1
00:00:13,931 --> 00:00:14,890
Gyerünk!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,394
KORÁBBAN
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,730
Nem tudtam elbúcsúzni Lennytől.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,231
Miattad halt meg.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,607
Elhagytad őt.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- Egy kibaszott szörnyeteg vagy!
- Bagoly mondja verébnek.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Hughie, beadtad magadnak
a Vought egyik kísérleti szerét.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,242
Ez egy veszélyes hülyeség volt.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Annie!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,955
Azt hittem, a drogtól estél szét, Hughie.
De ez te vagy.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}Megszűntek a képességeim.
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,251
Kimiko! Ne!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,630
Nate!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,925
Bántottad a bátyámat.
Ezt nem fogod megúszni.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,138
Szerinted Katonasrác
a régi csapatát keresi?
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
Miért ölte meg Bíbor Grófnőt?
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
Nem tudod? Mégiscsak a csapatvezetőd volt.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,107
Ha segítetek megtalálni a régi csapatomat,
segítek kiiktatni Hazafit.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Ez rossz ötlet.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,737
Hazafi tett meg Amerika üdvöskéjének.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,739
{\an8}Hazafi a legrosszabb mind közül.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,365
{\an8}Most meg fogja bánni.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,036
{\an8}Rendkívüli híradás következik.
24
00:01:18,078 --> 00:01:19,872
Egy elárult nemzet.
25
00:01:20,456 --> 00:01:24,668
{\an8}Öt nap telt el, a Vought továbbra is
hazugságokat ismételget.
26
00:01:24,752 --> 00:01:27,296
{\an8}Katonasrác szabadon van,
Maeve pedig eltűnt.
27
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Mi a válasza erre, Ms. Barrett?
28
00:01:29,006 --> 00:01:30,758
{\an8}Mondtam már, Maeve elvonón van.
29
00:01:30,758 --> 00:01:33,969
{\an8}A hír Katonasrácról teljesen abszurd,
ő 1984-ben meghalt.
30
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- Csillagfény pánikot akar kelteni.
- Kíváncsi vagyok, ez árulásnak minősül-e.
31
00:01:38,057 --> 00:01:40,768
{\an8}-Én is.
- Akkor Csillagfény csak hisztizik?
32
00:01:40,768 --> 00:01:43,229
{\an8}Csak dühös, mert Hazafi ejtette?
33
00:01:43,229 --> 00:01:46,232
{\an8}- Vagy próbálja elterelni a figyelmet?
- Miről?
34
00:01:46,232 --> 00:01:47,817
{\an8}A kapcsolatáról ezzel a nővel.
35
00:01:47,817 --> 00:01:50,820
{\an8}Ő a Ragyogó Fény Felszabadító Sereg
egyik terroristája.
36
00:01:50,820 --> 00:01:53,781
{\an8}Az egy közismert
emberkereskedő szervezet. Gondolj bele!
37
00:02:09,630 --> 00:02:11,757
- Mit néz?
- Régi hibákat.
38
00:02:15,302 --> 00:02:17,096
A producere voltam ennek a szarnak.
39
00:02:19,139 --> 00:02:20,432
Köztünk maradjon,
40
00:02:20,808 --> 00:02:24,895
de Katonasrác úgy kornyikál,
mint egy tucat bagzó macska.
41
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Igen.
42
00:02:28,023 --> 00:02:29,191
Mit akart?
43
00:02:29,775 --> 00:02:33,696
Szólni, hogy elfogyott a síkosító.
44
00:02:33,696 --> 00:02:37,575
Jézusom! Mondanám, hogy
visszaéltek a vendégszeretetemmel, de...
45
00:02:37,575 --> 00:02:39,952
- milyen vendégszeretettel?
- Maguk nem barátok?
46
00:02:39,952 --> 00:02:42,621
Csak mert berontott hozzám?
47
00:02:42,705 --> 00:02:46,250
Elárulok valamit, kölyök:
nem barátkozom a sztárokkal.
48
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- Mind ugyanolyan.
- Azért nem mind.
49
00:02:49,420 --> 00:02:52,172
- Aha, persze.
- Katonasrác hős volt, nem?
50
00:02:52,256 --> 00:02:55,801
- Lerohanta Normandiát.
- Igen.
51
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
Két héttel a partraszállás után.
52
00:02:58,262 --> 00:02:59,305
Egy fotózásért.
53
00:02:59,305 --> 00:03:01,640
- Nem harcolt?
- Németországban nem.
54
00:03:01,724 --> 00:03:03,767
Tűzoltást gyakorolt Birminghamben.
55
00:03:04,476 --> 00:03:06,270
Célba lövést a Kent State egyetemen.
56
00:03:06,645 --> 00:03:08,689
Állítólag a Dealey Plazánál is ott volt.
57
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
- Micsoda?
- És ezt hívják "a régi szép időknek".
58
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Az amerikai identitás egyenlő azzal,
hogy te vagy a hős.
59
00:03:18,532 --> 00:03:22,536
Ezért minden mocskunkat
besöpörjük a szőnyeg alá,
60
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
és olyan legendákat találunk ki,
mint Katonasrác.
61
00:03:26,624 --> 00:03:29,585
Én pedig rengeteg pénzért
eladom ezt a legendát.
62
00:03:36,717 --> 00:03:37,635
Hali!
63
00:03:38,886 --> 00:03:41,263
Baszki, még mindig ott van?
64
00:03:47,811 --> 00:03:49,563
- Van egy perced?
- Végre!
65
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
Meghoztad a síkosítót?
66
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Kérlek, ne nézz rám!
67
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Ezek a nők olyanok, mint a jó bor.
68
00:03:55,027 --> 00:03:57,696
Minél idősebb,
annál finomabb, de szárazabb is.
69
00:03:57,780 --> 00:04:00,491
Mary! Lucille! Mozgás! Vége a szünetnek.
70
00:04:00,491 --> 00:04:03,243
Valakinek porszívóznia is kell. Nyomás!
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,912
Mi itt a probléma?
72
00:04:05,162 --> 00:04:08,874
Hogy micsoda?
Egyrészt, őket már nem rúghatom ki.
73
00:04:08,958 --> 00:04:12,836
Másrészt ezt az ágyat
két Jacquelyn is megjárta.
74
00:04:12,920 --> 00:04:14,797
Smith és Bisset.
75
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
Te meg úgy kezeled,
mint egy útszéli kuplerájt.
76
00:04:17,633 --> 00:04:19,134
- Jézusom!
- Az a probléma,
77
00:04:19,218 --> 00:04:21,971
hogy 11 utolsó tartózkodási helyet
adtál Agyviharhoz.
78
00:04:21,971 --> 00:04:25,140
Elmentem háromra, de szart se találtam.
79
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Körbe-körbe megyek.
80
00:04:27,184 --> 00:04:29,019
Akkor még van nyolc címed.
81
00:04:29,103 --> 00:04:30,938
Az hetekig fog tartani. Nem érek rá.
82
00:04:30,938 --> 00:04:33,273
Égethetem el az egyiptomi pamutlepedőket.
83
00:04:33,357 --> 00:04:37,653
Megállapodtunk: megkeressük a csapatomat,
utána jöhet Hazafi.
84
00:04:37,653 --> 00:04:40,239
Igen, de jól jönne egy kis segítség.
85
00:04:40,239 --> 00:04:41,323
Már megmondtam.
86
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Agyvihar egy paranoiás faszfej.
87
00:04:43,534 --> 00:04:46,245
Mondjuk érthető,
mert mindenkinek hallja a gondolatait.
88
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
Vett egy csomó lepusztult faházat.
89
00:04:48,998 --> 00:04:52,292
Legalább olyan fura fazon,
mint Howard Hughes.
90
00:04:52,793 --> 00:04:55,546
- Teljesen őrült.
- Agyvihar nem őrült.
91
00:04:56,130 --> 00:04:57,131
Bipoláris.
92
00:04:57,339 --> 00:04:58,340
Bipoláris?
93
00:04:58,424 --> 00:05:00,676
- Igen.
- És szed rá gyógyszert?
94
00:05:00,676 --> 00:05:02,594
Igen. Legalábbis régen szedett.
95
00:05:02,678 --> 00:05:05,014
Lányok, szex és Bengay szag van idebent.
96
00:05:05,014 --> 00:05:07,433
Lítiumot nem írnak fel túl sűrűn.
97
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Nem hinném, hogy ő gyártaná.
98
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- Nézzük meg a címeket...
- És ellenőrizzük a környező patikákat.
99
00:05:13,147 --> 00:05:14,314
Igen.
100
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
Derítsük ki, hol adnak ki lítiumot!
101
00:05:19,236 --> 00:05:20,571
Ez szép volt, Hughie!
102
00:05:21,238 --> 00:05:22,990
Lassan fogytán a fű.
103
00:05:28,829 --> 00:05:33,459
{\an8}A FIÚK
104
00:05:38,047 --> 00:05:39,173
Szia!
105
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
Hogy vagy?
106
00:05:43,469 --> 00:05:46,263
Figyelj, sajnálom ezt az egészet.
107
00:05:46,722 --> 00:05:50,726
Bárcsak mondhatnám, hogy meg lehet szokni,
de sajnos ez nem igaz.
108
00:05:51,977 --> 00:05:53,103
Hol bujkálnak?
109
00:05:57,524 --> 00:06:00,527
Butcher és Katonasrác? Hol vannak?
110
00:06:04,364 --> 00:06:05,282
Várjunk csak!
111
00:06:06,533 --> 00:06:08,035
Alapozó van rajtad?
112
00:06:09,411 --> 00:06:10,788
Az ott egy zúzódás?
113
00:06:12,081 --> 00:06:12,956
Igen.
114
00:06:14,166 --> 00:06:16,960
Tudod, mit szabadítottál ránk?
115
00:06:17,044 --> 00:06:18,587
Butchernek képességei vannak.
116
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Gondolom, neked köszönheti.
117
00:06:20,631 --> 00:06:25,177
Megölték Bíbor Grófnőt
és még hét másik hőst.
118
00:06:25,677 --> 00:06:26,512
Hetet!
119
00:06:27,346 --> 00:06:29,807
A túlélőknek végük.
120
00:06:29,807 --> 00:06:31,225
Eltűntek a képességeik.
121
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
Katonasrác
valahogy kisütötte belőlük a V-t.
122
00:06:34,603 --> 00:06:35,521
Maeve...
123
00:06:36,188 --> 00:06:39,441
Felfogod ezt?
Bármelyikünkkel megtörténhet.
124
00:06:40,692 --> 00:06:41,610
Igen.
125
00:06:42,486 --> 00:06:44,905
Ez a különbség kettőnk között.
126
00:06:46,740 --> 00:06:48,492
Neked muszáj szupinak lenned.
127
00:06:50,452 --> 00:06:52,246
Én alig várom, hogy vége legyen.
128
00:06:54,873 --> 00:06:55,791
Maeve!
129
00:07:02,047 --> 00:07:03,715
Miért kímélted meg az életemet?
130
00:07:06,844 --> 00:07:07,886
Maeve!
131
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Tudod,
132
00:07:11,348 --> 00:07:15,269
amikor még jóban voltunk...
133
00:07:18,063 --> 00:07:21,275
Arról álmodtam,
hogy gyerekeink lesznek. Komolyan.
134
00:07:21,275 --> 00:07:22,860
Családunk.
135
00:07:22,860 --> 00:07:24,444
Megállapodunk.
136
00:07:24,528 --> 00:07:28,323
Gondolj bele,
milyen tökéletes gyerekeink lennének!
137
00:07:28,407 --> 00:07:29,533
Gyönyörűek!
138
00:07:30,576 --> 00:07:31,994
Kétszer erősebbek Ryannél.
139
00:07:32,369 --> 00:07:36,331
Az én gyerekem sose kerülne ilyen szobába.
140
00:07:36,415 --> 00:07:37,624
Előre szólok,
141
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
hogy tőből letépem,
amit megpróbálsz oda bedugni.
142
00:07:41,712 --> 00:07:44,673
Maeve! Olyan közönséges vagy!
Nem vagyunk vadállatok.
143
00:07:44,673 --> 00:07:49,428
Tisztelem azt, ami vagy, akkor is,
ha te nem. Nem erőszakoskodnék veled.
144
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
De a petéidet lefagyasztom.
145
00:07:58,437 --> 00:08:02,733
Így, ha ne adj isten meghalnál,
146
00:08:02,733 --> 00:08:04,735
véletlenül vagy szándékosan,
147
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
legalább tudni fogod,
hogy a legjobb oldalad továbbél.
148
00:08:08,155 --> 00:08:09,448
Velem.
149
00:08:10,324 --> 00:08:11,241
Mert Maeve...
150
00:08:12,451 --> 00:08:14,077
Én nem megkíméltem az életedet.
151
00:08:15,287 --> 00:08:16,663
Csak életben tartalak.
152
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
Ez akkor is életem
153
00:08:22,794 --> 00:08:23,629
egyik legjobb napja.
154
00:08:24,880 --> 00:08:29,092
Mert ma először láttalak félni.
155
00:08:46,026 --> 00:08:48,070
Veletek meg mi történt?
156
00:08:48,070 --> 00:08:49,404
Piszlicsáré ügy.
157
00:08:49,488 --> 00:08:52,741
Lószart piszlicsáré! Úgy néztek ki,
mint akin átment egy buldózer.
158
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Te jó ég! Neked ágyban a helyed! Gyere!
159
00:08:56,453 --> 00:08:57,371
Igen.
160
00:08:57,371 --> 00:09:00,499
Ledőlünk egy kicsit, jó? Gyere!
161
00:09:00,499 --> 00:09:02,501
Kimiko akart jönni.
162
00:09:04,586 --> 00:09:06,797
Butcher most már a mi problémánk is.
163
00:09:07,965 --> 00:09:09,174
Segíteni akarunk.
164
00:09:14,179 --> 00:09:17,516
- Franci, be vagy tépve?
- Azt mondanom sem kell.
165
00:09:20,352 --> 00:09:23,230
A műhold szerint Agyvihar háza
166
00:09:23,230 --> 00:09:25,857
három kilométerre van nyugat felé.
167
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
Három kilométerre?
168
00:09:28,902 --> 00:09:29,736
Bassza meg!
169
00:09:30,946 --> 00:09:32,572
Közelebb is mehettünk volna.
170
00:09:33,824 --> 00:09:34,658
Szóval...
171
00:09:35,742 --> 00:09:38,745
Felvilágosítanál, hogy mire számítsunk?
172
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
A lényeg, hogy ha rátok néz,
173
00:09:42,249 --> 00:09:43,292
szemet becsukni!
174
00:09:44,209 --> 00:09:45,210
Különben mi lesz?
175
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
Ne nézzetek a szemébe!
176
00:09:47,296 --> 00:09:49,298
Ha az sikerül, nincs félnivalótok.
177
00:09:53,760 --> 00:09:57,264
Miért tolod bele folyamatosan a gandzsát?
178
00:09:58,265 --> 00:09:59,891
Inkább tépjen be, mint kiboruljon.
179
00:10:00,559 --> 00:10:02,227
Enyhíti a PTSD-t.
180
00:10:02,311 --> 00:10:03,729
PTSD-je van?
181
00:10:04,021 --> 00:10:05,897
Igen, a Hősgazmuson tűnt fel.
182
00:10:05,981 --> 00:10:09,067
Azért robbant fel mindent a picsába.
183
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Jobb, ha kicsit letompítjuk.
184
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
Akkor összefoglalom:
185
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
Katonasrác radioaktív,
186
00:10:18,285 --> 00:10:21,330
erős traumát élt át,
és gyógyszerezi magát.
187
00:10:22,247 --> 00:10:24,041
Ez remek! Tökéletes.
188
00:10:25,000 --> 00:10:29,087
Ne is mondd!
Miféle szerencsétlen gyógyszerezi magát?
189
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
WINDIES ÉTTEREM ÉS SPORTBÁR
190
00:11:20,639 --> 00:11:22,974
Earving, előbb vagy utóbb
191
00:11:23,058 --> 00:11:26,436
muszáj beszélned róla!
192
00:11:27,979 --> 00:11:29,773
Emlékszel, amikor kilencévesen
193
00:11:29,773 --> 00:11:32,692
elbújtál
abban a labdákkal teli medencében?
194
00:11:32,776 --> 00:11:36,822
Miután lebénítottad Lewis Frankelt?
195
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
Ez most pont olyan.
196
00:11:40,826 --> 00:11:42,869
Nem bújhatsz el Katonasrác elől.
197
00:11:43,912 --> 00:11:46,706
Mi vagyunk a legjobb barátaid, nem igaz?
198
00:11:46,790 --> 00:11:49,835
A hetedik osztályos merevedésedet is
miattunk élted túl.
199
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Meg a mészárlást
a lagosi Hard Rock Caféban.
200
00:11:53,505 --> 00:11:56,049
És isten bizony, ezt is túl fogod élni.
201
00:11:56,133 --> 00:11:57,467
- Veled vagyunk.
- Igen.
202
00:11:57,551 --> 00:11:59,553
- Nem lesz baj.
- A barátunk vagy.
203
00:12:16,403 --> 00:12:17,320
Mit mondtál?
204
00:12:18,071 --> 00:12:19,364
- Mi?
- Mi?
205
00:12:21,032 --> 00:12:23,493
Semmit. Meg se szólaltunk.
206
00:12:30,542 --> 00:12:34,254
Hé, szivárog az agyad.
207
00:12:41,595 --> 00:12:42,512
Bassza meg!
208
00:12:55,650 --> 00:12:56,485
Baszki!
209
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
Ez meg mi a faszom?
210
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Anya!
211
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Hé, anya!
212
00:13:17,714 --> 00:13:19,633
Kibaszott Agyvihar!
213
00:13:22,719 --> 00:13:25,222
Hagyd abba, te beteg állat! Gyerünk!
214
00:13:25,222 --> 00:13:26,973
Ébresztő, Butcher!
215
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
Megszökött ez az őrült.
216
00:13:28,517 --> 00:13:31,978
- Egyesével fog kiiktatni minket.
- Kelj fel, Butcher!
217
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Csak az idődet vesztegeted, neki annyi.
218
00:13:34,022 --> 00:13:36,233
- Mit csinált vele?
- A szokásos módszere,
219
00:13:36,233 --> 00:13:40,070
hogy bezárja az áldozatot
egy végtelen rémálomba, míg ki nem szárad.
220
00:13:40,070 --> 00:13:43,573
- Valahogy csak fel lehet ébreszteni.
- Agyvihar altatta el.
221
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Ő tudja felébreszteni.
- Remek.
222
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- De őt mindjárt megöljük.
- Egy pillanat!
223
00:13:47,661 --> 00:13:49,955
Elkapjuk Agyvihart,
felébreszti Butchert...
224
00:13:49,955 --> 00:13:50,872
Nem.
225
00:13:50,956 --> 00:13:53,542
Utána végezhetsz vele, leszarom.
226
00:13:53,542 --> 00:13:57,170
Ha nekiállsz itt hisztizni,
szájon váglak, mint Connery.
227
00:13:57,254 --> 00:14:01,550
Ha nem akarod úgy végezni,
mint a barátod, ne kockáztass!
228
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
De ne aggódj, oké? Megállapodtunk.
229
00:14:05,804 --> 00:14:08,139
Segítesz ezt befejezni,
és végzek Hazafival.
230
00:14:08,223 --> 00:14:10,934
Butcher az életét adta volna ezért.
231
00:14:12,519 --> 00:14:14,020
Akkor csináljuk?
232
00:14:17,691 --> 00:14:19,484
Hagyd! Sietnünk kell.
233
00:14:23,863 --> 00:14:24,781
Hallod ezt?
234
00:14:26,533 --> 00:14:28,618
Nem kéne hanyagolni a füvet?
235
00:14:28,702 --> 00:14:31,079
Neked meg nem kéne
a tökömmel gargarizálnod?
236
00:14:53,101 --> 00:14:54,019
Hol van?
237
00:14:58,940 --> 00:15:01,943
- Lenny! Hol a faszban van?
- Basszus, gyere!
238
00:15:02,402 --> 00:15:05,071
Megint a kertben hagyta
a kurva biciklijét.
239
00:15:05,155 --> 00:15:06,072
Lenny!
240
00:15:07,991 --> 00:15:10,327
Lenny! Billy!
241
00:15:10,327 --> 00:15:11,953
Hagyd békén őket, te faszfej!
242
00:15:19,461 --> 00:15:20,503
Megvagy!
243
00:15:24,674 --> 00:15:25,800
Hol van?
244
00:15:26,384 --> 00:15:27,385
Kicsoda?
245
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
Ne baszakodj velem!
246
00:15:30,847 --> 00:15:31,931
Hol van?
247
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Kibaszott taknyos kis pöcs!
248
00:15:56,539 --> 00:15:57,957
Semmi baj, Lenny!
249
00:16:25,443 --> 00:16:26,319
Jézusom!
250
00:16:27,070 --> 00:16:29,739
- Azt hittem, leszoktál.
- Istennek más terve volt velem.
251
00:16:33,660 --> 00:16:34,744
Az halotán?
252
00:16:34,828 --> 00:16:37,831
A Hősgazmuson ráeresztettem egy adagot,
meg se moccant.
253
00:16:37,831 --> 00:16:41,710
Életem végig bánni fogom,
hogy lemaradtam a Hősgazmusról.
254
00:16:42,377 --> 00:16:46,172
Ez nem halotán. Nem stimmel a textúra.
255
00:16:46,548 --> 00:16:47,716
Akkor mi az?
256
00:16:48,174 --> 00:16:49,426
Derítsük ki!
257
00:16:54,514 --> 00:16:55,432
Jól van.
258
00:16:56,516 --> 00:16:57,434
Jól van.
259
00:17:02,522 --> 00:17:03,356
Hé!
260
00:17:07,402 --> 00:17:08,361
Semmi baj.
261
00:17:09,195 --> 00:17:10,029
Tudod...
262
00:17:12,490 --> 00:17:14,409
Szét vagy esve, Franci.
263
00:17:21,833 --> 00:17:23,501
Ahogy te is.
264
00:17:28,173 --> 00:17:29,090
Bocs.
265
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Így jó lesz. Segíthetek még valamiben?
266
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
Nem vagy éhes?
267
00:17:49,944 --> 00:17:52,781
Kirkland! Jó választás. Igen.
268
00:18:03,875 --> 00:18:07,212
Iowában nőttem fel,
nem nagyon volt más program.
269
00:18:07,212 --> 00:18:08,129
Tessék.
270
00:18:18,807 --> 00:18:20,975
Te mikor ittál először?
271
00:18:21,059 --> 00:18:21,893
Most?
272
00:18:22,769 --> 00:18:25,563
Te jó ég! Jól van.
273
00:18:28,024 --> 00:18:30,026
Akkor erre inni kell!
274
00:18:34,197 --> 00:18:36,741
{\an8}Mit csináltok Hughie-val?
275
00:18:37,534 --> 00:18:38,618
Én megpróbáltam.
276
00:18:41,120 --> 00:18:42,914
Nem akarja, hogy megmentsék.
277
00:18:45,875 --> 00:18:47,919
{\an8}Segítened kell!
278
00:18:47,919 --> 00:18:48,837
{\an8}Miben?
279
00:18:51,506 --> 00:18:56,177
{\an8}V-vegyület. A végleges változat.
280
00:18:56,261 --> 00:18:57,262
{\an8}Mi van vele?
281
00:19:00,640 --> 00:19:03,768
Azt akarod, hogy én...
282
00:19:03,852 --> 00:19:08,189
Kimiko, várj!
283
00:19:10,316 --> 00:19:11,317
{\an8}Vissza akarom kapni a képességeimet.
284
00:19:11,401 --> 00:19:13,778
{\an8}Tudod, hogy nem mehetek a Toronyba.
285
00:19:13,862 --> 00:19:16,614
{\an8}Ha mehetnék,
akkor se támogatnám ezt az ötletet.
286
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
{\an8}Egyszer már bevált.
287
00:19:19,117 --> 00:19:23,496
{\an8}Nem tudom, most milyen hatása lesz.
Akár ki is nyírhatod magad vele.
288
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
Sajnálom, nem segíthetek.
289
00:19:28,710 --> 00:19:31,337
{\an8}Gondoltam, hogy ezt mondod. OLVASD EL!
290
00:19:35,633 --> 00:19:37,552
{\an8}Annie! Tudom, hogy nagy kérés.
291
00:19:45,310 --> 00:19:47,353
Hihetetlen, hogy legalizálták a füvet.
292
00:19:47,437 --> 00:19:50,690
Rengeteg faszfejt csukattam le miatta.
293
00:19:54,611 --> 00:19:56,154
Mi a faszt mondtál?
294
00:19:56,863 --> 00:19:58,031
Konkrétan semmit.
295
00:19:59,616 --> 00:20:01,743
- Anyám! Hányszor?
- Mi?
296
00:20:01,743 --> 00:20:05,538
Hányszor szopott le Butcher,
hogy ennyire hiányozzon?
297
00:20:05,622 --> 00:20:10,001
- Igazi porszívó lehet a pasas.
- Minden egyes szavad undorító!
298
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Megmentette az életemet, oké?
299
00:20:12,295 --> 00:20:13,421
Többször is.
300
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
- Tartozom neki ezzel.
- Lószart!
301
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Ez egy küldetés. Végzed a munkádat.
302
00:20:18,885 --> 00:20:20,553
Oké? Lerohantam Normandiát.
303
00:20:21,346 --> 00:20:22,972
Harcoltam a nácik ellen.
304
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
Tudod, mit csinálok,
ha szomorú vagyok vagy félek?
305
00:20:26,267 --> 00:20:27,560
Kibaszottul semmit.
306
00:20:27,644 --> 00:20:29,562
Mert nem vagyok egy puhapöcs.
307
00:20:35,735 --> 00:20:38,780
Lószart se rohantál le.
Ez az egész alfa-hím szerep
308
00:20:39,364 --> 00:20:40,448
kibaszott kamu!
309
00:20:41,741 --> 00:20:42,700
És én...
310
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
Figyelmeztettelek.
311
00:20:57,882 --> 00:20:58,841
Szia!
312
00:21:00,218 --> 00:21:01,219
Drágám!
313
00:21:02,303 --> 00:21:05,098
Tedd azt le, és gyere ide mellém!
314
00:21:05,098 --> 00:21:07,767
Mi az alkalom?
315
00:21:07,767 --> 00:21:10,603
Semmi extra. Csak...
316
00:21:11,020 --> 00:21:13,272
Most szóltak, hogy behívnak a Hannity be.
317
00:21:13,815 --> 00:21:15,024
- A Hannity be!
- Komolyan?
318
00:21:15,108 --> 00:21:18,319
- Igen.
- Mikor veszik fel? Elő kell k...
319
00:21:18,403 --> 00:21:20,822
Ne aggódj, kicsim! Majd én megoldom.
320
00:21:20,822 --> 00:21:22,699
- Ez egy fontos szereplés.
- Tudom.
321
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Mindent át kell vennünk.
322
00:21:24,659 --> 00:21:26,995
Nyugi!
Miattam jutottunk el idáig, nem igaz?
323
00:21:28,371 --> 00:21:29,998
Miattad?
324
00:21:29,998 --> 00:21:32,625
Lazíts egy kicsit! Fordulj meg!
325
00:21:34,585 --> 00:21:37,839
Gyere! Élvezd a pillanatot!
326
00:21:38,297 --> 00:21:39,173
Jól van.
327
00:21:40,174 --> 00:21:43,761
Figyelj, szeretnék beszélni valamiről.
328
00:21:44,262 --> 00:21:45,763
Tudod, hogy szeretlek.
329
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
És tudom, hogy te is szeretsz.
330
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
De az esküvő óta
331
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
a szexuális életünk kicsit ellaposodott.
332
00:21:58,484 --> 00:21:59,736
Ezért talán...
333
00:22:01,070 --> 00:22:02,613
itt az ideje újítani.
334
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- Újítani?
- Igen,
335
00:22:07,285 --> 00:22:09,954
bevehetnénk még valakit.
336
00:22:10,496 --> 00:22:12,707
Hogy feldobjuk kicsit a dolgokat.
337
00:22:15,585 --> 00:22:17,462
Kire gondoltál?
338
00:22:17,462 --> 00:22:19,881
Szeretnék bemutatni valakit.
339
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Oké.
340
00:22:27,972 --> 00:22:32,477
Kicsim, ő Ambrosius.
Nagyon csinos, és szuper szexinek tart.
341
00:22:33,519 --> 00:22:34,437
Én...
342
00:22:35,521 --> 00:22:38,649
Ezt nem szeretném.
343
00:22:39,275 --> 00:22:40,693
Cassandra, szükségem van rá.
344
00:22:45,323 --> 00:22:46,699
Baszki!
345
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Jézusom!
346
00:22:59,921 --> 00:23:02,256
Ambrosius meg akar kóstolni.
347
00:23:02,340 --> 00:23:04,008
Nem! Ez nekem nem megy. Ennyi.
348
00:23:04,092 --> 00:23:05,843
Kiszállok. Ennyi volt.
349
00:23:05,927 --> 00:23:07,929
Jól vagy, drágám? Mi a baj?
350
00:23:07,929 --> 00:23:10,264
Azt akarod, hogy egy hallal dugjak!
351
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Egyrészt ő egy puhatestű.
352
00:23:12,558 --> 00:23:14,227
Másrészt neki is vannak érzései.
353
00:23:15,645 --> 00:23:16,521
Semmi baj.
354
00:23:17,396 --> 00:23:19,148
Mióta dugsz ezzel az izével?
355
00:23:19,232 --> 00:23:23,194
Ne mondd rá, hogy "izé"! Ambrosius lány.
356
00:23:23,194 --> 00:23:27,073
Rád áldoztam egy évet az életemből.
357
00:23:27,073 --> 00:23:29,325
Lemondtam a tanári állásomról a Vassaron.
358
00:23:29,325 --> 00:23:32,328
Összevakartalak,
és irányítottam a visszatérésedet.
359
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
És ez a hála?
360
00:23:35,832 --> 00:23:37,166
Te vakartál össze?
361
00:23:37,250 --> 00:23:39,961
Írtál pár sort, de én adom el a dumát.
362
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Jól van.
363
00:23:41,587 --> 00:23:46,592
- Lássuk, hogy boldogulsz nélkülem!
- Remekül fogok boldogulni.
364
00:23:46,676 --> 00:23:49,679
- Anélkül, hogy állandóan súgnál.
- Hülye vagy, Kevin.
365
00:23:49,679 --> 00:23:53,182
Akkor miért mondta Dave Eggers,
hogy félelmetesen okos vagyok?
366
00:23:53,850 --> 00:23:55,226
Félelmetesen okos!
367
00:23:58,479 --> 00:23:59,522
Nem, ő...
368
00:24:00,106 --> 00:24:02,441
Csak le kell higgadnia, szívem.
369
00:24:06,028 --> 00:24:07,155
Gyerünk, Earving!
370
00:24:07,155 --> 00:24:10,449
Szeretnénk mutatni valamit.
371
00:24:11,576 --> 00:24:12,493
Gyere!
372
00:24:14,287 --> 00:24:17,832
Ezt nagyon mélyen elnyomtad magadban.
373
00:24:36,559 --> 00:24:39,228
Nyugi, Puskapor! Csak szórakozom...
374
00:24:41,647 --> 00:24:42,982
Kibaszott puhapöcs!
375
00:24:45,193 --> 00:24:47,195
Elkéstél. Háromkor kezdtünk.
376
00:24:47,195 --> 00:24:50,573
- Nagyon akartam azt a szerepet.
- Mi a fenéről beszélsz?
377
00:24:50,573 --> 00:24:52,825
Most beszéltem a menedzseremmel.
378
00:24:52,909 --> 00:24:54,994
Letiltottak a Beverly Hills-i zsaru ról.
379
00:24:54,994 --> 00:24:56,662
Ja, az!
380
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
Axel Foley szerepét nekem találták ki.
381
00:25:00,416 --> 00:25:05,171
Miért mondtad rólam
azt a sok szörnyűséget Don Simpsonnak?
382
00:25:05,171 --> 00:25:07,340
- Muszáj volt ezt?
- Pofa be, luvnya!
383
00:25:07,340 --> 00:25:10,551
Az a karakter vicces. Te nem vagy az.
384
00:25:10,635 --> 00:25:11,719
De lehettem volna.
385
00:25:11,719 --> 00:25:15,056
Nem vagy elég jó.
Fogd be a pofád, és munkára fel!
386
00:25:15,056 --> 00:25:16,015
De várj...
387
00:25:16,015 --> 00:25:19,018
- Ne csináld, Dennis!
- Nyugi, srácok!
388
00:25:19,018 --> 00:25:21,604
- Elég! Ez fáj!
- Nyugodj meg!
389
00:25:21,604 --> 00:25:24,398
- Hagyd már békén!
- Srácok!
390
00:25:24,482 --> 00:25:27,526
- Hagyd békén!
- Szedjétek le róla! Elég!
391
00:25:27,652 --> 00:25:30,154
- Engedd el!
- Az istenit!
392
00:25:30,238 --> 00:25:33,115
- Elég!
- Ki lesz a következő?
393
00:25:34,367 --> 00:25:36,911
Gondoltam.
Azt hiszed, olyan vagy, mint én?
394
00:25:36,911 --> 00:25:38,746
Te nem vagy filmsztár.
395
00:25:39,455 --> 00:25:41,040
Te szar se vagy.
396
00:25:41,040 --> 00:25:44,794
Ha még egyszer elfelejted, hol a helyed,
397
00:25:44,794 --> 00:25:47,630
a sírban végzed. Megértetted?
398
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Ne szóljon apámnak!
399
00:25:56,514 --> 00:25:59,600
Marihuánát árultál, William.
400
00:25:59,684 --> 00:26:02,645
Szólnom kell neki.
Mindketten tudjuk, milyen apád.
401
00:26:03,729 --> 00:26:05,815
Okos fiú vagy.
402
00:26:05,815 --> 00:26:08,651
Nem szeretném, ha apád nyomdokaiba lépnél.
403
00:26:16,325 --> 00:26:17,952
Taknyos kis pöcs!
404
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
Hé! Mit csinálsz? Hagyd abba!
405
00:26:27,503 --> 00:26:29,297
Basszus, bocs, Lenny! Nem akartam.
406
00:26:32,591 --> 00:26:33,467
Sajnálom.
407
00:26:40,891 --> 00:26:43,019
A világ egy fostenger, srácok.
408
00:26:43,019 --> 00:26:44,270
Vagy elsüllyedtek...
409
00:26:44,270 --> 00:26:45,313
Vagy úsztok.
410
00:26:46,439 --> 00:26:48,941
Te, Billy fiam,
411
00:26:49,400 --> 00:26:50,735
ma úsztál.
412
00:26:51,610 --> 00:26:53,321
Van, aki csak a pofonból ért.
413
00:26:54,322 --> 00:26:55,364
Nem igaz?
414
00:26:56,991 --> 00:26:57,992
Tessék.
415
00:27:01,495 --> 00:27:04,790
Hékás! Ideje példát venned róla.
416
00:27:05,333 --> 00:27:08,544
Nem lehetsz
egy kibaszott köcsög egész életedben.
417
00:27:17,887 --> 00:27:19,430
Ne hallgass rá!
418
00:27:21,682 --> 00:27:24,518
Ne hallgass
arra a semmirekellő szarkupacra!
419
00:27:25,478 --> 00:27:26,687
Egy szavát se hidd el!
420
00:27:29,732 --> 00:27:32,485
Menjünk vissza a városba, amit elhagytunk.
421
00:27:32,485 --> 00:27:34,487
Az nyolc kilométerre van. Az...
422
00:27:34,487 --> 00:27:36,864
Így nem jutunk el a menedékhelyre.
423
00:27:36,864 --> 00:27:38,157
Megijesztettek.
424
00:27:38,157 --> 00:27:41,285
- Szuperhős vagy, fiam?
- Igen, atyám. Segítsek valamiben?
425
00:27:41,369 --> 00:27:42,536
Igen, kérlek.
426
00:27:42,620 --> 00:27:45,247
Egy szökevény van a környéken,
nem biztonságos itt.
427
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
El kellene menniük innen.
428
00:27:47,041 --> 00:27:50,586
Nem tudunk.
Nem értetek a motorokhoz véletlenül?
429
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- Megnézem.
- Köszönöm.
430
00:27:58,052 --> 00:27:59,387
Hová tartanak?
431
00:27:59,387 --> 00:28:03,808
a Szamaritánus Ölelés
menedékhelyére Danville-be...
432
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
Úristen! Mi a fasz?
433
00:28:06,352 --> 00:28:08,521
Ez Agyvihar munkája. Agymosta őket.
434
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
A pap ki akart nyírni minket.
És ő is ki fog.
435
00:28:11,065 --> 00:28:12,858
- Wallace atya! Nem!
- Várj!
436
00:28:12,942 --> 00:28:15,945
- Szerintem nem agymosott.
- Hidd el!
437
00:28:15,945 --> 00:28:18,364
Mindenki ellenünk van.
Mindennap meg akarnak ölni.
438
00:28:18,364 --> 00:28:19,281
Ne!
439
00:28:19,365 --> 00:28:22,827
PTSD-d van. És kurvára be vagy állva.
440
00:28:22,827 --> 00:28:24,870
Lehet, hogy rosszul látod a helyzetet.
441
00:28:24,954 --> 00:28:27,998
- Félre!
- Ő is ember. Egy apáca!
442
00:28:28,082 --> 00:28:32,044
- És ha egy valami biztos...
- Dögölj meg, faszszopó!
443
00:28:32,628 --> 00:28:35,089
- Csinálj valamit!
- Ne mozogj annyit...
444
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
Faszom! Szedd le rólam!
445
00:28:38,426 --> 00:28:40,553
Bazdmeg! Nem!
446
00:28:40,553 --> 00:28:42,596
Ezt az Ördögűző faszságot hagyjuk!
447
00:28:42,680 --> 00:28:45,516
Kifutott a szentfazékból
a paradicsomszósz.
448
00:28:45,975 --> 00:28:47,601
Először is
449
00:28:47,685 --> 00:28:49,603
nem vagyok traumás, bekaphatod.
450
00:28:49,687 --> 00:28:54,108
Másrészt erről beszéltem.
Ilyen katonának lenni.
451
00:28:59,071 --> 00:28:59,947
Gyere!
452
00:29:07,538 --> 00:29:11,542
Öt nap telt el, a Vought továbbra is
hazugságokat ismételget.
453
00:29:11,542 --> 00:29:14,170
Katonasrác szabadon van,
Maeve pedig eltűnt.
454
00:29:14,170 --> 00:29:16,964
És tudjátok, mit?
Még több ember fog meghalni!
455
00:29:16,964 --> 00:29:19,008
Míg be nem ismerik, hogy mi történik.
456
00:29:19,008 --> 00:29:22,845
Gondolom, mind hallottatok
Csillagfény "állítólagos" részvételéről
457
00:29:22,845 --> 00:29:24,597
az emberkereskedelemben?
458
00:29:24,597 --> 00:29:27,516
És az is "véletlen egybeesés",
459
00:29:27,600 --> 00:29:30,811
hogy most nyitotta
a Csillagfény-házat csavargó tiniknek.
460
00:29:30,895 --> 00:29:34,148
Ne már!
Ezt nem olyan nehéz összerakni, nem igaz?
461
00:29:34,148 --> 00:29:37,067
Mégis mi a faszt művel?
462
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
A szegény gyerekek menedéket keresnek ott,
majd nyomuk veszik.
463
00:29:40,905 --> 00:29:43,532
Senki se látja őket többé. Ez borzalmas.
464
00:29:43,616 --> 00:29:45,117
Szembe kell néznünk az igazsággal,
465
00:29:45,201 --> 00:29:49,663
hiába nem tetszik. Csillagfény
egy báránybőrbe bújt farkas.
466
00:29:49,747 --> 00:29:51,749
Ennyire egyszerű. Teljesen átvert.
467
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
Titeket is átvert, nem igaz?
468
00:29:53,709 --> 00:29:55,461
Most ellenem fordult.
469
00:29:55,461 --> 00:29:59,507
Miért? Mert ha én nem vagyok,
senki se tud az útjába állni.
470
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
Senki! És ezt ő is tudja.
471
00:30:01,217 --> 00:30:04,762
Pontosan. Szerintetek a sajtó,
a kis barátaink itt...
472
00:30:04,762 --> 00:30:07,181
Szerintetek ők beszámolnak majd erről?
473
00:30:07,181 --> 00:30:09,558
Nem, dehogyis!
474
00:30:23,489 --> 00:30:26,575
Tudjátok, mit, srácok? Szeretlek titeket!
475
00:30:27,952 --> 00:30:30,621
Ti vagytok az igazi hősök.
Szavazzatok Bob Singerre!
476
00:30:30,996 --> 00:30:32,748
Ő a legjobb.
477
00:30:34,041 --> 00:30:36,043
Tapsoljuk meg Hazafit!
478
00:31:30,639 --> 00:31:32,182
Kihagytuk a reggelit, mi?
479
00:31:35,769 --> 00:31:36,687
Nem.
480
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Fájdalmai voltak, csak segíteni akartam.
481
00:31:41,275 --> 00:31:43,777
Őszinte leszek veled,
mert más nem lesz az.
482
00:31:43,861 --> 00:31:46,530
Szedd össze magad!
Valld be, hogy Katonasrác a tettes!
483
00:31:46,614 --> 00:31:48,949
Vedd a kezedbe az irányítást!
484
00:31:49,867 --> 00:31:52,244
Szerinted nem én irányítok?
485
00:31:52,328 --> 00:31:56,165
Nem. Az elmúlt 20 percben
Csillagfényről zagyváltál összevissza
486
00:31:56,165 --> 00:31:58,834
ahelyett,
hogy a leendő elnököt dicsérted volna.
487
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
Te vagy Hazafi!
488
00:32:01,712 --> 00:32:03,714
Kapd össze magad, mert szét vagy esve!
489
00:32:03,714 --> 00:32:05,883
Ez az egész jelenet ott kint...
490
00:32:06,842 --> 00:32:08,636
Ne haragudj! Folytasd, kérlek!
491
00:32:09,428 --> 00:32:12,014
- Szükséged van valakire, akiben bízhatsz.
- Rád?
492
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Kiiktattam Edgart a kedvedért.
493
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Nem volt egyszerű.
494
00:32:16,018 --> 00:32:19,521
Ajánlok egy üzletet.
495
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Tegyél meg nekem egy apró szívességet,
496
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
és segítek neked.
497
00:32:43,879 --> 00:32:45,381
Ezt hol szerezted?
498
00:32:55,057 --> 00:32:57,559
Végre magadhoz tértél! Csodás!
499
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Mi történt?
500
00:33:00,771 --> 00:33:02,356
Őrület, haver.
501
00:33:03,232 --> 00:33:06,985
Katonasrác rátok támadt
Kék Sólyommal a Hősgazmuson.
502
00:33:09,363 --> 00:33:11,115
- Igen.
- Katonasrác
503
00:33:11,115 --> 00:33:13,701
a szemed láttára megölte Kék Sólymot.
504
00:33:14,243 --> 00:33:16,704
Természetesen te megpróbáltad megmenteni.
505
00:33:17,579 --> 00:33:18,664
De...
506
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Szörnyű érzés lehetett.
507
00:33:25,129 --> 00:33:26,088
Igen.
508
00:33:26,088 --> 00:33:29,383
Pedig pont kibékültetek.
509
00:33:29,383 --> 00:33:32,928
Épp ezért nagyon örülni fogsz ennek:
Kék Sólyom tovább él,
510
00:33:32,928 --> 00:33:34,972
mert neked adtuk a szívét.
511
00:33:40,310 --> 00:33:42,271
Egy szuperképességű szív!
512
00:33:42,271 --> 00:33:44,106
Elmúlt a szívbetegséged.
513
00:33:44,106 --> 00:33:47,401
Újra futhatsz! Meg se lepődsz?
514
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Hosszú rehab vár rád,
de gyorsan felépülsz majd.
515
00:33:51,155 --> 00:33:51,989
Ez...
516
00:33:52,489 --> 00:33:56,702
Visszakapod a régi ruhádat,
és seperc alatt teheted megint a dolgod.
517
00:33:56,702 --> 00:34:00,247
- Hajlandó vagy fikázni Csillagfényt?
- Persze, miért?
518
00:34:00,247 --> 00:34:02,416
Remek! Jaj, majd' elfelejtettem!
519
00:34:02,416 --> 00:34:04,918
Már dolgozunk az új filmeden.
520
00:34:05,002 --> 00:34:07,713
X-Pressz kiképzése. Kemény életrajz lesz.
521
00:34:07,713 --> 00:34:10,424
Rafkós bandatag vagy Chicagóból.
522
00:34:10,424 --> 00:34:11,800
Kólával dílerkedsz,
523
00:34:11,884 --> 00:34:14,470
amikor egy futóedző,
akit Tom Hanks alakítana,
524
00:34:14,470 --> 00:34:16,555
jobb útra térít.
525
00:34:17,514 --> 00:34:21,059
Egyáltalán nem ez történt.
A bátyám az edzőm.
526
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- Szeretnénk, ha Sir Julian Fellowes írná.
- Ebbe nem megyek bele.
527
00:34:24,313 --> 00:34:26,607
Imádni fogod. Most lépnem kell.
528
00:34:26,607 --> 00:34:28,484
De visszatért az X-Pressz, tesó!
529
00:34:28,484 --> 00:34:30,819
- Várj!
- Ugye? Így szoktad...
530
00:34:31,779 --> 00:34:32,780
Jól van.
531
00:34:37,367 --> 00:34:39,620
{\an8}Szenátor úr, meg tudja erősíteni,
532
00:34:39,620 --> 00:34:41,079
{\an8}hogy ön az alelnökjelölt?
533
00:34:41,163 --> 00:34:44,416
{\an8}Ígérem, szólok,
ha engem érne ez a megtiszteltetés.
534
00:34:44,792 --> 00:34:48,462
{\an8}Ha megbocsátanak,
ennék egy rántott piskótaszeletet,
535
00:34:48,462 --> 00:34:50,255
mielőtt a feleségem észrevenné.
536
00:35:05,312 --> 00:35:06,271
Ez nem gáz.
537
00:35:06,730 --> 00:35:08,273
- Micsoda?
- Ez gőz.
538
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
A gőz a vivőanyag.
539
00:35:16,406 --> 00:35:18,492
- Ez az.
- Szerinted én ezt értem?
540
00:35:18,492 --> 00:35:20,786
Ez novicsok, egy orosz idegméreg.
541
00:35:20,786 --> 00:35:23,914
Ha minket tesznek ki neki,
bekrepál az idegrendszerünk,
542
00:35:23,914 --> 00:35:26,166
leállnak a szerveink,
szörnyű halált halunk.
543
00:35:26,250 --> 00:35:28,293
De Katonasrác csak szundít egyet.
544
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- Oké. Honnan szerzünk ilyet?
- Megint elugrunk Oroszországba?
545
00:35:42,391 --> 00:35:43,642
A kurva anyádat!
546
00:35:49,147 --> 00:35:51,191
{\an8}Mi ütött belé?
547
00:35:52,401 --> 00:35:53,360
{\an8}Nem tudom.
548
00:35:54,778 --> 00:35:57,656
{\an8}Táncolunk?
549
00:35:57,656 --> 00:35:58,740
{\an8}Neked fáj a sebed.
550
00:35:59,491 --> 00:36:00,576
{\an8}Én be vagyok tépve.
551
00:36:00,576 --> 00:36:03,078
{\an8}Egy lassúval kezdjük.
552
00:36:29,730 --> 00:36:32,774
{\an8}Amikor hatott a V,
553
00:36:32,858 --> 00:36:37,821
{\an8}nem éreztem az ölelésed.
554
00:36:37,905 --> 00:36:42,826
{\an8}Olyan volt a karod, mint egy szívószál.
555
00:36:44,786 --> 00:36:45,829
{\an8}Ne vedd magadra!
556
00:36:46,705 --> 00:36:47,623
Nem, dehogy.
557
00:36:57,591 --> 00:37:02,888
{\an8}Érezni akartam az ölelésedet...
558
00:37:02,888 --> 00:37:07,851
{\an8}még egyszer utoljára.
559
00:37:08,936 --> 00:37:10,103
{\an8}Ezt hogy érted?
560
00:37:10,646 --> 00:37:14,858
{\an8}Annie hoz nekem V-vegyületet.
561
00:37:17,736 --> 00:37:20,948
Miért? Azt mondtad, utálod.
562
00:37:20,948 --> 00:37:23,700
Ne, hallgass rám!
563
00:37:23,784 --> 00:37:25,202
Elmehetsz.
564
00:37:25,202 --> 00:37:28,288
Együtt elmegyünk Marseille-be.
565
00:37:28,372 --> 00:37:32,751
Mon coeur, visszakaptad a szabadságodat,
az emberségedet. Kérlek!
566
00:37:33,210 --> 00:37:35,337
S'il te plaît, ne csináld ezt!
567
00:37:48,266 --> 00:37:49,184
"Annie...
568
00:37:51,311 --> 00:37:52,980
"Tudom, hogy nagy kérés.
569
00:37:55,440 --> 00:37:58,443
"Eleinte utáltam a V-t,
mert nem én választottam.
570
00:37:59,695 --> 00:38:01,196
"De most ez az én döntésem.
571
00:38:02,364 --> 00:38:03,865
"Azt hiszem, ez fontos.
572
00:38:12,499 --> 00:38:15,210
"A képességeimet
hibáztattam a problémáimért.
573
00:38:16,586 --> 00:38:17,921
"De ez nem igaz.
574
00:38:18,630 --> 00:38:22,634
"A V nem jó vagy rossz.
Attól függ, mire használod.
575
00:38:22,926 --> 00:38:25,387
"Én jóra akartam
használni a képességeimet.
576
00:38:28,140 --> 00:38:29,975
"Hogy harcoljak a szeretteimért.
577
00:38:34,896 --> 00:38:37,858
"Majdnem elvesztettem Francit,
mert nem tudtam harcolni.
578
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
"Ez nem történhet meg újra."
579
00:38:50,620 --> 00:38:56,585
{\an8}Fura volt, amikor csókolóztunk.
580
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}Nem azért, mert rossz volt.
581
00:39:03,133 --> 00:39:04,885
{\an8}Nem volt az.
582
00:39:04,885 --> 00:39:10,724
{\an8}De mi ennél többet jelentünk egymásnak.
583
00:39:13,060 --> 00:39:17,981
{\an8}Te már a családom vagy.
584
00:39:22,736 --> 00:39:26,239
{\an8}Meg akarom védeni a családomat.
585
00:40:05,028 --> 00:40:06,113
Úristen!
586
00:40:06,113 --> 00:40:07,447
{\an8}GYORS LEFOLYÁSÚ
ROSSZINDULATÚ DAGANATOK
587
00:40:08,740 --> 00:40:09,658
{\an8}A KÉREGÁLLOMÁNY SORVADÁSA
588
00:40:09,658 --> 00:40:10,659
A NÖVEKEDÉS GYORSUL
AZ ÚJABB ADAGTÓL
589
00:40:10,659 --> 00:40:11,827
3-5 ADAG UTÁN HALÁLOS
590
00:40:13,245 --> 00:40:14,454
Jézus isten!
591
00:40:15,497 --> 00:40:19,459
1984-re a helyzet tarthatatlan lett.
592
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
Nem bírtad már Katonasrác szívatásait.
593
00:40:23,547 --> 00:40:27,843
Ezért amikor Stan Edgar
tett egy ajánlatot Nicaraguában,
594
00:40:28,468 --> 00:40:29,594
azonnal elfogadtad...
595
00:40:29,678 --> 00:40:31,429
A Vought biztos benne van?
596
00:40:31,513 --> 00:40:34,432
Néha az öreg katonák homályba vesznek.
597
00:40:34,516 --> 00:40:37,477
{\an8}Nem érdekelnek a részletek,
csak intézd el!
598
00:40:37,561 --> 00:40:40,605
- Miért most?
- Vogelbaum talált helyette mást.
599
00:40:40,689 --> 00:40:44,401
Még gyerek, de biztosak benne,
hogy erősebb lesz Katonasrácnál.
600
00:40:44,401 --> 00:40:46,444
És tud repülni.
601
00:40:47,237 --> 00:40:50,031
- A többiek benne lesznek?
- Puskaport leszámítva igen.
602
00:40:50,115 --> 00:40:51,449
Sok sikert, Earving!
603
00:40:51,533 --> 00:40:55,370
Megtennéd, hogy nem eszed ezt előttem?
Allergiás vagyok.
604
00:41:09,301 --> 00:41:10,385
Mi a faszt csináltok?
605
00:41:10,385 --> 00:41:14,222
Azt, amit már rég
meg kellett volna tennünk, te szarházi!
606
00:41:14,306 --> 00:41:15,932
TNT-robbanás!
607
00:41:21,146 --> 00:41:22,230
Fogjátok le!
608
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Kibaszott szemétláda!
609
00:41:29,321 --> 00:41:30,530
Bassza meg!
610
00:41:42,751 --> 00:41:44,669
Te jössz, Agyvihar!
611
00:41:44,753 --> 00:41:47,255
- Zavard meg az agyát!
- Ne!
612
00:41:47,339 --> 00:41:48,381
Kapd el!
613
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
Baszódj meg, te faszfej!
614
00:42:02,062 --> 00:42:04,648
Tudom, hogy nehéz nézni.
615
00:42:04,648 --> 00:42:06,691
De amikor átadtad az oroszoknak,
616
00:42:06,775 --> 00:42:09,611
tudtad, hogy Katonasrác
vissza fog térni egy nap.
617
00:42:09,611 --> 00:42:11,947
Szembe kell nézned vele!
618
00:42:13,531 --> 00:42:15,367
Senki sem ismer téged igazán.
619
00:42:15,367 --> 00:42:20,914
De mi tudjuk,
milyen érzékeny vagy, és mennyire félsz.
620
00:42:20,914 --> 00:42:23,792
Igen. Mi itt vagyunk. Ránk számíthatsz.
621
00:42:23,792 --> 00:42:24,876
Semmi baj.
622
00:42:25,585 --> 00:42:27,629
Nem az a bátorság, ha nem félsz.
623
00:42:27,629 --> 00:42:30,340
A bátorság az, ha félsz,
624
00:42:30,340 --> 00:42:32,968
de mégis megteszed.
625
00:42:33,468 --> 00:42:37,430
Ideje befejezned, amit elkezdtél!
626
00:42:57,993 --> 00:42:59,869
- Szállj ki!
- Mi a baj?
627
00:42:59,953 --> 00:43:01,705
- Csináld!
- Apa!
628
00:43:01,705 --> 00:43:04,499
Kicsim, menj be anyucihoz!
629
00:43:04,499 --> 00:43:06,543
Apának beszélnie kell Todd-dal.
630
00:43:06,543 --> 00:43:07,836
- Oké.
- Rendben.
631
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Mit keresel itt, Marvin?
632
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- Téged ez nem zavar?
- Micsoda?
633
00:43:12,716 --> 00:43:15,552
- Elvitte egy Hazafi-gyűlésre.
- Igen, és?
634
00:43:15,552 --> 00:43:18,388
Bocs, de hová vitted?
635
00:43:18,388 --> 00:43:21,266
- Nincs semmi baj.
- De igen. Nem kérdeztél meg róla!
636
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Gyere, Janine! Menjünk be!
637
00:43:26,521 --> 00:43:29,816
- Minden rendben, nyugi!
- Te csak ne nyugtass!
638
00:43:29,816 --> 00:43:32,652
Katonasrác épp Hazafira vadászik.
639
00:43:32,736 --> 00:43:36,031
Tudod, mekkora veszélynek
teszed ki a kislányomat?
640
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
Nincs itt semmiféle veszély.
641
00:43:37,991 --> 00:43:39,909
Csillagfény kitalálta az egészet.
642
00:43:39,993 --> 00:43:42,787
Ne csak a mainstream sajtót olvasd!
643
00:43:42,871 --> 00:43:45,248
Todd, a többi hírforrás hazudik.
644
00:43:45,332 --> 00:43:47,208
- Komolyan? Mindegyik?
- Mindegyik.
645
00:43:47,709 --> 00:43:50,003
Hazafi hazudik neked.
646
00:43:50,003 --> 00:43:52,797
- Pszichopata.
- Rosszabb Csillagfénynél?
647
00:43:53,298 --> 00:43:55,592
Ő gyerekekkel kereskedik.
648
00:43:55,592 --> 00:43:58,678
Annyi idősek,
mint Janine vagy a tanítványaim.
649
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Hazafi az egyetlen, aki megvédi őket.
650
00:44:01,306 --> 00:44:04,225
- Elég legyen, srácok!
- Hazafi senkit se véd meg.
651
00:44:04,309 --> 00:44:06,770
Oké? Elhiteti veled ezt az őrültséget.
652
00:44:06,770 --> 00:44:09,731
Túl hülye és agymosott vagy,
hogy észrevedd!
653
00:44:09,731 --> 00:44:12,400
- Menj a picsába!
- Hagyjátok abba!
654
00:44:15,570 --> 00:44:16,529
Tudod, mit?
655
00:44:17,989 --> 00:44:20,784
Felőlem kockáztasd a saját életedet.
656
00:44:20,784 --> 00:44:23,203
Leszarom. De a kislányomat hagyd ki ebből!
657
00:44:23,745 --> 00:44:26,289
- Te nem vagy az apja.
- Valakinek annak kell lennie.
658
00:44:29,334 --> 00:44:32,545
Marvin! Úristen, Todd!
659
00:44:33,088 --> 00:44:34,089
Todd!
660
00:44:55,276 --> 00:44:57,112
Hát itt van!
661
00:44:57,112 --> 00:45:01,074
Azt hitted,
nem fogom megtudni, hogy itt vagy?
662
00:45:01,074 --> 00:45:03,410
Szakítottunk.
663
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
Ideje volt összepakolnom, és elhúznom.
664
00:45:12,043 --> 00:45:14,337
Jól van, elmondom, hogy lesz.
665
00:45:14,421 --> 00:45:16,548
Besétálsz a VNN stúdiójába,
666
00:45:16,548 --> 00:45:19,050
és visszaszívsz mindent, amit mondtál.
667
00:45:19,134 --> 00:45:23,138
Csak a szakítás, a nyugtatók
és a kétségbeesés beszélt belőled.
668
00:45:23,138 --> 00:45:28,017
Őszintén bánod, ha a hazugságaiddal
ártottál nekem vagy a Voughtnak.
669
00:45:28,101 --> 00:45:30,228
De főleg nekem.
670
00:45:31,062 --> 00:45:32,063
- Jó.
- Oké.
671
00:45:32,188 --> 00:45:33,106
De...
672
00:45:33,606 --> 00:45:35,358
Meghallgatod az ellenajánlatomat?
673
00:45:35,442 --> 00:45:38,445
Megállítom Katonasrácot,
mielőtt mást is megölne.
674
00:45:39,195 --> 00:45:40,447
És megtalálom Maeve-et.
675
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Ha még életben van.
676
00:45:43,533 --> 00:45:45,618
Maeve csak megtanulja, hol a helye.
677
00:45:45,702 --> 00:45:48,246
Neked is ezt kéne.
678
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Mielőtt eldobnád mindazt,
amiért keményen dolgoztál.
679
00:45:53,126 --> 00:45:56,337
- Tudod, mit? Pont leszarom.
- Biztos vagy ebben?
680
00:45:56,421 --> 00:46:00,008
Téged egyedül a hírneved véd.
681
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
Elárulok valamit.
682
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
Már nem félek tőled.
683
00:46:05,722 --> 00:46:08,308
Tényleg nem. Megláttam az igazi éned.
684
00:46:08,558 --> 00:46:10,351
Látom, milyen gyenge vagy.
685
00:46:12,854 --> 00:46:14,022
Most már látom.
686
00:46:17,192 --> 00:46:19,986
Felfedted az igazi éned,
amikor megölted Hangsebességet.
687
00:46:20,195 --> 00:46:22,906
Tudod, mire emlékszem arról az estéről?
688
00:46:24,824 --> 00:46:28,119
Hogy elmondtam, mi vár Hughie-ra.
689
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Ha lelépsz, ő következik.
690
00:46:34,709 --> 00:46:36,252
Sok sikert hozzá!
691
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Most, hogy beharangoztad
a 190 millió követőmnek.
692
00:46:41,633 --> 00:46:45,470
- Még mindig elég ismert vagyok.
- Sziasztok!
693
00:46:45,470 --> 00:46:47,347
Megjött a fuvarom. Mennem kell.
694
00:46:47,347 --> 00:46:48,640
Csillagfény!
695
00:46:48,640 --> 00:46:52,644
Nem veheted fel,
amikor elpróbáljuk a szöveget.
696
00:48:06,968 --> 00:48:07,802
Baszki!
697
00:48:09,554 --> 00:48:11,222
- Mi a fene?
- Várjon!
698
00:48:11,306 --> 00:48:13,808
- A faszért vagyok meztelen?
- Megmagyarázom, oké?
699
00:48:13,808 --> 00:48:16,561
Te Katonasrác oldalán állsz!
Meg akarsz ölni.
700
00:48:16,561 --> 00:48:18,938
- Nem, most mentettem meg magát!
- Hagyj békén!
701
00:48:19,022 --> 00:48:21,566
Nyugodjon meg, oké? Csak beszélni akarok.
702
00:48:21,566 --> 00:48:25,320
Én nem bántok senkit,
csak menekülök a hangok elől.
703
00:48:25,320 --> 00:48:27,488
Menekülök a hangok elől.
704
00:48:27,572 --> 00:48:30,867
Most kinyitom a szemem, oké?
Kérem, ne kómáztasson be!
705
00:48:35,705 --> 00:48:37,290
Minden rendben.
706
00:48:37,290 --> 00:48:39,125
Nyugi van. Minden oké.
707
00:48:41,836 --> 00:48:44,839
Előbb öltözzünk fel, oké?
708
00:48:45,340 --> 00:48:46,966
Ezek csak ruhák.
709
00:48:47,050 --> 00:48:49,719
Odanyúlok értük, és átadom őket, jó?
710
00:48:55,725 --> 00:48:58,019
Nézze, én sem akarok itt lenni.
711
00:48:58,019 --> 00:49:01,606
Csak megjátszottam magam.
Nem vagyok olyan, mint Katonasrác.
712
00:49:01,606 --> 00:49:02,899
Az a pasas egy kamugép.
713
00:49:02,899 --> 00:49:06,903
Senki sem ennyire kemény.
Ha valaki mégis ezt állítja magáról,
714
00:49:06,903 --> 00:49:09,572
az hazudik. Elegem van.
715
00:49:09,656 --> 00:49:10,865
Haza akarok menni.
716
00:49:11,574 --> 00:49:14,327
Ezért könyörgök,
717
00:49:15,662 --> 00:49:17,121
ébressze fel a barátomat!
718
00:49:18,414 --> 00:49:21,167
Beleláttam az elméjébe. Igazi faszfej.
719
00:49:21,167 --> 00:49:22,126
Nem számít.
720
00:49:22,210 --> 00:49:24,629
Nem akarok olyan lenni,
aki hátrahagy másokat.
721
00:49:24,629 --> 00:49:26,798
Az akarok lenni, aki megmenti a családját.
722
00:49:26,798 --> 00:49:29,926
És ha tetszik, ha nem, ő a családom.
723
00:49:30,510 --> 00:49:32,095
- Kérem, ébressze fel!
- Nem.
724
00:49:32,095 --> 00:49:33,971
- Ki van zárva.
- Elviszem innen.
725
00:49:34,055 --> 00:49:36,933
Csak kérem, ébressze fel!
726
00:49:37,684 --> 00:49:39,060
Elteleportálom innen.
727
00:49:39,811 --> 00:49:43,189
Biztonságban lesz, távol mindenkitől,
beleértve Katonasrácot.
728
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Bárhová elviszem.
729
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
És senkinek se árulom el, hová.
730
00:49:49,779 --> 00:49:50,863
Esküszöm!
731
00:49:58,955 --> 00:50:01,124
Ne! Ne ezt!
732
00:50:01,582 --> 00:50:03,167
Ennyi volt, Billy?
733
00:50:04,460 --> 00:50:05,628
Jézusom, Lenny!
734
00:50:06,713 --> 00:50:08,131
Csak így lelépsz?
735
00:50:08,131 --> 00:50:10,842
- El se köszönsz?
- Karácsonyra hazajövök.
736
00:50:10,842 --> 00:50:14,429
Elintézek mindent,
és akkor meglátogathatsz a laktanyában.
737
00:50:15,304 --> 00:50:18,015
Billy, kérlek, ne hagyj vele kettesben!
738
00:50:19,058 --> 00:50:20,226
Nem bírom ki.
739
00:50:22,437 --> 00:50:23,855
Minden rendben lesz.
740
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Nem, nem lesz rendben.
741
00:50:26,983 --> 00:50:29,819
- Hallgass rá!
- Ha maradok, ki fogom nyírni.
742
00:50:29,819 --> 00:50:33,906
Javítóintézetbe kerülnék,
vagy lecsuknának. Anya nem viselné el.
743
00:50:34,866 --> 00:50:37,410
Megszakadna a szíve.
744
00:50:37,410 --> 00:50:41,456
Egyébként is, a faszfej engem utál jobban.
745
00:50:41,873 --> 00:50:43,958
Talán ha elmegyek, békén hagy téged.
746
00:50:43,958 --> 00:50:46,919
Te idióta barom! Ne hagyd magára!
747
00:50:48,337 --> 00:50:49,714
El kell mennem, Len.
748
00:50:51,132 --> 00:50:54,135
- Billy, kérlek!
- Hagyj már! Baszod, Lenny!
749
00:50:54,135 --> 00:50:56,471
Nem az én feladatom, hogy vigyázzak rád.
750
00:50:56,471 --> 00:50:59,098
Ne legyél egész életeben
kibaszott puhapöcs!
751
00:51:11,319 --> 00:51:12,361
Jól van.
752
00:51:16,282 --> 00:51:17,366
Kérlek!
753
00:51:17,700 --> 00:51:18,701
Ne menj el!
754
00:51:47,355 --> 00:51:49,440
Tálcán kínáltál fel neki.
755
00:51:50,775 --> 00:51:54,111
Nem, én... Én nem tennék ilyet.
756
00:51:55,863 --> 00:51:59,325
Fél év telt el, és egyszer se jöttél haza.
757
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Sajnálom, Lenny, de...
758
00:52:01,369 --> 00:52:03,663
Nem kaptam eltávot.
759
00:52:11,587 --> 00:52:13,923
Istenem, ne! Baszki, ne!
760
00:52:13,923 --> 00:52:17,927
Minden áldott nap szarrá ver, Billy.
761
00:52:17,927 --> 00:52:19,220
Nem bírom tovább.
762
00:52:19,220 --> 00:52:22,056
- Kérlek, ne tedd!
- Tudtad, hogy ez lesz.
763
00:52:22,056 --> 00:52:23,349
A te hibád.
764
00:52:23,349 --> 00:52:24,892
Ne mondd ezt!
765
00:52:24,976 --> 00:52:27,520
Ez nem igaz. Nem vagyok ekkora szemét.
766
00:52:27,520 --> 00:52:28,771
Ugyan már, Billy!
767
00:52:29,272 --> 00:52:30,523
Mindig is ilyen voltál.
768
00:52:31,691 --> 00:52:36,404
Mert mindenkivel végzel,
akit szeretsz, nem igaz?
769
00:52:38,072 --> 00:52:39,866
Velem, Beccával.
770
00:52:40,241 --> 00:52:41,409
Most Hughie-val.
771
00:52:41,909 --> 00:52:44,704
Ő az utolsó ezen a bolygón,
aki segíteni akar neked,
772
00:52:44,704 --> 00:52:46,122
erre mit csinálsz?
773
00:52:46,122 --> 00:52:47,915
Magaddal rántod a mélybe.
774
00:52:48,749 --> 00:52:51,878
Amikor ő meghal, és biztosan meg fog...
775
00:52:52,753 --> 00:52:54,255
senki se tud majd megállítani.
776
00:52:56,924 --> 00:52:57,967
Nem igaz?
777
00:52:58,885 --> 00:53:00,678
Ne, Lenny, ne!
778
00:53:06,309 --> 00:53:08,811
Bocsáss meg! Bocsáss meg, a kurva életbe!
779
00:53:08,895 --> 00:53:09,854
Miért?
780
00:53:13,232 --> 00:53:14,066
Hughie!
781
00:53:14,317 --> 00:53:16,444
Minden rendben, Butcher.
782
00:53:16,444 --> 00:53:17,612
Nincs semmi baj.
783
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Minden rendben.
- Hé, kölyök!
784
00:53:22,158 --> 00:53:23,659
Igen, persze.
785
00:53:24,493 --> 00:53:25,828
Oké.
786
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
Megállapodtunk. Hova menjünk?
787
00:53:40,885 --> 00:53:42,303
Hé, várj!
788
00:54:01,822 --> 00:54:04,158
- Szia, Dan!
- Ez nem az, amit gondolsz.
789
00:54:04,158 --> 00:54:06,953
- Nem az én ötletem volt.
- Tudom, Noiré volt.
790
00:54:06,953 --> 00:54:08,120
De mégis hogyan?
791
00:54:08,204 --> 00:54:10,831
Semmit se csinált a Vought tudta nélkül.
792
00:54:10,915 --> 00:54:14,001
- Kapott rá engedélyt.
- De miért?
793
00:54:19,298 --> 00:54:21,217
Micsoda? Az lehetetlen!
794
00:54:54,041 --> 00:54:55,292
Mit mondott?
795
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Halló?
- Beszélnem kell Hughie-val.
796
00:55:34,707 --> 00:55:36,125
- Hol van? - Csillagfény!
797
00:55:36,125 --> 00:55:37,251
Csodás!
798
00:55:38,085 --> 00:55:40,921
- Kiugrott pár percre.
- Nem veszi fel.
799
00:55:41,005 --> 00:55:44,300
Nehéz megőrizni a mobilodat,
ha egész nap teleportálgatsz.
800
00:55:44,300 --> 00:55:47,053
- Miben segíthetek?
- Az ideiglenes V kinyír titeket.
801
00:55:47,053 --> 00:55:51,515
- Vannak más jelentkezők is.
- A laborból jövök. Agykárosodást okoz.
802
00:55:51,599 --> 00:55:54,643
Oké? Olyan lesz az agyad,
mint egy kibaszott svájci sajt.
803
00:55:54,727 --> 00:55:58,689
Kérlek, őszintén mondd el,
hány adagot adtatok be?
804
00:56:00,858 --> 00:56:02,860
- Egy párat. - Jézusom!
805
00:56:02,860 --> 00:56:06,113
Butcher, három-öt adag már halálos.
806
00:56:07,198 --> 00:56:08,657
Szólnod kell Hughie-nak!
807
00:56:10,326 --> 00:56:13,329
Oké, szólok. Megígérem.
808
00:56:13,329 --> 00:56:16,165
Jó, de ötpercenként
hívogatni foglak, míg...
809
00:56:17,041 --> 00:56:18,000
Butcher?
810
00:56:19,376 --> 00:56:20,377
A rohadt életbe!
811
00:56:23,380 --> 00:56:24,298
Jól van.
812
00:56:25,341 --> 00:56:27,968
Csak a Long John Silver's volt nyitva.
813
00:56:28,052 --> 00:56:30,930
Majdnem olyan, mint a fish and chips, nem?
814
00:56:31,931 --> 00:56:32,765
De.
815
00:56:33,432 --> 00:56:34,350
Jó lesz.
816
00:56:35,101 --> 00:56:36,519
Minden rendben?
817
00:56:40,523 --> 00:56:41,440
A...
818
00:56:46,362 --> 00:56:47,404
Az ideiglenes V...
819
00:56:47,905 --> 00:56:48,823
Mi van vele?
820
00:56:59,416 --> 00:57:02,419
Be kell ugranunk
az irodába a többi adagért.
821
00:57:09,343 --> 00:57:12,721
És utána te, én és a nagyibaszó
822
00:57:13,806 --> 00:57:15,975
befejezzük a küldetést.
823
00:57:19,520 --> 00:57:20,521
Ez az!
824
00:57:32,992 --> 00:57:34,910
- A hívását továbbítottuk.
- Bassza meg!
825
00:57:34,994 --> 00:57:37,830
- Szerinted elmondja Hughie-nak?
- És szerinted?
826
00:57:43,669 --> 00:57:47,006
{\an8}Mit fogsz csinálni?
827
00:57:49,592 --> 00:57:51,260
Megmentem Hughie-t.
828
00:57:52,344 --> 00:57:54,138
Akkor is, ha nem akarja.
829
00:58:18,662 --> 00:58:19,663
Mehet, mon coeur?
830
00:58:26,337 --> 00:58:27,254
Élvezd ki a karom,
831
00:58:28,297 --> 00:58:30,716
mielőtt megint szívószál lesz belőle.
832
00:59:28,023 --> 00:59:30,901
Dehogy tudtam, hogy videóz a ribanc.
833
00:59:30,985 --> 00:59:35,322
Nem, Ashley, leszarom!
834
00:59:35,406 --> 00:59:38,033
Te vagy itt a PR-szakember, intézd el!
835
00:59:38,117 --> 00:59:40,995
- Mi az? - Elnézést a zavarásért,
836
00:59:40,995 --> 00:59:42,579
de önt keresik.
837
00:59:43,247 --> 00:59:46,292
A hívó azt állítja, ő Katonasrác.
838
00:59:50,713 --> 00:59:51,755
Kapcsolja!
839
00:59:56,593 --> 00:59:58,887
- Tényleg te vagy az? - Megváltozott a helyzet.
840
00:59:58,971 --> 01:00:00,556
Beszélnünk kell!
841
01:00:00,556 --> 01:00:02,433
Nem tudom, kinek képzeled magad,
842
01:00:02,433 --> 01:00:05,519
de csak szerencséd volt,
mert lesből támadtatok.
843
01:00:05,519 --> 01:00:09,356
1980 őszén behívtak
Vogelbaum laborjába egy kísérletre.
844
01:00:09,440 --> 01:00:11,483
A genetikáról hadováltak.
845
01:00:11,567 --> 01:00:13,944
Emlékszem a Penthouse-ra, amit használtam.
846
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
A júniusi szám volt. Danielle Deneux...
847
01:00:16,572 --> 01:00:18,073
Szőrös volt, mint egy spicc.
848
01:00:18,157 --> 01:00:20,034
- Micsoda? - Belevertem egy tégelybe.
849
01:00:21,535 --> 01:00:22,536
Mint kiderült,
850
01:00:23,871 --> 01:00:25,247
Vogelbaum gyereket csinált.
851
01:00:25,581 --> 01:00:28,584
1981 tavaszán született meg.
852
01:00:29,710 --> 01:00:30,753
Egy fiú.
853
01:00:32,338 --> 01:00:36,216
Tudod, mi a szívás? Ha nem paterolnak el,
854
01:00:36,300 --> 01:00:38,427
átengedtem volna neked a terepet.
855
01:00:39,011 --> 01:00:41,805
Elvégre minden apa támogatja a fiát.
856
01:03:01,069 --> 01:03:03,071
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
857
01:03:03,155 --> 01:03:05,157
Kreatív supervisor
Kamper Gergely