:31:36,687
Όχι.
483
00:31:37,771 --> 00:31:38,606
Όχι.
484
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Πονάει. Προσπαθούσα να βοηθήσω.
485
00:31:41,275 --> 00:31:43,777
Θα είμαι ειλικρινής,
επειδή δεν τολμά κανείς άλλος.
486
00:31:43,861 --> 00:31:46,530
Συγκεντρώσου,
παραδέξου ότι ευθύνεται ο Στρατιώτης
487
00:31:46,614 --> 00:31:48,949
και πάρε τον έλεγχο της κατάστασης.
488
00:31:49,867 --> 00:31:52,244
Πιστεύεις ότι δεν το ελέγχω;
489
00:31:52,328 --> 00:31:56,165
Όχι. Πιστεύω ότι έριχνες λάσπη
επί 20 λεπτά στη Στάρλαϊτ,
490
00:31:56,165 --> 00:31:58,834
αντί να προωθήσεις τον επόμενο πρόεδρο.
491
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
Είσαι ο Χόουμλαντερ.
492
00:32:01,712 --> 00:32:03,714
Σύνελθε. Παραπαίεις.
493
00:32:03,714 --> 00:32:05,883
Όλο αυτό το σκηνικό εδώ πέρα...
494
00:32:06,842 --> 00:32:08,636
Συγγνώμη. Συνέχισε, σε παρακαλώ.
495
00:32:09,428 --> 00:32:12,014
- Χρειάζεσαι κάποιον αξιόπιστο.
- Όπως εσύ;
496
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Ξεφορτώθηκα τον Έντγκαρ για χάρη σου.
497
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Μου κόστισε αυτό.
498
00:32:16,018 --> 00:32:19,521
Αυτό που προτείνω
είναι μια αυστηρά συναλλακτική σχέση.
499
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Αν με βοηθήσεις,
κάνοντάς μου μια μικρή χάρη...
500
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
θα το κάνω κι εγώ.
501
00:32:43,879 --> 00:32:45,381
Πού το βρήκες αυτό;
502
00:32:55,057 --> 00:32:57,559
Ξύπνησες. Υπέροχα.
503
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Τι συνέβη;
504
00:33:00,771 --> 00:33:02,356
Θεότρελο σκηνικό, φίλε.
505
00:33:03,232 --> 00:33:06,985
Ο Στρατιώτης επιτέθηκε σ' εσένα
και τον Μπλου Χοκ στον Ηρωοργασμό.
506
00:33:09,363 --> 00:33:11,115
- Ναι.
- Ο Στρατιώτης
507
00:33:11,115 --> 00:33:13,701
δολοφόνησε τον Μπλου Χοκ
μπροστά στα μάτια σου.
508
00:33:14,243 --> 00:33:16,704
Φυσικά, προσπάθησες να τον σώσεις.
509
00:33:17,579 --> 00:33:18,664
Όμως...
510
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Πρέπει να ήταν φρικτό για εσένα.
511
00:33:25,129 --> 00:33:26,088
Ναι.
512
00:33:26,088 --> 00:33:29,383
Μας δίνατε την εντύπωση
ότι ετοιμαζόσασταν να τα βρείτε.
513
00:33:29,383 --> 00:33:32,928
Οπότε, θα το λατρέψεις αυτό.
Ο Μπλου Χοκ θα συνεχίσει να ζει,
514
00:33:32,928 --> 00:33:34,972
επειδή σου δώσαμε την καρδιά του.
515
00:33:40,310 --> 00:33:42,271
Μια καρδιά με υπερδυνάμεις!
516
00:33:42,271 --> 00:33:44,106
Τέρμα οι καρδιοπάθειες!
517
00:33:44,106 --> 00:33:47,401
Θα ξαναρχίσεις να τρέχεις!
Για να δω λίγο ενθουσιασμό!
518
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Θα χρειαστείς τρελή αποκατάσταση.
Μα αναρρώνεις τάχιστα, αδελφέ.
519
00:33:51,155 --> 00:33:51,989
Αυτό είναι...
520
00:33:52,489 --> 00:33:56,702
Θα ξαναφορέσεις την παλιά σου στολή.
Θα σε βγάλουμε το συντομότερο από δω.
521
00:33:56,702 --> 00:34:00,247
- Διατίθεσαι να κακολογήσεις τη Στάρλαϊτ;
- Ναι, φυσικά. Γιατί;
522
00:34:00,247 --> 00:34:02,416
Τέλεια! Θεέ μου! Παραλίγο να το ξεχάσω!
523
00:34:02,416 --> 00:34:04,918
Δουλεύουμε ήδη πάνω στη νέα σου ταινία.
524
00:34:05,002 --> 00:34:07,713
Εκπαιδεύοντας τον Έι-Τρέιν.
Μια ρεαλιστική βιογραφία.
525
00:34:07,713 --> 00:34:10,424
Είσαι ένας ζόρικος συμμορίτης
από το Σάουθ Σάιντ.
526
00:34:10,424 --> 00:34:11,800
Σπρώχνεις κοκαΐνη,
527
00:34:11,884 --> 00:34:14,470
ώσπου ένας προπονητής στίβου,
μάλλον ο Τομ Χανκς,
528
00:34:14,470 --> 00:34:16,555
σε εκπολιτίζει πλήρως.
529
00:34:17,514 --> 00:34:21,059
Καμία σχέση με την πραγματικότητα.
Με προπονούσε ο αδελφός μου.
530
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- Θα τη γράψει ο Σερ Τζούλιαν Φέλοους.
- Δεν θα το κάνω.
531
00:34:24,313 --> 00:34:26,607
Θα τη λατρέψεις. Τέλος πάντων, την κάνω.
532
00:34:26,607 --> 00:34:28,484
Μα ο Έι-Τρέιν επέστρεψε, μωρό μου!
533
00:34:28,484 --> 00:34:30,819
- Περίμενε.
- Σωστά; Αυτό δεν είναι το...
534
00:34:31,779 --> 00:34:32,780
Εντάξει.
535
00:34:37,367 --> 00:34:39,620
{\an8}Γερουσιαστή Μπίσοπ, θα επιβεβαιώσετε
536
00:34:39,620 --> 00:34:41,079
{\an8}την υποψηφιότητά σας;
537
00:34:41,163 --> 00:34:44,416
{\an8}Αν είχα αυτήν την τύχη,
θα το μαθαίνατε πρώτος απ' όλους.
538
00:34:44,500 --> 00:34:45,334
{\an8}ΖΟΡΙΚΟΣ
539
00:34:45,334 --> 00:34:48,462
{\an8}Μας συγχωρείτε, αλλά θα ήθελα
να φάω ένα τηγανητό κεκάκι,
540
00:34:48,462 --> 00:34:50,255
προτού το μάθει η σύζυγός μου.
541
00:35:05,312 --> 00:35:06,271
Δεν είναι αέριο.
542
00:35:06,730 --> 00:35:08,273
- Τι;
- Ατμός είναι.
543
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Είναι απλώς ένας τρόπος χορήγησης.
544
00:35:16,406 --> 00:35:18,492
- Ορίστε.
- Λες να μπορώ να τα διαβάσω;
545
00:35:18,492 --> 00:35:20,786
Νοβιτσόκ. Ρωσικός νευροτοξικός παράγοντας.
546
00:35:20,786 --> 00:35:23,914
Αν εκτεθούμε εμείς,
θα καταρρεύσει το νευρικό μας σύστημα,
547
00:35:23,914 --> 00:35:26,166
και θα έχουμε έναν οδυνηρό θάνατο.
548
00:35:26,250 --> 00:35:28,293
Μα απλώς κοιμίζει τον Στρατιώτη.
549
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- Πού μπορούμε να βρούμε λίγο;
- Θα πρέπει να ξαναπάμε στη Ρωσία.
550
00:35:42,391 --> 00:35:43,642
Γαμώ το κέρατό μου.
551
00:35:49,147 --> 00:35:51,191
{\an8}Τι έπαθε αυτός;
552
00:35:52,401 --> 00:35:53,360
{\an8}Δεν έχω ιδέα.
553
00:35:54,778 --> 00:35:57,656
{\an8}Θέλεις να χορέψουμε;
554
00:35:57,656 --> 00:35:58,740
{\an8}Είσαι ακόμη λαβωμένη.
555
00:35:59,491 --> 00:36:00,576
{\an8}Κι εγώ μαστουρωμένος.
556
00:36:00,576 --> 00:36:03,078
{\an8}Θα ξεκινήσουμε μ' ένα αργό.
557
00:36:29,730 --> 00:36:32,774
{\an8}Όταν είχα μέσα μου το Μίγμα 5,
558
00:36:32,858 --> 00:36:37,821
{\an8}δεν μπορούσα να αισθανθώ τα χέρια σου.
559
00:36:37,905 --> 00:36:42,826
{\an8}Τα ένιωθα σαν λυγισμένα καλαμάκια.
560
00:36:44,786 --> 00:36:45,829
{\an8}Χωρίς παρεξήγηση.
561
00:36:46,705 --> 00:36:47,623
Κανένα πρόβλημα.
562
00:36:57,591 --> 00:37:02,888
{\an8}Ήθελα να τα αισθανθώ πραγματικά...
563
00:37:02,888 --> 00:37:07,851
{\an8}Για μια τελευταία φορά.
564
00:37:08,936 --> 00:37:10,103
{\an8}Τι εννοείς;
565
00:37:10,646 --> 00:37:14,858
{\an8}Η Άνι θα μου φέρει Μίγμα 5.
566
00:37:17,736 --> 00:37:20,948
Γιατί; Είναι όλα όσα δεν ήθελες με τίποτα.
567
00:37:20,948 --> 00:37:23,700
Όχι, άκουσέ με.
568
00:37:23,784 --> 00:37:25,202
Μπορείς να φύγεις.
569
00:37:25,202 --> 00:37:28,288
Μπορούμε να πάμε μαζί στη Μασσαλία!
570
00:37:28,372 --> 00:37:32,751
Πλέον, έχεις την ελευθερία σου.
Την ανθρωπιά σου. Σε παρακαλώ.
571
00:37:33,210 --> 00:37:35,337
Μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.
572
00:37:48,266 --> 00:37:49,184
"Άνι...
573
00:37:51,311 --> 00:37:52,980
"Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά.
574
00:37:55,440 --> 00:37:58,443
"Αρχικά, μισούσα το Μίγμα 5,
επειδή δεν το επέλεξα.
575
00:37:59,695 --> 00:38:01,196
"Αλλά τώρα είναι επιλογή μου.
576
00:38:02,364 --> 00:38:03,865
"Έχει σημασία αυτό.
577
00:38:12,499 --> 00:38:15,210
"Κατηγορούσα τις δυνάμεις μου
για τα προβλήματά μου.
578
00:38:16,586 --> 00:38:17,921
"Μα δεν είναι αλήθεια.
579
00:38:18,630 --> 00:38:22,634
"Το Μίγμα 5 δεν είναι καλό ή κακό.
Εξαρτάται ποιος το χρησιμοποιεί.
580
00:38:22,926 --> 00:38:25,387
"Ήθελα να κάνω καλό
με τις υπερδυνάμεις μου.
581
00:38:28,140 --> 00:38:29,975
"Να παλέψω γι' αυτούς που αγαπώ.
582
00:38:34,896 --> 00:38:37,858
"Παραλίγο να χάσω τον Γάλλο,
επειδή δεν μπορούσα να παλέψω.
583
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
"Δεν μπορώ να το ρισκάρω ξανά".
584
00:38:50,620 --> 00:38:56,585
{\an8}Όταν φιληθήκαμε, ήταν παράξενο.
585
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}Όχι επειδή ένιωσα άσχημα.
586
00:39:03,133 --> 00:39:04,885
{\an8}Δεν ήταν άσχημα.
587
00:39:04,885 --> 00:39:10,724
{\an8}Αλλά επειδή είμαστε
κάτι περισσότερο από αυτό.
588
00:39:13,060 --> 00:39:17,981
{\an8}Είσαι η οικογένειά μου πλέον.
589
00:39:22,736 --> 00:39:26,239
{\an8}Θέλω να προστατεύω την οικογένειά μου.
590
00:40:05,028 --> 00:40:06,113
Θεέ μου.
591
00:40:06,113 --> 00:40:07,447
{\an8}ΤΑΧΕΩΣ ΑΝΑΠΤΥΣΣΟΜΕΝΟΙ ΚΑΚΟΗΘΕΙΣ ΟΓΚΟΙ
592
00:40:08,740 --> 00:40:09,658
{\an8}ΑΤΡΟΦΙΑ ΦΛΟΙΟΥ
593
00:40:09,658 --> 00:40:10,659
ΤΑΧΥΤΕΡΗ ΕΞΑΠΛΩΣΗ ΜΕ ΚΑΘΕ ΔΟΣΗ
594
00:40:10,659 --> 00:40:11,827
ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 3-5 ΔΟΣΕΙΣ
595
00:40:13,245 --> 00:40:14,454
Χριστέ μου.
596
00:40:15,497 --> 00:40:19,459
Το 1984, τα πράγματα
είχαν γίνει πολύ άσχημα.
597
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
Δεν άντεχες άλλη κακοποίηση
από τον Στρατιώτη.
598
00:40:23,547 --> 00:40:27,843
Όταν, λοιπόν, ο Σταν Έντγκαρ
σού έκανε μια πρόταση στη Νικαράγουα,
599
00:40:28,468 --> 00:40:29,594
δέχτηκες αμέσως...
600
00:40:29,678 --> 00:40:31,429
Η Βοτ είναι εντάξει μ' αυτό;
601
00:40:31,513 --> 00:40:34,432
Ενίοτε, οι βετεράνοι απλώς ξεθωριάζουν.
602
00:40:34,516 --> 00:40:37,477
{\an8}Δεν θέλω λεπτομέρειες.
Απλώς κάνε ό,τι χρειαστεί.
603
00:40:37,561 --> 00:40:40,605
- Γιατί τώρα;
- Ο Βόγκελμπαμ έχει έναν αντικαταστάτη.
604
00:40:40,689 --> 00:40:44,401
Είναι ακόμη παιδί, αλλά θα γίνει
πιο δυνατός από τον Στρατιώτη.
605
00:40:44,401 --> 00:40:46,444
Επιπλέον, μπορεί να πετάξει.
606
00:40:47,237 --> 00:40:50,031
- Οι άλλοι θα συμφωνήσουν;
- Όλοι, εκτός από τον Πυρίτιδα.
607
00:40:50,115 --> 00:40:51,449
Καλή τύχη, Έρβινγκ.
608
00:40:51,533 --> 00:40:55,370
Μην τα τρώτε αυτά μπροστά μου,
σας παρακαλώ. Είμαι αλλεργικός.
609
00:41:09,301 --> 00:41:10,385
Τι συμβαίνει;
610
00:41:10,385 --> 00:41:14,222
Κάτι που έπρεπε να έχουμε κάνει
εδώ και πολύ καιρό, παλιοκαθίκι.
611
00:41:14,306 --> 00:41:15,932
Πυροδότηση ΤΝΤ!
612
00:41:21,146 --> 00:41:22,230
Συγκρατήστε τον!
613
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Γαμημένο καθίκι!
614
00:41:29,321 --> 00:41:30,530
Να πάρει!
615
00:41:42,751 --> 00:41:44,669
Πάνω του, Μυαλοτυφώνα!
616
00:41:44,753 --> 00:41:47,255
- Κάν' του το μυαλό πουρέ!
- Μη!
617
00:41:47,339 --> 00:41:48,381
Πάνω του!
618
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
Άντε γαμήσου, καριόλη!
619
00:42:02,062 --> 00:42:04,648
Καταλαβαίνω ότι σε ζορίζει όλο αυτό.
620
00:42:04,648 --> 00:42:06,691
Αλλά όταν τον έδωσες στους Ρώσους,
621
00:42:06,775 --> 00:42:09,611
ήξερες πως ο Στρατιώτης
θα επέστρεφε μια μέρα.
622
00:42:09,611 --> 00:42:11,947
Πρέπει να τον αντιμετωπίσεις.
623
00:42:13,531 --> 00:42:15,367
Κανείς δεν σε ξέρει στ' αλήθεια.
624
00:42:15,367 --> 00:42:20,914
Εμείς, όμως, ξέρουμε
πόσο ευαίσθητος και φοβισμένος είσαι.
625
00:42:20,914 --> 00:42:23,792
Είμαστε εδώ για εσένα. Σε στηρίζουμε.
626
00:42:23,792 --> 00:42:24,876
Όλα θα πάνε καλά.
627
00:42:25,585 --> 00:42:27,629
Δεν είναι γενναίο να είσαι άφοβος.
628
00:42:27,629 --> 00:42:30,340
Γενναιότητα είναι να φοβάσαι,
629
00:42:30,340 --> 00:42:32,968
αλλά να το κάνεις ούτως ή άλλως!
630
00:42:33,468 --> 00:42:37,430
Ήρθε η ώρα να ολοκληρώσεις
αυτό που άρχισες!
631
00:42:57,993 --> 00:42:59,869
- Βγες από το αμάξι.
- Τι τρέχει;
632
00:42:59,953 --> 00:43:01,705
- Άκουσες τι είπα.
- Μπαμπά;
633
00:43:01,705 --> 00:43:04,499
Πήγαινε μέσα, στη μαμά σου, μωρό μου.
634
00:43:04,499 --> 00:43:06,543
Θέλω να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον Τοντ.
635
00:43:06,543 --> 00:43:07,836
- Εντάξει.
- Ωραία.
636
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Τι γυρεύεις εδώ, Μάρβιν;
637
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- Είσαι εντάξει μ' αυτό;
- Με τι;
638
00:43:12,716 --> 00:43:15,552
- Την πήγε σε ομιλία του Χόουμλαντερ!
- Και λοιπόν;
639
00:43:15,552 --> 00:43:18,388
Συγγνώμη, πού την πήγες;
640
00:43:18,388 --> 00:43:21,266
- Δεν έγινε τίποτα!
- Όχι, έγινε. Δεν με ρώτησες!
641
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Έλα, Τζανίν. Πάμε μέσα, αγάπη μου.
642
00:43:26,521 --> 00:43:29,816
- Όλα καλά. Χαλάρωσε.
- Μη μου λες να χαλαρώσω.
643
00:43:29,816 --> 00:43:32,652
Ο Στρατιώτης έχει βάλει
στο στόχαστρο τον Χόουμλαντερ.
644
00:43:32,736 --> 00:43:36,031
Έχεις ιδέα σε τι κίνδυνο
έβαλες το κοριτσάκι μου;
645
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος.
646
00:43:37,991 --> 00:43:39,909
Όσα λέει η Στάρλαϊτ είναι ψέματα.
647
00:43:39,993 --> 00:43:42,787
Διάβασε και κανένα μη καθεστωτικό ΜΜΕ.
648
00:43:42,871 --> 00:43:45,248
Ψεύδονται, Τοντ.
649
00:43:45,332 --> 00:43:47,208
- Αλήθεια; Όλοι τους;
- Όλοι τους.
650
00:43:47,709 --> 00:43:50,003
Ο Χόουμλαντερ σάς λέει ψέματα.
651
00:43:50,003 --> 00:43:52,797
- Είναι ψυχοπαθής, γαμώτο.
- Χειρότερος από τη Στάρλαϊτ;
652
00:43:53,298 --> 00:43:55,592
Κάνει εμπορία παιδιών.
653
00:43:55,592 --> 00:43:58,678
Στην ηλικία της Τζανίν
και των παιδιών στην τάξη μου!
654
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Ο Χόουμλαντερ
είναι ο μόνος που τα προστατεύει.
655
00:44:01,306 --> 00:44:04,225
- Αρκετά, παιδιά.
- Τίποτα δεν προστατεύει.
656
00:44:04,309 --> 00:44:06,770
Εντάξει; Σας σερβίρει παράλογα ψεύδη.
657
00:44:06,770 --> 00:44:09,731
Και παραείστε πωρωμένοι
για να το αντιληφθείτε!
658
00:44:09,731 --> 00:44:12,400
- Άντε γαμήσου!
- Σταματήστε, και οι δύο σας!
659
00:44:15,570 --> 00:44:16,529
Ξέρεις κάτι;
660
00:44:17,989 --> 00:44:20,784
Αν θες να ρισκάρεις τη ζωή σου,
κανένα πρόβλημα.
661
00:44:20,784 --> 00:44:23,203
Κάν' το. Αλλά όχι με το κοριτσάκι μου.
662
00:44:23,745 --> 00:44:26,289
- Δεν είσαι ο πατέρας της.
- Κάποιος πρέπει να 'ναι.
663
00:44:29,334 --> 00:44:32,545
Μάρβιν! Θεέ μου, Τοντ!
664
00:44:33,088 --> 00:44:34,089
Τοντ.
665
00:44:55,276 --> 00:44:57,112
Καλώς την!
666
00:44:57,112 --> 00:45:01,074
Λες να μην το καταλάβαινα
αμέσως μόλις έμπαινες στο κτήριο;
667
00:45:01,074 --> 00:45:03,410
Χωρίσαμε, σωστά;
668
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
Όφειλα να μαζέψω
τα πράγματά μου και να φύγω.
669
00:45:12,043 --> 00:45:14,337
Λοιπόν, άκου τι θα γίνει τώρα.
670
00:45:14,421 --> 00:45:16,548
Θα μπεις στα στούντιο του VNN
671
00:45:16,548 --> 00:45:19,050
και θα ανακαλέσεις όλα όσα είπες.
672
00:45:19,134 --> 00:45:23,138
Ήταν ένα τραγικό αποκύημα του σπαραγμού,
των ηρεμιστικών και της απελπισίας σου.
673
00:45:23,138 --> 00:45:28,017
Και λυπάσαι για οποιαδήποτε ηθική βλάβη
προκάλεσαν σ' εμένα ή τη Βοτ.
674
00:45:28,101 --> 00:45:30,228
Κυρίως σ' εμένα, όμως.
675
00:45:31,062 --> 00:45:32,063
- Ωραία.
- Εντάξει.
676
00:45:32,188 --> 00:45:33,106
Όμως...
677
00:45:33,606 --> 00:45:35,358
Θες να ακούσεις την αντιπρότασή μου;
678
00:45:35,442 --> 00:45:38,445
Θα σταματήσω τον Στρατιώτη
προτού δολοφονήσει κι άλλους.
679
00:45:39,195 --> 00:45:40,447
Και θα βρω τη Μέιβ.
680
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Αν είναι ακόμη ζωντανή.
681
00:45:43,533 --> 00:45:45,618
Η Μέιβ απλώς μαθαίνει τρόπους.
682
00:45:45,702 --> 00:45:48,246
Και καλό θα ήταν να μάθεις κι εσύ.
683
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Προτού πετάξεις
όλα όσα απέκτησες με σκληρή δουλειά.
684
00:45:53,126 --> 00:45:56,337
- Ξέρεις κάτι; Δεν δίνω δεκάρα γι' αυτά.
- Είσαι σίγουρη;
685
00:45:56,421 --> 00:46:00,008
Το μόνο πράγμα
που σε προστατεύει είναι η φήμη σου.
686
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
Κοίτα να δεις,
687
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
δεν σε φοβάμαι πλέον.
688
00:46:05,722 --> 00:46:08,308
Αλήθεια. Βλέπω το ποιόν σου.
689
00:46:08,558 --> 00:46:10,351
Βλέπω πόσο λίγος είσαι.
690
00:46:12,854 --> 00:46:14,022
Το είδα.
691
00:46:17,192 --> 00:46:19,986
Το είδα όταν σκότωσες τον Σουπερσόνικ.
692
00:46:20,195 --> 00:46:22,906
Ξέρεις τι θυμάμαι εγώ
από εκείνη τη βραδιά;
693
00:46:24,824 --> 00:46:28,119
Θυμάμαι τι σου είπα
ότι θα συνέβαινε στον Χιούι.
694
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Αν φύγεις, θα είναι ο επόμενος.
695
00:46:34,709 --> 00:46:36,252
Καλή τύχη μ' αυτό.
696
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Τώρα που το είπες
στους 190 εκατομμύρια ακολούθους μου.
697
00:46:41,633 --> 00:46:45,470
- Παραμένω αρκετά διάσημη.
- Γεια σας, παιδιά!
698
00:46:45,470 --> 00:46:47,347
Ήρθε το ασανσέρ. Πρέπει να φύγω.
699
00:46:47,347 --> 00:46:48,640
Στάρλαϊτ.
700
00:46:48,640 --> 00:46:52,644
Στάσου... Δεν πρέπει να τραβάς βίντεο
όταν προβάρουμε τις ατάκες μας.
701
00:48:06,968 --> 00:48:07,802
Σκατά!
702
00:48:09,554 --> 00:48:11,222
- Τι διάολο;
- Στάσου!
703
00:48:11,306 --> 00:48:13,808
- Γιατί είμαι γυμνός;
- Θα σου εξηγήσω, εντάξει;
704
00:48:13,808 --> 00:48:16,561
Είσαι με τον Στρατιώτη!
Προσπαθείς να με σκοτώσεις!
705
00:48:16,561 --> 00:48:18,938
- Όχι. Μόλις σου έσωσα τη ζωή.
- Άσε με ήσυχο!
706
00:48:19,022 --> 00:48:21,566
Ηρέμησε, σε παρακαλώ.
Θέλω μόνο να μιλήσουμε.
707
00:48:21,566 --> 00:48:25,320
Δεν ενοχλώ κανέναν.
Απλώς προσπαθώ να ξεφύγω από τις φωνές.
708
00:48:25,320 --> 00:48:27,488
Απλώς προσπαθώ να ξεφύγω από τις φωνές!
709
00:48:27,572 --> 00:48:30,867
Θα ανοίξω τα μάτια μου, εντάξει;
Μη με ρίξεις σε κώμα, σε παρακαλώ.
710
00:48:35,705 --> 00:48:37,290
Εντάξει, όλα καλά.
711
00:48:37,290 --> 00:48:39,125
Μια χαρά είμαστε. Ψύχραιμοι.
712
00:48:41,836 --> 00:48:44,839
Επιπλέον, δεν χρειάζεται
να είμαστε γυμνοί, εντάξει;
713
00:48:45,340 --> 00:48:46,966
Μόνο ρούχα έχει μέσα.
714
00:48:47,050 --> 00:48:49,719
Θα βγάλω μερικά και για εσένα, εντάξει;
715
00:48:55,725 --> 00:48:58,019
Κοίτα, κακώς βρίσκομαι εδώ.
716
00:48:58,019 --> 00:49:01,606
Παρίστανα κάτι που δεν είμαι.
Δεν είμαι όπως ο Στρατιώτης.
717
00:49:01,606 --> 00:49:02,899
Μαλακίες λέει.
718
00:49:02,899 --> 00:49:06,903
Κανείς δεν είναι τόσο ζόρικος,
κι όσοι ισχυρίζονται πως είναι...
719
00:49:06,903 --> 00:49:09,572
Λένε ψέματα. Επίσης, παραιτούμαι.
720
00:49:09,656 --> 00:49:10,865
Θέλω να πάω σπίτι μου.
721
00:49:11,574 --> 00:49:14,327
Σε ικετεύω, λοιπόν,
722
00:49:15,662 --> 00:49:17,121
να ξυπνήσεις τον φίλο μου.
723
00:49:18,414 --> 00:49:21,167
Μπήκα μέσα στο μυαλό του.
Είναι ένα καθίκι και μισό.
724
00:49:21,167 --> 00:49:22,126
Δεν έχει σημασία.
725
00:49:22,210 --> 00:49:24,629
Δεν θέλω να αφήνω κανέναν πίσω.
726
00:49:24,629 --> 00:49:26,798
Θέλω να σώζω την οικογένειά μου.
727
00:49:26,798 --> 00:49:29,926
Και, καλώς ή κακώς, είναι οικογένεια.
728
00:49:30,510 --> 00:49:32,095
- Ξύπνα τον, σε παρακαλώ.
- Όχι.
729
00:49:32,095 --> 00:49:33,971
- Με τίποτα.
- Μπορώ να σε φυγαδεύσω.
730
00:49:34,055 --> 00:49:36,933
Αρκεί να τον ξυπνήσεις, σε παρακαλώ.
731
00:49:37,684 --> 00:49:39,060
Θα σε τηλεμεταφέρω.
732
00:49:39,811 --> 00:49:43,189
Θα είσαι ασφαλής, μακριά απ' όλους.
Ακόμη κι από τον Στρατιώτη.
733
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Θα σε πάω όπου θέλεις.
734
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
Και δεν θα πω ποτέ σε κανέναν πού είσαι.
735
00:49:49,779 --> 00:49:50,863
Σου το ορκίζομαι.
736
00:49:58,955 --> 00:50:01,124
Όχι. Όχι εδώ.
737
00:50:01,582 --> 00:50:03,167
Αυτό ήταν, λοιπόν, Μπίλι;
738
00:50:04,460 --> 00:50:05,628
Για όνομα, Λένι.
739
00:50:06,713 --> 00:50:08,131
Θα το βάλεις στα πόδια;
740
00:50:08,131 --> 00:50:10,842
- Ούτε αντίο, ούτε τίποτα;
- Θα 'ρθω τα Χριστούγεννα.
741
00:50:10,842 --> 00:50:14,429
Μόλις τακτοποιηθώ,
ίσως μπορέσεις να έρθεις να με δεις.
742
00:50:15,304 --> 00:50:18,015
Μη με αφήνεις μόνο μ' εκείνον,
σε παρακαλώ.
743
00:50:19,058 --> 00:50:20,226
Δεν θα αντέξω.
744
00:50:22,437 --> 00:50:23,855
Μια χαρά θα είσαι.
745
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Όχι. Δεν θα είναι.
746
00:50:26,983 --> 00:50:29,819
- Άκουσέ τον.
- Αν μείνω, θα τον σκοτώσω.
747
00:50:29,819 --> 00:50:33,906
Θα με στείλουν στο αναμορφωτήριο
ή στη φυλακή. Ξέρεις τι θα πάθει η μαμά;
748
00:50:34,866 --> 00:50:37,410
Θα της ραγίσω την καρδιά, γαμώτο.
749
00:50:37,410 --> 00:50:41,456
Άλλωστε, εμένα μισεί περισσότερο
ο γερο-καριόλης.
750
00:50:41,873 --> 00:50:43,958
Αν φύγω, μπορεί να σε αφήσει ήσυχο.
751
00:50:43,958 --> 00:50:46,919
Ηλίθιε, γαμημένε μαλάκα! Μην τον αφήνεις!
752
00:50:48,337 --> 00:50:49,714
Πρέπει να φύγω, Λεν.
753
00:50:51,132 --> 00:50:54,135
- Μπίλι, σε παρακαλώ.
- Άσε με! Για όνομα, Λένι.
754
00:50:54,135 --> 00:50:56,471
Δεν είναι δική μου δουλειά να σε προσέχω.
755
00:50:56,471 --> 00:50:59,098
Μην είσαι τόσο γαμω-χέστης όλη σου τη ζωή.
756
00:51:11,319 --> 00:51:12,361
Λοιπόν.
757
00:51:16,282 --> 00:51:17,366
Σε παρακαλώ.
758
00:51:17,700 --> 00:51:18,701
Μη φεύγεις.
759
00:51:47,355 --> 00:51:49,440
Μ' άφησες εντελώς αβοήθητο.
760
00:51:50,775 --> 00:51:54,111
Όχι... Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο.
761
00:51:55,863 --> 00:51:59,325
Πέρασαν έξι μήνες και δεν ήρθες
ούτε μια φορά να δεις πώς είμαι.
762
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Συγγνώμη, Λεν, αλλά...
763
00:52:01,369 --> 00:52:03,663
Δεν με άφηναν να βγω από το στρατόπεδο.
764
00:52:11,587 --> 00:52:13,923
Χριστέ μου. Σε παρακαλώ! Μη, γαμώτο.
765
00:52:13,923 --> 00:52:17,927
Με σαπίζει στο ξύλο, Μπίλι. Κάθε μέρα.
766
00:52:17,927 --> 00:52:19,220
Δεν αντέχω άλλο.
767
00:52:19,220 --> 00:52:22,056
- Μη, σε παρακαλώ.
- Το 'ξερες ότι θα το έκανε.
768
00:52:22,056 --> 00:52:23,349
Εσύ φταις.
769
00:52:23,349 --> 00:52:24,892
Όχι, μην το λες αυτό.
770
00:52:24,976 --> 00:52:27,520
Δεν ισχύει.
Δεν είμαι όπως αυτός ο μπάσταρδος.
771
00:52:27,520 --> 00:52:28,771
Σύνελθε, Μπίλι.
772
00:52:29,272 --> 00:52:30,523
Πάντοτε ήσουν.
773
00:52:31,691 --> 00:52:36,404
Γιατί, οποιοσδήποτε σε αγάπησε,
κατέληξε να πεθάνει εξαιτίας σου.
774
00:52:38,072 --> 00:52:39,866
Εγώ. Η Μπέκα.
775
00:52:40,241 --> 00:52:41,409
Και τώρα, ο Χιούι.
776
00:52:41,909 --> 00:52:44,704
Ο τελευταίος άνθρωπος
που προσπαθεί να σε βοηθήσει,
777
00:52:44,704 --> 00:52:46,122
κι εσύ τι κάνεις;
778
00:52:46,122 --> 00:52:47,915
Τον ρίχνεις στο επίπεδό σου.
779
00:52:48,749 --> 00:52:51,878
Όταν πεθάνει, και θα συμβεί αυτό...
780
00:52:52,753 --> 00:52:54,255
δεν θα σε σταματήσει κανείς.
781
00:52:56,924 --> 00:52:57,967
Δεν θα μπορούν.
782
00:52:58,885 --> 00:53:00,678
Μη! Όχι, Λένι!
783
00:53:06,309 --> 00:53:08,811
Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη, γαμώτο!
784
00:53:08,895 --> 00:53:09,854
Για ποιο πράγμα;
785
00:53:13,232 --> 00:53:14,066
Χιούι.
786
00:53:14,317 --> 00:53:16,444
Ηρέμησε, Μπούτσερ. Όλα καλά.
787
00:53:16,444 --> 00:53:17,612
Μια χαρά είσαι.
788
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Μια χαρά.
- Μικρέ.
789
00:53:22,158 --> 00:53:23,659
Σωστά.
790
00:53:24,493 --> 00:53:25,828
Εντάξει.
791
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
Κάναμε μια συμφωνία. Πού θες να πάμε;
792
00:53:40,885 --> 00:53:42,303
Περίμενε!
793
00:54:01,822 --> 00:54:04,158
- Γεια σου, Νταν.
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
794
00:54:04,158 --> 00:54:06,953
- Δεν ήταν δική μου ιδέα.
- Το ξέρω. Του Νουάρ ήταν.
795
00:54:06,953 --> 00:54:08,120
Μα πώς έγινε αυτό;
796
00:54:08,204 --> 00:54:10,831
Δεν θα έκανε τίποτα
χωρίς την έγκριση της Βοτ.
797
00:54:10,915 --> 00:54:14,001
- Του έδωσαν το πράσινο φως.
- Γιατί να το κάνουν αυτό;
798
00:54:19,298 --> 00:54:21,217
Τι; Αυτό είναι αδύνατον!
799
00:54:54,041 --> 00:54:55,292
Τι είπε;
800
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Ναι;
- Πρέπει να μιλήσω στον Χιούι.
801
00:55:34,707 --> 00:55:36,125
- Πού είναι; -Στάρλαϊτ.
802
00:55:36,125 --> 00:55:37,251
Πόσο χαίρομαι.
803
00:55:38,085 --> 00:55:40,921
- Μόλις βγήκε για λίγο έξω.
- Δεν σηκώνει το κινητό του.
804
00:55:41,005 --> 00:55:44,300
Είναι δύσκολο να κρατάς το κινητό
όταν τηλεμεταφέρεσαι όλη μέρα.
805
00:55:44,300 --> 00:55:47,053
-Πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Το Μίγμα θα σας σκοτώσει.
806
00:55:47,053 --> 00:55:51,515
- Θα χρειαστεί να πάρει σειρά.
- Ήμουν στο εργαστήριο. Προκαλεί κακώσεις.
807
00:55:51,599 --> 00:55:54,643
Εντάξει; Κάνει το μυαλό σου ελβετικό τυρί.
808
00:55:54,727 --> 00:55:58,689
Πες μου ειλικρινά, σε παρακαλώ.
Πόσες δόσεις έχετε πάρει;
809
00:56:00,858 --> 00:56:02,860
- Κάνα δυο μόνο. -Χριστέ μου.
810
00:56:02,860 --> 00:56:06,113
Οι τρεις ως πέντε δόσεις
θα σας σκοτώσουν, Μπούτσερ.
811
00:56:07,198 --> 00:56:08,657
Πρέπει να το πεις στον Χιούι.
812
00:56:10,326 --> 00:56:13,329
Εντάξει, θα του το πω. Σου το υπόσχομαι.
813
00:56:13,329 --> 00:56:16,165
Εντάξει, αλλά θα σας παίρνω
κάθε πέντε λεπτά, μέχρι...
814
00:56:17,041 --> 00:56:18,000
Μπούτσερ;
815
00:56:19,376 --> 00:56:20,377
Να πάρει ο διάολος!
816
00:56:23,380 --> 00:56:24,298
Λοιπόν.
817
00:56:25,341 --> 00:56:27,968
Το μόνο ανοιχτό φαγάδικο
ήταν το Λονγκ Τζον Σίλβερ.
818
00:56:28,052 --> 00:56:30,930
Δεν απέχει πολύ
από το ψάρι με πατάτες, σωστά;
819
00:56:31,931 --> 00:56:32,765
Ναι.
820
00:56:33,432 --> 00:56:34,350
Μια χαρά.
821
00:56:35,101 --> 00:56:36,519
Όλα καλά;
822
00:56:40,523 --> 00:56:41,440
Αφορά...
823
00:56:46,362 --> 00:56:47,404
Το προσωρινό Μίγμα.
824
00:56:47,905 --> 00:56:48,823
Τι;
825
00:56:59,416 --> 00:57:02,419
Θα περάσουμε από το γραφείο
να πάρουμε κι άλλο.
826
00:57:09,343 --> 00:57:12,721
Και μετά, εμείς οι δύο κι ο γιαγιαδογάμης
827
00:57:13,806 --> 00:57:15,975
θα ολοκληρώσουμε αυτήν τη γαμω-δουλειά.
828
00:57:19,520 --> 00:57:20,521
Ναι, διάολε.
829
00:57:32,992 --> 00:57:34,910
-Η κλήση σας προωθήθηκε.
- Γαμώτο!
830
00:57:34,994 --> 00:57:37,830
- Πιστεύεις ότι θα το πει στον Χιούι;
- Εσύ;
831
00:57:43,669 --> 00:57:47,006
{\an8}Τι θα κάνεις;
832
00:57:49,592 --> 00:57:51,260
Θα σώσω τον Χιούι.
833
00:57:52,344 --> 00:57:54,138
Κι ας μη θέλει να το κάνω.
834
00:58:18,662 --> 00:58:19,663
Έτοιμη, αγάπη μου;
835
00:58:26,337 --> 00:58:27,254
Απόλαυσέ τα,
836
00:58:28,297 --> 00:58:30,716
προτού γίνουν ξανά λυγισμένα καλαμάκια.
837
00:59:28,023 --> 00:59:30,109
Προφανώς, δεν ήξερα ότι με κατέγραφε.
838
00:59:30,109 --> 00:59:31,026
Β' ΕΠΑΡΧΙΑΚΗ ΛΕΩΦΟΡΟΣ 715
ΟΛΝΤΡΙΤΣ, ΜΙΝΕΣΟΤΑ
839
00:59:31,110 --> 00:59:35,322
Σωστά; Όχι!
Άσλεϊ, δεν δίνω δεκάρα, γαμώτο.
840
00:59:35,406 --> 00:59:38,033
Εσύ είσαι η Υπεύθυνη Τύπου.
Διαχειρίσου το.
841
00:59:38,117 --> 00:59:40,995
- Τι; -Συγγνώμη για την ενόχληση, κύριε,
842
00:59:40,995 --> 00:59:42,579
αλλά έχετε ένα τηλεφώνημα.
843
00:59:43,247 --> 00:59:46,292
Ισχυρίζεται πως είναι ο Στρατιώτης.
844
00:59:50,713 --> 00:59:51,755
Δώσ' τον μου.
845
00:59:56,593 --> 00:59:58,887
- Είσαι όντως εσύ; -Τα δεδομένα άλλαξαν.
846
00:59:58,971 --> 01:00:00,556
Σκέφτηκα ότι έπρεπε να μιλήσουμε.
847
01:00:00,556 --> 01:00:02,433
Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είσαι,
848
01:00:02,433 --> 01:00:05,519
αλλά στάθηκες τυχερός
επειδή με αιφνιδίασες, γαμώτο.
849
01:00:05,519 --> 01:00:09,356
Το φθινόπωρο του 1980, κλήθηκα
από τον Βόγκελμπαμ για ένα πείραμα.
850
01:00:09,440 --> 01:00:11,483
Για κάτι μαλακίες περί Γενετικής.
851
01:00:11,567 --> 01:00:13,944
Ακόμη θυμάμαι
το Penthouse που χρησιμοποίησα.
852
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
Το τεύχος Ιουνίου, με την Ντανιέλ Ντενό...
853
01:00:16,572 --> 01:00:18,073
Με θάμνο σαν Πομεράνιαν.
854
01:00:18,157 --> 01:00:20,034
- Τι; -Τελείωσα σ' ένα ποτηράκι.
855
01:00:21,535 --> 01:00:22,536
Όπως αποδείχθηκε,
856
01:00:23,871 --> 01:00:25,247
προέκυψε ένα παιδί.
857
01:00:25,581 --> 01:00:28,584
Που γεννήθηκε την άνοιξη του 1981.
858
01:00:29,710 --> 01:00:30,753
Ένα αγόρι.
859
01:00:32,338 --> 01:00:36,216
Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο απ' όλα;
Αν απλώς με κρατούσαν στην ομάδα,
860
01:00:36,300 --> 01:00:38,427
θα σε άφηνα να πάρεις όλη τη δόξα.
861
01:00:39,011 --> 01:00:41,805
Ποιος πατέρας
δεν θα το ήθελε αυτό για τον γιο του;
862
01:03:01,069 --> 01:03:03,071
{\an8}Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
863
01:03:03,155 --> 01:03:05,157
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου